mstask: Implement ITask::Terminate().
[wine.git] / po / hu.po
blobd127093d74fc134946850ae162175fc93c3f377b
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
194 #: appwiz.rc:31
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
204 "számítógépérõl."
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Alkalmazások"
210 #: appwiz.rc:35
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
217 "adatbázisból?"
219 #: appwiz.rc:36
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
224 msgid "Name"
225 msgstr "Név"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Publisher"
229 msgstr "Kiadó"
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Version"
233 msgstr "Verzió"
235 #: appwiz.rc:41
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
239 #: appwiz.rc:42
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 #: appwiz.rc:46
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 #: appwiz.rc:51
253 msgid "Downloading..."
254 msgstr "Letöltés..."
256 #: appwiz.rc:52
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
260 #: appwiz.rc:53
261 msgid ""
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 "file."
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciók..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "képkockát"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Hullámforma"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "videó"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "hang"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "tömörítetlen"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
327 msgid "&Apply"
328 msgstr "&Alkalmaz"
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
331 msgid "Help"
332 msgstr "Súgó"
334 #: comctl32.rc:75
335 msgid "Wizard"
336 msgstr "Varázsló"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "< &Back"
340 msgstr "< &Előző"
342 #: comctl32.rc:79
343 msgid "&Next >"
344 msgstr "&Következő >"
346 #: comctl32.rc:80
347 msgid "Finish"
348 msgstr "Kész"
350 #: comctl32.rc:91
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
356 msgid "&Close"
357 msgstr "&Bezárás"
359 #: comctl32.rc:95
360 msgid "R&eset"
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Súgó"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Move &Up"
375 msgstr "&Fel"
377 #: comctl32.rc:98
378 msgid "Move &Down"
379 msgstr "&Le"
381 #: comctl32.rc:99
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
385 #: comctl32.rc:101
386 msgid "&Add ->"
387 msgstr "&Hozzáad ->"
389 #: comctl32.rc:102
390 msgid "<- &Remove"
391 msgstr "<- El&vesz"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
397 #: comctl32.rc:42
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Elválasztó"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgctxt "hotkey"
403 msgid "None"
404 msgstr "Nincs"
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "&Igen"
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
411 msgid "&No"
412 msgstr "&Nem"
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
415 msgid "&Retry"
416 msgstr "&Ismét"
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
420 msgid "Close"
421 msgstr "Bezárás"
423 #: comctl32.rc:36
424 msgid "Today:"
425 msgstr "Ma:"
427 #: comctl32.rc:37
428 msgid "Go to today"
429 msgstr "Ugrás mára"
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
433 msgid "Open"
434 msgstr "Megnyitás"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "File &Name:"
438 msgstr "Fájl&név:"
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
442 msgstr "&Könyvtár:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
446 msgstr "Fájl&típus:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
449 msgid "Dri&ves:"
450 msgstr "&Meghajtó:"
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
453 #: winefile.rc:173
454 msgid "&Read Only"
455 msgstr "&Csak olvasható"
457 #: comdlg32.rc:179
458 msgid "Save As..."
459 msgstr "Mentés másként..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
462 msgid "Save As"
463 msgstr "Mentés másként"
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
466 #: wordpad.rc:173
467 msgid "Print"
468 msgstr "Nyomtatás"
470 #: comdlg32.rc:204
471 msgid "Printer:"
472 msgstr "Nyomtató:"
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
475 msgid "Print range"
476 msgstr "Nyomtatási terület"
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
479 msgid "&All"
480 msgstr "&Mind"
482 #: comdlg32.rc:208
483 msgid "S&election"
484 msgstr "&Kiválasztott"
486 #: comdlg32.rc:209
487 msgid "&Pages"
488 msgstr "&Lapok"
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
491 msgid "&Setup"
492 msgstr "&Beállítás"
494 #: comdlg32.rc:213
495 msgid "&From:"
496 msgstr "Et&tõl:"
498 #: comdlg32.rc:214
499 msgid "&To:"
500 msgstr "Ed&dig:"
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
504 msgstr "Mi&nőség:"
506 #: comdlg32.rc:217
507 msgid "Print to Fi&le"
508 msgstr "&Fájlba nyomtat"
510 #: comdlg32.rc:218
511 msgid "Condensed"
512 msgstr "Sűrű"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
515 msgid "Print Setup"
516 msgstr "Nyomtató beállítása"
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
519 msgid "Printer"
520 msgstr "Nyomtató"
522 #: comdlg32.rc:228
523 msgid "&Default Printer"
524 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
526 #: comdlg32.rc:229
527 msgid "[none]"
528 msgstr "[nincs]"
530 #: comdlg32.rc:230
531 msgid "Specific &Printer"
532 msgstr "&Adott nyomtató"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
535 msgid "Orientation"
536 msgstr "Írásirány"
538 #: comdlg32.rc:236
539 msgid "Po&rtrait"
540 msgstr "Á&lló"
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
543 msgid "&Landscape"
544 msgstr "&Vízszintes"
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 msgid "Paper"
548 msgstr "Papír"
550 #: comdlg32.rc:241
551 msgid "Si&ze"
552 msgstr "&Méret"
554 #: comdlg32.rc:242
555 msgid "&Source"
556 msgstr "Fo&rrás"
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
559 msgid "Font"
560 msgstr "Betûtípus"
562 #: comdlg32.rc:253
563 msgid "&Font:"
564 msgstr "&Betûtípus:"
566 #: comdlg32.rc:256
567 msgid "Font St&yle:"
568 msgstr "Betû&stílus:"
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
571 msgid "&Size:"
572 msgstr "&Méret:"
574 #: comdlg32.rc:266
575 msgid "Effects"
576 msgstr "Effektusok"
578 #: comdlg32.rc:267
579 msgid "Stri&keout"
580 msgstr "Á&thúzott"
582 #: comdlg32.rc:268
583 msgid "&Underline"
584 msgstr "&Aláhúzott"
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
587 msgid "&Color:"
588 msgstr "Szín:"
590 #: comdlg32.rc:272
591 msgid "Sample"
592 msgstr "Minta"
594 #: comdlg32.rc:274
595 msgid "Scr&ipt:"
596 msgstr "Szkr&ipt:"
598 #: comdlg32.rc:282
599 msgid "Color"
600 msgstr "Szín"
602 #: comdlg32.rc:285
603 msgid "&Basic Colors:"
604 msgstr "&Alapszínek:"
606 #: comdlg32.rc:286
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "&Egyéni színek:"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color |  Sol&id"
612 msgstr "Szín | Egy&színű"
614 #: comdlg32.rc:288
615 msgid "&Red:"
616 msgstr "&Vörös:"
618 #: comdlg32.rc:290
619 msgid "&Green:"
620 msgstr "&Zöld:"
622 #: comdlg32.rc:292
623 msgid "&Blue:"
624 msgstr "&Kék:"
626 #: comdlg32.rc:294
627 msgid "&Hue:"
628 msgstr "Á&rny.:"
630 #: comdlg32.rc:296
631 msgctxt "Saturation"
632 msgid "&Sat:"
633 msgstr "&Telít.:"
635 #: comdlg32.rc:298
636 msgctxt "Luminance"
637 msgid "&Lum:"
638 msgstr "&Fény.:"
640 #: comdlg32.rc:308
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
644 #: comdlg32.rc:309
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
649 msgid "Find"
650 msgstr "Keresés"
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
653 msgid "Fi&nd What:"
654 msgstr "&Mit keressen:"
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
658 msgstr "Teljes &szavak keresése"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
661 msgid "Match &Case"
662 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
665 msgid "Direction"
666 msgstr "Irány"
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
669 msgid "&Up"
670 msgstr "&Vissza"
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
673 msgid "&Down"
674 msgstr "&Előre"
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
677 msgid "&Find Next"
678 msgstr "&Következő"
680 #: comdlg32.rc:335
681 msgid "Replace"
682 msgstr "Csere"
684 #: comdlg32.rc:340
685 msgid "Re&place With:"
686 msgstr "Mire &cserélje:"
688 #: comdlg32.rc:346
689 msgid "&Replace"
690 msgstr "C&serél"
692 #: comdlg32.rc:347
693 msgid "Replace &All"
694 msgstr "M&indent cserél"
696 #: comdlg32.rc:364
697 msgid "Print to fi&le"
698 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
702 msgid "&Properties"
703 msgstr "&Tulajdonságok"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
706 msgid "&Name:"
707 msgstr "&Név:"
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
710 msgid "Status:"
711 msgstr "Állapot:"
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
714 msgid "Type:"
715 msgstr "Típus:"
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
718 msgid "Where:"
719 msgstr "Hely:"
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
722 msgid "Comment:"
723 msgstr "Megjegyzés:"
725 #: comdlg32.rc:377
726 msgid "Copies"
727 msgstr "Másolatok"
729 #: comdlg32.rc:378
730 msgid "Number of &copies:"
731 msgstr "Másola&tok száma:"
733 #: comdlg32.rc:380
734 msgid "C&ollate"
735 msgstr "Le&válogatás"
737 #: comdlg32.rc:385
738 msgid "Pa&ges"
739 msgstr "Oldala&k"
741 #: comdlg32.rc:386
742 msgid "&Selection"
743 msgstr "&Kijelölés"
745 #: comdlg32.rc:389
746 msgid "&from:"
747 msgstr "Et&tõl:"
749 #: comdlg32.rc:390
750 msgid "&to:"
751 msgstr "Ed&dig:"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "&Méret:"
757 #: comdlg32.rc:418
758 msgid "&Source:"
759 msgstr "&Forrás:"
761 #: comdlg32.rc:423
762 msgid "P&ortrait"
763 msgstr "&Álló"
765 #: comdlg32.rc:424
766 msgid "L&andscape"
767 msgstr "Fe&kvõ"
769 #: comdlg32.rc:429
770 msgid "Setup Page"
771 msgstr "Oldalbeállítás"
773 #: comdlg32.rc:438
774 msgid "&Tray:"
775 msgstr "&Forrás:"
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
778 msgid "&Portrait"
779 msgstr "&Függőleges"
781 #: comdlg32.rc:444
782 msgid "L&eft:"
783 msgstr "&Bal:"
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
786 msgid "&Right:"
787 msgstr "&Jobb:"
789 #: comdlg32.rc:448
790 msgid "T&op:"
791 msgstr "F&elül:"
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
794 msgid "&Bottom:"
795 msgstr "&Alsó:"
797 #: comdlg32.rc:454
798 msgid "P&rinter..."
799 msgstr "Ny&omtató..."
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
802 msgid "Look &in:"
803 msgstr "H&ely:"
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
806 msgid "File &name:"
807 msgstr "Fájl&név:"
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
811 msgstr "Fájl&típus:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
818 msgid "&Open"
819 msgstr "&Megnyitás"
821 #: comdlg32.rc:514
822 msgid "File name:"
823 msgstr "Fájlnév:"
825 #: comdlg32.rc:517
826 msgid "Files of type:"
827 msgstr "Fájl&típus:"
829 #: comdlg32.rc:32
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Fájl nem található"
833 #: comdlg32.rc:33
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
837 #: comdlg32.rc:34
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "A fájl nem létezik.\n"
843 "Létrehozza a fájlt?"
845 #: comdlg32.rc:35
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "A fájl már létezik.\n"
851 "Cseréli a fájlt?"
853 #: comdlg32.rc:36
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
857 #: comdlg32.rc:37
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:38
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Útvonal nem létezik"
869 #: comdlg32.rc:39
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Fájl nem létezik"
873 #: comdlg32.rc:40
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
875 msgstr ""
877 #: comdlg32.rc:45
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Feljebb egy szintet"
881 #: comdlg32.rc:46
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Új mappa léterehozása"
885 #: comdlg32.rc:47
886 msgid "List"
887 msgstr "Lista"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
890 msgid "Details"
891 msgstr "Részletek"
893 #: comdlg32.rc:49
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Navigálás az asztalra"
897 #: comdlg32.rc:113
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Szokásos"
901 #: comdlg32.rc:114
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Félkövér"
905 #: comdlg32.rc:115
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Dõlt"
909 #: comdlg32.rc:116
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Félkövér dõlt"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
914 msgid "Black"
915 msgstr "Fekete"
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Gesztenyebarna"
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
922 msgid "Green"
923 msgstr "Zöld"
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olajzöld"
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Tengerkék"
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Kékeszöld"
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Szürke"
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Ezüst"
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
950 msgid "Red"
951 msgstr "Piros"
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Borostnyán"
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Sárga"
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Kék"
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Vöröses lila"
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Kékeszöld"
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
974 msgid "White"
975 msgstr "Fehér"
977 #: comdlg32.rc:56
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
981 #: comdlg32.rc:58
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
987 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
989 #: comdlg32.rc:60
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
999 "Kérem adja meg újra a margókat."
1001 #: comdlg32.rc:64
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1005 #: comdlg32.rc:66
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1011 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1013 #: comdlg32.rc:67
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1017 #: comdlg32.rc:68
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1021 #: comdlg32.rc:69
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Elfogyott a memória."
1029 #: comdlg32.rc:71
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Hiba történt."
1033 #: comdlg32.rc:72
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1037 #: comdlg32.rc:75
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1043 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1044 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1046 #: comdlg32.rc:141
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Mentés"
1054 #: comdlg32.rc:143
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Mentés &ide:"
1058 #: comdlg32.rc:144
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Mentés"
1062 #: comdlg32.rc:146
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Fájl megnyitása"
1066 #: comdlg32.rc:147
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "New Folder"
1069 msgid "Select Folder"
1070 msgstr "Új mappa"
1072 #: comdlg32.rc:148
1073 msgid "Font size has to be a number."
1074 msgstr ""
1076 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1077 msgid "Ready"
1078 msgstr "kész"
1080 #: comdlg32.rc:84
1081 msgid "Paused; "
1082 msgstr "Szünet; "
1084 #: comdlg32.rc:85
1085 msgid "Error; "
1086 msgstr "Hiba; "
1088 #: comdlg32.rc:86
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Törlés folyamatban; "
1092 #: comdlg32.rc:87
1093 msgid "Paper jam; "
1094 msgstr "Papír beragadás; "
1096 #: comdlg32.rc:88
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Elfogyott a papír; "
1100 #: comdlg32.rc:89
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1104 #: comdlg32.rc:90
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Papír probléma; "
1108 #: comdlg32.rc:91
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1112 #: comdlg32.rc:92
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O aktív; "
1116 #: comdlg32.rc:93
1117 msgid "Busy; "
1118 msgstr "Foglalt; "
1120 #: comdlg32.rc:94
1121 msgid "Printing; "
1122 msgstr "Nyomtatás; "
1124 #: comdlg32.rc:95
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1128 #: comdlg32.rc:96
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Nem elérhetõ; "
1132 #: comdlg32.rc:97
1133 msgid "Waiting; "
1134 msgstr "Várakozik; "
1136 #: comdlg32.rc:98
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Feldolgozás; "
1140 #: comdlg32.rc:99
1141 msgid "Initializing; "
1142 msgstr "Inicializálás; "
1144 #: comdlg32.rc:100
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Bemelegítés; "
1148 #: comdlg32.rc:101
1149 msgid "Toner low; "
1150 msgstr "Alacsony toner szint; "
1152 #: comdlg32.rc:102
1153 msgid "No toner; "
1154 msgstr "Nincs toner; "
1156 #: comdlg32.rc:103
1157 msgid "Page punt; "
1158 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1160 #: comdlg32.rc:104
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1164 #: comdlg32.rc:105
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Elfogyott a memória; "
1168 #: comdlg32.rc:106
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1172 #: comdlg32.rc:107
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1176 #: comdlg32.rc:108
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "energiatakarékos mód; "
1180 #: comdlg32.rc:77
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1184 #: comdlg32.rc:78
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1188 #: comdlg32.rc:79
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Margók [hüvejk]"
1192 #: comdlg32.rc:80
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Margók [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgid "mm"
1199 msgstr "mm"
1201 #: credui.rc:45
1202 msgid "&User name:"
1203 msgstr "&Felhasználónév:"
1205 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1206 msgid "&Password:"
1207 msgstr "&Jelszó:"
1209 #: credui.rc:50
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1213 #: credui.rc:30
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1221 #: credui.rc:32
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1225 #: credui.rc:33
1226 msgid ""
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1229 msgstr ""
1230 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1231 "és a jelszava helyességét."
1233 #: credui.rc:35
1234 msgid ""
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1236 "\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1239 msgstr ""
1240 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1241 "jelszavát.\n"
1242 "\n"
1243 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1244 "mielőtt megadja a jelszavát."
1246 #: credui.rc:34
1247 msgid "Caps Lock is On"
1248 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Authority Key Identifier"
1252 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Key Attributes"
1256 msgstr "Kulcs attribútumok"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Key Usage Restriction"
1260 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Subject Alternative Name"
1264 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Issuer Alternative Name"
1268 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Basic Constraints"
1272 msgstr "Alap megszorítások"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "Key Usage"
1276 msgstr "Kulcs használat"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "Certificate Policies"
1280 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Subject Key Identifier"
1284 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "CRL Reason Code"
1288 msgstr "CRL ok kód"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "CRL Distribution Points"
1292 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Enhanced Key Usage"
1296 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Authority Information Access"
1300 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Certificate Extensions"
1304 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Next Update Location"
1308 msgstr "Következő frissítési hely"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Yes or No Trust"
1312 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Email Address"
1316 msgstr "Email cím"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Unstructured Name"
1320 msgstr "Strukturálatlan név"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Content Type"
1324 msgstr "Tartalom típusa"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Message Digest"
1328 msgstr "Üzenet összesítő"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Signing Time"
1332 msgstr "Aláírási idő"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "Counter Sign"
1336 msgstr "Aláírás számláló"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Challenge Password"
1340 msgstr "Kihívási jelszó"
1342 #: crypt32.rc:53
1343 msgid "Unstructured Address"
1344 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1346 #: crypt32.rc:54
1347 msgid "S/MIME Capabilities"
1348 msgstr "SMIME képességek"
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "Prefer Signed Data"
1352 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1354 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1356 msgid "CPS"
1357 msgstr "CPS"
1359 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1360 msgid "User Notice"
1361 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Tanusítási sablon név"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Netscape alap URL"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Netscape megjgyzés"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Ország/Régió"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Szervezet"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Szervezeti egység"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Egyszerű név"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Helység"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Állam vagy tartomány"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Cím"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Keresztnév"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Aláírások"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Vezetéknév"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domain komponens"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Utca cím"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Sorozatszám"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA verzió"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kereszt CA verzió"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Előjáró neve"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows termékfrissítés"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Felvételi név értékpár"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "OS verzió"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Felvételi CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL szám"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL jelző"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Legfrisebb CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Név megszorítások"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Szabály megszorítások"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC adat"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC válasz"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC állapot információ"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC kiterjesztések"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC attribútumok"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 adat"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Látszólagos aláíró"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Küldő egyszer"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Címzett egyszer"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Reg.információ"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "CRL beszerzés"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Kérés visszavonása"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliens információk"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliens hitelesítés"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Kód aláírás"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Biztonságos email"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Időbélyegzés"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitális jogok"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Feltételes alárendelés"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentum aláírás"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Fájl helyreállítás"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Élettartam aláírás"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Személyes"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Egyéb emberek"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Megbízható kiadók"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "KulcsID="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Egyéb név="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Email cím="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS név="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP cím="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maszk="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Regisztrált ID="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tárgy típus="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "CA"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Vég egyed"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Nincs"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Információ nem elérhető"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Hozzáférési mód="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "CA kiadók"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatív név"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Disztribúciós pont név"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Teljes név"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN név"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL ok="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Kiadó"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kulcs megállapodás"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "CA megállapodás"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Hatálytalanítva"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Művelet lejárt"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Pénzügyi információ="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Elérhető"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nem elérhető"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Igen"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nem"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitális aláírás"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Nem elutasítható"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Kulcs titkosítás"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Adat titkosítás"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Kulcs megegyezés"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "CRL aláírás"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Csak titkosítás"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Csak dekódolás"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Aláírás"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL CA"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME CA"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Aláírás CA"
2066 #: cryptdlg.rc:30
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Tanúsítványtípus"
2070 #: cryptdlg.rc:31
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2074 #: cryptdlg.rc:32
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2078 #: cryptdlg.rc:33
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2082 #: cryptdlg.rc:36
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Hitelesítés"
2086 #: cryptdlg.rc:37
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2090 #: cryptdlg.rc:38
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Szervezet="
2094 #: cryptdlg.rc:39
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Kulcsazonosító="
2098 #: cryptdlg.rc:40
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2102 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Általános"
2106 #: cryptui.rc:191
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2110 #: cryptui.rc:192
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2114 #: cryptui.rc:200
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Megjelenítés:"
2118 #: cryptui.rc:205
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Tula&jdonságok..."
2122 #: cryptui.rc:206
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "Fájlba másol..."
2126 #: cryptui.rc:210
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2130 #: cryptui.rc:214
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2134 #: cryptui.rc:217
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2138 #: cryptui.rc:218
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2142 #: cryptui.rc:224
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Eltávolítás"
2146 #: cryptui.rc:231
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "Több &információ"
2150 #: cryptui.rc:239
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Keresztnév:"
2154 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Leírás:"
2158 #: cryptui.rc:243
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2162 #: cryptui.rc:244
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2166 #: cryptui.rc:246
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2170 #: cryptui.rc:248
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2174 #: cryptui.rc:253
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2178 #: cryptui.rc:257
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Új felhasználási cél"
2182 #: cryptui.rc:260
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2191 #: cryptui.rc:271
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2195 #: cryptui.rc:274
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2203 #: cryptui.rc:283
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2207 #: cryptui.rc:286
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2220 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2221 "\n"
2222 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2223 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2224 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2225 "\n"
2226 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2228 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2229 msgid "&File name:"
2230 msgstr "&Fájlnév:"
2232 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2233 msgid "B&rowse..."
2234 msgstr "Tallózás..."
2236 #: cryptui.rc:297
2237 msgid ""
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 msgstr ""
2241 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2242 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2244 #: cryptui.rc:299
2245 #, fuzzy
2246 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2250 #: cryptui.rc:301
2251 #, fuzzy
2252 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2258 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2260 #: cryptui.rc:311
2261 msgid ""
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2264 msgstr ""
2265 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2266 "meghatározott útvonalat."
2268 #: cryptui.rc:313
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2272 #: cryptui.rc:315
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2276 #: cryptui.rc:325
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2280 #: cryptui.rc:327
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Tanúsítványok"
2292 #: cryptui.rc:340
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2296 #: cryptui.rc:344
2297 msgid "&Import..."
2298 msgstr "&Import..."
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2301 msgid "&Export..."
2302 msgstr "&Export..."
2304 #: cryptui.rc:347
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "&Haladó..."
2308 #: cryptui.rc:348
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2314 #: wordpad.rc:69
2315 msgid "&View"
2316 msgstr "&Nézet"
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Speciális opciók"
2322 #: cryptui.rc:358
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2326 #: cryptui.rc:359
2327 msgid ""
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 msgstr ""
2330 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2331 "opció engedélyezve van."
2333 #: cryptui.rc:361
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2342 #: cryptui.rc:373
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2346 #: cryptui.rc:376
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2359 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2360 "\n"
2361 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2362 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2363 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2364 "\n"
2365 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2367 #: cryptui.rc:384
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2373 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2375 #: cryptui.rc:385
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2379 #: cryptui.rc:386
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2383 #: cryptui.rc:388
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2387 #: cryptui.rc:399
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2391 #: cryptui.rc:407
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2395 #: cryptui.rc:408
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2399 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2401 #: cryptui.rc:410
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2407 #: cryptui.rc:412
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2411 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2413 #: cryptui.rc:414
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2417 #: cryptui.rc:416
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2423 #: cryptui.rc:418
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2427 #: cryptui.rc:420
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "E&rős titkosítás"
2431 #: cryptui.rc:422
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2435 #: cryptui.rc:439
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2439 #: cryptui.rc:441
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2443 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2444 msgid "Certificate"
2445 msgstr "Tanúsítvány"
2447 #: cryptui.rc:31
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Tanúsítvány információ"
2451 #: cryptui.rc:32
2452 msgid ""
2453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2455 msgstr ""
2456 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2458 #: cryptui.rc:33
2459 msgid ""
2460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2462 msgstr ""
2463 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2464 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2466 #: cryptui.rc:34
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2470 #: cryptui.rc:35
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2474 #: cryptui.rc:36
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2478 #: cryptui.rc:37
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2482 #: cryptui.rc:38
2483 msgid "Issued to: "
2484 msgstr "Tulajdonos: "
2486 #: cryptui.rc:39
2487 msgid "Issued by: "
2488 msgstr "Kiállító: "
2490 #: cryptui.rc:40
2491 msgid "Valid from "
2492 msgstr "Érvényes ettől "
2494 #: cryptui.rc:41
2495 msgid " to "
2496 msgstr " eddig "
2498 #: cryptui.rc:42
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2502 #: cryptui.rc:43
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2506 #: cryptui.rc:44
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2510 #: cryptui.rc:45
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2514 #: cryptui.rc:46
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2518 #: cryptui.rc:47
2519 msgid "Field"
2520 msgstr "Mező"
2522 #: cryptui.rc:48
2523 msgid "Value"
2524 msgstr "Érték"
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "<All>"
2528 msgstr "<Mind>"
2530 #: cryptui.rc:50
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2534 #: cryptui.rc:51
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Csak kiterjesztések"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2546 #: cryptui.rc:55
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Sorozatszám"
2550 #: cryptui.rc:56
2551 msgid "Issuer"
2552 msgstr "Kiállító"
2554 #: cryptui.rc:57
2555 msgid "Valid from"
2556 msgstr "Érvényes"
2558 #: cryptui.rc:58
2559 msgid "Valid to"
2560 msgstr "Lejár"
2562 #: cryptui.rc:59
2563 msgid "Subject"
2564 msgstr "Tárgy"
2566 #: cryptui.rc:60
2567 msgid "Public key"
2568 msgstr "Nyilvános kulcs"
2570 #: cryptui.rc:61
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2574 #: cryptui.rc:62
2575 msgid "SHA1 hash"
2576 msgstr "SHA1 hash"
2578 #: cryptui.rc:63
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2582 #: cryptui.rc:64
2583 msgid "Friendly name"
2584 msgstr "Keresztnév"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Description"
2588 msgstr "Leírás"
2590 #: cryptui.rc:66
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2598 #: cryptui.rc:68
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "A beírt OID már létezik."
2602 #: cryptui.rc:70
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2606 #: cryptui.rc:72
2607 msgid ""
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2610 msgstr ""
2611 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2612 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2614 #: cryptui.rc:73
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Import fájl"
2618 #: cryptui.rc:74
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Tanúsítvány tár"
2626 #: cryptui.rc:76
2627 msgid ""
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2630 msgstr ""
2631 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2632 "tanúsítványokból áll."
2634 #: cryptui.rc:77
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "A program által felismert"
2670 #: cryptui.rc:88
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2674 #: cryptui.rc:89
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2678 #: cryptui.rc:90
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2682 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2683 msgid "File"
2684 msgstr "Fájl"
2686 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2687 msgid "Content"
2688 msgstr "Tartalom"
2690 #: cryptui.rc:94
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2694 #: cryptui.rc:96
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2698 #: cryptui.rc:97
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Személyi információcsere"
2702 #: cryptui.rc:99
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Az import sikeres volt."
2706 #: cryptui.rc:100
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Az import nem sikerült."
2710 #: cryptui.rc:101
2711 msgid "Arial"
2712 msgstr ""
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Speciális típusok>"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Issued To"
2720 msgstr "Tulajdonos"
2722 #: cryptui.rc:105
2723 msgid "Issued By"
2724 msgstr "Kiállító"
2726 #: cryptui.rc:106
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "lejárat"
2730 #: cryptui.rc:107
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Keresztnév"
2734 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2735 msgid "<None>"
2736 msgstr "<Nincs>"
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2745 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2746 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2755 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2756 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 #, fuzzy
2770 #| msgid ""
2771 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2772 #| "or verify messages signed with it.\n"
2773 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2776 "verify messages signed with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2780 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2781 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2783 #: cryptui.rc:114
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2790 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2791 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2793 #: cryptui.rc:115
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2800 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2810 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2813 #: cryptui.rc:117
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2820 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2823 #: cryptui.rc:118
2824 msgid ""
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr ""
2828 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2829 "biztonságosak.\n"
2830 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2832 #: cryptui.rc:119
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2838 "biztonságosak.\n"
2839 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2841 #: cryptui.rc:120
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2845 #: cryptui.rc:121
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2849 #: cryptui.rc:124
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2853 #: cryptui.rc:125
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2857 #: cryptui.rc:126
2858 msgid ""
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2861 msgstr ""
2862 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2863 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2873 #: cryptui.rc:129
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2877 #: cryptui.rc:130
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2881 #: cryptui.rc:131
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2885 #: cryptui.rc:147
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Privát kulcs archívum"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Export formátum"
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 msgstr ""
2896 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2898 #: cryptui.rc:153
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "Export fájlnév"
2902 #: cryptui.rc:154
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2906 #: cryptui.rc:155
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2910 #: cryptui.rc:156
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2914 #: cryptui.rc:157
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2918 #: cryptui.rc:160
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2922 #: cryptui.rc:161
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2926 #: cryptui.rc:163
2927 msgid "File Format"
2928 msgstr "Fájl formátum"
2930 #: cryptui.rc:164
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 msgstr ""
2933 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2935 #: cryptui.rc:165
2936 msgid "Export keys"
2937 msgstr "Export kulcsok"
2939 #: cryptui.rc:168
2940 msgid "The export was successful."
2941 msgstr "Az export sikerült."
2943 #: cryptui.rc:169
2944 msgid "The export failed."
2945 msgstr "Az export hibás."
2947 #: cryptui.rc:170
2948 msgid "Export Private Key"
2949 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2951 #: cryptui.rc:171
2952 msgid ""
2953 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "certificate."
2955 msgstr ""
2956 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2957 "együtt."
2959 #: cryptui.rc:172
2960 msgid "Enter Password"
2961 msgstr "Jelszóbevitel"
2963 #: cryptui.rc:173
2964 msgid "You may password-protect a private key."
2965 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2967 #: cryptui.rc:174
2968 msgid "The passwords do not match."
2969 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2971 #: cryptui.rc:175
2972 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2973 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2975 #: cryptui.rc:176
2976 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2979 #: dinput.rc:43
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2983 #: dinput.rc:48
2984 msgid "Reset"
2985 msgstr "Újraindítás"
2987 #: dinput.rc:51
2988 msgid "Player"
2989 msgstr "Lejátszás"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2992 msgid "Device"
2993 msgstr "Eszköz"
2995 #: dinput.rc:53
2996 msgid "Actions"
2997 msgstr "Műveletek"
2999 #: dinput.rc:54
3000 msgid "Mapping"
3001 msgstr "Csatlakoztat"
3003 #: dinput.rc:56
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3007 #: dinput.rc:37
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "Művelet"
3011 #: dinput.rc:38
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "Tárgy"
3015 #: dxdiagn.rc:28
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Terület beállítás"
3019 #: dxdiagn.rc:29
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3023 #: gdi32.rc:28
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Nyugati"
3027 #: gdi32.rc:29
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Közép-Európai"
3031 #: gdi32.rc:30
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "Cirill"
3035 #: gdi32.rc:31
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "Görög"
3039 #: gdi32.rc:32
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "Török"
3043 #: gdi32.rc:33
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "Héber"
3047 #: gdi32.rc:34
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "Arab"
3051 #: gdi32.rc:35
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "Balti"
3055 #: gdi32.rc:36
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "Vietném"
3059 #: gdi32.rc:37
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "Tájföldi"
3063 #: gdi32.rc:38
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "Japán"
3067 #: gdi32.rc:39
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINESE_GB2312"
3071 #: gdi32.rc:40
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "Hangul"
3075 #: gdi32.rc:41
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINESE_BIG5"
3079 #: gdi32.rc:42
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:43
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "Szimbólum"
3087 #: gdi32.rc:44
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DO"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3092 msgid "Other"
3093 msgstr "Egyéb"
3095 #: gphoto2.rc:30
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3099 #: gphoto2.rc:34
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3103 #: gphoto2.rc:35
3104 msgid "Preview"
3105 msgstr "Előnézet"
3107 #: gphoto2.rc:36
3108 msgid "Import All"
3109 msgstr "Összes importálása"
3111 #: gphoto2.rc:37
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3115 #: gphoto2.rc:38
3116 msgid "Exit"
3117 msgstr "Kilépés"
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring"
3121 msgstr "Átvitel"
3123 #: gphoto2.rc:46
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3127 #: gphoto2.rc:51
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3131 #: gphoto2.rc:55
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3135 #: hhctrl.rc:59
3136 msgid "S&ync"
3137 msgstr "&Szinkronizál"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3140 msgid "&Back"
3141 msgstr "&Vissza"
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3144 msgid "&Forward"
3145 msgstr "&Előre"
3147 #: hhctrl.rc:62
3148 msgctxt "table of contents"
3149 msgid "&Home"
3150 msgstr "Kezdőlap"
3152 #: hhctrl.rc:63
3153 msgid "&Stop"
3154 msgstr "Me&gállítás"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3157 msgid "&Refresh"
3158 msgstr "F&rissítés"
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3161 msgid "&Print..."
3162 msgstr "&Nyomtatás..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3165 #: user32.rc:65
3166 msgid "Select &All"
3167 msgstr "&Az összes kijelölése"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3173 #: hhctrl.rc:83
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "Properties"
3176 msgid "Proper&ties"
3177 msgstr "Tulajdonságok"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3181 msgid "Cu&t"
3182 msgstr "Kivá&gás"
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3187 msgid "&Copy"
3188 msgstr "&Másolás"
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3191 msgid "Paste"
3192 msgstr "Beillesztés"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3195 msgid "&Print"
3196 msgstr "&Nyomtatás"
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3199 msgid "&Contents"
3200 msgstr "&Témakörök"
3202 #: hhctrl.rc:32
3203 msgid "I&ndex"
3204 msgstr "K&ezdőlap"
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3207 msgid "&Search"
3208 msgstr "&Keresés"
3210 #: hhctrl.rc:34
3211 msgid "Favor&ites"
3212 msgstr "Kedven&cek"
3214 #: hhctrl.rc:36
3215 msgid "Hide &Tabs"
3216 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3218 #: hhctrl.rc:37
3219 msgid "Show &Tabs"
3220 msgstr "Fülek &mutatása"
3222 #: hhctrl.rc:42
3223 msgid "Show"
3224 msgstr "Megjelenítés"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3227 msgid "Hide"
3228 msgstr "Elrejtés"
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3231 msgid "Stop"
3232 msgstr "Megállítás"
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3235 msgid "Refresh"
3236 msgstr "Frissítés"
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3239 msgid "Back"
3240 msgstr "Vissza"
3242 #: hhctrl.rc:47
3243 msgctxt "table of contents"
3244 msgid "Home"
3245 msgstr "Kezdőlap"
3247 #: hhctrl.rc:48
3248 msgid "Sync"
3249 msgstr "Szink."
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3252 msgid "Options"
3253 msgstr "Opciók"
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3256 msgid "Forward"
3257 msgstr "Előre"
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak Video kodek"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3265 #: wordpad.rc:29
3266 msgid "&File"
3267 msgstr "&Fájl"
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3270 msgid "&New"
3271 msgstr "&Új"
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3274 msgid "&Window"
3275 msgstr "&Ablakok"
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3278 msgid "&Open..."
3279 msgstr "&Megnyitás..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3282 msgid "Save &as..."
3283 msgstr "Mentés má&sként..."
3285 #: ieframe.rc:38
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3289 #: ieframe.rc:39
3290 msgid "Pr&int..."
3291 msgstr "Ny&omtatás..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "Nyomtatási &kép"
3297 #: ieframe.rc:47
3298 msgid "&Toolbars"
3299 msgstr "&Eszköztár"
3301 #: ieframe.rc:49
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Státusz sor"
3305 #: ieframe.rc:50
3306 msgid "&Address bar"
3307 msgstr "&Címsor"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3310 msgid "&Favorites"
3311 msgstr "Ked&vencek"
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3317 #: ieframe.rc:60
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3321 #: ieframe.rc:90
3322 msgid "Open URL"
3323 msgstr "URL cím megnyitása"
3325 #: ieframe.rc:93
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3329 #: ieframe.rc:94
3330 msgid "Open:"
3331 msgstr "Megnyitás:"
3333 #: ieframe.rc:70
3334 msgctxt "home page"
3335 msgid "Home"
3336 msgstr "Kezdőlap"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3339 msgid "Print..."
3340 msgstr "Nyomtatás..."
3342 #: ieframe.rc:76
3343 msgid "Address"
3344 msgstr "Cím"
3346 #: ieframe.rc:81
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "%s keresése"
3350 #: ieframe.rc:82
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3354 #: ieframe.rc:83
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "%s letöltése"
3358 #: ieframe.rc:84
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "%s lekérése"
3362 #: inetcpl.rc:49
3363 msgid "Home page"
3364 msgstr "Kezdőlap"
3366 #: inetcpl.rc:50
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3368 msgstr ""
3369 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3370 "böngészőben."
3372 #: inetcpl.rc:53
3373 msgid "&Current page"
3374 msgstr "A&ktuális oldal"
3376 #: inetcpl.rc:54
3377 msgid "&Default page"
3378 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3380 #: inetcpl.rc:55
3381 msgid "&Blank page"
3382 msgstr "&Üres oldal"
3384 #: inetcpl.rc:56
3385 msgid "Browsing history"
3386 msgstr "Böngészési előzmény"
3388 #: inetcpl.rc:57
3389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3392 #: inetcpl.rc:59
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Fájlok &törlése..."
3396 #: inetcpl.rc:60
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Beállítások..."
3400 #: inetcpl.rc:68
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3404 #: inetcpl.rc:71
3405 msgid ""
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3408 msgstr ""
3409 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3410 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3412 #: inetcpl.rc:73
3413 msgid ""
3414 "Cookies\n"
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3417 msgstr ""
3418 "Cookie-k\n"
3419 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3420 "információkat tárolnak."
3422 #: inetcpl.rc:75
3423 msgid ""
3424 "History\n"
3425 "List of websites you have accessed."
3426 msgstr ""
3427 "Előzmények\n"
3428 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3430 #: inetcpl.rc:77
3431 msgid ""
3432 "Form data\n"
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3434 msgstr ""
3435 "Form adatok\n"
3436 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3438 #: inetcpl.rc:79
3439 msgid ""
3440 "Passwords\n"
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Jelszavak\n"
3444 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3447 msgid "Delete"
3448 msgstr "Törlés"
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3451 msgid "Security"
3452 msgstr "&Biztonság"
3454 #: inetcpl.rc:112
3455 msgid ""
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3458 msgstr ""
3459 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3460 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3462 #: inetcpl.rc:114
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Tanúsítványok..."
3466 #: inetcpl.rc:115
3467 msgid "Publishers..."
3468 msgstr "Kiadók..."
3470 #: inetcpl.rc:31
3471 msgid "Internet Settings"
3472 msgstr "Internet beállítások"
3474 #: inetcpl.rc:32
3475 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3476 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3478 #: inetcpl.rc:33
3479 msgid "Security settings for zone: "
3480 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3482 #: inetcpl.rc:34
3483 msgid "Custom"
3484 msgstr "Testreszabás"
3486 #: inetcpl.rc:35
3487 msgid "Very Low"
3488 msgstr "Nagyon alacson"
3490 #: inetcpl.rc:36
3491 msgid "Low"
3492 msgstr "Alacsony"
3494 #: inetcpl.rc:37
3495 msgid "Medium"
3496 msgstr "Közepes"
3498 #: inetcpl.rc:38
3499 msgid "Increased"
3500 msgstr "Megnövelt"
3502 #: inetcpl.rc:39
3503 msgid "High"
3504 msgstr "Magas"
3506 #: joy.rc:36
3507 msgid "Joysticks"
3508 msgstr ""
3510 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3511 msgid "&Disable"
3512 msgstr "Tiltá&s"
3514 #: joy.rc:40
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "&enable"
3517 msgid "&Enable"
3518 msgstr "&engedélyez"
3520 #: joy.rc:41
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid "Disconnected"
3523 msgid "Connected"
3524 msgstr "Lecsatlakozott"
3526 #: joy.rc:43
3527 #, fuzzy
3528 #| msgid "&Disable"
3529 msgid "Disabled"
3530 msgstr "Tiltá&s"
3532 #: joy.rc:45
3533 msgid ""
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3536 msgstr ""
3538 #: joy.rc:50
3539 msgid "Test Joystick"
3540 msgstr ""
3542 #: joy.rc:54
3543 msgid "Buttons"
3544 msgstr ""
3546 #: joy.rc:63
3547 msgid "Test Force Feedback"
3548 msgstr ""
3550 #: joy.rc:67
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "Available formats"
3553 msgid "Available Effects"
3554 msgstr "Elérhető formátumok"
3556 #: joy.rc:69
3557 msgid ""
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3560 msgstr ""
3562 #: joy.rc:31
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "Create Control"
3565 msgid "Game Controllers"
3566 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3568 #: jscript.rc:28
3569 msgid "Error converting object to primitive type"
3570 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3572 #: jscript.rc:29
3573 msgid "Invalid procedure call or argument"
3574 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3576 #: jscript.rc:30
3577 msgid "Subscript out of range"
3578 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3580 #: jscript.rc:31
3581 msgid "Object required"
3582 msgstr "Objektum szükséges"
3584 #: jscript.rc:32
3585 msgid "Automation server can't create object"
3586 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3588 #: jscript.rc:33
3589 msgid "Object doesn't support this property or method"
3590 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3592 #: jscript.rc:34
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3596 #: jscript.rc:35
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3600 #: jscript.rc:36
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3604 #: jscript.rc:37
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Hiányzó ';'"
3608 #: jscript.rc:38
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Hiányzó '('"
3612 #: jscript.rc:39
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Hiányzó ')'"
3616 #: jscript.rc:40
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Subject Key Identifier"
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3622 #: jscript.rc:41
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '='"
3626 msgstr "Hiányzó ';'"
3628 #: jscript.rc:42
3629 #, fuzzy
3630 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3631 msgid "Invalid character"
3632 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3634 #: jscript.rc:43
3635 msgid "Unterminated string constant"
3636 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3638 #: jscript.rc:44
3639 msgid "'return' statement outside of function"
3640 msgstr ""
3642 #: jscript.rc:45
3643 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3644 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3646 #: jscript.rc:46
3647 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3648 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3650 #: jscript.rc:47
3651 msgid "Label redefined"
3652 msgstr "Címke újradefiniált"
3654 #: jscript.rc:48
3655 msgid "Label not found"
3656 msgstr "Címke nem található"
3658 #: jscript.rc:49
3659 #, fuzzy
3660 #| msgid "Expected ';'"
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "Hiányzó ';'"
3664 #: jscript.rc:50
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3668 #: jscript.rc:51
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "Hiányzó ';'"
3674 #: jscript.rc:54
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Számot vártam"
3678 #: jscript.rc:52
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Függvényt vártam"
3682 #: jscript.rc:53
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3686 #: jscript.rc:55
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Objektumot vártam"
3690 #: jscript.rc:56
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3694 #: jscript.rc:57
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "A '|' nem definiált"
3698 #: jscript.rc:58
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3702 #: jscript.rc:59
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "'|' nem törölhető"
3706 #: jscript.rc:60
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3710 #: jscript.rc:61
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "JScript objektumot vártam"
3714 #: jscript.rc:62
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3718 #: jscript.rc:64
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3722 #: jscript.rc:63
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3726 #: jscript.rc:65
3727 #, fuzzy
3728 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3729 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3730 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3732 #: jscript.rc:66
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "Subscript out of range"
3735 msgid "Precision is out of range"
3736 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3738 #: jscript.rc:67
3739 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3740 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3742 #: jscript.rc:68
3743 msgid "Array object expected"
3744 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3747 msgid "Wine kernel DLL"
3748 msgstr ""
3750 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3751 msgid "Wine"
3752 msgstr "Wine súgó"
3754 #: winerror.mc:28
3755 msgid "Success.\n"
3756 msgstr "Sikeres.\n"
3758 #: winerror.mc:33
3759 msgid "Invalid function.\n"
3760 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3762 #: winerror.mc:38
3763 msgid "File not found.\n"
3764 msgstr "Fájl nem található.\n"
3766 #: winerror.mc:43
3767 msgid "Path not found.\n"
3768 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3770 #: winerror.mc:48
3771 msgid "Too many open files.\n"
3772 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3774 #: winerror.mc:53
3775 msgid "Access denied.\n"
3776 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3778 #: winerror.mc:58
3779 msgid "Invalid handle.\n"
3780 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3782 #: winerror.mc:63
3783 msgid "Memory trashed.\n"
3784 msgstr "Memória töredezve.\n"
3786 #: winerror.mc:68
3787 msgid "Not enough memory.\n"
3788 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3790 #: winerror.mc:73
3791 msgid "Invalid block.\n"
3792 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3794 #: winerror.mc:78
3795 msgid "Bad environment.\n"
3796 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3798 #: winerror.mc:83
3799 msgid "Bad format.\n"
3800 msgstr "Rossz formátum.\n"
3802 #: winerror.mc:88
3803 msgid "Invalid access.\n"
3804 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3806 #: winerror.mc:93
3807 msgid "Invalid data.\n"
3808 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3810 #: winerror.mc:98
3811 msgid "Out of memory.\n"
3812 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3814 #: winerror.mc:103
3815 msgid "Invalid drive.\n"
3816 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3818 #: winerror.mc:108
3819 msgid "Can't delete current directory.\n"
3820 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3822 #: winerror.mc:113
3823 msgid "Not same device.\n"
3824 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3826 #: winerror.mc:118
3827 msgid "No more files.\n"
3828 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3830 #: winerror.mc:123
3831 msgid "Write protected.\n"
3832 msgstr "Írásvédett.\n"
3834 #: winerror.mc:128
3835 msgid "Bad unit.\n"
3836 msgstr "Rossz egység.\n"
3838 #: winerror.mc:133
3839 msgid "Not ready.\n"
3840 msgstr "Nincs kész.\n"
3842 #: winerror.mc:138
3843 msgid "Bad command.\n"
3844 msgstr "Rossz parancs.\n"
3846 #: winerror.mc:143
3847 msgid "CRC error.\n"
3848 msgstr "CRC hiba.\n"
3850 #: winerror.mc:148
3851 msgid "Bad length.\n"
3852 msgstr "Rossz méret.\n"
3854 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3855 msgid "Seek error.\n"
3856 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3858 #: winerror.mc:158
3859 msgid "Not DOS disk.\n"
3860 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3862 #: winerror.mc:163
3863 msgid "Sector not found.\n"
3864 msgstr "Szektor nem található.\n"
3866 #: winerror.mc:168
3867 msgid "Out of paper.\n"
3868 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3870 #: winerror.mc:173
3871 msgid "Write fault.\n"
3872 msgstr "Íráshiba.\n"
3874 #: winerror.mc:178
3875 msgid "Read fault.\n"
3876 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3878 #: winerror.mc:183
3879 msgid "General failure.\n"
3880 msgstr "Általános hiba.\n"
3882 #: winerror.mc:188
3883 msgid "Sharing violation.\n"
3884 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3886 #: winerror.mc:193
3887 msgid "Lock violation.\n"
3888 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3890 #: winerror.mc:198
3891 msgid "Wrong disk.\n"
3892 msgstr "Rossz lemez.\n"
3894 #: winerror.mc:203
3895 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3896 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3898 #: winerror.mc:208
3899 msgid "End of file.\n"
3900 msgstr "Fájl vége.\n"
3902 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3903 msgid "Disk full.\n"
3904 msgstr "Lemez betelt.\n"
3906 #: winerror.mc:218
3907 msgid "Request not supported.\n"
3908 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3910 #: winerror.mc:223
3911 msgid "Remote machine not listening.\n"
3912 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3914 #: winerror.mc:228
3915 msgid "Duplicate network name.\n"
3916 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3918 #: winerror.mc:233
3919 msgid "Bad network path.\n"
3920 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3922 #: winerror.mc:238
3923 msgid "Network busy.\n"
3924 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3926 #: winerror.mc:243
3927 msgid "Device does not exist.\n"
3928 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3930 #: winerror.mc:248
3931 msgid "Too many commands.\n"
3932 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3934 #: winerror.mc:253
3935 msgid "Adapter hardware error.\n"
3936 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3938 #: winerror.mc:258
3939 msgid "Bad network response.\n"
3940 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3942 #: winerror.mc:263
3943 msgid "Unexpected network error.\n"
3944 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3946 #: winerror.mc:268
3947 msgid "Bad remote adapter.\n"
3948 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3950 #: winerror.mc:273
3951 msgid "Print queue full.\n"
3952 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3954 #: winerror.mc:278
3955 msgid "No spool space.\n"
3956 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3958 #: winerror.mc:283
3959 msgid "Print canceled.\n"
3960 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3962 #: winerror.mc:288
3963 msgid "Network name deleted.\n"
3964 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3966 #: winerror.mc:293
3967 msgid "Network access denied.\n"
3968 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3970 #: winerror.mc:298
3971 msgid "Bad device type.\n"
3972 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3974 #: winerror.mc:303
3975 msgid "Bad network name.\n"
3976 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3978 #: winerror.mc:308
3979 msgid "Too many network names.\n"
3980 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3982 #: winerror.mc:313
3983 msgid "Too many network sessions.\n"
3984 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3986 #: winerror.mc:318
3987 msgid "Sharing paused.\n"
3988 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3990 #: winerror.mc:323
3991 msgid "Request not accepted.\n"
3992 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3994 #: winerror.mc:328
3995 msgid "Redirector paused.\n"
3996 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3998 #: winerror.mc:333
3999 msgid "File exists.\n"
4000 msgstr "Fájl létezik.\n"
4002 #: winerror.mc:338
4003 msgid "Cannot create.\n"
4004 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4006 #: winerror.mc:343
4007 msgid "Int24 failure.\n"
4008 msgstr "Int24 hiba.\n"
4010 #: winerror.mc:348
4011 msgid "Out of structures.\n"
4012 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4014 #: winerror.mc:353
4015 msgid "Already assigned.\n"
4016 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4018 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4019 msgid "Invalid password.\n"
4020 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4022 #: winerror.mc:363
4023 msgid "Invalid parameter.\n"
4024 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4026 #: winerror.mc:368
4027 msgid "Net write fault.\n"
4028 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4030 #: winerror.mc:373
4031 msgid "No process slots.\n"
4032 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4034 #: winerror.mc:378
4035 msgid "Too many semaphores.\n"
4036 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4038 #: winerror.mc:383
4039 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4040 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4042 #: winerror.mc:388
4043 msgid "Semaphore is set.\n"
4044 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4046 #: winerror.mc:393
4047 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4048 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4050 #: winerror.mc:398
4051 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4052 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4054 #: winerror.mc:403
4055 msgid "Semaphore owner died.\n"
4056 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4058 #: winerror.mc:408
4059 msgid "Semaphore user limit.\n"
4060 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4062 #: winerror.mc:413
4063 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4064 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4066 #: winerror.mc:418
4067 msgid "Drive locked.\n"
4068 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4070 #: winerror.mc:423
4071 msgid "Broken pipe.\n"
4072 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4074 #: winerror.mc:428
4075 msgid "Open failed.\n"
4076 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4078 #: winerror.mc:433
4079 msgid "Buffer overflow.\n"
4080 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4082 #: winerror.mc:443
4083 msgid "No more search handles.\n"
4084 msgstr "Nincs több találat.\n"
4086 #: winerror.mc:448
4087 msgid "Invalid target handle.\n"
4088 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4090 #: winerror.mc:453
4091 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4092 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4094 #: winerror.mc:458
4095 msgid "Invalid verify switch.\n"
4096 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4098 #: winerror.mc:463
4099 msgid "Bad driver level.\n"
4100 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4102 #: winerror.mc:468
4103 msgid "Call not implemented.\n"
4104 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4106 #: winerror.mc:473
4107 msgid "Semaphore timeout.\n"
4108 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4110 #: winerror.mc:478
4111 msgid "Insufficient buffer.\n"
4112 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4114 #: winerror.mc:483
4115 msgid "Invalid name.\n"
4116 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4118 #: winerror.mc:488
4119 msgid "Invalid level.\n"
4120 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4122 #: winerror.mc:493
4123 msgid "No volume label.\n"
4124 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4126 #: winerror.mc:498
4127 msgid "Module not found.\n"
4128 msgstr "Modul nem található.\n"
4130 #: winerror.mc:503
4131 msgid "Procedure not found.\n"
4132 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4134 #: winerror.mc:508
4135 msgid "No children to wait for.\n"
4136 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4138 #: winerror.mc:513
4139 msgid "Child process has not completed.\n"
4140 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4142 #: winerror.mc:518
4143 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4144 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4146 #: winerror.mc:523
4147 msgid "Negative seek.\n"
4148 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4150 #: winerror.mc:533
4151 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4152 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4154 #: winerror.mc:538
4155 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4156 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4158 #: winerror.mc:543
4159 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4160 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4162 #: winerror.mc:548
4163 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4164 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4166 #: winerror.mc:553
4167 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4168 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4170 #: winerror.mc:558
4171 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4172 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4174 #: winerror.mc:563
4175 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4178 #: winerror.mc:568
4179 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4180 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4182 #: winerror.mc:573
4183 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4184 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4186 #: winerror.mc:578
4187 msgid "Drive is busy.\n"
4188 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4190 #: winerror.mc:583
4191 msgid "Same drive.\n"
4192 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4194 #: winerror.mc:588
4195 msgid "Not top-level directory.\n"
4196 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4198 #: winerror.mc:593
4199 msgid "Directory is not empty.\n"
4200 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4202 #: winerror.mc:598
4203 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4204 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4206 #: winerror.mc:603
4207 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4208 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4210 #: winerror.mc:608
4211 msgid "Path is busy.\n"
4212 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4214 #: winerror.mc:613
4215 msgid "Already a SUBST target.\n"
4216 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4218 #: winerror.mc:618
4219 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4220 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4222 #: winerror.mc:623
4223 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4224 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4226 #: winerror.mc:628
4227 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4228 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4230 #: winerror.mc:633
4231 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4232 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4234 #: winerror.mc:638
4235 msgid "Volume label too long.\n"
4236 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4238 #: winerror.mc:643
4239 msgid "Too many TCBs.\n"
4240 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4242 #: winerror.mc:648
4243 msgid "Signal refused.\n"
4244 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4246 #: winerror.mc:653
4247 msgid "Segment discarded.\n"
4248 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4250 #: winerror.mc:658
4251 msgid "Segment not locked.\n"
4252 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4254 #: winerror.mc:663
4255 msgid "Bad thread ID address.\n"
4256 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4258 #: winerror.mc:668
4259 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4260 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4262 #: winerror.mc:673
4263 msgid "Path is invalid.\n"
4264 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4266 #: winerror.mc:678
4267 msgid "Signal pending.\n"
4268 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4270 #: winerror.mc:683
4271 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4272 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4274 #: winerror.mc:688
4275 msgid "Lock failed.\n"
4276 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4278 #: winerror.mc:693
4279 msgid "Resource in use.\n"
4280 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4282 #: winerror.mc:698
4283 msgid "Cancel violation.\n"
4284 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4286 #: winerror.mc:703
4287 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4288 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4290 #: winerror.mc:708
4291 msgid "Invalid segment number.\n"
4292 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4294 #: winerror.mc:713
4295 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4296 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4298 #: winerror.mc:718
4299 msgid "File already exists.\n"
4300 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4302 #: winerror.mc:723
4303 msgid "Invalid flag number.\n"
4304 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4306 #: winerror.mc:728
4307 msgid "Semaphore name not found.\n"
4308 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4310 #: winerror.mc:733
4311 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4312 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4314 #: winerror.mc:738
4315 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4316 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4318 #: winerror.mc:743
4319 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4320 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4322 #: winerror.mc:748
4323 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4324 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4326 #: winerror.mc:753
4327 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4328 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4330 #: winerror.mc:758
4331 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4332 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4334 #: winerror.mc:763
4335 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4336 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4338 #: winerror.mc:768
4339 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4340 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4342 #: winerror.mc:773
4343 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4344 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4346 #: winerror.mc:778
4347 msgid "IOPL not enabled.\n"
4348 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4350 #: winerror.mc:783
4351 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4352 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4354 #: winerror.mc:788
4355 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4356 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4358 #: winerror.mc:793
4359 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4360 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4362 #: winerror.mc:798
4363 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4364 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4366 #: winerror.mc:803
4367 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4368 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4370 #: winerror.mc:808
4371 msgid "Environment variable not found.\n"
4372 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4374 #: winerror.mc:813
4375 msgid "No signal sent.\n"
4376 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4378 #: winerror.mc:818
4379 msgid "File name is too long.\n"
4380 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4382 #: winerror.mc:823
4383 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4384 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4386 #: winerror.mc:828
4387 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4388 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4390 #: winerror.mc:833
4391 msgid "Invalid signal number.\n"
4392 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4394 #: winerror.mc:838
4395 msgid "Error setting signal handler.\n"
4396 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4398 #: winerror.mc:843
4399 msgid "Segment locked.\n"
4400 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4402 #: winerror.mc:848
4403 msgid "Too many modules.\n"
4404 msgstr "Túl sok modul.\n"
4406 #: winerror.mc:853
4407 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4408 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4410 #: winerror.mc:858
4411 msgid "Machine type mismatch.\n"
4412 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4414 #: winerror.mc:863
4415 msgid "Bad pipe.\n"
4416 msgstr "Rossz pipe.\n"
4418 #: winerror.mc:868
4419 msgid "Pipe busy.\n"
4420 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4422 #: winerror.mc:873
4423 msgid "Pipe closed.\n"
4424 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4426 #: winerror.mc:878
4427 msgid "Pipe not connected.\n"
4428 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4430 #: winerror.mc:883
4431 msgid "More data available.\n"
4432 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4434 #: winerror.mc:888
4435 msgid "Session canceled.\n"
4436 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4438 #: winerror.mc:893
4439 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4440 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4442 #: winerror.mc:898
4443 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4444 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4446 #: winerror.mc:903
4447 msgid "No more data available.\n"
4448 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4450 #: winerror.mc:908
4451 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4452 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4454 #: winerror.mc:913
4455 msgid "Directory name invalid.\n"
4456 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4458 #: winerror.mc:918
4459 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4460 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4462 #: winerror.mc:923
4463 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4464 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4466 #: winerror.mc:928
4467 msgid "Extended attribute table full.\n"
4468 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4470 #: winerror.mc:933
4471 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4472 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4474 #: winerror.mc:938
4475 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4476 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4478 #: winerror.mc:943
4479 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4480 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4482 #: winerror.mc:948
4483 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4484 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4486 #: winerror.mc:953
4487 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4488 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4490 #: winerror.mc:958
4491 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4492 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4494 #: winerror.mc:963
4495 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4496 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4498 #: winerror.mc:968
4499 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4500 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4502 #: winerror.mc:973
4503 msgid "Invalid address.\n"
4504 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4506 #: winerror.mc:978
4507 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4508 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4510 #: winerror.mc:983
4511 msgid "Pipe connected.\n"
4512 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4514 #: winerror.mc:988
4515 msgid "Pipe listening.\n"
4516 msgstr "Pipe figyel.\n"
4518 #: winerror.mc:993
4519 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4520 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4522 #: winerror.mc:998
4523 msgid "I/O operation aborted.\n"
4524 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4526 #: winerror.mc:1003
4527 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4528 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4530 #: winerror.mc:1008
4531 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4532 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4534 #: winerror.mc:1013
4535 msgid "No access to memory location.\n"
4536 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4538 #: winerror.mc:1018
4539 msgid "Swap error.\n"
4540 msgstr "Swap hiba.\n"
4542 #: winerror.mc:1023
4543 msgid "Stack overflow.\n"
4544 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4546 #: winerror.mc:1028
4547 msgid "Invalid message.\n"
4548 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4550 #: winerror.mc:1033
4551 msgid "Cannot complete.\n"
4552 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4554 #: winerror.mc:1038
4555 msgid "Invalid flags.\n"
4556 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4558 #: winerror.mc:1043
4559 msgid "Unrecognized volume.\n"
4560 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4562 #: winerror.mc:1048
4563 msgid "File invalid.\n"
4564 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4566 #: winerror.mc:1053
4567 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4568 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4570 #: winerror.mc:1058
4571 msgid "Nonexistent token.\n"
4572 msgstr "Nem létező token.\n"
4574 #: winerror.mc:1063
4575 msgid "Registry corrupt.\n"
4576 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4578 #: winerror.mc:1068
4579 msgid "Invalid key.\n"
4580 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4582 #: winerror.mc:1073
4583 msgid "Can't open registry key.\n"
4584 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4586 #: winerror.mc:1078
4587 msgid "Can't read registry key.\n"
4588 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4590 #: winerror.mc:1083
4591 msgid "Can't write registry key.\n"
4592 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4594 #: winerror.mc:1088
4595 msgid "Registry has been recovered.\n"
4596 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4598 #: winerror.mc:1093
4599 msgid "Registry is corrupt.\n"
4600 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4602 #: winerror.mc:1098
4603 msgid "I/O to registry failed.\n"
4604 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4606 #: winerror.mc:1103
4607 msgid "Not registry file.\n"
4608 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4610 #: winerror.mc:1108
4611 msgid "Key deleted.\n"
4612 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4614 #: winerror.mc:1113
4615 msgid "No registry log space.\n"
4616 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4618 #: winerror.mc:1118
4619 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4620 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4622 #: winerror.mc:1123
4623 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4624 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4626 #: winerror.mc:1128
4627 msgid "Notify change request in progress.\n"
4628 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4630 #: winerror.mc:1133
4631 msgid "Dependent services are running.\n"
4632 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4634 #: winerror.mc:1138
4635 msgid "Invalid service control.\n"
4636 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4638 #: winerror.mc:1143
4639 msgid "Service request timeout.\n"
4640 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4642 #: winerror.mc:1148
4643 msgid "Cannot create service thread.\n"
4644 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4646 #: winerror.mc:1153
4647 msgid "Service database locked.\n"
4648 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4650 #: winerror.mc:1158
4651 msgid "Service already running.\n"
4652 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4654 #: winerror.mc:1163
4655 msgid "Invalid service account.\n"
4656 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4658 #: winerror.mc:1168
4659 msgid "Service is disabled.\n"
4660 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4662 #: winerror.mc:1173
4663 msgid "Circular dependency.\n"
4664 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4666 #: winerror.mc:1178
4667 msgid "Service does not exist.\n"
4668 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4670 #: winerror.mc:1183
4671 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4672 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4674 #: winerror.mc:1188
4675 msgid "Service not active.\n"
4676 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4678 #: winerror.mc:1193
4679 msgid "Service controller connect failed.\n"
4680 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4682 #: winerror.mc:1198
4683 msgid "Exception in service.\n"
4684 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4686 #: winerror.mc:1203
4687 msgid "Database does not exist.\n"
4688 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4690 #: winerror.mc:1208
4691 msgid "Service-specific error.\n"
4692 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4694 #: winerror.mc:1213
4695 msgid "Process aborted.\n"
4696 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4698 #: winerror.mc:1218
4699 msgid "Service dependency failed.\n"
4700 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4702 #: winerror.mc:1223
4703 msgid "Service login failed.\n"
4704 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4706 #: winerror.mc:1228
4707 msgid "Service start-hang.\n"
4708 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4710 #: winerror.mc:1233
4711 msgid "Invalid service lock.\n"
4712 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4714 #: winerror.mc:1238
4715 msgid "Service marked for delete.\n"
4716 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4718 #: winerror.mc:1243
4719 msgid "Service exists.\n"
4720 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4722 #: winerror.mc:1248
4723 msgid "System running last-known-good config.\n"
4724 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4726 #: winerror.mc:1253
4727 msgid "Service dependency deleted.\n"
4728 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4730 #: winerror.mc:1258
4731 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4732 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4734 #: winerror.mc:1263
4735 msgid "Service not started since last boot.\n"
4736 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4738 #: winerror.mc:1268
4739 msgid "Duplicate service name.\n"
4740 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4742 #: winerror.mc:1273
4743 msgid "Different service account.\n"
4744 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4746 #: winerror.mc:1278
4747 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4748 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4750 #: winerror.mc:1283
4751 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4752 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4754 #: winerror.mc:1288
4755 msgid "No recovery program for service.\n"
4756 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4758 #: winerror.mc:1293
4759 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4760 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4762 #: winerror.mc:1298
4763 msgid "End of media.\n"
4764 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4766 #: winerror.mc:1303
4767 msgid "Filemark detected.\n"
4768 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4770 #: winerror.mc:1308
4771 msgid "Beginning of media.\n"
4772 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4774 #: winerror.mc:1313
4775 msgid "Setmark detected.\n"
4776 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4778 #: winerror.mc:1318
4779 msgid "No data detected.\n"
4780 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4782 #: winerror.mc:1323
4783 msgid "Partition failure.\n"
4784 msgstr "Partíció hiba.\n"
4786 #: winerror.mc:1328
4787 msgid "Invalid block length.\n"
4788 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4790 #: winerror.mc:1333
4791 msgid "Device not partitioned.\n"
4792 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4794 #: winerror.mc:1338
4795 msgid "Unable to lock media.\n"
4796 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4798 #: winerror.mc:1343
4799 msgid "Unable to unload media.\n"
4800 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4802 #: winerror.mc:1348
4803 msgid "Media changed.\n"
4804 msgstr "Média megváltozott.\n"
4806 #: winerror.mc:1353
4807 msgid "I/O bus reset.\n"
4808 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4810 #: winerror.mc:1358
4811 msgid "No media in drive.\n"
4812 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4814 #: winerror.mc:1363
4815 msgid "No Unicode translation.\n"
4816 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4818 #: winerror.mc:1368
4819 #, fuzzy
4820 #| msgid "DLL init failed.\n"
4821 msgid "DLL initialization failed.\n"
4822 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4824 #: winerror.mc:1373
4825 msgid "Shutdown in progress.\n"
4826 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4828 #: winerror.mc:1378
4829 msgid "No shutdown in progress.\n"
4830 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4832 #: winerror.mc:1383
4833 msgid "I/O device error.\n"
4834 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4836 #: winerror.mc:1388
4837 msgid "No serial devices found.\n"
4838 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4840 #: winerror.mc:1393
4841 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4842 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4844 #: winerror.mc:1398
4845 msgid "Serial I/O completed.\n"
4846 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4848 #: winerror.mc:1403
4849 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4850 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4852 #: winerror.mc:1408
4853 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4854 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4856 #: winerror.mc:1413
4857 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4858 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4860 #: winerror.mc:1418
4861 msgid "Unknown floppy error.\n"
4862 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4864 #: winerror.mc:1423
4865 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4866 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4868 #: winerror.mc:1428
4869 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4870 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4872 #: winerror.mc:1433
4873 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4874 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4876 #: winerror.mc:1438
4877 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4878 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4880 #: winerror.mc:1443
4881 msgid "End of tape media.\n"
4882 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4884 #: winerror.mc:1448
4885 msgid "Not enough server memory.\n"
4886 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4888 #: winerror.mc:1453
4889 msgid "Possible deadlock.\n"
4890 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4892 #: winerror.mc:1458
4893 msgid "Incorrect alignment.\n"
4894 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4896 #: winerror.mc:1463
4897 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4898 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4900 #: winerror.mc:1468
4901 msgid "Set-power-state failed.\n"
4902 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4904 #: winerror.mc:1473
4905 msgid "Too many links.\n"
4906 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4908 #: winerror.mc:1478
4909 msgid "Newer windows version needed.\n"
4910 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4912 #: winerror.mc:1483
4913 msgid "Wrong operating system.\n"
4914 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4916 #: winerror.mc:1488
4917 msgid "Single-instance application.\n"
4918 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4920 #: winerror.mc:1493
4921 msgid "Real-mode application.\n"
4922 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4924 #: winerror.mc:1498
4925 msgid "Invalid DLL.\n"
4926 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4928 #: winerror.mc:1503
4929 msgid "No associated application.\n"
4930 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4932 #: winerror.mc:1508
4933 msgid "DDE failure.\n"
4934 msgstr "DDE hiba.\n"
4936 #: winerror.mc:1513
4937 msgid "DLL not found.\n"
4938 msgstr "DLL nem található.\n"
4940 #: winerror.mc:1518
4941 msgid "Out of user handles.\n"
4942 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4944 #: winerror.mc:1523
4945 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4946 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4948 #: winerror.mc:1528
4949 msgid "The source element is empty.\n"
4950 msgstr "A forrás üres.\n"
4952 #: winerror.mc:1533
4953 msgid "The destination element is full.\n"
4954 msgstr "A cél betelt.\n"
4956 #: winerror.mc:1538
4957 msgid "The element address is invalid.\n"
4958 msgstr "A cím nem valós.\n"
4960 #: winerror.mc:1543
4961 msgid "The magazine is not present.\n"
4962 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4964 #: winerror.mc:1548
4965 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4966 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4968 #: winerror.mc:1553
4969 msgid "The device requires cleaning.\n"
4970 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4972 #: winerror.mc:1558
4973 msgid "The device door is open.\n"
4974 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4976 #: winerror.mc:1563
4977 msgid "The device is not connected.\n"
4978 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4980 #: winerror.mc:1568
4981 msgid "Element not found.\n"
4982 msgstr "A tétel nem található.\n"
4984 #: winerror.mc:1573
4985 msgid "No match found.\n"
4986 msgstr "Nincs találat.\n"
4988 #: winerror.mc:1578
4989 msgid "Property set not found.\n"
4990 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4992 #: winerror.mc:1583
4993 msgid "Point not found.\n"
4994 msgstr "Pont nem található.\n"
4996 #: winerror.mc:1588
4997 msgid "No running tracking service.\n"
4998 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5000 #: winerror.mc:1593
5001 msgid "No such volume ID.\n"
5002 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5004 #: winerror.mc:1598
5005 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5006 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5008 #: winerror.mc:1603
5009 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5010 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5012 #: winerror.mc:1608
5013 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5014 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5016 #: winerror.mc:1613
5017 msgid "The journal is being deleted.\n"
5018 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5020 #: winerror.mc:1618
5021 msgid "The journal is not active.\n"
5022 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5024 #: winerror.mc:1623
5025 msgid "Potential matching file found.\n"
5026 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5028 #: winerror.mc:1628
5029 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5030 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5032 #: winerror.mc:1633
5033 msgid "Invalid device name.\n"
5034 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5036 #: winerror.mc:1638
5037 msgid "Connection unavailable.\n"
5038 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5040 #: winerror.mc:1643
5041 msgid "Device already remembered.\n"
5042 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5044 #: winerror.mc:1648
5045 msgid "No network or bad path.\n"
5046 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5048 #: winerror.mc:1653
5049 msgid "Invalid network provider name.\n"
5050 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5052 #: winerror.mc:1658
5053 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5054 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5056 #: winerror.mc:1663
5057 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5058 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5060 #: winerror.mc:1668
5061 msgid "Not a container.\n"
5062 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5064 #: winerror.mc:1673
5065 msgid "Extended error.\n"
5066 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5068 #: winerror.mc:1678
5069 msgid "Invalid group name.\n"
5070 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5072 #: winerror.mc:1683
5073 msgid "Invalid computer name.\n"
5074 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5076 #: winerror.mc:1688
5077 msgid "Invalid event name.\n"
5078 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5080 #: winerror.mc:1693
5081 msgid "Invalid domain name.\n"
5082 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5084 #: winerror.mc:1698
5085 msgid "Invalid service name.\n"
5086 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5088 #: winerror.mc:1703
5089 msgid "Invalid network name.\n"
5090 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5092 #: winerror.mc:1708
5093 msgid "Invalid share name.\n"
5094 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5096 #: winerror.mc:1718
5097 msgid "Invalid message name.\n"
5098 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5100 #: winerror.mc:1723
5101 msgid "Invalid message destination.\n"
5102 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5104 #: winerror.mc:1728
5105 msgid "Session credential conflict.\n"
5106 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5108 #: winerror.mc:1733
5109 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5110 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5112 #: winerror.mc:1738
5113 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5114 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5116 #: winerror.mc:1743
5117 msgid "No network.\n"
5118 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5120 #: winerror.mc:1748
5121 msgid "Operation canceled by user.\n"
5122 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5124 #: winerror.mc:1753
5125 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5126 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5128 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5129 msgid "Connection refused.\n"
5130 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5132 #: winerror.mc:1763
5133 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5134 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5136 #: winerror.mc:1768
5137 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5138 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5140 #: winerror.mc:1773
5141 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5142 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5144 #: winerror.mc:1778
5145 msgid "Connection invalid.\n"
5146 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5148 #: winerror.mc:1783
5149 msgid "Connection is active.\n"
5150 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5152 #: winerror.mc:1788
5153 msgid "Network unreachable.\n"
5154 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5156 #: winerror.mc:1793
5157 msgid "Host unreachable.\n"
5158 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5160 #: winerror.mc:1798
5161 msgid "Protocol unreachable.\n"
5162 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5164 #: winerror.mc:1803
5165 msgid "Port unreachable.\n"
5166 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5168 #: winerror.mc:1808
5169 msgid "Request aborted.\n"
5170 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5172 #: winerror.mc:1813
5173 msgid "Connection aborted.\n"
5174 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5176 #: winerror.mc:1818
5177 msgid "Please retry operation.\n"
5178 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5180 #: winerror.mc:1823
5181 msgid "Connection count limit reached.\n"
5182 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5184 #: winerror.mc:1828
5185 msgid "Login time restriction.\n"
5186 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5188 #: winerror.mc:1833
5189 msgid "Login workstation restriction.\n"
5190 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5192 #: winerror.mc:1838
5193 msgid "Incorrect network address.\n"
5194 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5196 #: winerror.mc:1843
5197 msgid "Service already registered.\n"
5198 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5200 #: winerror.mc:1848
5201 msgid "Service not found.\n"
5202 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5204 #: winerror.mc:1853
5205 msgid "User not authenticated.\n"
5206 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5208 #: winerror.mc:1858
5209 msgid "User not logged on.\n"
5210 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5212 #: winerror.mc:1863
5213 msgid "Continue work in progress.\n"
5214 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5216 #: winerror.mc:1868
5217 msgid "Already initialized.\n"
5218 msgstr "Már létezik.\n"
5220 #: winerror.mc:1873
5221 msgid "No more local devices.\n"
5222 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5224 #: winerror.mc:1878
5225 msgid "The site does not exist.\n"
5226 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5228 #: winerror.mc:1883
5229 msgid "The domain controller already exists.\n"
5230 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5232 #: winerror.mc:1888
5233 msgid "Supported only when connected.\n"
5234 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5236 #: winerror.mc:1893
5237 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5238 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5240 #: winerror.mc:1898
5241 msgid "The user profile is invalid.\n"
5242 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5244 #: winerror.mc:1903
5245 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5246 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5248 #: winerror.mc:1908
5249 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5250 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5252 #: winerror.mc:1913
5253 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5254 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5256 #: winerror.mc:1918
5257 msgid "No quotas for account.\n"
5258 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5260 #: winerror.mc:1923
5261 msgid "Local user session key.\n"
5262 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5264 #: winerror.mc:1928
5265 msgid "Password too complex for LM.\n"
5266 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5268 #: winerror.mc:1933
5269 msgid "Unknown revision.\n"
5270 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5272 #: winerror.mc:1938
5273 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5274 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5276 #: winerror.mc:1943
5277 msgid "Invalid owner.\n"
5278 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5280 #: winerror.mc:1948
5281 msgid "Invalid primary group.\n"
5282 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5284 #: winerror.mc:1953
5285 msgid "No impersonation token.\n"
5286 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5288 #: winerror.mc:1958
5289 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5290 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5292 #: winerror.mc:1963
5293 msgid "No logon servers available.\n"
5294 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5296 #: winerror.mc:1968
5297 msgid "No such logon session.\n"
5298 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5300 #: winerror.mc:1973
5301 msgid "No such privilege.\n"
5302 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5304 #: winerror.mc:1978
5305 msgid "Privilege not held.\n"
5306 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5308 #: winerror.mc:1983
5309 msgid "Invalid account name.\n"
5310 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5312 #: winerror.mc:1988
5313 msgid "User already exists.\n"
5314 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5316 #: winerror.mc:1993
5317 msgid "No such user.\n"
5318 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5320 #: winerror.mc:1998
5321 msgid "Group already exists.\n"
5322 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5324 #: winerror.mc:2003
5325 msgid "No such group.\n"
5326 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5328 #: winerror.mc:2008
5329 msgid "User already in group.\n"
5330 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5332 #: winerror.mc:2013
5333 msgid "User not in group.\n"
5334 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5336 #: winerror.mc:2018
5337 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5338 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5340 #: winerror.mc:2023
5341 msgid "Wrong password.\n"
5342 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5344 #: winerror.mc:2028
5345 msgid "Ill-formed password.\n"
5346 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5348 #: winerror.mc:2033
5349 msgid "Password restriction.\n"
5350 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5352 #: winerror.mc:2038
5353 msgid "Logon failure.\n"
5354 msgstr "Belépési hiba.\n"
5356 #: winerror.mc:2043
5357 msgid "Account restriction.\n"
5358 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5360 #: winerror.mc:2048
5361 msgid "Invalid logon hours.\n"
5362 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5364 #: winerror.mc:2053
5365 msgid "Invalid workstation.\n"
5366 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5368 #: winerror.mc:2058
5369 msgid "Password expired.\n"
5370 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5372 #: winerror.mc:2063
5373 msgid "Account disabled.\n"
5374 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5376 #: winerror.mc:2068
5377 msgid "No security ID mapped.\n"
5378 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5380 #: winerror.mc:2073
5381 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5382 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5384 #: winerror.mc:2078
5385 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5386 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5388 #: winerror.mc:2083
5389 msgid "Invalid sub authority.\n"
5390 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5392 #: winerror.mc:2088
5393 msgid "Invalid ACL.\n"
5394 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5396 #: winerror.mc:2093
5397 msgid "Invalid SID.\n"
5398 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5400 #: winerror.mc:2098
5401 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5402 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5404 #: winerror.mc:2103
5405 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5406 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5408 #: winerror.mc:2108
5409 msgid "Server disabled.\n"
5410 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5412 #: winerror.mc:2113
5413 msgid "Server not disabled.\n"
5414 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5416 #: winerror.mc:2118
5417 msgid "Invalid ID authority.\n"
5418 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5420 #: winerror.mc:2123
5421 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5422 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5424 #: winerror.mc:2128
5425 msgid "Invalid group attributes.\n"
5426 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5428 #: winerror.mc:2133
5429 msgid "Bad impersonation level.\n"
5430 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5432 #: winerror.mc:2138
5433 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5434 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5436 #: winerror.mc:2143
5437 msgid "Bad validation class.\n"
5438 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5440 #: winerror.mc:2148
5441 msgid "Bad token type.\n"
5442 msgstr "Rossz token típus.\n"
5444 #: winerror.mc:2153
5445 msgid "No security on object.\n"
5446 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5448 #: winerror.mc:2158
5449 msgid "Can't access domain information.\n"
5450 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5452 #: winerror.mc:2163
5453 msgid "Invalid server state.\n"
5454 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5456 #: winerror.mc:2168
5457 msgid "Invalid domain state.\n"
5458 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5460 #: winerror.mc:2173
5461 msgid "Invalid domain role.\n"
5462 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5464 #: winerror.mc:2178
5465 msgid "No such domain.\n"
5466 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5468 #: winerror.mc:2183
5469 msgid "Domain already exists.\n"
5470 msgstr "Domain már létezik.\n"
5472 #: winerror.mc:2188
5473 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5474 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5476 #: winerror.mc:2193
5477 msgid "Internal database corruption.\n"
5478 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5480 #: winerror.mc:2198
5481 msgid "Internal error.\n"
5482 msgstr "Belső hiba.\n"
5484 #: winerror.mc:2203
5485 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5486 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5488 #: winerror.mc:2208
5489 msgid "Bad descriptor format.\n"
5490 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5492 #: winerror.mc:2213
5493 msgid "Not a logon process.\n"
5494 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5496 #: winerror.mc:2218
5497 msgid "Logon session ID exists.\n"
5498 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5500 #: winerror.mc:2223
5501 msgid "Unknown authentication package.\n"
5502 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5504 #: winerror.mc:2228
5505 msgid "Bad logon session state.\n"
5506 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5508 #: winerror.mc:2233
5509 msgid "Logon session ID collision.\n"
5510 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5512 #: winerror.mc:2238
5513 msgid "Invalid logon type.\n"
5514 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5516 #: winerror.mc:2243
5517 msgid "Cannot impersonate.\n"
5518 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5520 #: winerror.mc:2248
5521 msgid "Invalid transaction state.\n"
5522 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5524 #: winerror.mc:2253
5525 msgid "Security DB commit failure.\n"
5526 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5528 #: winerror.mc:2258
5529 msgid "Account is built-in.\n"
5530 msgstr "Fiók beépített.\n"
5532 #: winerror.mc:2263
5533 msgid "Group is built-in.\n"
5534 msgstr "Csoport beépített.\n"
5536 #: winerror.mc:2268
5537 msgid "User is built-in.\n"
5538 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5540 #: winerror.mc:2273
5541 msgid "Group is primary for user.\n"
5542 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5544 #: winerror.mc:2278
5545 msgid "Token already in use.\n"
5546 msgstr "Token már használatban van.\n"
5548 #: winerror.mc:2283
5549 msgid "No such local group.\n"
5550 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5552 #: winerror.mc:2288
5553 msgid "User not in local group.\n"
5554 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5556 #: winerror.mc:2293
5557 msgid "User already in local group.\n"
5558 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5560 #: winerror.mc:2298
5561 msgid "Local group already exists.\n"
5562 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5564 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5565 msgid "Logon type not granted.\n"
5566 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5568 #: winerror.mc:2308
5569 msgid "Too many secrets.\n"
5570 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5572 #: winerror.mc:2313
5573 msgid "Secret too long.\n"
5574 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5576 #: winerror.mc:2318
5577 msgid "Internal security DB error.\n"
5578 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5580 #: winerror.mc:2323
5581 msgid "Too many context IDs.\n"
5582 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5584 #: winerror.mc:2333
5585 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5586 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5588 #: winerror.mc:2338
5589 msgid "No such member.\n"
5590 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5592 #: winerror.mc:2343
5593 msgid "Invalid member.\n"
5594 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5596 #: winerror.mc:2348
5597 msgid "Too many SIDs.\n"
5598 msgstr "Túl sok SID.\n"
5600 #: winerror.mc:2353
5601 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5602 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5604 #: winerror.mc:2358
5605 msgid "No inheritable components.\n"
5606 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5608 #: winerror.mc:2363
5609 msgid "File or directory corrupt.\n"
5610 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5612 #: winerror.mc:2368
5613 msgid "Disk is corrupt.\n"
5614 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5616 #: winerror.mc:2373
5617 msgid "No user session key.\n"
5618 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5620 #: winerror.mc:2378
5621 msgid "License quota exceeded.\n"
5622 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5624 #: winerror.mc:2383
5625 msgid "Wrong target name.\n"
5626 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5628 #: winerror.mc:2388
5629 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5630 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5632 #: winerror.mc:2393
5633 msgid "Time skew between client and server.\n"
5634 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5636 #: winerror.mc:2398
5637 msgid "Invalid window handle.\n"
5638 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5640 #: winerror.mc:2403
5641 msgid "Invalid menu handle.\n"
5642 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5644 #: winerror.mc:2408
5645 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5646 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5648 #: winerror.mc:2413
5649 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5650 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5652 #: winerror.mc:2418
5653 msgid "Invalid hook handle.\n"
5654 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5656 #: winerror.mc:2423
5657 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5658 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5660 #: winerror.mc:2428
5661 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5662 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5664 #: winerror.mc:2433
5665 msgid "Can't find window class.\n"
5666 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5668 #: winerror.mc:2438
5669 msgid "Window owned by another thread.\n"
5670 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5672 #: winerror.mc:2443
5673 msgid "Hotkey already registered.\n"
5674 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5676 #: winerror.mc:2448
5677 msgid "Class already exists.\n"
5678 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5680 #: winerror.mc:2453
5681 msgid "Class does not exist.\n"
5682 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5684 #: winerror.mc:2458
5685 msgid "Class has open windows.\n"
5686 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5688 #: winerror.mc:2463
5689 msgid "Invalid index.\n"
5690 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5692 #: winerror.mc:2468
5693 msgid "Invalid icon handle.\n"
5694 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5696 #: winerror.mc:2473
5697 msgid "Private dialog index.\n"
5698 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5700 #: winerror.mc:2478
5701 msgid "List box ID not found.\n"
5702 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5704 #: winerror.mc:2483
5705 msgid "No wildcard characters.\n"
5706 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5708 #: winerror.mc:2488
5709 msgid "Clipboard not open.\n"
5710 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5712 #: winerror.mc:2493
5713 msgid "Hotkey not registered.\n"
5714 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5716 #: winerror.mc:2498
5717 msgid "Not a dialog window.\n"
5718 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5720 #: winerror.mc:2503
5721 msgid "Control ID not found.\n"
5722 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5724 #: winerror.mc:2508
5725 msgid "Invalid combo box message.\n"
5726 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5728 #: winerror.mc:2513
5729 msgid "Not a combo box window.\n"
5730 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5732 #: winerror.mc:2518
5733 msgid "Invalid edit height.\n"
5734 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5736 #: winerror.mc:2523
5737 msgid "DC not found.\n"
5738 msgstr "DC nem található.\n"
5740 #: winerror.mc:2528
5741 msgid "Invalid hook filter.\n"
5742 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5744 #: winerror.mc:2533
5745 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5746 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5748 #: winerror.mc:2538
5749 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5750 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5752 #: winerror.mc:2543
5753 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5754 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5756 #: winerror.mc:2548
5757 msgid "Journal hook already set.\n"
5758 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5760 #: winerror.mc:2553
5761 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5762 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5764 #: winerror.mc:2558
5765 msgid "Invalid list box message.\n"
5766 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5768 #: winerror.mc:2563
5769 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5770 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5772 #: winerror.mc:2568
5773 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5774 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5776 #: winerror.mc:2573
5777 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5778 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5780 #: winerror.mc:2578
5781 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5782 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5784 #: winerror.mc:2583
5785 msgid "Window has no system menu.\n"
5786 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5788 #: winerror.mc:2588
5789 msgid "Invalid message box style.\n"
5790 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5792 #: winerror.mc:2593
5793 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5794 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5796 #: winerror.mc:2598
5797 msgid "Screen already locked.\n"
5798 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5800 #: winerror.mc:2603
5801 msgid "Window handles have different parents.\n"
5802 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5804 #: winerror.mc:2608
5805 msgid "Not a child window.\n"
5806 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5808 #: winerror.mc:2613
5809 msgid "Invalid GW command.\n"
5810 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5812 #: winerror.mc:2618
5813 msgid "Invalid thread ID.\n"
5814 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5816 #: winerror.mc:2623
5817 msgid "Not an MDI child window.\n"
5818 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5820 #: winerror.mc:2628
5821 msgid "Popup menu already active.\n"
5822 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5824 #: winerror.mc:2633
5825 msgid "No scrollbars.\n"
5826 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5828 #: winerror.mc:2638
5829 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5830 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5832 #: winerror.mc:2643
5833 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5834 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5836 #: winerror.mc:2648
5837 msgid "No system resources.\n"
5838 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5840 #: winerror.mc:2653
5841 msgid "No non-paged system resources.\n"
5842 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5844 #: winerror.mc:2658
5845 msgid "No paged system resources.\n"
5846 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5848 #: winerror.mc:2663
5849 msgid "No working set quota.\n"
5850 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5852 #: winerror.mc:2668
5853 msgid "No page file quota.\n"
5854 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5856 #: winerror.mc:2673
5857 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5858 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5860 #: winerror.mc:2678
5861 msgid "Menu item not found.\n"
5862 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5864 #: winerror.mc:2683
5865 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5866 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5868 #: winerror.mc:2688
5869 msgid "Hook type not allowed.\n"
5870 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5872 #: winerror.mc:2693
5873 msgid "Interactive window station required.\n"
5874 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5876 #: winerror.mc:2698
5877 msgid "Timeout.\n"
5878 msgstr "Időtúllépés.\n"
5880 #: winerror.mc:2703
5881 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5882 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5884 #: winerror.mc:2708
5885 msgid "Event log file corrupt.\n"
5886 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5888 #: winerror.mc:2713
5889 msgid "Event log can't start.\n"
5890 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5892 #: winerror.mc:2718
5893 msgid "Event log file full.\n"
5894 msgstr "Event log betelt.\n"
5896 #: winerror.mc:2723
5897 msgid "Event log file changed.\n"
5898 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5900 #: winerror.mc:2728
5901 msgid "Installer service failed.\n"
5902 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5904 #: winerror.mc:2733
5905 msgid "Installation aborted by user.\n"
5906 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5908 #: winerror.mc:2738
5909 msgid "Installation failure.\n"
5910 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5912 #: winerror.mc:2743
5913 msgid "Installation suspended.\n"
5914 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5916 #: winerror.mc:2748
5917 msgid "Unknown product.\n"
5918 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5920 #: winerror.mc:2753
5921 msgid "Unknown feature.\n"
5922 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5924 #: winerror.mc:2758
5925 msgid "Unknown component.\n"
5926 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5928 #: winerror.mc:2763
5929 msgid "Unknown property.\n"
5930 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5932 #: winerror.mc:2768
5933 msgid "Invalid handle state.\n"
5934 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5936 #: winerror.mc:2773
5937 msgid "Bad configuration.\n"
5938 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5940 #: winerror.mc:2778
5941 msgid "Index is missing.\n"
5942 msgstr "Hiányzó index.\n"
5944 #: winerror.mc:2783
5945 msgid "Installation source is missing.\n"
5946 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5948 #: winerror.mc:2788
5949 msgid "Wrong installation package version.\n"
5950 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5952 #: winerror.mc:2793
5953 msgid "Product uninstalled.\n"
5954 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5956 #: winerror.mc:2798
5957 msgid "Invalid query syntax.\n"
5958 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5960 #: winerror.mc:2803
5961 msgid "Invalid field.\n"
5962 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5964 #: winerror.mc:2808
5965 msgid "Device removed.\n"
5966 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5968 #: winerror.mc:2813
5969 msgid "Installation already running.\n"
5970 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5972 #: winerror.mc:2818
5973 msgid "Installation package failed to open.\n"
5974 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5976 #: winerror.mc:2823
5977 msgid "Installation package is invalid.\n"
5978 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5980 #: winerror.mc:2828
5981 msgid "Installer user interface failed.\n"
5982 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5984 #: winerror.mc:2833
5985 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5986 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5988 #: winerror.mc:2838
5989 msgid "Installation language not supported.\n"
5990 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5992 #: winerror.mc:2843
5993 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5994 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5996 #: winerror.mc:2848
5997 msgid "Installation package rejected.\n"
5998 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6000 #: winerror.mc:2853
6001 msgid "Function could not be called.\n"
6002 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6004 #: winerror.mc:2858
6005 msgid "Function failed.\n"
6006 msgstr "Függvény hiba.\n"
6008 #: winerror.mc:2863
6009 msgid "Invalid table.\n"
6010 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6012 #: winerror.mc:2868
6013 msgid "Data type mismatch.\n"
6014 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6016 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6017 msgid "Unsupported type.\n"
6018 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6020 #: winerror.mc:2878
6021 msgid "Creation failed.\n"
6022 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6024 #: winerror.mc:2883
6025 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6026 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6028 #: winerror.mc:2888
6029 msgid "Installation platform not supported.\n"
6030 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6032 #: winerror.mc:2893
6033 msgid "Installer not used.\n"
6034 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6036 #: winerror.mc:2898
6037 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6038 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6040 #: winerror.mc:2903
6041 msgid "Invalid patch package.\n"
6042 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6044 #: winerror.mc:2908
6045 msgid "Unsupported patch package.\n"
6046 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6048 #: winerror.mc:2913
6049 msgid "Another version is installed.\n"
6050 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6052 #: winerror.mc:2918
6053 msgid "Invalid command line.\n"
6054 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6056 #: winerror.mc:2923
6057 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6058 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6060 #: winerror.mc:2928
6061 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6062 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6064 #: winerror.mc:2933
6065 msgid "Invalid string binding.\n"
6066 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6068 #: winerror.mc:2938
6069 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6070 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6072 #: winerror.mc:2943
6073 msgid "Invalid binding.\n"
6074 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6076 #: winerror.mc:2948
6077 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6078 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6080 #: winerror.mc:2953
6081 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6082 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6084 #: winerror.mc:2958
6085 msgid "Invalid string UUID.\n"
6086 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6088 #: winerror.mc:2963
6089 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6090 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6092 #: winerror.mc:2968
6093 msgid "Invalid network address.\n"
6094 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6096 #: winerror.mc:2973
6097 msgid "No endpoint found.\n"
6098 msgstr "Nincs végpont.\n"
6100 #: winerror.mc:2978
6101 msgid "Invalid timeout value.\n"
6102 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6104 #: winerror.mc:2983
6105 msgid "Object UUID not found.\n"
6106 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6108 #: winerror.mc:2988
6109 msgid "UUID already registered.\n"
6110 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6112 #: winerror.mc:2993
6113 msgid "UUID type already registered.\n"
6114 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6116 #: winerror.mc:2998
6117 msgid "Server already listening.\n"
6118 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6120 #: winerror.mc:3003
6121 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6122 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6124 #: winerror.mc:3008
6125 msgid "RPC server not listening.\n"
6126 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6128 #: winerror.mc:3013
6129 msgid "Unknown manager type.\n"
6130 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6132 #: winerror.mc:3018
6133 msgid "Unknown interface.\n"
6134 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6136 #: winerror.mc:3023
6137 msgid "No bindings.\n"
6138 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6140 #: winerror.mc:3028
6141 msgid "No protocol sequences.\n"
6142 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6144 #: winerror.mc:3033
6145 msgid "Can't create endpoint.\n"
6146 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6148 #: winerror.mc:3038
6149 msgid "Out of resources.\n"
6150 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6152 #: winerror.mc:3043
6153 msgid "RPC server unavailable.\n"
6154 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6156 #: winerror.mc:3048
6157 msgid "RPC server too busy.\n"
6158 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6160 #: winerror.mc:3053
6161 msgid "Invalid network options.\n"
6162 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6164 #: winerror.mc:3058
6165 msgid "No RPC call active.\n"
6166 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6168 #: winerror.mc:3063
6169 msgid "RPC call failed.\n"
6170 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6172 #: winerror.mc:3068
6173 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6174 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6176 #: winerror.mc:3073
6177 msgid "RPC protocol error.\n"
6178 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6180 #: winerror.mc:3078
6181 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6182 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6184 #: winerror.mc:3088
6185 msgid "Invalid tag.\n"
6186 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6188 #: winerror.mc:3093
6189 msgid "Invalid array bounds.\n"
6190 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6192 #: winerror.mc:3098
6193 msgid "No entry name.\n"
6194 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6196 #: winerror.mc:3103
6197 msgid "Invalid name syntax.\n"
6198 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6200 #: winerror.mc:3108
6201 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6202 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6204 #: winerror.mc:3113
6205 msgid "No network address.\n"
6206 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6208 #: winerror.mc:3118
6209 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6210 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6212 #: winerror.mc:3123
6213 msgid "Unknown authentication type.\n"
6214 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6216 #: winerror.mc:3128
6217 msgid "Maximum calls too low.\n"
6218 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6220 #: winerror.mc:3133
6221 msgid "String too long.\n"
6222 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6224 #: winerror.mc:3138
6225 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6226 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6228 #: winerror.mc:3143
6229 msgid "Procedure number out of range.\n"
6230 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6232 #: winerror.mc:3148
6233 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6234 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6236 #: winerror.mc:3153
6237 msgid "Unknown authentication service.\n"
6238 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6240 #: winerror.mc:3158
6241 msgid "Unknown authentication level.\n"
6242 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6244 #: winerror.mc:3163
6245 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6246 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6248 #: winerror.mc:3168
6249 msgid "Unknown authorization service.\n"
6250 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6252 #: winerror.mc:3173
6253 msgid "Invalid entry.\n"
6254 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6256 #: winerror.mc:3178
6257 msgid "Can't perform operation.\n"
6258 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6260 #: winerror.mc:3183
6261 msgid "Endpoints not registered.\n"
6262 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6264 #: winerror.mc:3188
6265 msgid "Nothing to export.\n"
6266 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6268 #: winerror.mc:3193
6269 msgid "Incomplete name.\n"
6270 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6272 #: winerror.mc:3198
6273 msgid "Invalid version option.\n"
6274 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6276 #: winerror.mc:3203
6277 msgid "No more members.\n"
6278 msgstr "Nincs több tag.\n"
6280 #: winerror.mc:3208
6281 msgid "Not all objects unexported.\n"
6282 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6284 #: winerror.mc:3213
6285 msgid "Interface not found.\n"
6286 msgstr "Interface nem található.\n"
6288 #: winerror.mc:3218
6289 msgid "Entry already exists.\n"
6290 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6292 #: winerror.mc:3223
6293 msgid "Entry not found.\n"
6294 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6296 #: winerror.mc:3228
6297 msgid "Name service unavailable.\n"
6298 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6300 #: winerror.mc:3233
6301 msgid "Invalid network address family.\n"
6302 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6304 #: winerror.mc:3238
6305 msgid "Operation not supported.\n"
6306 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6308 #: winerror.mc:3243
6309 msgid "No security context available.\n"
6310 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6312 #: winerror.mc:3248
6313 msgid "RPCInternal error.\n"
6314 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6316 #: winerror.mc:3253
6317 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6318 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6320 #: winerror.mc:3258
6321 msgid "Address error.\n"
6322 msgstr "IP cím hiba.\n"
6324 #: winerror.mc:3263
6325 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6326 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6328 #: winerror.mc:3268
6329 msgid "Floating-point underflow.\n"
6330 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6332 #: winerror.mc:3273
6333 msgid "Floating-point overflow.\n"
6334 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6336 #: winerror.mc:3278
6337 msgid "No more entries.\n"
6338 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6340 #: winerror.mc:3283
6341 msgid "Character translation table open failed.\n"
6342 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6344 #: winerror.mc:3288
6345 msgid "Character translation table file too small.\n"
6346 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6348 #: winerror.mc:3293
6349 msgid "Null context handle.\n"
6350 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6352 #: winerror.mc:3298
6353 msgid "Context handle damaged.\n"
6354 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6356 #: winerror.mc:3303
6357 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6358 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6360 #: winerror.mc:3308
6361 msgid "Cannot get call handle.\n"
6362 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6364 #: winerror.mc:3313
6365 msgid "Null reference pointer.\n"
6366 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6368 #: winerror.mc:3318
6369 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6370 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6372 #: winerror.mc:3323
6373 msgid "Byte count too small.\n"
6374 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6376 #: winerror.mc:3328
6377 msgid "Bad stub data.\n"
6378 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6380 #: winerror.mc:3333
6381 msgid "Invalid user buffer.\n"
6382 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6384 #: winerror.mc:3338
6385 msgid "Unrecognized media.\n"
6386 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6388 #: winerror.mc:3343
6389 msgid "No trust secret.\n"
6390 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6392 #: winerror.mc:3348
6393 msgid "No trust SAM account.\n"
6394 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6396 #: winerror.mc:3353
6397 msgid "Trusted domain failure.\n"
6398 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6400 #: winerror.mc:3358
6401 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6402 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6404 #: winerror.mc:3363
6405 msgid "Trust logon failure.\n"
6406 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6408 #: winerror.mc:3368
6409 msgid "RPC call already in progress.\n"
6410 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6412 #: winerror.mc:3373
6413 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6414 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6416 #: winerror.mc:3378
6417 msgid "Account expired.\n"
6418 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6420 #: winerror.mc:3383
6421 msgid "Redirector has open handles.\n"
6422 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6424 #: winerror.mc:3388
6425 msgid "Printer driver already installed.\n"
6426 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6428 #: winerror.mc:3393
6429 msgid "Unknown port.\n"
6430 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6432 #: winerror.mc:3398
6433 msgid "Unknown printer driver.\n"
6434 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6436 #: winerror.mc:3403
6437 msgid "Unknown print processor.\n"
6438 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6440 #: winerror.mc:3408
6441 msgid "Invalid separator file.\n"
6442 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6444 #: winerror.mc:3413
6445 msgid "Invalid priority.\n"
6446 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6448 #: winerror.mc:3418
6449 msgid "Invalid printer name.\n"
6450 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6452 #: winerror.mc:3423
6453 msgid "Printer already exists.\n"
6454 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6456 #: winerror.mc:3428
6457 msgid "Invalid printer command.\n"
6458 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6460 #: winerror.mc:3433
6461 msgid "Invalid data type.\n"
6462 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6464 #: winerror.mc:3438
6465 msgid "Invalid environment.\n"
6466 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6468 #: winerror.mc:3443
6469 msgid "No more bindings.\n"
6470 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6472 #: winerror.mc:3448
6473 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6474 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6476 #: winerror.mc:3453
6477 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6478 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6480 #: winerror.mc:3458
6481 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6482 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6484 #: winerror.mc:3463
6485 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6486 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6488 #: winerror.mc:3468
6489 msgid "Server has open handles.\n"
6490 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6492 #: winerror.mc:3473
6493 msgid "Resource data not found.\n"
6494 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6496 #: winerror.mc:3478
6497 msgid "Resource type not found.\n"
6498 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6500 #: winerror.mc:3483
6501 msgid "Resource name not found.\n"
6502 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6504 #: winerror.mc:3488
6505 msgid "Resource language not found.\n"
6506 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6508 #: winerror.mc:3493
6509 msgid "Not enough quota.\n"
6510 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6512 #: winerror.mc:3498
6513 msgid "No interfaces.\n"
6514 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6516 #: winerror.mc:3503
6517 msgid "RPC call canceled.\n"
6518 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6520 #: winerror.mc:3508
6521 msgid "Binding incomplete.\n"
6522 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6524 #: winerror.mc:3513
6525 msgid "RPC comm failure.\n"
6526 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6528 #: winerror.mc:3518
6529 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6530 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6532 #: winerror.mc:3523
6533 msgid "No principal name registered.\n"
6534 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6536 #: winerror.mc:3528
6537 msgid "Not an RPC error.\n"
6538 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6540 #: winerror.mc:3533
6541 msgid "UUID is local only.\n"
6542 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6544 #: winerror.mc:3538
6545 msgid "Security package error.\n"
6546 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6548 #: winerror.mc:3543
6549 msgid "Thread not canceled.\n"
6550 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6552 #: winerror.mc:3548
6553 msgid "Invalid handle operation.\n"
6554 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6556 #: winerror.mc:3553
6557 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6558 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6560 #: winerror.mc:3558
6561 msgid "Wrong stub version.\n"
6562 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6564 #: winerror.mc:3563
6565 msgid "Invalid pipe object.\n"
6566 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6568 #: winerror.mc:3568
6569 msgid "Wrong pipe order.\n"
6570 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6572 #: winerror.mc:3573
6573 msgid "Wrong pipe version.\n"
6574 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6576 #: winerror.mc:3578
6577 msgid "Group member not found.\n"
6578 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6580 #: winerror.mc:3583
6581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6582 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6584 #: winerror.mc:3588
6585 msgid "Invalid object.\n"
6586 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6588 #: winerror.mc:3593
6589 msgid "Invalid time.\n"
6590 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6592 #: winerror.mc:3598
6593 msgid "Invalid form name.\n"
6594 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6596 #: winerror.mc:3603
6597 msgid "Invalid form size.\n"
6598 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6600 #: winerror.mc:3608
6601 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6602 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6604 #: winerror.mc:3613
6605 msgid "Printer deleted.\n"
6606 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6608 #: winerror.mc:3618
6609 msgid "Invalid printer state.\n"
6610 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6612 #: winerror.mc:3623
6613 msgid "User must change password.\n"
6614 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6616 #: winerror.mc:3628
6617 msgid "Domain controller not found.\n"
6618 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6620 #: winerror.mc:3633
6621 msgid "Account locked out.\n"
6622 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6624 #: winerror.mc:3638
6625 msgid "Invalid pixel format.\n"
6626 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6628 #: winerror.mc:3643
6629 msgid "Invalid driver.\n"
6630 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6632 #: winerror.mc:3648
6633 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6634 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6636 #: winerror.mc:3653
6637 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6638 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6640 #: winerror.mc:3658
6641 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6642 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6644 #: winerror.mc:3663
6645 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6646 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6648 #: winerror.mc:3668
6649 msgid "RPC pipe closed.\n"
6650 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6652 #: winerror.mc:3673
6653 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6654 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6656 #: winerror.mc:3678
6657 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6658 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6660 #: winerror.mc:3683
6661 msgid "No site name available.\n"
6662 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6664 #: winerror.mc:3688
6665 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6666 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6668 #: winerror.mc:3693
6669 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6670 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6672 #: winerror.mc:3698
6673 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6674 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6676 #: winerror.mc:3703
6677 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6678 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6680 #: winerror.mc:3708
6681 msgid "The interface could not be exported.\n"
6682 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6684 #: winerror.mc:3713
6685 msgid "The profile could not be added.\n"
6686 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6688 #: winerror.mc:3718
6689 msgid "The profile element could not be added.\n"
6690 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6692 #: winerror.mc:3723
6693 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6694 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6696 #: winerror.mc:3728
6697 msgid "The group element could not be added.\n"
6698 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6700 #: winerror.mc:3733
6701 msgid "The group element could not be removed.\n"
6702 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6704 #: winerror.mc:3738
6705 msgid "The username could not be found.\n"
6706 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6708 #: winerror.mc:3743
6709 #, fuzzy
6710 #| msgid "The site does not exist.\n"
6711 msgid "This network connection does not exist.\n"
6712 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6714 #: winerror.mc:3748
6715 #, fuzzy
6716 #| msgid "Connection refused.\n"
6717 msgid "Connection reset by peer.\n"
6718 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6720 #: winerror.mc:3760
6721 #, fuzzy
6722 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6723 msgid "No Signature found in file.\n"
6724 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6726 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6727 msgid "Local Port"
6728 msgstr "Helyi port"
6730 #: localspl.rc:32
6731 msgid "Local Monitor"
6732 msgstr "Helyi figyelő"
6734 #: localui.rc:39
6735 msgid "Add a Local Port"
6736 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6738 #: localui.rc:42
6739 msgid "&Enter the port name to add:"
6740 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6742 #: localui.rc:51
6743 msgid "Configure LPT Port"
6744 msgstr "LPT port beállítása"
6746 #: localui.rc:54
6747 msgid "Timeout (seconds)"
6748 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6750 #: localui.rc:55
6751 msgid "&Transmission Retry:"
6752 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6754 #: localui.rc:32
6755 msgid "'%s' is not a valid port name"
6756 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6758 #: localui.rc:33
6759 msgid "Port %s already exists"
6760 msgstr "A port: %s már létezik"
6762 #: localui.rc:34
6763 msgid "This port has no options to configure"
6764 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6766 #: mapi32.rc:31
6767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6768 msgstr ""
6769 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6770 "levelezőkliense."
6772 #: mapi32.rc:32
6773 msgid "Send Mail"
6774 msgstr "Levélküldés"
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6785 msgid "Proxy"
6786 msgstr "Proxy"
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 msgid "User"
6790 msgstr "Felhasználónév"
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6793 msgid "Password"
6794 msgstr "Jelszó"
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6800 #: mpr.rc:30
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Teljes hálózat"
6804 #: msacm32.rc:30
6805 msgid "Sound Selection"
6806 msgstr "Hang kiválasztás"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6809 msgid "&Save As..."
6810 msgstr "&Mentés másként..."
6812 #: msacm32.rc:42
6813 msgid "&Format:"
6814 msgstr "&Formátum:"
6816 #: msacm32.rc:47
6817 msgid "&Attributes:"
6818 msgstr "&Attribútumok:"
6820 #: mshtml.rc:39
6821 msgid "Hyperlink"
6822 msgstr "Hiperhivatkozás"
6824 #: mshtml.rc:42
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6829 msgid "&Type:"
6830 msgstr "&Típus:"
6832 #: mshtml.rc:45
6833 msgid "&URL:"
6834 msgstr "&URL:"
6836 #: mshtml.rc:34
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "HTML dokumentum"
6840 #: mshtml.rc:29
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Letöltés innen %s..."
6844 #: mshtml.rc:28
6845 msgid "Done"
6846 msgstr "Kész"
6848 #: msi.rc:31
6849 msgid ""
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6852 msgstr ""
6853 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6854 "útvonalat és próbálja újból."
6856 #: msi.rc:32
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "%s útvonal nem található"
6860 #: msi.rc:33
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6864 #: msi.rc:34
6865 msgid ""
6866 "Windows Installer %s\n"
6867 "\n"
6868 "Usage:\n"
6869 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6870 "\n"
6871 "Install a product:\n"
6872 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/a package [property]\n"
6875 "Repair an installation:\n"
6876 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6877 "Uninstall a product:\n"
6878 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6879 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6880 "Advertise a product:\n"
6881 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6882 "Apply a patch:\n"
6883 "\t/p patch_package [property]\n"
6884 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6885 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6886 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6887 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6888 "Register the MSI Service:\n"
6889 "\t/y\n"
6890 "Unregister the MSI Service:\n"
6891 "\t/z\n"
6892 "Display this help:\n"
6893 "\t/help\n"
6894 "\t/?\n"
6895 msgstr ""
6897 #: msi.rc:61
6898 msgid "enter which folder contains %s"
6899 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6901 #: msi.rc:62
6902 msgid "install source for feature missing"
6903 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6905 #: msi.rc:63
6906 msgid "network drive for feature missing"
6907 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6909 #: msi.rc:64
6910 msgid "feature from:"
6911 msgstr "tulajdonság innen:"
6913 #: msi.rc:65
6914 msgid "choose which folder contains %s"
6915 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6917 #: msi.rc:90
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "No registry log space.\n"
6920 msgid "Allocating registry space"
6921 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6923 #: msi.rc:91
6924 #, fuzzy
6925 #| msgid "Single-instance application.\n"
6926 msgid "Searching for installed applications"
6927 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6929 #: msi.rc:92
6930 msgid "Binding executables"
6931 msgstr ""
6933 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6934 #, fuzzy
6935 #| msgid "Searching for %s"
6936 msgid "Searching for qualifying products"
6937 msgstr "%s keresése"
6939 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6940 msgid "Computing space requirements"
6941 msgstr ""
6943 #: msi.rc:96
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "New Folder"
6946 msgid "Creating folders"
6947 msgstr "Új mappa"
6949 #: msi.rc:97
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Create Shor&tcut"
6952 msgid "Creating shortcuts"
6953 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6955 #: msi.rc:98
6956 #, fuzzy
6957 #| msgid "Exception in service.\n"
6958 msgid "Deleting services"
6959 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6961 #: msi.rc:99
6962 #, fuzzy
6963 #| msgid "Creation failed.\n"
6964 msgid "Creating duplicate files"
6965 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6967 #: msi.rc:101
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid "No associated application.\n"
6970 msgid "Searching for related applications"
6971 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6973 #: msi.rc:102
6974 msgid "Copying network install files"
6975 msgstr ""
6977 #: msi.rc:103
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Copying Files..."
6980 msgid "Copying new files"
6981 msgstr "Fájlok másolása..."
6983 #: msi.rc:104
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6986 msgid "Installing ODBC components"
6987 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6989 #: msi.rc:105
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "Installer service failed.\n"
6992 msgid "Installing new services"
6993 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6995 #: msi.rc:106
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid "Install/Uninstall"
6998 msgid "Installing system catalog"
6999 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7001 #: msi.rc:107
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7004 msgid "Validating install"
7005 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7007 #: msi.rc:108
7008 msgid "Evaluating launch conditions"
7009 msgstr ""
7011 #: msi.rc:109
7012 msgid "Migrating feature states from related applications"
7013 msgstr ""
7015 #: msi.rc:110
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Icon files"
7018 msgid "Moving files"
7019 msgstr "Ikon fájlok"
7021 #: msi.rc:111
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Version information"
7024 msgid "Publishing assembly information"
7025 msgstr "Verziós információ"
7027 #: msi.rc:112
7028 msgid "Unpublishing assembly information"
7029 msgstr ""
7031 #: msi.rc:113
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Icon files"
7034 msgid "Patching files"
7035 msgstr "Ikon fájlok"
7037 #: msi.rc:114
7038 msgid "Updating component registration"
7039 msgstr ""
7041 #: msi.rc:115
7042 msgid "Publishing Qualified Components"
7043 msgstr ""
7045 #: msi.rc:116
7046 msgid "Publishing Product Features"
7047 msgstr ""
7049 #: msi.rc:117
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Client Information"
7052 msgid "Publishing product information"
7053 msgstr "Kliens információk"
7055 #: msi.rc:118
7056 msgid "Registering Class servers"
7057 msgstr ""
7059 #: msi.rc:119
7060 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7061 msgstr ""
7063 #: msi.rc:120
7064 msgid "Registering extension servers"
7065 msgstr ""
7067 #: msi.rc:121
7068 msgid "Registering fonts"
7069 msgstr ""
7071 #: msi.rc:122
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Registry Editor"
7074 msgid "Registering MIME info"
7075 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7077 #: msi.rc:123
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7080 msgid "Registering product"
7081 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7083 #: msi.rc:124
7084 msgid "Registering program identifiers"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:125
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Type Libraries"
7090 msgid "Registering type libraries"
7091 msgstr "Típus könyvtárak"
7093 #: msi.rc:126
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Resource in use.\n"
7096 msgid "Registering user"
7097 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7099 #: msi.rc:127
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "&Remove doubles"
7102 msgid "Removing duplicated files"
7103 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7105 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Applying font settings"
7108 msgid "Updating environment strings"
7109 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7111 #: msi.rc:129
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "&Remove application"
7114 msgid "Removing applications"
7115 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7117 #: msi.rc:130
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Icon files"
7120 msgid "Removing files"
7121 msgstr "Ikon fájlok"
7123 #: msi.rc:131
7124 msgid "Removing folders"
7125 msgstr ""
7127 #: msi.rc:132
7128 msgid "Removing INI files entries"
7129 msgstr ""
7131 #: msi.rc:133
7132 #, fuzzy
7133 #| msgid "Domain Component"
7134 msgid "Removing ODBC components"
7135 msgstr "Domain komponens"
7137 #: msi.rc:134
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7140 msgid "Removing system registry values"
7141 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7143 #: msi.rc:135
7144 msgid "Removing shortcuts"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:137
7148 msgid "Registering modules"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:138
7152 msgid "Unregistering modules"
7153 msgstr ""
7155 #: msi.rc:139
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Initializing; "
7158 msgid "Initializing ODBC directories"
7159 msgstr "Inicializálás; "
7161 #: msi.rc:140
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7164 msgid "Starting services"
7165 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7167 #: msi.rc:141
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7170 msgid "Stopping services"
7171 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7173 #: msi.rc:142
7174 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7175 msgstr ""
7177 #: msi.rc:143
7178 msgid "Unpublishing Product Features"
7179 msgstr ""
7181 #: msi.rc:144
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Client Information"
7184 msgid "Unpublishing product information"
7185 msgstr "Kliens információk"
7187 #: msi.rc:145
7188 msgid "Unregister Class servers"
7189 msgstr ""
7191 #: msi.rc:146
7192 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7193 msgstr ""
7195 #: msi.rc:147
7196 msgid "Unregistering extension servers"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:148
7200 msgid "Unregistering fonts"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:149
7204 msgid "Unregistering MIME info"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:150
7208 msgid "Unregistering program identifiers"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:151
7212 msgid "Unregistering type libraries"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:153
7216 msgid "Writing INI files values"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:154
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Warning: system library"
7222 msgid "Writing system registry values"
7223 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7225 #: msi.rc:160
7226 msgid "Free space: [1]"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:161
7230 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7231 msgstr ""
7233 #: msi.rc:162
7234 msgid "File: [1]"
7235 msgstr "Fájl: [1]"
7237 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7238 msgid "Folder: [1]"
7239 msgstr "Mappa: [1]"
7241 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7242 msgid "Shortcut: [1]"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "De&vice:"
7248 msgid "Service: [1]"
7249 msgstr "Eszkö&z:"
7251 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7252 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7253 msgstr ""
7255 #: msi.rc:167
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "application"
7258 msgid "Found application: [1]"
7259 msgstr "alkalmazás"
7261 #: msi.rc:168
7262 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:170
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "De&vice:"
7268 msgid "Service: [2]"
7269 msgstr "Eszkö&z:"
7271 #: msi.rc:171
7272 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:172
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Applications"
7278 msgid "Application: [1]"
7279 msgstr "Alkalmazások"
7281 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7282 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:176
7286 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7290 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7294 msgid "Feature: [1]"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7298 msgid "Class Id: [1]"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:180
7302 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "Extensions Only"
7308 msgid "Extension: [1]"
7309 msgstr "Csak kiterjesztések"
7311 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7312 msgid "Font: [1]"
7313 msgstr "Betûtípus: [1]"
7315 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7316 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7317 msgstr ""
7319 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7320 msgid "ProgId: [1]"
7321 msgstr ""
7323 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7324 msgid "LibID: [1]"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7328 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7332 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:188
7336 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7340 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:192
7344 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7348 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:201
7352 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:209
7356 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:71
7360 msgid "{{Fatal error: }}"
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:72
7364 msgid "{{Error [1]. }}"
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:73
7368 msgid "Warning [1]."
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:74
7372 msgid "Info [1]."
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:75
7376 msgid ""
7377 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7378 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7379 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:76
7383 msgid "{{Disk full: }}"
7384 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7386 #: msi.rc:77
7387 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:78
7391 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:81
7395 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:79
7399 msgid "Action start [Time]: [1]."
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:80
7403 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:83
7407 msgid "Please insert the disk: [2]"
7408 msgstr ""
7410 #: msi.rc:84
7411 msgid ""
7412 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7413 "that you can access it."
7414 msgstr ""
7416 #: msrle32.rc:31
7417 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7418 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7420 #: msrle32.rc:32
7421 msgid ""
7422 "Wine MS-RLE video codec\n"
7423 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7424 msgstr ""
7425 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7426 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7428 #: msvfw32.rc:33
7429 msgid "Video Compression"
7430 msgstr "Video tömörítés"
7432 #: msvfw32.rc:39
7433 msgid "&Compressor:"
7434 msgstr "&Tömörítő:"
7436 #: msvfw32.rc:42
7437 msgid "Con&figure..."
7438 msgstr "Beállí&tás..."
7440 #: msvfw32.rc:43
7441 msgid "&About"
7442 msgstr "&Névjegy"
7444 #: msvfw32.rc:47
7445 msgid "Compression &Quality:"
7446 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7448 #: msvfw32.rc:49
7449 msgid "&Key Frame Every"
7450 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7452 #: msvfw32.rc:53
7453 msgid "&Data Rate"
7454 msgstr "A&dat arány"
7456 #: msvfw32.rc:55
7457 msgid "kB/s"
7458 msgstr "KB/sec"
7460 #: msvfw32.rc:28
7461 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7462 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7464 #: msvidc32.rc:29
7465 msgid "Wine Video 1 video codec"
7466 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7468 #: oleacc.rc:31
7469 msgid "unknown object"
7470 msgstr "ismeretlen objektum"
7472 #: oleacc.rc:32
7473 msgid "title bar"
7474 msgstr "címsor"
7476 #: oleacc.rc:33
7477 msgid "menu bar"
7478 msgstr "menüsor"
7480 #: oleacc.rc:34
7481 msgid "scroll bar"
7482 msgstr "görgetősáv"
7484 #: oleacc.rc:35
7485 msgid "grip"
7486 msgstr "markolat"
7488 #: oleacc.rc:36
7489 msgid "sound"
7490 msgstr "hang"
7492 #: oleacc.rc:37
7493 msgid "cursor"
7494 msgstr "kurzor"
7496 #: oleacc.rc:38
7497 msgid "caret"
7498 msgstr "kurzor (caret)"
7500 #: oleacc.rc:39
7501 msgid "alert"
7502 msgstr "figyelmeztetés"
7504 #: oleacc.rc:40
7505 msgid "window"
7506 msgstr "ablak"
7508 #: oleacc.rc:41
7509 msgid "client"
7510 msgstr "kliens"
7512 #: oleacc.rc:42
7513 msgid "popup menu"
7514 msgstr "felugró menü"
7516 #: oleacc.rc:43
7517 msgid "menu item"
7518 msgstr "menüelem"
7520 #: oleacc.rc:44
7521 msgid "tool tip"
7522 msgstr "eszköztipp"
7524 #: oleacc.rc:45
7525 msgid "application"
7526 msgstr "alkalmazás"
7528 #: oleacc.rc:46
7529 msgid "document"
7530 msgstr "dokumentum"
7532 #: oleacc.rc:47
7533 msgid "pane"
7534 msgstr "tábla"
7536 #: oleacc.rc:48
7537 msgid "chart"
7538 msgstr "diagram"
7540 #: oleacc.rc:49
7541 msgid "dialog"
7542 msgstr "dialógus"
7544 #: oleacc.rc:50
7545 msgid "border"
7546 msgstr "keret"
7548 #: oleacc.rc:51
7549 msgid "grouping"
7550 msgstr "csoportosító"
7552 #: oleacc.rc:52
7553 msgid "separator"
7554 msgstr "elválasztó"
7556 #: oleacc.rc:53
7557 msgid "tool bar"
7558 msgstr "eszköztár"
7560 #: oleacc.rc:54
7561 msgid "status bar"
7562 msgstr "állapotsor"
7564 #: oleacc.rc:55
7565 msgid "table"
7566 msgstr "táblázat"
7568 #: oleacc.rc:56
7569 msgid "column header"
7570 msgstr "oszlop fejléc"
7572 #: oleacc.rc:57
7573 msgid "row header"
7574 msgstr "sor fejléc"
7576 #: oleacc.rc:58
7577 msgid "column"
7578 msgstr "oszlop"
7580 #: oleacc.rc:59
7581 msgid "row"
7582 msgstr "sor"
7584 #: oleacc.rc:60
7585 msgid "cell"
7586 msgstr "cella"
7588 #: oleacc.rc:61
7589 msgid "link"
7590 msgstr "kapcsolat"
7592 #: oleacc.rc:62
7593 msgid "help balloon"
7594 msgstr "súgó buborék"
7596 #: oleacc.rc:63
7597 msgid "character"
7598 msgstr "karakter"
7600 #: oleacc.rc:64
7601 msgid "list"
7602 msgstr "lista"
7604 #: oleacc.rc:65
7605 msgid "list item"
7606 msgstr "listaelem"
7608 #: oleacc.rc:66
7609 msgid "outline"
7610 msgstr "körvonal"
7612 #: oleacc.rc:67
7613 msgid "outline item"
7614 msgstr "körvonalas elem"
7616 #: oleacc.rc:68
7617 msgid "page tab"
7618 msgstr "táblafül"
7620 #: oleacc.rc:69
7621 msgid "property page"
7622 msgstr "tulajdonságlap"
7624 #: oleacc.rc:70
7625 msgid "indicator"
7626 msgstr "jelző"
7628 #: oleacc.rc:71
7629 msgid "graphic"
7630 msgstr "grafika"
7632 #: oleacc.rc:72
7633 msgid "static text"
7634 msgstr "statikus szöveg"
7636 #: oleacc.rc:73
7637 msgid "text"
7638 msgstr "szöveg"
7640 #: oleacc.rc:74
7641 msgid "push button"
7642 msgstr "nyomógomb"
7644 #: oleacc.rc:75
7645 msgid "check button"
7646 msgstr "jelölőnégyzet"
7648 #: oleacc.rc:76
7649 msgid "radio button"
7650 msgstr "rádiógomb"
7652 #: oleacc.rc:77
7653 msgid "combo box"
7654 msgstr "kombinált lista"
7656 #: oleacc.rc:78
7657 msgid "drop down"
7658 msgstr "legördülő lista"
7660 #: oleacc.rc:79
7661 msgid "progress bar"
7662 msgstr "folyamatjelző"
7664 #: oleacc.rc:80
7665 msgid "dial"
7666 msgstr "hívás"
7668 #: oleacc.rc:81
7669 msgid "hot key field"
7670 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7672 #: oleacc.rc:82
7673 msgid "slider"
7674 msgstr "csúszka"
7676 #: oleacc.rc:83
7677 msgid "spin box"
7678 msgstr "görgethető mező"
7680 #: oleacc.rc:84
7681 msgid "diagram"
7682 msgstr "diagramm"
7684 #: oleacc.rc:85
7685 msgid "animation"
7686 msgstr "animáció"
7688 #: oleacc.rc:86
7689 msgid "equation"
7690 msgstr "egyenlet"
7692 #: oleacc.rc:87
7693 msgid "drop down button"
7694 msgstr "legördülő gomb"
7696 #: oleacc.rc:88
7697 msgid "menu button"
7698 msgstr "menügomb"
7700 #: oleacc.rc:89
7701 msgid "grid drop down button"
7702 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7704 #: oleacc.rc:90
7705 msgid "white space"
7706 msgstr "üres terület"
7708 #: oleacc.rc:91
7709 msgid "page tab list"
7710 msgstr "oldal fül lista"
7712 #: oleacc.rc:92
7713 msgid "clock"
7714 msgstr "óra"
7716 #: oleacc.rc:93
7717 msgid "split button"
7718 msgstr "felosztott gomb"
7720 #: oleacc.rc:94
7721 msgid "IP address"
7722 msgstr "IP cím"
7724 #: oleacc.rc:95
7725 msgid "outline button"
7726 msgstr "körvonalazott gomb"
7728 #: oleacc.rc:97
7729 #, fuzzy
7730 #| msgid "Normal"
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "normal"
7733 msgstr "Normál"
7735 #: oleacc.rc:98
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "Unavailable"
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "unavailable"
7740 msgstr "Nem elérhető"
7742 #: oleacc.rc:99
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "Select"
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "selected"
7747 msgstr "Kiválasztás"
7749 #: oleacc.rc:100
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Paused"
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "focused"
7754 msgstr "Felfüggesztve"
7756 #: oleacc.rc:101
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid "&Compressed"
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "pressed"
7761 msgstr "&Tömörített"
7763 #: oleacc.rc:102
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "checked"
7766 msgstr ""
7768 #: oleacc.rc:103
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "Mixed"
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "mixed"
7773 msgstr "Kevert"
7775 #: oleacc.rc:104
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "&Read Only"
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "read only"
7780 msgstr "&Csak olvasható"
7782 #: oleacc.rc:105
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "Hot Tracked Item"
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "hot tracked"
7787 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7789 #: oleacc.rc:106
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "Defaults"
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "default"
7794 msgstr "Alapértékek"
7796 #: oleacc.rc:107
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "expanded"
7799 msgstr ""
7801 #: oleacc.rc:108
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "collapsed"
7804 msgstr ""
7806 #: oleacc.rc:109
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "busy"
7809 msgstr ""
7811 #: oleacc.rc:110
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "floating"
7814 msgstr ""
7816 #: oleacc.rc:111
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "marqueed"
7819 msgstr ""
7821 #: oleacc.rc:112
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "animation"
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "animated"
7826 msgstr "animáció"
7828 #: oleacc.rc:113
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "invisible"
7831 msgstr ""
7833 #: oleacc.rc:114
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "offscreen"
7836 msgstr ""
7838 #: oleacc.rc:115
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "&enable"
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "sizeable"
7843 msgstr "&engedélyez"
7845 #: oleacc.rc:116
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "&enable"
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "moveable"
7850 msgstr "&engedélyez"
7852 #: oleacc.rc:117
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "self voicing"
7855 msgstr ""
7857 #: oleacc.rc:118
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "Paused"
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "focusable"
7862 msgstr "Felfüggesztve"
7864 #: oleacc.rc:119
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "table"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "selectable"
7869 msgstr "táblázat"
7871 #: oleacc.rc:120
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "link"
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "linked"
7876 msgstr "kapcsolat"
7878 #: oleacc.rc:121
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "traversed"
7881 msgstr ""
7883 #: oleacc.rc:122
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "table"
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "multi selectable"
7888 msgstr "táblázat"
7890 #: oleacc.rc:123
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "Please select a file."
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "extended selectable"
7895 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7897 #: oleacc.rc:124
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "alert"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "alert low"
7902 msgstr "figyelmeztetés"
7904 #: oleacc.rc:125
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "alert"
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "alert medium"
7909 msgstr "figyelmeztetés"
7911 #: oleacc.rc:126
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "alert"
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "alert high"
7916 msgstr "figyelmeztetés"
7918 #: oleacc.rc:127
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "Write protected.\n"
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "protected"
7923 msgstr "Írásvédett.\n"
7925 #: oleacc.rc:128
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "has popup"
7928 msgstr ""
7930 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7931 msgid "True"
7932 msgstr "Igaz"
7934 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7935 msgid "False"
7936 msgstr "Hamis"
7938 #: oleaut32.rc:34
7939 msgid "On"
7940 msgstr "Be"
7942 #: oleaut32.rc:35
7943 msgid "Off"
7944 msgstr "Ki"
7946 #: oledlg.rc:55
7947 msgid "Insert Object"
7948 msgstr "Objektum beszúrása"
7950 #: oledlg.rc:61
7951 msgid "Object Type:"
7952 msgstr "Objektum típus:"
7954 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7955 msgid "Result"
7956 msgstr "Eredmény"
7958 #: oledlg.rc:65
7959 msgid "Create New"
7960 msgstr "Új létrehozása"
7962 #: oledlg.rc:67
7963 msgid "Create Control"
7964 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7966 #: oledlg.rc:69
7967 msgid "Create From File"
7968 msgstr "Létrehozás fájlból"
7970 #: oledlg.rc:72
7971 msgid "&Add Control..."
7972 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7974 #: oledlg.rc:73
7975 msgid "Display As Icon"
7976 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7978 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7979 msgid "Browse..."
7980 msgstr "Tallózás..."
7982 #: oledlg.rc:76
7983 msgid "File:"
7984 msgstr "Fájl:"
7986 #: oledlg.rc:82
7987 msgid "Paste Special"
7988 msgstr "Speciális beillesztés"
7990 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7991 msgid "Source:"
7992 msgstr "Forrás:"
7994 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7995 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7996 msgid "&Paste"
7997 msgstr "&Beillesztés"
7999 #: oledlg.rc:88
8000 msgid "Paste &Link"
8001 msgstr "Beillesztés &linkként"
8003 #: oledlg.rc:90
8004 msgid "&As:"
8005 msgstr "&Mint:"
8007 #: oledlg.rc:97
8008 msgid "&Display As Icon"
8009 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8011 #: oledlg.rc:99
8012 msgid "Change &Icon..."
8013 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8015 #: oledlg.rc:28
8016 msgid "Insert a new %s object into your document"
8017 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8019 #: oledlg.rc:29
8020 msgid ""
8021 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8022 "may activate it using the program which created it."
8023 msgstr ""
8024 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8025 "a programmal amivel létrehozta."
8027 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8028 msgid "Browse"
8029 msgstr "Tallózás"
8031 #: oledlg.rc:31
8032 msgid ""
8033 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8034 "control."
8035 msgstr ""
8036 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8037 "vezérlőt."
8039 #: oledlg.rc:32
8040 msgid "Add Control"
8041 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8043 #: oledlg.rc:35
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "&Font..."
8046 msgid "&Convert..."
8047 msgstr "&Betűtípus..."
8049 #: oledlg.rc:36
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "&Object"
8052 msgid "%1 %2 &Object"
8053 msgstr "&Objektum"
8055 #: oledlg.rc:34
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "&Object"
8058 msgid "%1 &Object"
8059 msgstr "&Objektum"
8061 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8062 msgid "&Object"
8063 msgstr "&Objektum"
8065 #: oledlg.rc:41
8066 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8067 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8069 #: oledlg.rc:42
8070 msgid ""
8071 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8072 "activate it using %s."
8073 msgstr ""
8074 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8075 "használatával aktiválhat: %s."
8077 #: oledlg.rc:43
8078 msgid ""
8079 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8080 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8081 msgstr ""
8082 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8083 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8085 #: oledlg.rc:44
8086 msgid ""
8087 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8088 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8089 "your document."
8090 msgstr ""
8091 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8092 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8093 "dokumentumra."
8095 #: oledlg.rc:45
8096 msgid ""
8097 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8098 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8099 "in your document."
8100 msgstr ""
8101 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8102 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8103 "dokumentumra."
8105 #: oledlg.rc:46
8106 msgid ""
8107 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8108 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8109 "be reflected in your document."
8110 msgstr ""
8111 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8112 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8113 "hatással lesz a dokumentumra."
8115 #: oledlg.rc:47
8116 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8117 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8119 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8120 msgid "Unknown Type"
8121 msgstr "Ismeretlen típus"
8123 #: oledlg.rc:49
8124 msgid "Unknown Source"
8125 msgstr "Ismeretlen forrás"
8127 #: oledlg.rc:50
8128 msgid "the program which created it"
8129 msgstr "a program ami létrehozta"
8131 #: sane.rc:41
8132 msgid "Scanning"
8133 msgstr "Lapolvasás"
8135 #: sane.rc:44
8136 msgid "SCANNING... Please Wait"
8137 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8139 #: sane.rc:31
8140 msgctxt "unit: pixels"
8141 msgid "px"
8142 msgstr "px"
8144 #: sane.rc:32
8145 msgctxt "unit: bits"
8146 msgid "b"
8147 msgstr "b"
8149 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8150 msgctxt "unit: dots/inch"
8151 msgid "dpi"
8152 msgstr "dpi"
8154 #: sane.rc:35
8155 msgctxt "unit: percent"
8156 msgid "%"
8157 msgstr "%"
8159 #: sane.rc:36
8160 msgctxt "unit: microseconds"
8161 msgid "us"
8162 msgstr "µs"
8164 #: serialui.rc:28
8165 msgid "Settings for %s"
8166 msgstr "%s tulajdonságai"
8168 #: serialui.rc:31
8169 msgid "Baud Rate"
8170 msgstr "Baud Ráta"
8172 #: serialui.rc:33
8173 msgid "Parity"
8174 msgstr "Paritás"
8176 #: serialui.rc:35
8177 msgid "Flow Control"
8178 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8180 #: serialui.rc:37
8181 msgid "Data Bits"
8182 msgstr "Adatbitek"
8184 #: serialui.rc:39
8185 msgid "Stop Bits"
8186 msgstr "Stopbitek"
8188 #: setupapi.rc:39
8189 msgid "Copying Files..."
8190 msgstr "Fájlok másolása..."
8192 #: setupapi.rc:45
8193 msgid "Destination:"
8194 msgstr "Cél:"
8196 #: setupapi.rc:52
8197 msgid "Files Needed"
8198 msgstr "Szükséges fájlok"
8200 #: setupapi.rc:55
8201 msgid ""
8202 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8203 "make sure the correct drive is selected below"
8204 msgstr ""
8205 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8206 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8208 #: setupapi.rc:57
8209 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8210 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8212 #: setupapi.rc:31
8213 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8214 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8216 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8217 msgid "Unknown"
8218 msgstr "Ismeretlen"
8220 #: setupapi.rc:33
8221 msgid "Copy files from:"
8222 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8224 #: setupapi.rc:34
8225 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8226 msgstr ""
8227 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8229 #: shdoclc.rc:42
8230 msgid "F&orward"
8231 msgstr "El&őre"
8233 #: shdoclc.rc:44
8234 msgid "&Save Background As..."
8235 msgstr "&Háttér mentése..."
8237 #: shdoclc.rc:45
8238 msgid "Set As Back&ground"
8239 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8241 #: shdoclc.rc:46
8242 msgid "&Copy Background"
8243 msgstr "Háttér &másolása"
8245 #: shdoclc.rc:47
8246 msgid "Set as &Desktop Item"
8247 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8249 #: shdoclc.rc:52
8250 msgid "Create Shor&tcut"
8251 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8253 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8254 msgid "Add to &Favorites..."
8255 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8257 #: shdoclc.rc:56
8258 msgid "&Encoding"
8259 msgstr "K&ódolás"
8261 #: shdoclc.rc:58
8262 msgid "Pr&int"
8263 msgstr "&Nyomtatás"
8265 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8266 msgid "&Open Link"
8267 msgstr "&Link megnyitása"
8269 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8270 msgid "Open Link in &New Window"
8271 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8273 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8274 msgid "Save Target &As..."
8275 msgstr "Cél ment&ése..."
8277 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8278 msgid "&Print Target"
8279 msgstr "&Cél nyomtatása"
8281 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8282 msgid "S&how Picture"
8283 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8285 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8286 msgid "&Save Picture As..."
8287 msgstr "&Kép mentése..."
8289 #: shdoclc.rc:73
8290 msgid "&E-mail Picture..."
8291 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8293 #: shdoclc.rc:74
8294 msgid "Pr&int Picture..."
8295 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8297 #: shdoclc.rc:75
8298 msgid "&Go to My Pictures"
8299 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8301 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8302 msgid "Set as Back&ground"
8303 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8305 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8306 msgid "Set as &Desktop Item..."
8307 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8309 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8310 msgid "Copy Shor&tcut"
8311 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8313 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8314 msgid "P&roperties"
8315 msgstr "Tula&jdonságok"
8317 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8318 msgid "&Undo"
8319 msgstr "&Visszavonás"
8321 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8322 msgid "&Delete"
8323 msgstr "Tö&rlés"
8325 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8326 msgid "&Select"
8327 msgstr "Tár&sítás"
8329 #: shdoclc.rc:105
8330 msgid "&Cell"
8331 msgstr "&Cella"
8333 #: shdoclc.rc:106
8334 msgid "&Row"
8335 msgstr "&Sor"
8337 #: shdoclc.rc:107
8338 msgid "&Column"
8339 msgstr "&Oszlop"
8341 #: shdoclc.rc:108
8342 msgid "&Table"
8343 msgstr "&Tábla"
8345 #: shdoclc.rc:111
8346 msgid "&Cell Properties"
8347 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8349 #: shdoclc.rc:112
8350 msgid "&Table Properties"
8351 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8353 #: shdoclc.rc:128
8354 msgid "Open in &New Window"
8355 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8357 #: shdoclc.rc:132
8358 msgid "Cut"
8359 msgstr "Kivágás"
8361 #: shdoclc.rc:155
8362 msgid "&Save Video As..."
8363 msgstr "&Video mentése..."
8365 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8366 msgid "Play"
8367 msgstr "Lejátszás"
8369 #: shdoclc.rc:192
8370 msgid "Rewind"
8371 msgstr "Visszatekerés"
8373 #: shdoclc.rc:199
8374 msgid "Trace Tags"
8375 msgstr "Trace Tag-ek"
8377 #: shdoclc.rc:200
8378 msgid "Resource Failures"
8379 msgstr "Erőforrás hibák"
8381 #: shdoclc.rc:201
8382 msgid "Dump Tracking Info"
8383 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8385 #: shdoclc.rc:202
8386 msgid "Debug Break"
8387 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8389 #: shdoclc.rc:203
8390 msgid "Debug View"
8391 msgstr "Hibakeresési nézet"
8393 #: shdoclc.rc:204
8394 msgid "Dump Tree"
8395 msgstr "Fa dumpolása"
8397 #: shdoclc.rc:205
8398 msgid "Dump Lines"
8399 msgstr "Sorok dumpolása"
8401 #: shdoclc.rc:206
8402 msgid "Dump DisplayTree"
8403 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8405 #: shdoclc.rc:207
8406 msgid "Dump FormatCaches"
8407 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8409 #: shdoclc.rc:208
8410 msgid "Dump LayoutRects"
8411 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8413 #: shdoclc.rc:209
8414 msgid "Memory Monitor"
8415 msgstr "Memóriafigyelő"
8417 #: shdoclc.rc:210
8418 msgid "Performance Meters"
8419 msgstr "Teljesítménymérő"
8421 #: shdoclc.rc:211
8422 msgid "Save HTML"
8423 msgstr "HTML mentése"
8425 #: shdoclc.rc:213
8426 msgid "&Browse View"
8427 msgstr "&Nézet tallózása"
8429 #: shdoclc.rc:214
8430 msgid "&Edit View"
8431 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8433 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8434 msgid "Scroll Here"
8435 msgstr "Görgetés itt"
8437 #: shdoclc.rc:221
8438 msgid "Top"
8439 msgstr "Felül"
8441 #: shdoclc.rc:222
8442 msgid "Bottom"
8443 msgstr "Alul"
8445 #: shdoclc.rc:224
8446 msgid "Page Up"
8447 msgstr "Lap fel"
8449 #: shdoclc.rc:225
8450 msgid "Page Down"
8451 msgstr "Lap le"
8453 #: shdoclc.rc:227
8454 msgid "Scroll Up"
8455 msgstr "Görgetés fel"
8457 #: shdoclc.rc:228
8458 msgid "Scroll Down"
8459 msgstr "Görgetés le"
8461 #: shdoclc.rc:235
8462 msgid "Left Edge"
8463 msgstr "Bal széle"
8465 #: shdoclc.rc:236
8466 msgid "Right Edge"
8467 msgstr "Jobb széle"
8469 #: shdoclc.rc:238
8470 msgid "Page Left"
8471 msgstr "Lap balra"
8473 #: shdoclc.rc:239
8474 msgid "Page Right"
8475 msgstr "Lap jobbra"
8477 #: shdoclc.rc:241
8478 msgid "Scroll Left"
8479 msgstr "Görgetés balra"
8481 #: shdoclc.rc:242
8482 msgid "Scroll Right"
8483 msgstr "Görgetés jobbra"
8485 #: shdoclc.rc:28
8486 msgid "Wine Internet Explorer"
8487 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8489 #: shdoclc.rc:33
8490 msgid "&w&bPage &p"
8491 msgstr "&w&bOldal &p"
8493 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8494 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8495 msgid "Lar&ge Icons"
8496 msgstr "Na&gy ikonok"
8498 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8499 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8500 msgid "S&mall Icons"
8501 msgstr "Ki&s ikonok"
8503 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8504 msgid "&List"
8505 msgstr "&Lista"
8507 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8508 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8509 msgid "&Details"
8510 msgstr "&Részletek"
8512 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8513 msgid "Arrange &Icons"
8514 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8516 #: shell32.rc:53
8517 msgid "By &Name"
8518 msgstr "&Név szerint"
8520 #: shell32.rc:54
8521 msgid "By &Type"
8522 msgstr "&Típus szerint"
8524 #: shell32.rc:55
8525 msgid "By &Size"
8526 msgstr "&Méret szerint"
8528 #: shell32.rc:56
8529 msgid "By &Date"
8530 msgstr "&Dátum szerint"
8532 #: shell32.rc:58
8533 msgid "&Auto Arrange"
8534 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8536 #: shell32.rc:60
8537 msgid "Line up Icons"
8538 msgstr "Ikonok igazítása"
8540 #: shell32.rc:65
8541 msgid "Paste as Link"
8542 msgstr "Beillesztés linkként"
8544 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8545 msgid "New"
8546 msgstr "Új"
8548 #: shell32.rc:69
8549 msgid "New &Folder"
8550 msgstr "Új ma&ppa"
8552 #: shell32.rc:70
8553 msgid "New &Link"
8554 msgstr "Új &link"
8556 #: shell32.rc:74
8557 msgid "Properties"
8558 msgstr "Tulajdonságok"
8560 #: shell32.rc:85
8561 msgctxt "recycle bin"
8562 msgid "&Restore"
8563 msgstr "&Előző méret"
8565 #: shell32.rc:86
8566 msgid "&Erase"
8567 msgstr "&Törlés"
8569 #: shell32.rc:98
8570 msgid "E&xplore"
8571 msgstr "B&öngészés"
8573 #: shell32.rc:101
8574 msgid "C&ut"
8575 msgstr "Ki&vágás"
8577 #: shell32.rc:104
8578 msgid "Create &Link"
8579 msgstr "&Link létrehozása"
8581 #: shell32.rc:106
8582 msgid "&Rename"
8583 msgstr "Átneve&zés"
8585 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8586 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8587 msgid "E&xit"
8588 msgstr "&Kilépés"
8590 #: shell32.rc:130
8591 msgid "&About Control Panel"
8592 msgstr "&Névjegy"
8594 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8595 msgid "Browse for Folder"
8596 msgstr "Mappa tallózása"
8598 #: shell32.rc:293
8599 msgid "Folder:"
8600 msgstr "Mappa:"
8602 #: shell32.rc:299
8603 msgid "&Make New Folder"
8604 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8606 #: shell32.rc:306
8607 msgid "Message"
8608 msgstr "Üzenet"
8610 #: shell32.rc:310
8611 msgid "Yes to &all"
8612 msgstr "&Összesre igen"
8614 #: shell32.rc:319
8615 msgid "About %s"
8616 msgstr "%s névjegye"
8618 #: shell32.rc:323
8619 msgid "Wine &license"
8620 msgstr "Wine &licensz"
8622 #: shell32.rc:328
8623 msgid "Running on %s"
8624 msgstr "Ezen fut: %s"
8626 #: shell32.rc:329
8627 msgid "Wine was brought to you by:"
8628 msgstr "A Wine-t készítették:"
8630 #: shell32.rc:334
8631 #, fuzzy
8632 #| msgid "&Run..."
8633 msgid "Run"
8634 msgstr "&Futtatás..."
8636 #: shell32.rc:338
8637 msgid ""
8638 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8639 "will open it for you."
8640 msgstr ""
8641 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8642 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8644 #: shell32.rc:339
8645 msgid "&Open:"
8646 msgstr "&Megnyitás:"
8648 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8649 #: winefile.rc:130
8650 msgid "&Browse..."
8651 msgstr "&Tallózás..."
8653 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "File type"
8656 msgid "File type:"
8657 msgstr "Fájltípus"
8659 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8660 msgid "Location:"
8661 msgstr "Hely:"
8663 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8664 msgid "Size:"
8665 msgstr "Méret:"
8667 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "Creation failed.\n"
8670 msgid "Creation date:"
8671 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8673 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8674 #, fuzzy
8675 #| msgid "&Attributes:"
8676 msgid "Attributes:"
8677 msgstr "&Attribútumok:"
8679 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8680 msgid "H&idden"
8681 msgstr "Re&jtett"
8683 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8684 msgid "&Archive"
8685 msgstr "&Archivált"
8687 #: shell32.rc:386
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "Open:"
8690 msgid "Open with:"
8691 msgstr "Megnyitás:"
8693 #: shell32.rc:389
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "Change &Icon..."
8696 msgid "&Change..."
8697 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8699 #: shell32.rc:400
8700 #, fuzzy
8701 #| msgid "Modified"
8702 msgid "Last modified:"
8703 msgstr "Módosítva"
8705 #: shell32.rc:402
8706 #, fuzzy
8707 #| msgid "Last Change:"
8708 msgid "Last accessed:"
8709 msgstr "Utolsó módosítás:"
8711 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8712 msgid "Size"
8713 msgstr "Méret"
8715 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8716 msgid "Type"
8717 msgstr "Típus"
8719 #: shell32.rc:140
8720 msgid "Modified"
8721 msgstr "Módosítva"
8723 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8724 msgid "Attributes"
8725 msgstr "Attribútumok"
8727 #: shell32.rc:143
8728 msgid "Size available"
8729 msgstr "Elérhető méret"
8731 #: shell32.rc:145
8732 msgid "Comments"
8733 msgstr "Megjegyzések"
8735 #: shell32.rc:146
8736 msgid "Owner"
8737 msgstr "Tulajdonos"
8739 #: shell32.rc:147
8740 msgid "Group"
8741 msgstr "Csoport"
8743 #: shell32.rc:148
8744 msgid "Original location"
8745 msgstr "Eredeti hely"
8747 #: shell32.rc:149
8748 msgid "Date deleted"
8749 msgstr "Törlési dátum"
8751 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8752 msgctxt "display name"
8753 msgid "Desktop"
8754 msgstr "Asztal"
8756 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8757 msgid "My Computer"
8758 msgstr "Sajátgép"
8760 #: shell32.rc:159
8761 msgid "Control Panel"
8762 msgstr "Vezérlőpult"
8764 #: shell32.rc:166
8765 msgid "Select"
8766 msgstr "Kiválasztás"
8768 #: shell32.rc:189
8769 msgid "Restart"
8770 msgstr "Újraindítás"
8772 #: shell32.rc:190
8773 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8774 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8776 #: shell32.rc:191
8777 msgid "Shutdown"
8778 msgstr "Leállítás"
8780 #: shell32.rc:192
8781 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8782 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8784 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8785 msgid "Programs"
8786 msgstr "Programok"
8788 #: shell32.rc:204
8789 msgid "My Documents"
8790 msgstr "Dokumentumok"
8792 #: shell32.rc:205
8793 msgid "Favorites"
8794 msgstr "Kedvencek"
8796 #: shell32.rc:206
8797 msgid "StartUp"
8798 msgstr "Indítópult"
8800 #: shell32.rc:207
8801 msgid "Start Menu"
8802 msgstr "Start menü"
8804 #: shell32.rc:208
8805 msgid "My Music"
8806 msgstr "Zene"
8808 #: shell32.rc:209
8809 msgid "My Videos"
8810 msgstr "Videók"
8812 #: shell32.rc:210
8813 msgctxt "directory"
8814 msgid "Desktop"
8815 msgstr "Asztal"
8817 #: shell32.rc:211
8818 msgid "NetHood"
8819 msgstr "Hálózatok"
8821 #: shell32.rc:212
8822 msgid "Templates"
8823 msgstr "Sablonok"
8825 #: shell32.rc:213
8826 msgid "PrintHood"
8827 msgstr "Nyomtatók"
8829 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8830 msgid "History"
8831 msgstr "Előzmény"
8833 #: shell32.rc:215
8834 msgid "Program Files"
8835 msgstr "Programok"
8837 #: shell32.rc:217
8838 msgid "My Pictures"
8839 msgstr "Képek"
8841 #: shell32.rc:218
8842 msgid "Common Files"
8843 msgstr "Egyszerű név"
8845 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8846 msgid "Documents"
8847 msgstr "Dokumentumok"
8849 #: shell32.rc:220
8850 msgid "Administrative Tools"
8851 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8853 #: shell32.rc:221
8854 msgid "Music"
8855 msgstr "Zene"
8857 #: shell32.rc:222
8858 msgid "Pictures"
8859 msgstr "Képek"
8861 #: shell32.rc:223
8862 msgid "Videos"
8863 msgstr "Videók"
8865 #: shell32.rc:216
8866 msgid "Program Files (x86)"
8867 msgstr "Programok (x86)"
8869 #: shell32.rc:224
8870 msgid "Contacts"
8871 msgstr "Szerződések"
8873 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8874 msgid "Links"
8875 msgstr "Hivatkozások"
8877 #: shell32.rc:226
8878 msgid "Slide Shows"
8879 msgstr "Diavetítés"
8881 #: shell32.rc:227
8882 msgid "Playlists"
8883 msgstr "Lejátszási listák"
8885 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8886 msgid "Status"
8887 msgstr "Állapot"
8889 #: shell32.rc:152
8890 msgid "Location"
8891 msgstr "Hely"
8893 #: shell32.rc:153
8894 msgid "Model"
8895 msgstr "Modell"
8897 #: shell32.rc:228
8898 msgid "Sample Music"
8899 msgstr "Minta zene"
8901 #: shell32.rc:229
8902 msgid "Sample Pictures"
8903 msgstr "Minta képek"
8905 #: shell32.rc:230
8906 msgid "Sample Playlists"
8907 msgstr "Példa lejátszási listák"
8909 #: shell32.rc:231
8910 msgid "Sample Videos"
8911 msgstr "Minta videók"
8913 #: shell32.rc:232
8914 msgid "Saved Games"
8915 msgstr "Mentett játékok"
8917 #: shell32.rc:233
8918 msgid "Searches"
8919 msgstr "Keresések"
8921 #: shell32.rc:234
8922 msgid "Users"
8923 msgstr "Felhasználók"
8925 #: shell32.rc:236
8926 msgid "Downloads"
8927 msgstr "Letöltések"
8929 #: shell32.rc:169
8930 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8931 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8933 #: shell32.rc:170
8934 msgid "Error during creation of a new folder"
8935 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8937 #: shell32.rc:171
8938 msgid "Confirm file deletion"
8939 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8941 #: shell32.rc:172
8942 msgid "Confirm folder deletion"
8943 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8945 #: shell32.rc:173
8946 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8947 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8949 #: shell32.rc:174
8950 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8951 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8953 #: shell32.rc:181
8954 msgid "Confirm file overwrite"
8955 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8957 #: shell32.rc:180
8958 msgid ""
8959 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8960 "\n"
8961 "Do you want to replace it?"
8962 msgstr ""
8963 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8964 "\n"
8965 "Le szeretné cserélni?"
8967 #: shell32.rc:175
8968 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8969 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8971 #: shell32.rc:177
8972 msgid ""
8973 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8974 msgstr ""
8975 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8977 #: shell32.rc:176
8978 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8979 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8981 #: shell32.rc:178
8982 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8983 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8985 #: shell32.rc:179
8986 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8987 msgstr ""
8988 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8990 #: shell32.rc:186
8991 msgid ""
8992 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8993 "\n"
8994 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8995 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8996 "the folder?"
8997 msgstr ""
8998 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8999 "\n"
9000 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9001 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9002 "másolását vagy áthelyezését?"
9004 #: shell32.rc:238
9005 msgid "New Folder"
9006 msgstr "Új mappa"
9008 #: shell32.rc:240
9009 msgid "Wine Control Panel"
9010 msgstr "Wine vezérlőpult"
9012 #: shell32.rc:195
9013 #, fuzzy
9014 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9015 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9016 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9018 #: shell32.rc:196
9019 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9020 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9022 #: shell32.rc:198
9023 msgid "Executable files (*.exe)"
9024 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9026 #: shell32.rc:244
9027 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9028 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9030 #: shell32.rc:246
9031 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9032 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9034 #: shell32.rc:247
9035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9036 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9038 #: shell32.rc:248
9039 msgid "Confirm deletion"
9040 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9042 #: shell32.rc:249
9043 msgid ""
9044 "A file already exists at the path %1.\n"
9045 "\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9047 msgstr ""
9048 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9049 "\n"
9050 "Cseréli a fájlt?"
9052 #: shell32.rc:250
9053 msgid ""
9054 "A folder already exists at the path %1.\n"
9055 "\n"
9056 "Do you want to replace it?"
9057 msgstr ""
9058 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9059 "\n"
9060 "Cseréli a mappát?"
9062 #: shell32.rc:251
9063 msgid "Confirm overwrite"
9064 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9066 #: shell32.rc:268
9067 msgid ""
9068 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9069 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9070 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9071 "any later version.\n"
9072 "\n"
9073 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9076 "details.\n"
9077 "\n"
9078 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9079 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9080 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9081 msgstr ""
9082 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9083 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9084 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9085 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9086 "\n"
9087 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9088 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9089 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9090 "további részletekért.\n"
9091 "\n"
9092 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9093 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9094 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9096 #: shell32.rc:256
9097 msgid "Wine License"
9098 msgstr "Wine Licensz"
9100 #: shell32.rc:158
9101 msgid "Trash"
9102 msgstr "Lomtár"
9104 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9105 msgid "Error"
9106 msgstr "Hiba"
9108 #: shlwapi.rc:43
9109 msgid "Don't show me th&is message again"
9110 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9112 #: shlwapi.rc:30
9113 msgid "%d bytes"
9114 msgstr "%d bájt"
9116 #: shlwapi.rc:31
9117 msgctxt "time unit: hours"
9118 msgid " hr"
9119 msgstr " óra"
9121 #: shlwapi.rc:32
9122 msgctxt "time unit: minutes"
9123 msgid " min"
9124 msgstr " perc"
9126 #: shlwapi.rc:33
9127 msgctxt "time unit: seconds"
9128 msgid " sec"
9129 msgstr " mp"
9131 #: twain.rc:29
9132 #, fuzzy
9133 #| msgid "New Folder"
9134 msgid "Select Source"
9135 msgstr "Új mappa"
9137 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9138 msgid "Security Warning"
9139 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9141 #: urlmon.rc:35
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9144 msgid "Do you want to install this software?"
9145 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9147 #: urlmon.rc:39
9148 #, fuzzy
9149 #| msgid "Install/Uninstall"
9150 msgid "Don't install"
9151 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9153 #: urlmon.rc:43
9154 msgid ""
9155 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9156 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9157 msgstr ""
9159 #: urlmon.rc:51
9160 #, fuzzy
9161 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9162 msgid "Installation of component failed: %08x"
9163 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9165 #: urlmon.rc:52
9166 #, fuzzy
9167 #| msgid "&Install"
9168 msgid "Install (%d)"
9169 msgstr "&Telepítés"
9171 #: urlmon.rc:53
9172 #, fuzzy
9173 #| msgid "&Install"
9174 msgid "Install"
9175 msgstr "&Telepítés"
9177 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9178 msgctxt "window"
9179 msgid "&Restore"
9180 msgstr "&Előző méret"
9182 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9183 msgid "&Move"
9184 msgstr "Át&helyzés"
9186 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9187 msgid "&Size"
9188 msgstr "&Méret"
9190 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9191 msgid "Mi&nimize"
9192 msgstr "&Kis méret"
9194 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9195 msgid "Ma&ximize"
9196 msgstr "&Teljes méret"
9198 #: user32.rc:36
9199 msgid "&Close\tAlt+F4"
9200 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9202 #: user32.rc:38
9203 msgid "&About Wine"
9204 msgstr "&Wine névjegye"
9206 #: user32.rc:49
9207 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9208 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9210 #: user32.rc:51
9211 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9212 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9214 #: user32.rc:81
9215 msgid "&Abort"
9216 msgstr "&Leállítás"
9218 #: user32.rc:85
9219 msgid "&Ignore"
9220 msgstr "&Kihagyás"
9222 #: user32.rc:86
9223 msgid "&Try Again"
9224 msgstr "&Ismét"
9226 #: user32.rc:87
9227 msgid "&Continue"
9228 msgstr "&Folytatás"
9230 #: user32.rc:94
9231 msgid "Select Window"
9232 msgstr "Ablak kiválasztása"
9234 #: user32.rc:72
9235 msgid "&More Windows..."
9236 msgstr "&További ablakok..."
9238 #: winemac.rc:33
9239 #, fuzzy
9240 #| msgid "Hide"
9241 msgid "Hide %@"
9242 msgstr "Elrejtés"
9244 #: winemac.rc:35
9245 #, fuzzy
9246 #| msgid "Other"
9247 msgid "Hide Others"
9248 msgstr "Egyéb"
9250 #: winemac.rc:36
9251 #, fuzzy
9252 #| msgid "Show"
9253 msgid "Show All"
9254 msgstr "Megjelenítés"
9256 #: winemac.rc:37
9257 msgid "Quit %@"
9258 msgstr ""
9260 #: winemac.rc:38
9261 msgid "Quit"
9262 msgstr ""
9264 #: winemac.rc:40
9265 #, fuzzy
9266 #| msgid "&Window"
9267 msgid "Window"
9268 msgstr "&Ablakok"
9270 #: winemac.rc:41
9271 #, fuzzy
9272 #| msgid "&Minimize"
9273 msgid "Minimize"
9274 msgstr "&Kis méret"
9276 #: winemac.rc:42
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "Zoom in"
9279 msgid "Zoom"
9280 msgstr "Nagyít"
9282 #: winemac.rc:43
9283 msgid "Enter Full Screen"
9284 msgstr ""
9286 #: winemac.rc:44
9287 #, fuzzy
9288 #| msgid "&Bring To Front"
9289 msgid "Bring All to Front"
9290 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9292 #: wineps.rc:31
9293 msgid "Paper Si&ze:"
9294 msgstr "Papír &méret:"
9296 #: wineps.rc:39
9297 msgid "Duplex:"
9298 msgstr "Duplex:"
9300 #: wineps.rc:50
9301 #, fuzzy
9302 #| msgid "&Setup"
9303 msgid "Setup"
9304 msgstr "&Beállítás"
9306 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9307 msgid "Realm"
9308 msgstr "Csoport"
9310 #: wininet.rc:57
9311 msgid "Authentication Required"
9312 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9314 #: wininet.rc:61
9315 msgid "Server"
9316 msgstr "Kiszolgáló"
9318 #: wininet.rc:80
9319 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9320 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9322 #: wininet.rc:82
9323 msgid "Do you want to continue anyway?"
9324 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9326 #: wininet.rc:28
9327 msgid "LAN Connection"
9328 msgstr "LAN kapcsolat"
9330 #: wininet.rc:29
9331 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9332 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9334 #: wininet.rc:30
9335 msgid "The date on the certificate is invalid."
9336 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9338 #: wininet.rc:31
9339 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9340 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9342 #: wininet.rc:32
9343 msgid ""
9344 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9345 msgstr ""
9346 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9347 "tanusítvánnyal."
9349 #: winineterror.mc:26
9350 #, fuzzy
9351 #| msgid "Service request timeout.\n"
9352 msgid "The request has timed out.\n"
9353 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9355 #: winineterror.mc:31
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid "A printer error occurred."
9358 msgid "An internal error has occurred.\n"
9359 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9361 #: winineterror.mc:36
9362 #, fuzzy
9363 #| msgid "Path is invalid.\n"
9364 msgid "The URL is invalid.\n"
9365 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9367 #: winineterror.mc:41
9368 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9369 msgstr ""
9371 #: winineterror.mc:46
9372 #, fuzzy
9373 #| msgid "The username could not be found.\n"
9374 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9375 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9377 #: winineterror.mc:51
9378 #, fuzzy
9379 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9380 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9381 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9383 #: winineterror.mc:56
9384 msgid ""
9385 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9386 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9387 msgstr ""
9389 #: winineterror.mc:61
9390 #, fuzzy
9391 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9392 msgid "The requested item could not be located.\n"
9393 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9395 #: winineterror.mc:66
9396 #, fuzzy
9397 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9398 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9399 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9401 #: winineterror.mc:71
9402 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9403 msgstr ""
9405 #: winineterror.mc:76
9406 msgid ""
9407 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9408 "certificate is expired.\n"
9409 msgstr ""
9411 #: winineterror.mc:81
9412 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9413 msgstr ""
9415 #: winmm.rc:32
9416 msgid "The specified command was carried out."
9417 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9419 #: winmm.rc:33
9420 msgid "Undefined external error."
9421 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9423 #: winmm.rc:34
9424 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9425 msgstr ""
9426 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9428 #: winmm.rc:35
9429 msgid "The driver was not enabled."
9430 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9432 #: winmm.rc:36
9433 msgid ""
9434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9435 "again."
9436 msgstr ""
9437 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9439 #: winmm.rc:37
9440 msgid "The specified device handle is invalid."
9441 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9443 #: winmm.rc:38
9444 msgid "There is no driver installed on your system!"
9445 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9447 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9448 msgid ""
9449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9450 "increase available memory, and then try again."
9451 msgstr ""
9452 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9453 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9454 "újból."
9456 #: winmm.rc:40
9457 msgid ""
9458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9459 "which functions and messages the driver supports."
9460 msgstr ""
9461 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9462 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9464 #: winmm.rc:41
9465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9466 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9468 #: winmm.rc:42
9469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9470 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9472 #: winmm.rc:43
9473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9474 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9476 #: winmm.rc:46
9477 msgid ""
9478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9479 "Capabilities function to determine the supported formats."
9480 msgstr ""
9481 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9482 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9483 "támogatottak."
9485 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9486 msgid ""
9487 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9488 "device, or wait until the data is finished playing."
9489 msgstr ""
9490 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9491 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9493 #: winmm.rc:48
9494 msgid ""
9495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9496 "header, and then try again."
9497 msgstr ""
9498 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9499 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9501 #: winmm.rc:49
9502 msgid ""
9503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9504 "and then try again."
9505 msgstr ""
9506 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9507 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9509 #: winmm.rc:52
9510 msgid ""
9511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9512 "header, and then try again."
9513 msgstr ""
9514 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9515 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9517 #: winmm.rc:54
9518 msgid ""
9519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9521 msgstr ""
9522 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9523 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9525 #: winmm.rc:55
9526 msgid ""
9527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9528 "transmitted, and then try again."
9529 msgstr ""
9530 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9531 "befejeződik és próbálja meg újból."
9533 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9534 #, fuzzy
9535 #| msgid ""
9536 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9537 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9538 msgid ""
9539 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9540 "on the system."
9541 msgstr ""
9542 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9543 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9544 "beállítást."
9546 #: winmm.rc:57
9547 msgid ""
9548 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9549 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9550 msgstr ""
9551 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9552 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9554 #: winmm.rc:60
9555 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9556 msgstr ""
9557 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9558 "MCI eszközt."
9560 #: winmm.rc:61
9561 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9562 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9564 #: winmm.rc:62
9565 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9566 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9568 #: winmm.rc:63
9569 msgid ""
9570 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9571 "or contact the device manufacturer."
9572 msgstr ""
9573 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9574 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9576 #: winmm.rc:64
9577 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9578 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9580 #: winmm.rc:66
9581 msgid ""
9582 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9583 "unique alias."
9584 msgstr ""
9585 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9586 "alias nevet."
9588 #: winmm.rc:67
9589 msgid ""
9590 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9591 msgstr ""
9592 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9594 #: winmm.rc:68
9595 msgid "No command was specified."
9596 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9598 #: winmm.rc:69
9599 msgid ""
9600 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9601 "size of the buffer."
9602 msgstr ""
9603 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9604 "Növelje a pufferméretet."
9606 #: winmm.rc:70
9607 msgid ""
9608 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9609 "one."
9610 msgstr ""
9611 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9612 "szolgáltassa ezt."
9614 #: winmm.rc:71
9615 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9616 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9618 #: winmm.rc:72
9619 msgid ""
9620 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9621 "manufacturer about obtaining a new driver."
9622 msgstr ""
9623 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9624 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9626 #: winmm.rc:73
9627 msgid ""
9628 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9629 "manufacturer about obtaining a new driver."
9630 msgstr ""
9631 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9632 "driver telepítését."
9634 #: winmm.rc:74
9635 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9636 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9638 #: winmm.rc:75
9639 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9640 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9642 #: winmm.rc:76
9643 msgid ""
9644 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9645 msgstr ""
9646 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9647 "valódiságáról."
9649 #: winmm.rc:77
9650 msgid "The device driver is not ready."
9651 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9653 #: winmm.rc:78
9654 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9655 msgstr ""
9656 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9657 "Windows-t."
9659 #: winmm.rc:79
9660 msgid ""
9661 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9662 "access error."
9663 msgstr ""
9664 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9665 "elérhető."
9667 #: winmm.rc:80
9668 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9669 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9671 #: winmm.rc:81
9672 msgid ""
9673 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9674 "separately to determine which devices caused the error."
9675 msgstr ""
9676 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9677 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9679 #: winmm.rc:82
9680 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9681 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9683 #: winmm.rc:83
9684 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9685 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9687 #: winmm.rc:84
9688 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9689 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9691 #: winmm.rc:85
9692 msgid ""
9693 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9694 "still connected to the network."
9695 msgstr ""
9696 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9697 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9699 #: winmm.rc:86
9700 #, fuzzy
9701 #| msgid ""
9702 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9703 #| "device name is spelled correctly."
9704 msgid ""
9705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9706 "device name is spelled correctly."
9707 msgstr ""
9708 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9709 "az eszköznév nincs elírva."
9711 #: winmm.rc:87
9712 msgid ""
9713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9714 "again."
9715 msgstr ""
9716 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9717 "újból."
9719 #: winmm.rc:88
9720 msgid ""
9721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9722 "alias."
9723 msgstr ""
9724 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9726 #: winmm.rc:89
9727 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9728 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9730 #: winmm.rc:90
9731 msgid ""
9732 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9733 "parameter with each 'open' command."
9734 msgstr ""
9735 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9736 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9738 #: winmm.rc:91
9739 msgid ""
9740 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9741 "Please supply one."
9742 msgstr ""
9743 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9744 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9746 #: winmm.rc:92
9747 msgid ""
9748 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9749 "documentation for valid formats."
9750 msgstr ""
9751 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9752 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9754 #: winmm.rc:93
9755 msgid ""
9756 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9757 "supply one."
9758 msgstr ""
9759 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9761 #: winmm.rc:94
9762 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9763 msgstr ""
9764 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9766 #: winmm.rc:95
9767 msgid ""
9768 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9769 "may be corrupt, or not in the correct format."
9770 msgstr ""
9771 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9772 "vagy nem megfelelő formátumú."
9774 #: winmm.rc:96
9775 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9776 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9778 #: winmm.rc:97
9779 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9780 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9782 #: winmm.rc:98
9783 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9784 msgstr ""
9785 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9787 #: winmm.rc:99
9788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9789 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9791 #: winmm.rc:100
9792 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9793 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9795 #: winmm.rc:101
9796 msgid ""
9797 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9798 "sequence, and then try again."
9799 msgstr ""
9800 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9801 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9803 #: winmm.rc:102
9804 msgid ""
9805 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9806 "the device is closed, and then try again."
9807 msgstr ""
9808 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9809 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9811 #: winmm.rc:103
9812 msgid ""
9813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9814 "characters, followed by a period and an extension."
9815 msgstr ""
9816 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9817 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9819 #: winmm.rc:104
9820 msgid ""
9821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9822 msgstr ""
9823 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9824 "után."
9826 #: winmm.rc:105
9827 msgid ""
9828 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9829 "in Control Panel to install the device."
9830 msgstr ""
9831 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9832 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9834 #: winmm.rc:106
9835 msgid ""
9836 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9837 "restarting your computer."
9838 msgstr ""
9839 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9840 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9842 #: winmm.rc:107
9843 msgid ""
9844 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9845 "cannot change directories."
9846 msgstr ""
9847 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9848 "tud mappát váltani."
9850 #: winmm.rc:108
9851 msgid ""
9852 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9853 "change drives."
9854 msgstr ""
9855 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9856 "tud meghajtót váltani."
9858 #: winmm.rc:109
9859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9860 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9862 #: winmm.rc:110
9863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9864 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9866 #: winmm.rc:111
9867 msgid ""
9868 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9869 msgstr ""
9870 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9872 #: winmm.rc:112
9873 msgid ""
9874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9875 "until a wave device is free, and then try again."
9876 msgstr ""
9877 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9878 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9880 #: winmm.rc:113
9881 msgid ""
9882 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9883 "until the device is free, and then try again."
9884 msgstr ""
9885 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9886 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9888 #: winmm.rc:114
9889 msgid ""
9890 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9891 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9892 msgstr ""
9893 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9894 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9896 #: winmm.rc:115
9897 msgid ""
9898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9899 "until the device is free, and then try again."
9900 msgstr ""
9901 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9902 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9904 #: winmm.rc:116
9905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9906 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9908 #: winmm.rc:117
9909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9910 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9912 #: winmm.rc:118
9913 msgid ""
9914 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9915 "the Drivers option to install the wave device."
9916 msgstr ""
9917 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9918 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9919 "eszközt."
9921 #: winmm.rc:119
9922 msgid ""
9923 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9924 "format."
9925 msgstr ""
9926 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9927 "formátumot."
9929 #: winmm.rc:120
9930 msgid ""
9931 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9932 "the Drivers option to install the wave device."
9933 msgstr ""
9934 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9935 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9936 "eszközt."
9938 #: winmm.rc:121
9939 msgid ""
9940 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9941 "format."
9942 msgstr ""
9943 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9944 "formátumot."
9946 #: winmm.rc:126
9947 msgid ""
9948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9949 "You can't use them together."
9950 msgstr ""
9951 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9952 "Nem használhatja együtt ezeket."
9954 #: winmm.rc:128
9955 msgid ""
9956 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9957 "again."
9958 msgstr ""
9959 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9960 "újból."
9962 #: winmm.rc:131
9963 msgid ""
9964 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9965 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9966 msgstr ""
9967 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9968 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9970 #: winmm.rc:130
9971 msgid "An error occurred with the specified port."
9972 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9974 #: winmm.rc:133
9975 msgid ""
9976 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9977 "these applications; then, try again."
9978 msgstr ""
9979 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9980 "egyikből, azután próálja újból."
9982 #: winmm.rc:132
9983 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9984 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9986 #: winmm.rc:127
9987 msgid ""
9988 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9989 "Control Panel to install a MIDI driver."
9990 msgstr ""
9991 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9992 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9994 #: winmm.rc:122
9995 msgid "There is no display window."
9996 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9998 #: winmm.rc:123
9999 msgid "Could not create or use window."
10000 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10002 #: winmm.rc:124
10003 msgid ""
10004 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10005 "check your disk or network connection."
10006 msgstr ""
10007 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10008 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10010 #: winmm.rc:125
10011 msgid ""
10012 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10013 "are still connected to the network."
10014 msgstr ""
10015 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10016 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10018 #: winmm.rc:136
10019 #, fuzzy
10020 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10021 msgid "Wine Sound Mapper"
10022 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10024 #: winmm.rc:137
10025 #, fuzzy
10026 #| msgid "column"
10027 msgid "Volume"
10028 msgstr "oszlop"
10030 #: winmm.rc:138
10031 msgid "Master Volume"
10032 msgstr ""
10034 #: winmm.rc:139
10035 msgid "Mute"
10036 msgstr ""
10038 #: winspool.rc:37
10039 msgid "Print to File"
10040 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10042 #: winspool.rc:40
10043 msgid "&Output File Name:"
10044 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10046 #: winspool.rc:31
10047 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10048 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10050 #: winspool.rc:32
10051 msgid "Unable to create the output file."
10052 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10054 #: wldap32.rc:32
10055 msgid "Success"
10056 msgstr "Sikeres"
10058 #: wldap32.rc:33
10059 msgid "Operations Error"
10060 msgstr "Műveleti hiba"
10062 #: wldap32.rc:34
10063 msgid "Protocol Error"
10064 msgstr "Protokoll hiba"
10066 #: wldap32.rc:35
10067 msgid "Time Limit Exceeded"
10068 msgstr "Időkorlát túllépés"
10070 #: wldap32.rc:36
10071 msgid "Size Limit Exceeded"
10072 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10074 #: wldap32.rc:37
10075 msgid "Compare False"
10076 msgstr "Hasonlítás hamis"
10078 #: wldap32.rc:38
10079 msgid "Compare True"
10080 msgstr "Hasonlítás igaz"
10082 #: wldap32.rc:39
10083 msgid "Authentication Method Not Supported"
10084 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10086 #: wldap32.rc:40
10087 msgid "Strong Authentication Required"
10088 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10090 #: wldap32.rc:41
10091 msgid "Referral (v2)"
10092 msgstr "Beszámoló (v2)"
10094 #: wldap32.rc:42
10095 msgid "Referral"
10096 msgstr "Beszámoló"
10098 #: wldap32.rc:43
10099 msgid "Administration Limit Exceeded"
10100 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10102 #: wldap32.rc:44
10103 msgid "Unavailable Critical Extension"
10104 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10106 #: wldap32.rc:45
10107 msgid "Confidentiality Required"
10108 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10110 #: wldap32.rc:46
10111 #, fuzzy
10112 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10113 msgid "SASL Bind in Progress"
10114 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10116 #: wldap32.rc:48
10117 msgid "No Such Attribute"
10118 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10120 #: wldap32.rc:49
10121 msgid "Undefined Type"
10122 msgstr "Definiálatlan típus"
10124 #: wldap32.rc:50
10125 msgid "Inappropriate Matching"
10126 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10128 #: wldap32.rc:51
10129 msgid "Constraint Violation"
10130 msgstr "Megszorítás megsértés"
10132 #: wldap32.rc:52
10133 msgid "Attribute Or Value Exists"
10134 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10136 #: wldap32.rc:53
10137 msgid "Invalid Syntax"
10138 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10140 #: wldap32.rc:64
10141 msgid "No Such Object"
10142 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10144 #: wldap32.rc:65
10145 msgid "Alias Problem"
10146 msgstr "Álnév probléma"
10148 #: wldap32.rc:66
10149 msgid "Invalid DN Syntax"
10150 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10152 #: wldap32.rc:67
10153 msgid "Is Leaf"
10154 msgstr "Ez egy levél"
10156 #: wldap32.rc:68
10157 msgid "Alias Dereference Problem"
10158 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10160 #: wldap32.rc:80
10161 msgid "Inappropriate Authentication"
10162 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10164 #: wldap32.rc:81
10165 msgid "Invalid Credentials"
10166 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10168 #: wldap32.rc:82
10169 msgid "Insufficient Rights"
10170 msgstr "Nem elegendő jogok"
10172 #: wldap32.rc:83
10173 msgid "Busy"
10174 msgstr "Foglalt"
10176 #: wldap32.rc:84
10177 msgid "Unavailable"
10178 msgstr "Nem elérhető"
10180 #: wldap32.rc:85
10181 msgid "Unwilling To Perform"
10182 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10184 #: wldap32.rc:86
10185 msgid "Loop Detected"
10186 msgstr "Ciklus találva"
10188 #: wldap32.rc:92
10189 msgid "Sort Control Missing"
10190 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10192 #: wldap32.rc:93
10193 msgid "Index range error"
10194 msgstr "Index tartomány hiba"
10196 #: wldap32.rc:96
10197 msgid "Naming Violation"
10198 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10200 #: wldap32.rc:97
10201 msgid "Object Class Violation"
10202 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10204 #: wldap32.rc:98
10205 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10206 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10208 #: wldap32.rc:99
10209 msgid "Not allowed on RDN"
10210 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10212 #: wldap32.rc:100
10213 msgid "Already Exists"
10214 msgstr "Már létezik"
10216 #: wldap32.rc:101
10217 msgid "No Object Class Mods"
10218 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10220 #: wldap32.rc:102
10221 msgid "Results Too Large"
10222 msgstr "Eredmény túl nagy"
10224 #: wldap32.rc:103
10225 msgid "Affects Multiple DSAs"
10226 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10228 #: wldap32.rc:113
10229 msgid "Server Down"
10230 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10232 #: wldap32.rc:114
10233 msgid "Local Error"
10234 msgstr "Helyi hiba"
10236 #: wldap32.rc:115
10237 msgid "Encoding Error"
10238 msgstr "Kódolási hiba"
10240 #: wldap32.rc:116
10241 msgid "Decoding Error"
10242 msgstr "Dekódolási hiba"
10244 #: wldap32.rc:117
10245 msgid "Timeout"
10246 msgstr "Időtúllépés"
10248 #: wldap32.rc:118
10249 msgid "Auth Unknown"
10250 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10252 #: wldap32.rc:119
10253 msgid "Filter Error"
10254 msgstr "Szűrő hiba"
10256 #: wldap32.rc:120
10257 msgid "User Canceled"
10258 msgstr "Felhasználó megszakította"
10260 #: wldap32.rc:121
10261 msgid "Parameter Error"
10262 msgstr "Paraméter hiba"
10264 #: wldap32.rc:122
10265 msgid "No Memory"
10266 msgstr "Nincs memória"
10268 #: wldap32.rc:123
10269 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10270 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10272 #: wldap32.rc:124
10273 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10274 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10276 #: wldap32.rc:125
10277 msgid "Specified control was not found in message"
10278 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10280 #: wldap32.rc:126
10281 msgid "No result present in message"
10282 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10284 #: wldap32.rc:127
10285 msgid "More results returned"
10286 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10288 #: wldap32.rc:128
10289 msgid "Loop while handling referrals"
10290 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10292 #: wldap32.rc:129
10293 msgid "Referral hop limit exceeded"
10294 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10296 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10297 msgid ""
10298 "Not Yet Implemented\n"
10299 "\n"
10300 msgstr ""
10301 "Még nincs megvalósítva\n"
10302 "\n"
10304 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10305 msgid "%1: File Not Found\n"
10306 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10308 #: attrib.rc:50
10309 msgid ""
10310 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10311 "\n"
10312 "Syntax:\n"
10313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10314 "       [/S [/D]]\n"
10315 "\n"
10316 "Where:\n"
10317 "\n"
10318 "  +   Sets an attribute.\n"
10319 "  -   Clears an attribute.\n"
10320 "  R   Read-only file attribute.\n"
10321 "  A   Archive file attribute.\n"
10322 "  S   System file attribute.\n"
10323 "  H   Hidden file attribute.\n"
10324 "  [drive:][path][filename]\n"
10325 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10326 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10327 "  /D  Processes folders as well.\n"
10328 msgstr ""
10329 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10330 "\n"
10331 "Szintaxis:\n"
10332 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10333 "[fájlnév]\n"
10334 "       [/S [/D]]\n"
10335 "\n"
10336 "Where:\n"
10337 "\n"
10338 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
10339 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
10340 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10341 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
10342 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
10343 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
10344 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10345 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10346 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10347 "alkönytárában.\n"
10348 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
10350 #: clock.rc:32
10351 msgid "Ana&log"
10352 msgstr "Ana&lóg"
10354 #: clock.rc:33
10355 msgid "Digi&tal"
10356 msgstr "Digi&tális"
10358 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10359 msgid "&Font..."
10360 msgstr "&Betűtípus..."
10362 #: clock.rc:37
10363 msgid "&Without Titlebar"
10364 msgstr "&Címsor nélkül"
10366 #: clock.rc:39
10367 msgid "&Seconds"
10368 msgstr "&Másodperc"
10370 #: clock.rc:40
10371 msgid "&Date"
10372 msgstr "&Dátum"
10374 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10375 msgid "&Always on Top"
10376 msgstr "&Mindig legfelül"
10378 #: clock.rc:45
10379 msgid "&About Clock"
10380 msgstr "&Névjegy"
10382 #: clock.rc:51
10383 msgid "Clock"
10384 msgstr "Óra"
10386 #: cmd.rc:40
10387 msgid ""
10388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10389 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10390 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10391 "procedure.\n"
10392 "\n"
10393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10395 msgstr ""
10396 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10397 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10398 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10399 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10400 "\n"
10401 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10402 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10404 #: cmd.rc:44
10405 #, fuzzy
10406 #| msgid ""
10407 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10408 #| "default directory.\n"
10409 msgid ""
10410 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10411 "default directory.\n"
10412 msgstr ""
10413 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10414 "alapértelmezett mappát.\n"
10416 #: cmd.rc:47
10417 #, fuzzy
10418 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10419 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10420 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10422 #: cmd.rc:50
10423 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10424 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10426 #: cmd.rc:53
10427 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10428 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10430 #: cmd.rc:56
10431 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10432 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10434 #: cmd.rc:59
10435 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10436 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10438 #: cmd.rc:62
10439 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10440 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10442 #: cmd.rc:65
10443 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10444 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10446 #: cmd.rc:75
10447 msgid ""
10448 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10449 "\n"
10450 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10451 "the terminal device before they are executed.\n"
10452 "\n"
10453 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10454 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10455 "preceding it with an @ sign.\n"
10456 msgstr ""
10457 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10458 "eszközön.\n"
10459 "\n"
10460 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10461 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10462 "\n"
10463 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10464 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10465 "megjelenítődhet.\n"
10467 #: cmd.rc:78
10468 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10469 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10471 #: cmd.rc:85
10472 #, fuzzy
10473 #| msgid ""
10474 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10475 #| "\n"
10476 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10477 msgid ""
10478 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10479 "\n"
10480 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10481 "\n"
10482 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10483 msgstr ""
10484 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10485 "\n"
10486 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10488 #: cmd.rc:97
10489 msgid ""
10490 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10491 "file.\n"
10492 "\n"
10493 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10494 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10495 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10496 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10497 "terminates the batch file execution.\n"
10498 "\n"
10499 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10500 msgstr ""
10501 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10502 "belül.\n"
10503 "\n"
10504 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10505 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10506 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10507 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10508 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10509 "\n"
10510 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10512 #: cmd.rc:101
10513 msgid ""
10514 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10515 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10516 msgstr ""
10517 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10518 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10520 #: cmd.rc:111
10521 msgid ""
10522 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10523 "\n"
10524 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10525 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10526 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10527 "\n"
10528 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10529 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10530 msgstr ""
10531 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10532 "\n"
10533 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10534 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10535 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10536 "\n"
10537 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10538 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10539 "nagybetűket.\n"
10541 #: cmd.rc:118
10542 msgid ""
10543 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10544 "\n"
10545 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10546 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10547 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10548 msgstr ""
10549 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10550 "\n"
10551 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10552 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10553 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10555 #: cmd.rc:121
10556 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10557 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10559 #: cmd.rc:123
10560 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10561 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10563 #: cmd.rc:131
10564 msgid ""
10565 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10566 "\n"
10567 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10568 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10569 "\n"
10570 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10571 msgstr ""
10572 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10573 "\n"
10574 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10575 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10576 "\n"
10577 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10578 "található.\n"
10580 #: cmd.rc:142
10581 msgid ""
10582 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10583 "\n"
10584 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10585 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10586 "value.\n"
10587 "\n"
10588 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10589 "variable, for example:\n"
10590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10591 msgstr ""
10592 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10593 "\n"
10594 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10595 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10596 "parancsot új érték megadásával.\n"
10597 "\n"
10598 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10599 "használatával, például:\n"
10600 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10602 #: cmd.rc:148
10603 msgid ""
10604 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10605 "\n"
10606 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10607 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10608 msgstr ""
10609 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10610 "kérve.\n"
10611 "\n"
10612 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10613 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10615 #: cmd.rc:169
10616 msgid ""
10617 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10618 "\n"
10619 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10620 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10621 "\n"
10622 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10623 "\n"
10624 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10625 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10626 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10627 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10628 "\n"
10629 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10630 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10631 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10632 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10633 "\n"
10634 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10635 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10636 msgstr ""
10637 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10638 "\n"
10639 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10640 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10641 "\n"
10642 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10643 "\n"
10644 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10645 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10646 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10647 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10648 "\n"
10649 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10650 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10651 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10652 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10653 "\n"
10654 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10655 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10656 "'PROMPT szöveg'.\n"
10658 #: cmd.rc:173
10659 msgid ""
10660 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10661 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10662 msgstr ""
10663 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10664 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10666 #: cmd.rc:176
10667 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10668 msgstr ""
10669 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10671 #: cmd.rc:178
10672 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10673 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10675 #: cmd.rc:181
10676 #, fuzzy
10677 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10678 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10679 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10681 #: cmd.rc:183
10682 #, fuzzy
10683 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10684 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10685 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10687 #: cmd.rc:229
10688 msgid ""
10689 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10690 "\n"
10691 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10692 "\n"
10693 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10694 "\n"
10695 "SET <variable>=<value>\n"
10696 "\n"
10697 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10698 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10699 "\n"
10700 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10701 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10702 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10703 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10704 msgstr ""
10705 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10706 "\n"
10707 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10708 "\n"
10709 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10710 "\n"
10711 "SET <változó>=<érték>\n"
10712 "\n"
10713 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10714 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10715 "\n"
10716 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10717 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10718 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10719 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10721 #: cmd.rc:234
10722 msgid ""
10723 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10724 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10725 "called from the command line.\n"
10726 msgstr ""
10727 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10728 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10729 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10731 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10732 msgid ""
10733 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10734 "with that suffix.\n"
10735 "Usage:\n"
10736 "start [options] program_filename [...]\n"
10737 "start [options] document_filename\n"
10738 "\n"
10739 "Options:\n"
10740 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10741 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10742 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10743 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10744 "/min           Start the program minimized.\n"
10745 "/max           Start the program maximized.\n"
10746 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10747 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10748 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10749 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10750 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10751 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10752 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10753 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10754 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10755 "exit code.\n"
10756 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10757 "explorer.\n"
10758 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10759 "/?             Display this help and exit.\n"
10760 msgstr ""
10762 #: cmd.rc:237
10763 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10764 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10766 #: cmd.rc:240
10767 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10768 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10770 #: cmd.rc:244
10771 msgid ""
10772 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10773 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10774 msgstr ""
10775 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10776 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10778 #: cmd.rc:253
10779 msgid ""
10780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10781 "\n"
10782 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10783 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10785 "\n"
10786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10787 msgstr ""
10788 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10789 "jelzést. Valós változatok:\n"
10790 "\n"
10791 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10792 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10793 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10794 "megfelelően.\n"
10795 "\n"
10796 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10798 #: cmd.rc:256
10799 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10800 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10802 #: cmd.rc:259
10803 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10804 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10806 #: cmd.rc:263
10807 msgid ""
10808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10809 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10810 msgstr ""
10811 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10812 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10814 #: cmd.rc:271
10815 msgid ""
10816 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10817 "\n"
10818 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10819 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10820 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10821 "settings are restored.\n"
10822 msgstr ""
10823 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10824 "fájlban.\n"
10825 "\n"
10826 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10827 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10828 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10829 "visszaállítódik.\n"
10831 #: cmd.rc:275
10832 #, fuzzy
10833 #| msgid ""
10834 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10835 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10836 msgid ""
10837 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10838 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10839 msgstr ""
10840 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10841 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10843 #: cmd.rc:278
10844 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10845 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10847 #: cmd.rc:288
10848 msgid ""
10849 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10850 "\n"
10851 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10852 "\n"
10853 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10854 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10855 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10856 "association, if any.\n"
10857 msgstr ""
10858 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10859 "\n"
10860 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10861 "\n"
10862 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10863 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10864 "társítást.\n"
10865 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10866 "társítást és nem csinál mást.\n"
10868 #: cmd.rc:300
10869 msgid ""
10870 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10871 "\n"
10872 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10873 "\n"
10874 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10875 "currently defined.\n"
10876 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10877 "if any.\n"
10878 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10879 "associated to the specified file type.\n"
10880 msgstr ""
10881 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10882 "vannak társítva.\n"
10883 "\n"
10884 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10885 "\n"
10886 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10887 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10888 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10889 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10890 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10891 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10893 #: cmd.rc:303
10894 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10895 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10897 #: cmd.rc:308
10898 msgid ""
10899 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10900 "from a selectable list.\n"
10901 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10902 msgstr ""
10903 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10904 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10905 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10907 #: cmd.rc:324
10908 msgid ""
10909 "Create a symbolic link.\n"
10910 "\n"
10911 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10912 "\n"
10913 "Options:\n"
10914 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10915 "/h             Create a hard link.\n"
10916 "/j             Create a directory junction.\n"
10917 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10918 "target is the path that link_name points to.\n"
10919 msgstr ""
10921 #: cmd.rc:312
10922 msgid ""
10923 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10924 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10925 msgstr ""
10926 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10927 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10929 #: cmd.rc:364
10930 #, fuzzy
10931 #| msgid ""
10932 #| "CMD built-in commands are:\n"
10933 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10934 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10935 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10936 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10937 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10938 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10939 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10940 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10941 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10942 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10943 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10944 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10945 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10946 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10947 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10948 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10949 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10950 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10951 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10952 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10953 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10954 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10955 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10956 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10957 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10958 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10959 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10960 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10961 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10962 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10963 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10964 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10965 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10966 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10967 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10968 #| "\n"
10969 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10970 #| "commands.\n"
10971 msgid ""
10972 "CMD built-in commands are:\n"
10973 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10974 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10975 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10976 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10977 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10978 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10979 "COPY\t\tCopy file\n"
10980 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10981 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10982 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10983 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10984 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10985 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10986 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10987 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10988 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10989 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10990 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10991 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10992 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10993 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10994 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10995 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10996 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10997 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10998 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10999 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11000 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11001 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11002 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11003 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11004 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11005 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11006 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11007 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11008 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11009 "\n"
11010 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11011 msgstr ""
11012 "CMD beépített parancsok:\n"
11013 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11014 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11015 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11016 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11017 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11018 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11019 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11020 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11021 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11022 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11023 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11024 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11025 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11026 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11027 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11028 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11029 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11030 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11031 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11032 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11033 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11034 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11035 "\t\tértékre\n"
11036 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11037 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11038 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11039 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11040 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11041 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11042 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11043 "\t\tprgogram segítségével\n"
11044 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11045 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11046 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11047 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11048 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11049 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11050 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11051 "\n"
11052 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11054 #: cmd.rc:365
11055 msgid "Are you sure?"
11056 msgstr "Biztos benne?"
11058 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11059 msgctxt "Yes key"
11060 msgid "Y"
11061 msgstr "I"
11063 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11064 msgctxt "No key"
11065 msgid "N"
11066 msgstr "N"
11068 #: cmd.rc:368
11069 msgid "File association missing for extension %1\n"
11070 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11072 #: cmd.rc:369
11073 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11074 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11076 #: cmd.rc:370
11077 msgid "Overwrite %1?"
11078 msgstr "%1 felülírható?"
11080 #: cmd.rc:371
11081 msgid "More..."
11082 msgstr "Több..."
11084 #: cmd.rc:372
11085 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11086 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11088 #: cmd.rc:374
11089 msgid "Argument missing\n"
11090 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11092 #: cmd.rc:375
11093 msgid "Syntax error\n"
11094 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11096 #: cmd.rc:377
11097 msgid "No help available for %1\n"
11098 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11100 #: cmd.rc:378
11101 msgid "Target to GOTO not found\n"
11102 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11104 #: cmd.rc:379
11105 msgid "Current Date is %1\n"
11106 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11108 #: cmd.rc:380
11109 msgid "Current Time is %1\n"
11110 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11112 #: cmd.rc:381
11113 msgid "Enter new date: "
11114 msgstr "Új dátum: "
11116 #: cmd.rc:382
11117 msgid "Enter new time: "
11118 msgstr "Új idő: "
11120 #: cmd.rc:383
11121 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11122 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11124 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11125 msgid "Failed to open '%1'\n"
11126 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11128 #: cmd.rc:385
11129 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11130 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11132 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11133 msgctxt "All key"
11134 msgid "A"
11135 msgstr "M"
11137 #: cmd.rc:387
11138 msgid "Delete %1?"
11139 msgstr "%1 töröleató?"
11141 #: cmd.rc:388
11142 msgid "Echo is %1\n"
11143 msgstr "%1 ismétlése\n"
11145 #: cmd.rc:389
11146 msgid "Verify is %1\n"
11147 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11149 #: cmd.rc:390
11150 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11151 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11153 #: cmd.rc:391
11154 msgid "Parameter error\n"
11155 msgstr "Paraméter hiba\n"
11157 #: cmd.rc:392
11158 msgid ""
11159 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11160 "\n"
11161 msgstr ""
11162 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11163 "\n"
11165 #: cmd.rc:393
11166 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11167 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11169 #: cmd.rc:394
11170 msgid "PATH not found\n"
11171 msgstr "Útvonal nem található\n"
11173 #: cmd.rc:395
11174 msgid "Press any key to continue... "
11175 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11177 #: cmd.rc:396
11178 msgid "Wine Command Prompt"
11179 msgstr "Wine parancssor"
11181 #: cmd.rc:397
11182 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11183 msgstr ""
11185 #: cmd.rc:398
11186 msgid "More? "
11187 msgstr "Több? "
11189 #: cmd.rc:399
11190 msgid "The input line is too long.\n"
11191 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11193 #: cmd.rc:400
11194 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11195 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11197 #: cmd.rc:401
11198 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11199 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11201 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11202 msgid " (Yes|No)"
11203 msgstr " (Igen|Nem)"
11205 #: cmd.rc:403
11206 msgid " (Yes|No|All)"
11207 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11209 #: cmd.rc:404
11210 msgid ""
11211 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11212 msgstr ""
11214 #: cmd.rc:405
11215 msgid "Division by zero error.\n"
11216 msgstr ""
11218 #: cmd.rc:406
11219 msgid "Expected an operand.\n"
11220 msgstr ""
11222 #: cmd.rc:407
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11225 msgid "Expected an operator.\n"
11226 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11228 #: cmd.rc:408
11229 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11230 msgstr ""
11232 #: cmd.rc:409
11233 msgid ""
11234 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11235 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11236 msgstr ""
11238 #: dxdiag.rc:30
11239 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11240 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11242 #: dxdiag.rc:31
11243 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11244 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11246 #: explorer.rc:31
11247 msgid "Wine Explorer"
11248 msgstr "Wine Internet Explorer"
11250 #: explorer.rc:33
11251 #, fuzzy
11252 #| msgid "StartUp"
11253 msgid "Start"
11254 msgstr "Indítópult"
11256 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11257 msgid "&Run..."
11258 msgstr "&Futtatás..."
11260 #: hostname.rc:30
11261 msgid "Usage: hostname\n"
11262 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11264 #: hostname.rc:31
11265 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11266 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11268 #: hostname.rc:32
11269 msgid ""
11270 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11271 "utility.\n"
11272 msgstr ""
11273 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11274 "programmal.\n"
11276 #: ipconfig.rc:30
11277 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11278 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11280 #: ipconfig.rc:31
11281 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11282 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11284 #: ipconfig.rc:32
11285 msgid "%1 adapter %2\n"
11286 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11288 #: ipconfig.rc:33
11289 msgid "Ethernet"
11290 msgstr "Ethernet"
11292 #: ipconfig.rc:35
11293 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11294 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11296 #: ipconfig.rc:36
11297 #, fuzzy
11298 #| msgid "IP address"
11299 msgid "IPv4 address"
11300 msgstr "IP cím"
11302 #: ipconfig.rc:37
11303 msgid "Hostname"
11304 msgstr "Kiszolgálónév"
11306 #: ipconfig.rc:38
11307 msgid "Node type"
11308 msgstr "Csomópont típus"
11310 #: ipconfig.rc:39
11311 msgid "Broadcast"
11312 msgstr "Üzenetszórt"
11314 #: ipconfig.rc:40
11315 msgid "Peer-to-peer"
11316 msgstr "Egyenrangú"
11318 #: ipconfig.rc:41
11319 msgid "Mixed"
11320 msgstr "Kevert"
11322 #: ipconfig.rc:42
11323 msgid "Hybrid"
11324 msgstr "Hibrid"
11326 #: ipconfig.rc:43
11327 msgid "IP routing enabled"
11328 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11330 #: ipconfig.rc:45
11331 msgid "Physical address"
11332 msgstr "IP cím"
11334 #: ipconfig.rc:46
11335 msgid "DHCP enabled"
11336 msgstr "DHCP engedélyezett"
11338 #: ipconfig.rc:49
11339 msgid "Default gateway"
11340 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11342 #: ipconfig.rc:50
11343 #, fuzzy
11344 #| msgid "IP address"
11345 msgid "IPv6 address"
11346 msgstr "IP cím"
11348 #: msinfo32.rc:28
11349 #, fuzzy
11350 #| msgid "System Configuration"
11351 msgid "System Information"
11352 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11354 #: net.rc:30
11355 msgid ""
11356 "The syntax of this command is:\n"
11357 "\n"
11358 "NET command [arguments]\n"
11359 "    -or-\n"
11360 "NET command /HELP\n"
11361 "\n"
11362 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11363 msgstr ""
11364 "A parancs szintaxisa:\n"
11365 "\n"
11366 "NET parancs [paraméterek]\n"
11367 "    -vagy-\n"
11368 "NET parancs /HELP\n"
11369 "\n"
11370 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11372 #: net.rc:31
11373 msgid ""
11374 "The syntax of this command is:\n"
11375 "\n"
11376 "NET START [service]\n"
11377 "\n"
11378 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11379 "'service' is the name of the service to start.\n"
11380 msgstr ""
11381 "A parancs szintaxisa:\n"
11382 "\n"
11383 "NET START [szolgáltatás]\n"
11384 "\n"
11385 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11386 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11388 #: net.rc:32
11389 msgid ""
11390 "The syntax of this command is:\n"
11391 "\n"
11392 "NET STOP service\n"
11393 "\n"
11394 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11395 msgstr ""
11396 "A parancs szintaxisa:\n"
11397 "\n"
11398 "NET STOP szolgáltatás\n"
11399 "\n"
11400 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11402 #: net.rc:33
11403 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11404 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11406 #: net.rc:34
11407 msgid "Could not stop service %1\n"
11408 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11410 #: net.rc:35
11411 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11412 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11414 #: net.rc:36
11415 msgid "Could not get handle to service.\n"
11416 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11418 #: net.rc:37
11419 msgid "The %1 service is starting.\n"
11420 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11422 #: net.rc:38
11423 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11424 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11426 #: net.rc:39
11427 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11428 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11430 #: net.rc:40
11431 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11432 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11434 #: net.rc:41
11435 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11436 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11438 #: net.rc:42
11439 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11440 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11442 #: net.rc:44
11443 msgid "There are no entries in the list.\n"
11444 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11446 #: net.rc:45
11447 msgid ""
11448 "\n"
11449 "Status  Local   Remote\n"
11450 "---------------------------------------------------------------\n"
11451 msgstr ""
11452 "\n"
11453 "Állapot Hely    Távoli\n"
11454 "---------------------------------------------------------------\n"
11456 #: net.rc:46
11457 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11458 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
11460 #: net.rc:48
11461 msgid "Paused"
11462 msgstr "Felfüggesztve"
11464 #: net.rc:49
11465 msgid "Disconnected"
11466 msgstr "Lecsatlakozott"
11468 #: net.rc:50
11469 msgid "A network error occurred"
11470 msgstr "Hálózati hiba történt"
11472 #: net.rc:51
11473 msgid "Connection is being made"
11474 msgstr "LAN kapcsolat"
11476 #: net.rc:52
11477 msgid "Reconnecting"
11478 msgstr "Újrakapcsolódás"
11480 #: net.rc:43
11481 msgid "The following services are running:\n"
11482 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11484 #: netstat.rc:30
11485 #, fuzzy
11486 #| msgid "LAN Connection"
11487 msgid "Active Connections"
11488 msgstr "LAN kapcsolat"
11490 #: netstat.rc:31
11491 msgid "Proto"
11492 msgstr ""
11494 #: netstat.rc:32
11495 #, fuzzy
11496 #| msgid "Email Address"
11497 msgid "Local Address"
11498 msgstr "Email cím"
11500 #: netstat.rc:33
11501 #, fuzzy
11502 #| msgid "Street Address"
11503 msgid "Foreign Address"
11504 msgstr "Utca cím"
11506 #: netstat.rc:34
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "Status"
11509 msgid "State"
11510 msgstr "Állapot"
11512 #: netstat.rc:35
11513 #, fuzzy
11514 #| msgid "Interfaces"
11515 msgid "Interface Statistics"
11516 msgstr "Interfészek"
11518 #: netstat.rc:36
11519 msgid "Sent"
11520 msgstr ""
11522 #: netstat.rc:37
11523 msgid "Received"
11524 msgstr ""
11526 #: netstat.rc:38
11527 #, fuzzy
11528 #| msgid "bytes"
11529 msgid "Bytes"
11530 msgstr "bájt"
11532 #: netstat.rc:39
11533 msgid "Unicast packets"
11534 msgstr ""
11536 #: netstat.rc:40
11537 msgid "Non-unicast packets"
11538 msgstr ""
11540 #: netstat.rc:41
11541 #, fuzzy
11542 #| msgid "Disclaimer"
11543 msgid "Discards"
11544 msgstr "Eltávolítás"
11546 #: netstat.rc:42
11547 #, fuzzy
11548 #| msgid "Error"
11549 msgid "Errors"
11550 msgstr "Hiba"
11552 #: netstat.rc:43
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "Unknown port.\n"
11555 msgid "Unknown protocols"
11556 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11558 #: netstat.rc:44
11559 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11560 msgstr ""
11562 #: netstat.rc:45
11563 #, fuzzy
11564 #| msgid "LAN Connection"
11565 msgid "Active Opens"
11566 msgstr "LAN kapcsolat"
11568 #: netstat.rc:46
11569 msgid "Passive Opens"
11570 msgstr ""
11572 #: netstat.rc:47
11573 #, fuzzy
11574 #| msgid "LAN Connection"
11575 msgid "Failed Connection Attempts"
11576 msgstr "LAN kapcsolat"
11578 #: netstat.rc:48
11579 #, fuzzy
11580 #| msgid "LAN Connection"
11581 msgid "Reset Connections"
11582 msgstr "LAN kapcsolat"
11584 #: netstat.rc:49
11585 #, fuzzy
11586 #| msgid "LAN Connection"
11587 msgid "Current Connections"
11588 msgstr "LAN kapcsolat"
11590 #: netstat.rc:50
11591 #, fuzzy
11592 #| msgid "Segment locked.\n"
11593 msgid "Segments Received"
11594 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11596 #: netstat.rc:51
11597 #, fuzzy
11598 #| msgid "Segment locked.\n"
11599 msgid "Segments Sent"
11600 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11602 #: netstat.rc:52
11603 msgid "Segments Retransmitted"
11604 msgstr ""
11606 #: netstat.rc:53
11607 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11608 msgstr ""
11610 #: netstat.rc:54
11611 #, fuzzy
11612 #| msgid "Segment locked.\n"
11613 msgid "Datagrams Received"
11614 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11616 #: netstat.rc:55
11617 #, fuzzy
11618 #| msgid "Local Port"
11619 msgid "No Ports"
11620 msgstr "Helyi port"
11622 #: netstat.rc:56
11623 #, fuzzy
11624 #| msgid "Decoding Error"
11625 msgid "Receive Errors"
11626 msgstr "Dekódolási hiba"
11628 #: netstat.rc:57
11629 msgid "Datagrams Sent"
11630 msgstr ""
11632 #: notepad.rc:30
11633 msgid "&New\tCtrl+N"
11634 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11636 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11637 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11638 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11640 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11641 msgid "&Save\tCtrl+S"
11642 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11644 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11645 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11646 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11648 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11649 msgid "Page Se&tup..."
11650 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11652 #: notepad.rc:37
11653 msgid "P&rinter Setup..."
11654 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11656 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11657 msgid "&Edit"
11658 msgstr "S&zerkesztés"
11660 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11662 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11664 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11665 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11666 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11668 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11669 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11670 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11672 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11673 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11674 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11676 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11677 #: winefile.rc:32
11678 msgid "&Delete\tDel"
11679 msgstr "Tör&lés\tDel"
11681 #: notepad.rc:49
11682 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11683 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11685 #: notepad.rc:50
11686 msgid "&Time/Date\tF5"
11687 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11689 #: notepad.rc:52
11690 msgid "&Wrap long lines"
11691 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11693 #: notepad.rc:56
11694 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11695 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11697 #: notepad.rc:57
11698 msgid "&Search next\tF3"
11699 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11701 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11702 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11703 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11705 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11706 msgid "&Contents\tF1"
11707 msgstr "&Témakörök\tF1"
11709 #: notepad.rc:62
11710 msgid "&About Notepad"
11711 msgstr "&Névjegy"
11713 #: notepad.rc:100
11714 msgid "Page Setup"
11715 msgstr "Oldalbeállítás"
11717 #: notepad.rc:102
11718 msgid "&Header:"
11719 msgstr "&Fejléc:"
11721 #: notepad.rc:104
11722 msgid "&Footer:"
11723 msgstr "Láblé&c:"
11725 #: notepad.rc:107
11726 msgid "Margins (millimeters)"
11727 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11729 #: notepad.rc:108
11730 msgid "&Left:"
11731 msgstr "&Bal:"
11733 #: notepad.rc:110
11734 msgid "&Top:"
11735 msgstr "F&első:"
11737 #: notepad.rc:126
11738 msgid "Encoding:"
11739 msgstr "Kódolás:"
11741 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11742 msgctxt "accelerator Select All"
11743 msgid "A"
11744 msgstr "A"
11746 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11747 msgctxt "accelerator Copy"
11748 msgid "C"
11749 msgstr "C"
11751 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11752 msgctxt "accelerator Find"
11753 msgid "F"
11754 msgstr "F"
11756 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11757 msgctxt "accelerator Replace"
11758 msgid "H"
11759 msgstr "H"
11761 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11762 msgctxt "accelerator New"
11763 msgid "N"
11764 msgstr "N"
11766 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11767 msgctxt "accelerator Open"
11768 msgid "O"
11769 msgstr "O"
11771 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11772 msgctxt "accelerator Print"
11773 msgid "P"
11774 msgstr "P"
11776 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11777 msgctxt "accelerator Save"
11778 msgid "S"
11779 msgstr "S"
11781 #: notepad.rc:140
11782 msgctxt "accelerator Paste"
11783 msgid "V"
11784 msgstr "V"
11786 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11787 msgctxt "accelerator Cut"
11788 msgid "X"
11789 msgstr "X"
11791 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11792 msgctxt "accelerator Undo"
11793 msgid "Z"
11794 msgstr "Z"
11796 #: notepad.rc:69
11797 msgid "Page &p"
11798 msgstr "&p oldal"
11800 #: notepad.rc:71
11801 msgid "Notepad"
11802 msgstr "Jegyzettömb"
11804 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11805 msgid "ERROR"
11806 msgstr "HIBA"
11808 #: notepad.rc:74
11809 msgid "Untitled"
11810 msgstr "(névtelen)"
11812 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11813 msgid "Text files (*.txt)"
11814 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11816 #: notepad.rc:80
11817 msgid ""
11818 "File '%s' does not exist.\n"
11819 "\n"
11820 "Do you want to create a new file?"
11821 msgstr ""
11822 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11823 "\n"
11824 "Kíván létrehozni újat?"
11826 #: notepad.rc:82
11827 msgid ""
11828 "File '%s' has been modified.\n"
11829 "\n"
11830 "Would you like to save the changes?"
11831 msgstr ""
11832 "'%s' fájl módosult.\n"
11833 "\n"
11834 "Szeretné menteni a változásokat?"
11836 #: notepad.rc:83
11837 msgid "'%s' could not be found."
11838 msgstr "'%s' nem található."
11840 #: notepad.rc:85
11841 msgid "Unicode (UTF-16)"
11842 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11844 #: notepad.rc:86
11845 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11846 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11848 #: notepad.rc:87
11849 msgid "Unicode (UTF-8)"
11850 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11852 #: notepad.rc:94
11853 msgid ""
11854 "%1\n"
11855 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11856 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11857 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11858 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11859 "Continue?"
11860 msgstr ""
11861 "%1\n"
11862 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11863 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11864 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11865 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11866 "menüből.\n"
11867 "Folytatja?"
11869 #: oleview.rc:32
11870 msgid "&Bind to file..."
11871 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11873 #: oleview.rc:33
11874 msgid "&View TypeLib..."
11875 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11877 #: oleview.rc:35
11878 msgid "&System Configuration"
11879 msgstr "&Rendszer beállítás"
11881 #: oleview.rc:36
11882 msgid "&Run the Registry Editor"
11883 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11885 #: oleview.rc:42
11886 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11887 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11889 #: oleview.rc:44
11890 msgid "&In-process server"
11891 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11893 #: oleview.rc:45
11894 msgid "In-process &handler"
11895 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11897 #: oleview.rc:46
11898 msgid "&Local server"
11899 msgstr "&Helyi szerver"
11901 #: oleview.rc:47
11902 msgid "&Remote server"
11903 msgstr "&Távoli szerver"
11905 #: oleview.rc:50
11906 msgid "View &Type information"
11907 msgstr "Típus információk megtekintése"
11909 #: oleview.rc:52
11910 msgid "Create &Instance"
11911 msgstr "Példány &létrehozása"
11913 #: oleview.rc:53
11914 msgid "Create Instance &On..."
11915 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11917 #: oleview.rc:54
11918 msgid "&Release Instance"
11919 msgstr "&Példány felszabadítása"
11921 #: oleview.rc:56
11922 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11923 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11925 #: oleview.rc:57
11926 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11927 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11929 #: oleview.rc:63
11930 msgid "&Expert mode"
11931 msgstr "&Bővített mód"
11933 #: oleview.rc:65
11934 msgid "&Hidden component categories"
11935 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11937 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11938 msgid "&Toolbar"
11939 msgstr "&Eszköztár"
11941 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11942 msgid "&Status Bar"
11943 msgstr "&Állapotsor"
11945 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11946 msgid "&Refresh\tF5"
11947 msgstr "&Frissítés\tF5"
11949 #: oleview.rc:74
11950 msgid "&About OleView"
11951 msgstr "&Névjegy"
11953 #: oleview.rc:82
11954 msgid "&Save as..."
11955 msgstr "Mentés má&sként..."
11957 #: oleview.rc:87
11958 msgid "&Group by type kind"
11959 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11961 #: oleview.rc:156
11962 msgid "Connect to another machine"
11963 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11965 #: oleview.rc:159
11966 msgid "&Machine name:"
11967 msgstr "&Gépnév:"
11969 #: oleview.rc:167
11970 msgid "System Configuration"
11971 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11973 #: oleview.rc:170
11974 msgid "System Settings"
11975 msgstr "Rendszerbeállítások"
11977 #: oleview.rc:171
11978 msgid "&Enable Distributed COM"
11979 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11981 #: oleview.rc:172
11982 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11983 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11985 #: oleview.rc:173
11986 msgid ""
11987 "These settings change only registry values.\n"
11988 "They have no effect on Wine performance."
11989 msgstr ""
11990 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11991 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11993 #: oleview.rc:180
11994 msgid "Default Interface Viewer"
11995 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11997 #: oleview.rc:183
11998 msgid "Interface"
11999 msgstr "Interfész"
12001 #: oleview.rc:185
12002 msgid "IID:"
12003 msgstr ""
12005 #: oleview.rc:188
12006 msgid "&View Type Info"
12007 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12009 #: oleview.rc:193
12010 msgid "IPersist Interface Viewer"
12011 msgstr "IPersist interfész néző"
12013 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12014 msgid "Class Name:"
12015 msgstr "Osztálynév:"
12017 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12018 msgid "CLSID:"
12019 msgstr ""
12021 #: oleview.rc:205
12022 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12023 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12025 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12026 msgid "OleView"
12027 msgstr "OleView"
12029 #: oleview.rc:100
12030 msgid "ITypeLib viewer"
12031 msgstr "ITypeLib nézegető"
12033 #: oleview.rc:99
12034 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12035 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12037 #: oleview.rc:102
12038 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12039 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12041 #: oleview.rc:105
12042 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12043 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12045 #: oleview.rc:106
12046 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12047 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12049 #: oleview.rc:107
12050 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12051 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12053 #: oleview.rc:108
12054 msgid "Run the Wine registry editor"
12055 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12057 #: oleview.rc:109
12058 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12059 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12061 #: oleview.rc:110
12062 msgid "Create an instance of the selected object"
12063 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12065 #: oleview.rc:111
12066 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12067 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12069 #: oleview.rc:112
12070 msgid "Release the currently selected object instance"
12071 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12073 #: oleview.rc:113
12074 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12075 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12077 #: oleview.rc:114
12078 msgid "Display the viewer for the selected item"
12079 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12081 #: oleview.rc:119
12082 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12083 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12085 #: oleview.rc:120
12086 msgid ""
12087 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12088 msgstr ""
12090 #: oleview.rc:121
12091 msgid "Show or hide the toolbar"
12092 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12094 #: oleview.rc:122
12095 msgid "Show or hide the status bar"
12096 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12098 #: oleview.rc:123
12099 msgid "Refresh all lists"
12100 msgstr "Minden lista frissítése"
12102 #: oleview.rc:124
12103 msgid "Display program information, version number and copyright"
12104 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12106 #: oleview.rc:115
12107 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12108 msgstr ""
12110 #: oleview.rc:116
12111 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12112 msgstr ""
12114 #: oleview.rc:117
12115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12116 msgstr ""
12118 #: oleview.rc:118
12119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12120 msgstr ""
12122 #: oleview.rc:130
12123 msgid "ObjectClasses"
12124 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12126 #: oleview.rc:131
12127 msgid "Grouped by Component Category"
12128 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12130 #: oleview.rc:132
12131 msgid "OLE 1.0 Objects"
12132 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12134 #: oleview.rc:133
12135 msgid "COM Library Objects"
12136 msgstr "COM objektumok"
12138 #: oleview.rc:134
12139 msgid "All Objects"
12140 msgstr "Minden objektum"
12142 #: oleview.rc:135
12143 msgid "Application IDs"
12144 msgstr "Alkalmazások"
12146 #: oleview.rc:136
12147 msgid "Type Libraries"
12148 msgstr "Típus könyvtárak"
12150 #: oleview.rc:137
12151 msgid "ver."
12152 msgstr "Verzió"
12154 #: oleview.rc:138
12155 msgid "Interfaces"
12156 msgstr "Interfészek"
12158 #: oleview.rc:140
12159 msgid "Registry"
12160 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12162 #: oleview.rc:141
12163 msgid "Implementation"
12164 msgstr "Megvalósítás"
12166 #: oleview.rc:142
12167 msgid "Activation"
12168 msgstr "Aktiválás"
12170 #: oleview.rc:144
12171 msgid "CoGetClassObject failed."
12172 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12174 #: oleview.rc:145
12175 msgid "Unknown error"
12176 msgstr "Ismeretlen hiba"
12178 #: oleview.rc:148
12179 msgid "bytes"
12180 msgstr "bájt"
12182 #: oleview.rc:150
12183 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12184 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12186 #: oleview.rc:151
12187 msgid "Inherited Interfaces"
12188 msgstr "Örökölt interfész"
12190 #: oleview.rc:126
12191 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12192 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12194 #: oleview.rc:127
12195 msgid "Close window"
12196 msgstr "Bezár"
12198 #: oleview.rc:128
12199 msgid "Group typeinfos by kind"
12200 msgstr "Csoport típusok"
12202 #: progman.rc:33
12203 msgid "&New..."
12204 msgstr "Ú&j..."
12206 #: progman.rc:34
12207 msgid "O&pen\tEnter"
12208 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12210 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12211 msgid "&Move...\tF7"
12212 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12214 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12215 msgid "&Copy...\tF8"
12216 msgstr "&Másolás...\tF8"
12218 #: progman.rc:38
12219 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12220 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12222 #: progman.rc:40
12223 msgid "&Execute..."
12224 msgstr "&Futtatás..."
12226 #: progman.rc:42
12227 msgid "E&xit Windows"
12228 msgstr "&Kilépés"
12230 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12231 msgid "&Options"
12232 msgstr "&Beállítások"
12234 #: progman.rc:45
12235 msgid "&Arrange automatically"
12236 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12238 #: progman.rc:46
12239 msgid "&Minimize on run"
12240 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12242 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12243 msgid "&Save settings on exit"
12244 msgstr "Keresés &mentése"
12246 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12247 msgid "&Windows"
12248 msgstr "&Ablak"
12250 #: progman.rc:50
12251 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12252 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12254 #: progman.rc:51
12255 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12256 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12258 #: progman.rc:52
12259 msgid "&Arrange Icons"
12260 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12262 #: progman.rc:57
12263 msgid "&About Program Manager"
12264 msgstr "&Névjegy"
12266 #: progman.rc:103
12267 msgid "Program &group"
12268 msgstr "Program&csoport"
12270 #: progman.rc:105
12271 msgid "&Program"
12272 msgstr "&Programelem"
12274 #: progman.rc:116
12275 msgid "Move Program"
12276 msgstr "Programelem áthelyezése"
12278 #: progman.rc:118
12279 msgid "Move program:"
12280 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12282 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12283 msgid "From group:"
12284 msgstr "Forráscsoport:"
12286 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12287 msgid "&To group:"
12288 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12290 #: progman.rc:134
12291 msgid "Copy Program"
12292 msgstr "Programelem másolása"
12294 #: progman.rc:136
12295 msgid "Copy program:"
12296 msgstr "Másolandó programelem:"
12298 #: progman.rc:152
12299 msgid "Program Group Attributes"
12300 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12302 #: progman.rc:156
12303 msgid "&Group file:"
12304 msgstr "&Csoport fájl:"
12306 #: progman.rc:168
12307 msgid "Program Attributes"
12308 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12310 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12311 msgid "&Command line:"
12312 msgstr "&Parancssor:"
12314 #: progman.rc:174
12315 msgid "&Working directory:"
12316 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12318 #: progman.rc:176
12319 msgid "&Key combination:"
12320 msgstr "&Billentyűparancs:"
12322 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12323 msgid "&Minimize at launch"
12324 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12326 #: progman.rc:183
12327 msgid "Change &icon..."
12328 msgstr "&Ikoncsere..."
12330 #: progman.rc:192
12331 msgid "Change Icon"
12332 msgstr "Ikoncsere"
12334 #: progman.rc:194
12335 msgid "&Filename:"
12336 msgstr "&Fájlnév:"
12338 #: progman.rc:196
12339 msgid "Current &icon:"
12340 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12342 #: progman.rc:210
12343 msgid "Execute Program"
12344 msgstr "Futtatás"
12346 #: progman.rc:63
12347 msgid "Program Manager"
12348 msgstr "Programkezelő"
12350 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12351 msgid "WARNING"
12352 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12354 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12355 msgid "Information"
12356 msgstr "Információ"
12358 #: progman.rc:68
12359 msgid "Delete group `%s'?"
12360 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12362 #: progman.rc:69
12363 msgid "Delete program `%s'?"
12364 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12366 #: progman.rc:70
12367 msgid "Not implemented"
12368 msgstr "Nincs implementálva"
12370 #: progman.rc:71
12371 msgid "Error reading `%s'."
12372 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12374 #: progman.rc:72
12375 msgid "Error writing `%s'."
12376 msgstr "Írási hiba `%s'."
12378 #: progman.rc:75
12379 msgid ""
12380 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12381 "Should it be tried further on?"
12382 msgstr ""
12383 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12384 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12386 #: progman.rc:77
12387 msgid "Help not available."
12388 msgstr "A súgó nem elérhető."
12390 #: progman.rc:78
12391 msgid "Unknown feature in %s"
12392 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12394 #: progman.rc:79
12395 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12396 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12398 #: progman.rc:80
12399 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12400 msgstr ""
12401 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12403 #: progman.rc:84
12404 msgid "Libraries (*.dll)"
12405 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12407 #: progman.rc:85
12408 msgid "Icon files"
12409 msgstr "Ikon fájlok"
12411 #: progman.rc:86
12412 msgid "Icons (*.ico)"
12413 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12415 #: reg.rc:35
12416 msgid ""
12417 "Usage:\n"
12418 "  REG [operation] [parameters]\n"
12419 "\n"
12420 "Supported operations:\n"
12421 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12422 "\n"
12423 "For help on a specific operation, type:\n"
12424 "  REG [operation] /?\n"
12425 "\n"
12426 msgstr ""
12428 #: reg.rc:36
12429 msgid ""
12430 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12431 "f]\n"
12432 msgstr ""
12433 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12434 "[/f]\n"
12436 #: reg.rc:37
12437 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12438 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12440 #: reg.rc:38
12441 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12442 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12444 #: reg.rc:39
12445 msgid "The operation completed successfully\n"
12446 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12448 #: reg.rc:40
12449 #, fuzzy
12450 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12451 msgid "reg: Invalid key name\n"
12452 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12454 #: reg.rc:41
12455 #, fuzzy
12456 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12457 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12458 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12460 #: reg.rc:42
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12463 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12464 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12466 #: reg.rc:43
12467 #, fuzzy
12468 #| msgid ""
12469 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12470 msgid ""
12471 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12472 msgstr ""
12473 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12475 #: reg.rc:44
12476 #, fuzzy
12477 #| msgid "Unsupported type.\n"
12478 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12479 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12481 #: reg.rc:45
12482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12483 msgstr ""
12485 #: reg.rc:46
12486 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12487 msgstr ""
12489 #: reg.rc:47
12490 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12491 msgstr ""
12493 #: reg.rc:48
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12496 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12497 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12499 #: reg.rc:52
12500 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12501 msgstr ""
12503 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12504 msgid "(Default)"
12505 msgstr "(Alapérték)"
12507 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12508 #, fuzzy
12509 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12510 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12511 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12513 #: reg.rc:55
12514 #, fuzzy
12515 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12516 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12517 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12519 #: reg.rc:56
12520 #, fuzzy
12521 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12522 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12523 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12525 #: reg.rc:57
12526 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12527 msgstr ""
12529 #: reg.rc:58
12530 msgid ""
12531 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12532 "occurred.\n"
12533 msgstr ""
12535 #: reg.rc:59
12536 msgid ""
12537 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12538 "occurred.\n"
12539 msgstr ""
12541 #: reg.rc:60
12542 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12543 msgstr ""
12545 #: reg.rc:61
12546 #, fuzzy
12547 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12548 msgid "reg: Invalid syntax. "
12549 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12551 #: reg.rc:62
12552 #, fuzzy
12553 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12554 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12555 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12557 #: reg.rc:63
12558 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12559 msgstr ""
12561 #: reg.rc:64
12562 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12563 msgstr ""
12565 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12566 msgid "(value not set)"
12567 msgstr "(nem beállított)"
12569 #: reg.rc:66
12570 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12571 msgstr ""
12573 #: reg.rc:67
12574 #, fuzzy
12575 #| msgid "No command was specified."
12576 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12577 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12579 #: reg.rc:68
12580 #, fuzzy
12581 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12582 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12583 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12585 #: reg.rc:69
12586 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12587 msgstr ""
12589 #: reg.rc:70
12590 #, fuzzy
12591 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12592 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12593 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12595 #: reg.rc:71
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12598 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12599 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12601 #: reg.rc:72
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12604 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12605 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12607 #: regedit.rc:34
12608 msgid "&Registry"
12609 msgstr "&Fájl"
12611 #: regedit.rc:36
12612 msgid "&Import Registry File..."
12613 msgstr "&Importálás..."
12615 #: regedit.rc:37
12616 msgid "&Export Registry File..."
12617 msgstr "&Exportálás..."
12619 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12620 msgid "&Key"
12621 msgstr "&Kulcs"
12623 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12624 msgid "&String Value"
12625 msgstr "&Karakterlánc"
12627 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12628 msgid "&Binary Value"
12629 msgstr "&Bináris érték"
12631 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12632 msgid "&DWORD Value"
12633 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12635 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12636 msgid "&Multi-String Value"
12637 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12639 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12640 msgid "&Expandable String Value"
12641 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12643 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12644 msgid "&Rename\tF2"
12645 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12647 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12648 msgid "&Copy Key Name"
12649 msgstr "Kul&csnév másolása"
12651 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12652 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12653 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12655 #: regedit.rc:62
12656 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12657 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12659 #: regedit.rc:66
12660 msgid "Status &Bar"
12661 msgstr "Álla&potsor"
12663 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12664 msgid "Sp&lit"
12665 msgstr "&Osztó"
12667 #: regedit.rc:75
12668 msgid "&Remove Favorite..."
12669 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12671 #: regedit.rc:80
12672 msgid "&About Registry Editor"
12673 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12675 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12676 msgid "Expand"
12677 msgstr ""
12679 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12680 #, fuzzy
12681 #| msgid "Modify Binary Data..."
12682 msgid "Modify &Binary Data..."
12683 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12685 #: regedit.rc:267
12686 msgid "Export registry"
12687 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12689 #: regedit.rc:269
12690 msgid "S&elected branch:"
12691 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12693 #: regedit.rc:278
12694 msgid "Find:"
12695 msgstr "Keresés:"
12697 #: regedit.rc:280
12698 msgid "Find in:"
12699 msgstr "Keresés itt:"
12701 #: regedit.rc:281
12702 msgid "Keys"
12703 msgstr "Kulcsok"
12705 #: regedit.rc:282
12706 msgid "Value names"
12707 msgstr "Érték nevek"
12709 #: regedit.rc:283
12710 msgid "Value content"
12711 msgstr "Érték tartalmak"
12713 #: regedit.rc:284
12714 msgid "Whole string only"
12715 msgstr "Csak teljes szöveg"
12717 #: regedit.rc:291
12718 msgid "Add Favorite"
12719 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12721 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12722 msgid "Name:"
12723 msgstr "Név:"
12725 #: regedit.rc:302
12726 msgid "Remove Favorite"
12727 msgstr "Kedvenc törlése"
12729 #: regedit.rc:313
12730 msgid "Edit String"
12731 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12733 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12734 msgid "Value name:"
12735 msgstr "Azonosító neve:"
12737 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12738 msgid "Value data:"
12739 msgstr "Azonosító értéke:"
12741 #: regedit.rc:326
12742 msgid "Edit DWORD"
12743 msgstr "DWORD szerkesztése"
12745 #: regedit.rc:333
12746 msgid "Base"
12747 msgstr "Alap"
12749 #: regedit.rc:334
12750 msgid "Hexadecimal"
12751 msgstr "Hexadecimális"
12753 #: regedit.rc:335
12754 msgid "Decimal"
12755 msgstr "Decimális"
12757 #: regedit.rc:342
12758 msgid "Edit Binary"
12759 msgstr "Bináris szerkesztése"
12761 #: regedit.rc:355
12762 msgid "Edit Multi-String"
12763 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12765 #: regedit.rc:159
12766 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12767 msgstr ""
12768 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12770 #: regedit.rc:160
12771 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12772 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12774 #: regedit.rc:161
12775 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12776 msgstr ""
12777 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12778 "kapcsolatban"
12780 #: regedit.rc:162
12781 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12782 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12784 #: regedit.rc:163
12785 #, fuzzy
12786 #| msgid ""
12787 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12788 #| "editor"
12789 msgid ""
12790 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12791 msgstr ""
12792 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12793 "információjának megjelenítéséhez"
12795 #: regedit.rc:164
12796 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12797 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12799 #: regedit.rc:149
12800 msgid "Data"
12801 msgstr "Adat"
12803 #: regedit.rc:154
12804 msgid "Registry Editor"
12805 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12807 #: regedit.rc:221
12808 msgid "Import Registry File"
12809 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12811 #: regedit.rc:222
12812 msgid "Export Registry File"
12813 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12815 #: regedit.rc:223
12816 msgid "Registry files (*.reg)"
12817 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12819 #: regedit.rc:224
12820 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12821 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12823 #: regedit.rc:241
12824 msgid "(cannot display value)"
12825 msgstr "(nem kijelezhető)"
12827 #: regedit.rc:242
12828 msgid "(unknown %d)"
12829 msgstr "(ismeretlen %d)"
12831 #: regedit.rc:247
12832 #, fuzzy
12833 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12834 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12835 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12837 #: regedit.rc:248
12838 #, fuzzy
12839 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12840 msgid "Unable to create a new registry key."
12841 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12843 #: regedit.rc:249
12844 #, fuzzy
12845 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12846 msgid "Unable to create a new registry value."
12847 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12849 #: regedit.rc:250
12850 msgid ""
12851 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12852 "The specified key name already exists."
12853 msgstr ""
12855 #: regedit.rc:251
12856 msgid ""
12857 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12858 "The specified value name already exists."
12859 msgstr ""
12861 #: regedit.rc:252
12862 #, fuzzy
12863 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12864 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12865 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12867 #: regedit.rc:253
12868 #, fuzzy
12869 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12870 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12871 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12873 #: regedit.rc:254
12874 #, fuzzy
12875 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12876 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12877 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12879 #: regedit.rc:255
12880 msgid ""
12881 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12882 msgstr ""
12884 #: regedit.rc:256
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid ""
12887 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12888 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12889 msgstr ""
12890 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12892 #: regedit.rc:408
12893 msgid ""
12894 "Usage:\n"
12895 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12896 "\n"
12897 "Options:\n"
12898 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12899 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12900 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12901 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12902 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12903 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12904 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12905 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12906 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12907 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12908 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12909 "  /?             Display this information and exit.\n"
12910 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12911 "to\n"
12912 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12913 "the\n"
12914 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12915 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12916 "\n"
12917 "Usage examples:\n"
12918 "  regedit \"import.reg\"\n"
12919 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12920 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12921 msgstr ""
12923 #: regedit.rc:409
12924 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12925 msgstr ""
12927 #: regedit.rc:410
12928 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12929 msgstr ""
12931 #: regedit.rc:411
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "No command was specified."
12934 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12935 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12937 #: regedit.rc:412
12938 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12939 msgstr ""
12941 #: regedit.rc:413
12942 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12943 msgstr ""
12945 #: regedit.rc:414
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12948 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12949 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12951 #: regedit.rc:415
12952 #, fuzzy
12953 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12954 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12955 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12957 #: regedit.rc:416
12958 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12959 msgstr ""
12961 #: regedit.rc:417
12962 #, fuzzy
12963 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12964 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12965 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12967 #: regedit.rc:418
12968 msgid ""
12969 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12970 "encountered at '%1'.\n"
12971 msgstr ""
12973 #: regedit.rc:419
12974 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12975 msgstr ""
12977 #: regedit.rc:420
12978 #, fuzzy
12979 #| msgid "Unsupported type.\n"
12980 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12981 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12983 #: regedit.rc:421
12984 #, fuzzy
12985 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12986 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12987 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12989 #: regedit.rc:422
12990 #, fuzzy
12991 #| msgid "No command was specified."
12992 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12993 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12995 #: regedit.rc:423
12996 #, fuzzy
12997 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12998 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12999 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13001 #: regedit.rc:424
13002 #, fuzzy
13003 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13004 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13005 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13007 #: regedit.rc:425
13008 #, fuzzy
13009 #| msgid "Unsupported type.\n"
13010 msgid ""
13011 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13012 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13014 #: regedit.rc:426
13015 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13016 msgstr ""
13018 #: regedit.rc:427
13019 #, fuzzy
13020 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13021 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13022 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13024 #: regedit.rc:428
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid ""
13027 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13028 msgid ""
13029 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13030 msgstr ""
13031 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13033 #: regedit.rc:429
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13036 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13037 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13039 #: regedit.rc:431
13040 #, fuzzy
13041 #| msgid "No command was specified."
13042 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13043 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13045 #: regedit.rc:187
13046 #, fuzzy
13047 #| msgid "Quits the registry editor"
13048 msgid "Quits the Registry Editor"
13049 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13051 #: regedit.rc:188
13052 msgid "Adds keys to the favorites list"
13053 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13055 #: regedit.rc:189
13056 msgid "Removes keys from the favorites list"
13057 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13059 #: regedit.rc:190
13060 msgid "Shows or hides the status bar"
13061 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13063 #: regedit.rc:191
13064 #, fuzzy
13065 #| msgid "Change position of split between two panes"
13066 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13067 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13069 #: regedit.rc:192
13070 msgid "Refreshes the window"
13071 msgstr "Frissíti az ablakot"
13073 #: regedit.rc:193
13074 msgid "Deletes the selection"
13075 msgstr "Törli a kijelölést"
13077 #: regedit.rc:194
13078 msgid "Renames the selection"
13079 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13081 #: regedit.rc:195
13082 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13083 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13085 #: regedit.rc:196
13086 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13087 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13089 #: regedit.rc:197
13090 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13091 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13093 #: regedit.rc:169
13094 msgid "Modifies the value's data"
13095 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13097 #: regedit.rc:171
13098 msgid "Adds a new key"
13099 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13101 #: regedit.rc:172
13102 msgid "Adds a new string value"
13103 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13105 #: regedit.rc:173
13106 msgid "Adds a new binary value"
13107 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13109 #: regedit.rc:174
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "Adds a new binary value"
13112 msgid "Adds a new 32-bit value"
13113 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13115 #: regedit.rc:177
13116 msgid "Imports a text file into the registry"
13117 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13119 #: regedit.rc:179
13120 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13121 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13123 #: regedit.rc:180
13124 msgid "Prints all or part of the registry"
13125 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13127 #: regedit.rc:181
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "Registry Editor"
13130 msgid "Opens Registry Editor Help"
13131 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13133 #: regedit.rc:182
13134 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13135 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13137 #: regedit.rc:206
13138 #, fuzzy
13139 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13140 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13141 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13143 #: regedit.rc:207
13144 #, fuzzy
13145 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13146 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13147 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13149 #: regedit.rc:208
13150 #, fuzzy
13151 #| msgid "Value is too big (%u)"
13152 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13153 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13155 #: regedit.rc:209
13156 msgid "Confirm Value Delete"
13157 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13159 #: regedit.rc:216
13160 #, fuzzy
13161 #| msgid "Search string '%s' not found"
13162 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13163 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13165 #: regedit.rc:211
13166 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13167 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13169 #: regedit.rc:214
13170 msgid "New Key #%d"
13171 msgstr "Új kulcs #%d"
13173 #: regedit.rc:215
13174 msgid "New Value #%d"
13175 msgstr "Új érték #%d"
13177 #: regedit.rc:205
13178 #, fuzzy
13179 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13180 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13181 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13183 #: regedit.rc:170
13184 #, fuzzy
13185 #| msgid "Modifies the value's data"
13186 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13187 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13189 #: regedit.rc:175
13190 msgid "Adds a new multi-string value"
13191 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13193 #: regedit.rc:198
13194 #, fuzzy
13195 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13196 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13197 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13199 #: regedit.rc:176
13200 #, fuzzy
13201 #| msgid "Adds a new string value"
13202 msgid "Adds a new expandable string value"
13203 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13205 #: regedit.rc:212
13206 #, fuzzy
13207 #| msgid "Confirm Value Delete"
13208 msgid "Confirm Key Delete"
13209 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13211 #: regedit.rc:213
13212 #, fuzzy
13213 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13214 msgid ""
13215 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13216 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13218 #: regedit.rc:199
13219 msgid "Expands or collapses the selected node"
13220 msgstr ""
13222 #: regedit.rc:231
13223 #, fuzzy
13224 #| msgid "C&ollate"
13225 msgid "Collapse"
13226 msgstr "Le&válogatás"
13228 #: regsvr32.rc:32
13229 msgid ""
13230 "Wine DLL Registration Utility\n"
13231 "\n"
13232 "Provides DLL registration services.\n"
13233 "\n"
13234 msgstr ""
13236 #: regsvr32.rc:40
13237 msgid ""
13238 "Usage:\n"
13239 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13240 "\n"
13241 "Options:\n"
13242 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13243 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13244 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13245 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13246 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13247 "\n"
13248 msgstr ""
13250 #: regsvr32.rc:41
13251 msgid ""
13252 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13253 "\n"
13254 msgstr ""
13256 #: regsvr32.rc:42
13257 #, fuzzy
13258 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13259 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13260 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13262 #: regsvr32.rc:43
13263 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13264 msgstr ""
13266 #: regsvr32.rc:44
13267 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13268 msgstr ""
13270 #: regsvr32.rc:45
13271 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13272 msgstr ""
13274 #: regsvr32.rc:46
13275 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13276 msgstr ""
13278 #: regsvr32.rc:47
13279 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13280 msgstr ""
13282 #: regsvr32.rc:48
13283 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13284 msgstr ""
13286 #: regsvr32.rc:49
13287 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13288 msgstr ""
13290 #: regsvr32.rc:50
13291 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13292 msgstr ""
13294 #: regsvr32.rc:51
13295 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13296 msgstr ""
13298 #: start.rc:58
13299 msgid ""
13300 "Application could not be started, or no application associated with the "
13301 "specified file.\n"
13302 "ShellExecuteEx failed"
13303 msgstr ""
13304 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13305 "fájlhoz.\n"
13306 "ShellExecuteEx hiba"
13308 #: start.rc:60
13309 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13310 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13312 #: taskkill.rc:30
13313 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13314 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13316 #: taskkill.rc:31
13317 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13318 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13320 #: taskkill.rc:32
13321 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13322 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13324 #: taskkill.rc:33
13325 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13326 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13328 #: taskkill.rc:34
13329 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13330 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13332 #: taskkill.rc:35
13333 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13334 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13336 #: taskkill.rc:36
13337 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13338 msgstr ""
13339 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13341 #: taskkill.rc:37
13342 msgid ""
13343 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13344 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13346 #: taskkill.rc:38
13347 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13348 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13350 #: taskkill.rc:39
13351 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13352 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13354 #: taskkill.rc:40
13355 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13356 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13358 #: taskkill.rc:41
13359 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13360 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13362 #: taskkill.rc:42
13363 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13364 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13366 #: taskkill.rc:43
13367 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13368 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13370 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13371 msgid "&New Task (Run...)"
13372 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13374 #: taskmgr.rc:39
13375 msgid "E&xit Task Manager"
13376 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13378 #: taskmgr.rc:45
13379 msgid "&Minimize On Use"
13380 msgstr "&Indításkor kis méret"
13382 #: taskmgr.rc:47
13383 msgid "&Hide When Minimized"
13384 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13386 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13387 msgid "&Show 16-bit tasks"
13388 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13390 #: taskmgr.rc:54
13391 msgid "&Refresh Now"
13392 msgstr "&Frissítés most"
13394 #: taskmgr.rc:55
13395 msgid "&Update Speed"
13396 msgstr "F&rissítés"
13398 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13399 msgid "&High"
13400 msgstr "&Gyakran"
13402 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13403 msgid "&Normal"
13404 msgstr "&Normál"
13406 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13407 msgid "&Low"
13408 msgstr "&Ritkán"
13410 #: taskmgr.rc:61
13411 msgid "&Paused"
13412 msgstr "&Felfüggesztve"
13414 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13415 msgid "&Select Columns..."
13416 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13418 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13419 msgid "&CPU History"
13420 msgstr "&CPU előzmények"
13422 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13423 msgid "&One Graph, All CPUs"
13424 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13426 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13427 msgid "One Graph &Per CPU"
13428 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13430 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13431 msgid "&Show Kernel Times"
13432 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13434 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13435 msgid "Tile &Horizontally"
13436 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13438 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13439 msgid "Tile &Vertically"
13440 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13442 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13443 msgid "&Minimize"
13444 msgstr "&Kis méret"
13446 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13447 msgid "&Cascade"
13448 msgstr "&Lépcsőzetes"
13450 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13451 msgid "&Bring To Front"
13452 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13454 #: taskmgr.rc:90
13455 msgid "&About Task Manager"
13456 msgstr "&Névjegy"
13458 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13459 msgid "&Switch To"
13460 msgstr "Á&tváltás"
13462 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13463 msgid "&End Task"
13464 msgstr "F&eladat befejezése"
13466 #: taskmgr.rc:130
13467 msgid "&Go To Process"
13468 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13470 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13471 msgid "&End Process"
13472 msgstr "F&olyamat leállítása"
13474 #: taskmgr.rc:150
13475 msgid "End Process &Tree"
13476 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13478 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13479 msgid "&Debug"
13480 msgstr "&Hibakeresés"
13482 #: taskmgr.rc:154
13483 msgid "Set &Priority"
13484 msgstr "&Prioritás beállítása"
13486 #: taskmgr.rc:156
13487 msgid "&Realtime"
13488 msgstr "&Valós idejű"
13490 #: taskmgr.rc:160
13491 msgid "&Above Normal"
13492 msgstr "Normál &feletti"
13494 #: taskmgr.rc:164
13495 msgid "&Below Normal"
13496 msgstr "Normál &alatti"
13498 #: taskmgr.rc:169
13499 msgid "Set &Affinity..."
13500 msgstr "Affinitás beállítása..."
13502 #: taskmgr.rc:170
13503 msgid "Edit Debug &Channels..."
13504 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13506 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13507 msgid "Task Manager"
13508 msgstr "Feladatkezelő"
13510 #: taskmgr.rc:351
13511 msgid "&New Task..."
13512 msgstr "Ú&j feladat..."
13514 #: taskmgr.rc:364
13515 msgid "&Show processes from all users"
13516 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13518 #: taskmgr.rc:372
13519 msgid "CPU usage"
13520 msgstr "CPU-használat"
13522 #: taskmgr.rc:373
13523 msgid "Mem usage"
13524 msgstr "Memória"
13526 #: taskmgr.rc:374
13527 msgid "Totals"
13528 msgstr "Összes"
13530 #: taskmgr.rc:375
13531 msgid "Commit charge (K)"
13532 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13534 #: taskmgr.rc:376
13535 msgid "Physical memory (K)"
13536 msgstr "Fizikai memória (K)"
13538 #: taskmgr.rc:377
13539 msgid "Kernel memory (K)"
13540 msgstr "Kernelmemória (K)"
13542 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13543 msgid "Handles"
13544 msgstr "Leírók"
13546 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13547 msgid "Threads"
13548 msgstr "Szálak"
13550 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13551 msgid "Processes"
13552 msgstr "Folyamatok"
13554 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13555 msgid "Total"
13556 msgstr "Összes"
13558 #: taskmgr.rc:388
13559 msgid "Limit"
13560 msgstr "Korlát"
13562 #: taskmgr.rc:389
13563 msgid "Peak"
13564 msgstr "Legmagasabb"
13566 #: taskmgr.rc:398
13567 msgid "System Cache"
13568 msgstr "Gyorsítótárazott"
13570 #: taskmgr.rc:406
13571 msgid "Paged"
13572 msgstr "Lapozható"
13574 #: taskmgr.rc:407
13575 msgid "Nonpaged"
13576 msgstr "Nem lapozható"
13578 #: taskmgr.rc:414
13579 msgid "CPU usage history"
13580 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13582 #: taskmgr.rc:415
13583 msgid "Memory usage history"
13584 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13586 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13587 msgid "Debug Channels"
13588 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13590 #: taskmgr.rc:439
13591 msgid "Processor Affinity"
13592 msgstr "Processzor affinitás"
13594 #: taskmgr.rc:444
13595 msgid ""
13596 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13597 "allowed to execute on."
13598 msgstr ""
13599 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13600 "a folyamat végrehajtása."
13602 #: taskmgr.rc:446
13603 msgid "CPU 0"
13604 msgstr "CPU 0"
13606 #: taskmgr.rc:448
13607 msgid "CPU 1"
13608 msgstr "CPU 1"
13610 #: taskmgr.rc:450
13611 msgid "CPU 2"
13612 msgstr "CPU 2"
13614 #: taskmgr.rc:452
13615 msgid "CPU 3"
13616 msgstr "CPU 3"
13618 #: taskmgr.rc:454
13619 msgid "CPU 4"
13620 msgstr "CPU 4"
13622 #: taskmgr.rc:456
13623 msgid "CPU 5"
13624 msgstr "CPU 5"
13626 #: taskmgr.rc:458
13627 msgid "CPU 6"
13628 msgstr "CPU 6"
13630 #: taskmgr.rc:460
13631 msgid "CPU 7"
13632 msgstr "CPU 7"
13634 #: taskmgr.rc:462
13635 msgid "CPU 8"
13636 msgstr "CPU 8"
13638 #: taskmgr.rc:464
13639 msgid "CPU 9"
13640 msgstr "CPU 9"
13642 #: taskmgr.rc:466
13643 msgid "CPU 10"
13644 msgstr "CPU 10"
13646 #: taskmgr.rc:468
13647 msgid "CPU 11"
13648 msgstr "CPU 11"
13650 #: taskmgr.rc:470
13651 msgid "CPU 12"
13652 msgstr "CPU 12"
13654 #: taskmgr.rc:472
13655 msgid "CPU 13"
13656 msgstr "CPU 13"
13658 #: taskmgr.rc:474
13659 msgid "CPU 14"
13660 msgstr "CPU 14"
13662 #: taskmgr.rc:476
13663 msgid "CPU 15"
13664 msgstr "CPU 15"
13666 #: taskmgr.rc:478
13667 msgid "CPU 16"
13668 msgstr "CPU 16"
13670 #: taskmgr.rc:480
13671 msgid "CPU 17"
13672 msgstr "CPU 17"
13674 #: taskmgr.rc:482
13675 msgid "CPU 18"
13676 msgstr "CPU 18"
13678 #: taskmgr.rc:484
13679 msgid "CPU 19"
13680 msgstr "CPU 19"
13682 #: taskmgr.rc:486
13683 msgid "CPU 20"
13684 msgstr "CPU 20"
13686 #: taskmgr.rc:488
13687 msgid "CPU 21"
13688 msgstr "CPU 21"
13690 #: taskmgr.rc:490
13691 msgid "CPU 22"
13692 msgstr "CPU 22"
13694 #: taskmgr.rc:492
13695 msgid "CPU 23"
13696 msgstr "CPU 23"
13698 #: taskmgr.rc:494
13699 msgid "CPU 24"
13700 msgstr "CPU 24"
13702 #: taskmgr.rc:496
13703 msgid "CPU 25"
13704 msgstr "CPU 25"
13706 #: taskmgr.rc:498
13707 msgid "CPU 26"
13708 msgstr "CPU 26"
13710 #: taskmgr.rc:500
13711 msgid "CPU 27"
13712 msgstr "CPU 27"
13714 #: taskmgr.rc:502
13715 msgid "CPU 28"
13716 msgstr "CPU 28"
13718 #: taskmgr.rc:504
13719 msgid "CPU 29"
13720 msgstr "CPU 29"
13722 #: taskmgr.rc:506
13723 msgid "CPU 30"
13724 msgstr "CPU 30"
13726 #: taskmgr.rc:508
13727 msgid "CPU 31"
13728 msgstr "CPU 31"
13730 #: taskmgr.rc:514
13731 msgid "Select Columns"
13732 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13734 #: taskmgr.rc:519
13735 msgid ""
13736 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13737 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13739 #: taskmgr.rc:521
13740 msgid "&Image Name"
13741 msgstr "&Programkód neve"
13743 #: taskmgr.rc:523
13744 msgid "&PID (Process Identifier)"
13745 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13747 #: taskmgr.rc:525
13748 msgid "&CPU Usage"
13749 msgstr "&CPU-használat"
13751 #: taskmgr.rc:527
13752 msgid "CPU Tim&e"
13753 msgstr "CPU-&idő"
13755 #: taskmgr.rc:529
13756 msgid "&Memory Usage"
13757 msgstr "Memória - használat"
13759 #: taskmgr.rc:531
13760 msgid "Memory Usage &Delta"
13761 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13763 #: taskmgr.rc:533
13764 msgid "Pea&k Memory Usage"
13765 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13767 #: taskmgr.rc:535
13768 msgid "Page &Faults"
13769 msgstr "Lap&hibák"
13771 #: taskmgr.rc:537
13772 msgid "&USER Objects"
13773 msgstr "&USER objektumok"
13775 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13776 msgid "I/O Reads"
13777 msgstr "I/O olvasások"
13779 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13780 msgid "I/O Read Bytes"
13781 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13783 #: taskmgr.rc:543
13784 msgid "&Session ID"
13785 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13787 #: taskmgr.rc:545
13788 msgid "User &Name"
13789 msgstr "&Felhasználónév"
13791 #: taskmgr.rc:547
13792 msgid "Page F&aults Delta"
13793 msgstr "Laphibák változása"
13795 #: taskmgr.rc:549
13796 msgid "&Virtual Memory Size"
13797 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13799 #: taskmgr.rc:551
13800 msgid "Pa&ged Pool"
13801 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13803 #: taskmgr.rc:553
13804 msgid "N&on-paged Pool"
13805 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13807 #: taskmgr.rc:555
13808 msgid "Base P&riority"
13809 msgstr "Alap&prioritás"
13811 #: taskmgr.rc:557
13812 msgid "&Handle Count"
13813 msgstr "&Leírók"
13815 #: taskmgr.rc:559
13816 msgid "&Thread Count"
13817 msgstr "&Szálak"
13819 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13820 msgid "GDI Objects"
13821 msgstr "&GDI-objektumok"
13823 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13824 msgid "I/O Writes"
13825 msgstr "I/O írások"
13827 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13828 msgid "I/O Write Bytes"
13829 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13831 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13832 msgid "I/O Other"
13833 msgstr "Egyéb I/O"
13835 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13836 msgid "I/O Other Bytes"
13837 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13839 #: taskmgr.rc:182
13840 msgid "Create New Task"
13841 msgstr "Új feladat létrehozása"
13843 #: taskmgr.rc:187
13844 msgid "Runs a new program"
13845 msgstr "Futtatás"
13847 #: taskmgr.rc:188
13848 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13849 msgstr ""
13850 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13852 #: taskmgr.rc:190
13853 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13854 msgstr ""
13855 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13857 #: taskmgr.rc:191
13858 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13859 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13861 #: taskmgr.rc:192
13862 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13863 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13865 #: taskmgr.rc:193
13866 msgid "Displays tasks by using large icons"
13867 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13869 #: taskmgr.rc:194
13870 msgid "Displays tasks by using small icons"
13871 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13873 #: taskmgr.rc:195
13874 msgid "Displays information about each task"
13875 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13877 #: taskmgr.rc:196
13878 msgid "Updates the display twice per second"
13879 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13881 #: taskmgr.rc:197
13882 msgid "Updates the display every two seconds"
13883 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13885 #: taskmgr.rc:198
13886 msgid "Updates the display every four seconds"
13887 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13889 #: taskmgr.rc:203
13890 msgid "Does not automatically update"
13891 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13893 #: taskmgr.rc:205
13894 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13895 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13897 #: taskmgr.rc:206
13898 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13899 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13901 #: taskmgr.rc:207
13902 msgid "Minimizes the windows"
13903 msgstr "Kis méret"
13905 #: taskmgr.rc:208
13906 msgid "Maximizes the windows"
13907 msgstr "Teljes méret"
13909 #: taskmgr.rc:209
13910 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13911 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13913 #: taskmgr.rc:210
13914 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13915 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13917 #: taskmgr.rc:211
13918 msgid "Displays Task Manager help topics"
13919 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13921 #: taskmgr.rc:212
13922 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13923 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13925 #: taskmgr.rc:213
13926 msgid "Exits the Task Manager application"
13927 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13929 #: taskmgr.rc:215
13930 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13931 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13933 #: taskmgr.rc:216
13934 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13935 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13937 #: taskmgr.rc:217
13938 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13939 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13941 #: taskmgr.rc:219
13942 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13943 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13945 #: taskmgr.rc:220
13946 msgid "Each CPU has its own history graph"
13947 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13949 #: taskmgr.rc:222
13950 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13951 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13953 #: taskmgr.rc:227
13954 msgid "Tells the selected tasks to close"
13955 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13957 #: taskmgr.rc:228
13958 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13959 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13961 #: taskmgr.rc:229
13962 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13963 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13965 #: taskmgr.rc:230
13966 msgid "Removes the process from the system"
13967 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13969 #: taskmgr.rc:232
13970 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13971 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13973 #: taskmgr.rc:233
13974 msgid "Attaches the debugger to this process"
13975 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13977 #: taskmgr.rc:235
13978 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13979 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13981 #: taskmgr.rc:237
13982 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13983 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13985 #: taskmgr.rc:238
13986 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13987 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13989 #: taskmgr.rc:240
13990 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13991 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13993 #: taskmgr.rc:242
13994 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13995 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13997 #: taskmgr.rc:244
13998 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13999 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14001 #: taskmgr.rc:245
14002 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14003 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14005 #: taskmgr.rc:247
14006 msgid "Controls Debug Channels"
14007 msgstr "Hibakereső csatolása"
14009 #: taskmgr.rc:264
14010 msgid "Performance"
14011 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14013 #: taskmgr.rc:265
14014 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14015 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14017 #: taskmgr.rc:266
14018 msgid "Processes: %d"
14019 msgstr "Folyamatok: %d"
14021 #: taskmgr.rc:267
14022 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14023 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14025 #: taskmgr.rc:272
14026 msgid "Image Name"
14027 msgstr "Név"
14029 #: taskmgr.rc:273
14030 msgid "PID"
14031 msgstr "PID"
14033 #: taskmgr.rc:274
14034 msgid "CPU"
14035 msgstr "CPU"
14037 #: taskmgr.rc:275
14038 msgid "CPU Time"
14039 msgstr "CPU-idő"
14041 #: taskmgr.rc:276
14042 msgid "Mem Usage"
14043 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14045 #: taskmgr.rc:277
14046 msgid "Mem Delta"
14047 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14049 #: taskmgr.rc:278
14050 msgid "Peak Mem Usage"
14051 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14053 #: taskmgr.rc:279
14054 msgid "Page Faults"
14055 msgstr "Laphibák"
14057 #: taskmgr.rc:280
14058 msgid "USER Objects"
14059 msgstr "USER-objektumok"
14061 #: taskmgr.rc:283
14062 msgid "Session ID"
14063 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14065 #: taskmgr.rc:284
14066 msgid "Username"
14067 msgstr "Felhasználónév"
14069 #: taskmgr.rc:285
14070 msgid "PF Delta"
14071 msgstr "Laphibák változása"
14073 #: taskmgr.rc:286
14074 msgid "VM Size"
14075 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14077 #: taskmgr.rc:287
14078 msgid "Paged Pool"
14079 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14081 #: taskmgr.rc:288
14082 msgid "NP Pool"
14083 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14085 #: taskmgr.rc:289
14086 msgid "Base Pri"
14087 msgstr "Alapprioritás"
14089 #: taskmgr.rc:301
14090 msgid "Task Manager Warning"
14091 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14093 #: taskmgr.rc:304
14094 msgid ""
14095 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14096 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14097 "sure you want to change the priority class?"
14098 msgstr ""
14099 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14100 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14101 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14103 #: taskmgr.rc:305
14104 msgid "Unable to Change Priority"
14105 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14107 #: taskmgr.rc:310
14108 msgid ""
14109 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14110 "results including loss of data and system instability. The\n"
14111 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14112 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14113 "terminate the process?"
14114 msgstr ""
14115 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14116 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14117 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14118 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14119 "leállítódjon a folyamat?"
14121 #: taskmgr.rc:311
14122 msgid "Unable to Terminate Process"
14123 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14125 #: taskmgr.rc:313
14126 msgid ""
14127 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14128 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14129 msgstr ""
14130 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14131 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14133 #: taskmgr.rc:314
14134 msgid "Unable to Debug Process"
14135 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14137 #: taskmgr.rc:315
14138 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14139 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14141 #: taskmgr.rc:316
14142 msgid "Invalid Option"
14143 msgstr "Érvénytelen opció"
14145 #: taskmgr.rc:317
14146 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14147 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14149 #: taskmgr.rc:322
14150 msgid "System Idle Process"
14151 msgstr "Üresjárat"
14153 #: taskmgr.rc:323
14154 msgid "Not Responding"
14155 msgstr "Nem válaszol"
14157 #: taskmgr.rc:324
14158 msgid "Running"
14159 msgstr "Fut"
14161 #: taskmgr.rc:325
14162 msgid "Task"
14163 msgstr "Feladat"
14165 #: uninstaller.rc:29
14166 msgid "Wine Application Uninstaller"
14167 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14169 #: uninstaller.rc:30
14170 msgid ""
14171 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14172 "executable.\n"
14173 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14174 msgstr ""
14175 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14176 "futtatható állomány miatt.\n"
14177 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14178 "adatbázisból?"
14180 #: uninstaller.rc:31
14181 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14182 msgstr ""
14184 #: uninstaller.rc:32
14185 msgid ""
14186 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14187 msgstr ""
14189 #: uninstaller.rc:33
14190 #, fuzzy
14191 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14192 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14193 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14195 #: uninstaller.rc:35
14196 msgid ""
14197 "Wine Application Uninstaller\n"
14198 "\n"
14199 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14200 "\n"
14201 msgstr ""
14203 #: uninstaller.rc:43
14204 msgid ""
14205 "Usage:\n"
14206 "  uninstaller [options]\n"
14207 "\n"
14208 "Options:\n"
14209 "  --help\t    Display this information.\n"
14210 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14211 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14212 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14213 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14214 "\n"
14215 msgstr ""
14217 #: view.rc:36
14218 msgid "&Pan"
14219 msgstr ""
14221 #: view.rc:38
14222 msgid "&Scale to Window"
14223 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14225 #: view.rc:40
14226 msgid "&Left"
14227 msgstr "&Bal"
14229 #: view.rc:41
14230 msgid "&Right"
14231 msgstr "&Jobb széle"
14233 #: view.rc:49
14234 msgid "Regular Metafile Viewer"
14235 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14237 #: wineboot.rc:31
14238 msgid "Waiting for Program"
14239 msgstr "Várakozás a programra"
14241 #: wineboot.rc:35
14242 msgid "Terminate Process"
14243 msgstr "Folyamat megszakítása"
14245 #: wineboot.rc:36
14246 msgid ""
14247 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14248 "responding.\n"
14249 "\n"
14250 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14251 msgstr ""
14252 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14253 "válaszol.\n"
14254 "\n"
14255 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14257 #: wineboot.rc:46
14258 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14259 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14261 #: winecfg.rc:141
14262 msgid ""
14263 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14264 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14265 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14266 "option) any later version."
14267 msgstr ""
14268 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14269 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14270 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14271 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14273 #: winecfg.rc:143
14274 msgid "Windows registration information"
14275 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14277 #: winecfg.rc:144
14278 msgid "&Owner:"
14279 msgstr "&Tulajdonos:"
14281 #: winecfg.rc:146
14282 msgid "Organi&zation:"
14283 msgstr "&Szervezet:"
14285 #: winecfg.rc:154
14286 msgid "Application settings"
14287 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14289 #: winecfg.rc:155
14290 msgid ""
14291 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14292 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14293 "or per-application settings in those tabs as well."
14294 msgstr ""
14295 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14296 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14297 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14298 "is."
14300 #: winecfg.rc:159
14301 #, fuzzy
14302 #| msgid "&Add application..."
14303 msgid "Add appli&cation..."
14304 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14306 #: winecfg.rc:160
14307 msgid "&Remove application"
14308 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14310 #: winecfg.rc:161
14311 msgid "&Windows Version:"
14312 msgstr "&Windows verzió:"
14314 #: winecfg.rc:169
14315 msgid "Window settings"
14316 msgstr "Ablak beállítások"
14318 #: winecfg.rc:170
14319 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14320 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14322 #: winecfg.rc:171
14323 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14324 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14326 #: winecfg.rc:172
14327 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14328 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14330 #: winecfg.rc:173
14331 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14332 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14334 #: winecfg.rc:175
14335 msgid "Desktop &size:"
14336 msgstr "Asztal &méret:"
14338 #: winecfg.rc:180
14339 msgid "Screen resolution"
14340 msgstr "Képernyő felbontás"
14342 #: winecfg.rc:184
14343 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14344 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14346 #: winecfg.rc:191
14347 msgid "DLL overrides"
14348 msgstr "DLL felülbírálások"
14350 #: winecfg.rc:192
14351 msgid ""
14352 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14353 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14354 "application)."
14355 msgstr ""
14356 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14357 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14358 "az alkalmazás biztosítja)."
14360 #: winecfg.rc:194
14361 msgid "&New override for library:"
14362 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14364 #: winecfg.rc:196
14365 msgid "A&dd"
14366 msgstr ""
14368 #: winecfg.rc:197
14369 msgid "Existing &overrides:"
14370 msgstr "Létező felülbírálások:"
14372 #: winecfg.rc:199
14373 msgid "&Edit..."
14374 msgstr "Sz&erkesztés..."
14376 #: winecfg.rc:205
14377 msgid "Edit Override"
14378 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14380 #: winecfg.rc:208
14381 msgid "Load order"
14382 msgstr "Betöltési sorrend"
14384 #: winecfg.rc:209
14385 msgid "&Builtin (Wine)"
14386 msgstr "&Beépített (Wine)"
14388 #: winecfg.rc:210
14389 msgid "&Native (Windows)"
14390 msgstr "&Natív (Windows)"
14392 #: winecfg.rc:211
14393 #, fuzzy
14394 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14395 msgid "Buil&tin then Native"
14396 msgstr "Beépítet&t, natív"
14398 #: winecfg.rc:212
14399 msgid "Nati&ve then Builtin"
14400 msgstr "Natí&v, beépített"
14402 #: winecfg.rc:220
14403 msgid "Select Drive Letter"
14404 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14406 #: winecfg.rc:232
14407 #, fuzzy
14408 #| msgid "Wine configuration"
14409 msgid "Drive configuration"
14410 msgstr "Wine konfiguráció"
14412 #: winecfg.rc:233
14413 msgid ""
14414 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14415 "edited."
14416 msgstr ""
14417 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14418 "szerkeszteni."
14420 #: winecfg.rc:236
14421 #, fuzzy
14422 #| msgid "&Add..."
14423 msgid "A&dd..."
14424 msgstr "Hozzá&ad..."
14426 #: winecfg.rc:238
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Aut&odetect"
14429 msgstr "Automata &felismerés"
14431 #: winecfg.rc:241
14432 msgid "&Path:"
14433 msgstr "&Útvonal:"
14435 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14436 #, fuzzy
14437 #| msgid "Show &Advanced"
14438 msgid "Show Advan&ced"
14439 msgstr "Haladó >>"
14441 #: winecfg.rc:249
14442 msgid "De&vice:"
14443 msgstr "Eszkö&z:"
14445 #: winecfg.rc:251
14446 msgid "Bro&wse..."
14447 msgstr "Tall&ózás..."
14449 #: winecfg.rc:253
14450 msgid "&Label:"
14451 msgstr "&Címke:"
14453 #: winecfg.rc:255
14454 msgid "S&erial:"
14455 msgstr "S&orozatszám:"
14457 #: winecfg.rc:258
14458 #, fuzzy
14459 #| msgid "Show &dot files"
14460 msgid "&Show dot files"
14461 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14463 #: winecfg.rc:265
14464 msgid "Driver diagnostics"
14465 msgstr "Driver diagnosztika"
14467 #: winecfg.rc:267
14468 msgid "Defaults"
14469 msgstr "Alapértékek"
14471 #: winecfg.rc:268
14472 msgid "Output device:"
14473 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14475 #: winecfg.rc:269
14476 msgid "Voice output device:"
14477 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14479 #: winecfg.rc:270
14480 msgid "Input device:"
14481 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14483 #: winecfg.rc:271
14484 msgid "Voice input device:"
14485 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14487 #: winecfg.rc:276
14488 msgid "&Test Sound"
14489 msgstr "&Teszt hang"
14491 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14492 #, fuzzy
14493 #| msgid "Wine configuration"
14494 msgid "Speaker configuration"
14495 msgstr "Wine konfiguráció"
14497 #: winecfg.rc:280
14498 msgid "Speakers:"
14499 msgstr ""
14501 #: winecfg.rc:288
14502 msgid "Appearance"
14503 msgstr "Megjelenés"
14505 #: winecfg.rc:289
14506 msgid "&Theme:"
14507 msgstr "Téma:"
14509 #: winecfg.rc:291
14510 msgid "&Install theme..."
14511 msgstr "Téma telepítése..."
14513 #: winecfg.rc:296
14514 msgid "It&em:"
14515 msgstr "&Elem:"
14517 #: winecfg.rc:298
14518 msgid "C&olor:"
14519 msgstr "Szín:"
14521 #: winecfg.rc:304
14522 msgid "Folders"
14523 msgstr "Rendszermappák"
14525 #: winecfg.rc:307
14526 msgid "&Link to:"
14527 msgstr "Mappa &útvonal:"
14529 #: winecfg.rc:34
14530 msgid "Libraries"
14531 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14533 #: winecfg.rc:35
14534 msgid "Drives"
14535 msgstr "Meghajtók"
14537 #: winecfg.rc:36
14538 msgid "Select the Unix target directory, please."
14539 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14541 #: winecfg.rc:37
14542 #, fuzzy
14543 #| msgid "Hide &Advanced"
14544 msgid "Hide Advan&ced"
14545 msgstr "Haladó <<"
14547 #: winecfg.rc:39
14548 msgid "(No Theme)"
14549 msgstr "(Nincs téma)"
14551 #: winecfg.rc:40
14552 msgid "Graphics"
14553 msgstr "Grafika"
14555 #: winecfg.rc:41
14556 msgid "Desktop Integration"
14557 msgstr "Asztalba beépülés"
14559 #: winecfg.rc:42
14560 msgid "Audio"
14561 msgstr "Hang"
14563 #: winecfg.rc:43
14564 msgid "About"
14565 msgstr "Névjegy"
14567 #: winecfg.rc:44
14568 msgid "Wine configuration"
14569 msgstr "Wine konfiguráció"
14571 #: winecfg.rc:46
14572 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14573 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14575 #: winecfg.rc:47
14576 msgid "Select a theme file"
14577 msgstr "Témafájl választása"
14579 #: winecfg.rc:48
14580 msgid "Folder"
14581 msgstr "Rendszermappa"
14583 #: winecfg.rc:49
14584 msgid "Links to"
14585 msgstr "Mappa útvonal"
14587 #: winecfg.rc:45
14588 msgid "Wine configuration for %s"
14589 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14591 #: winecfg.rc:84
14592 msgid "Selected driver: %s"
14593 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14595 #: winecfg.rc:85
14596 msgid "(None)"
14597 msgstr "(Nincs)"
14599 #: winecfg.rc:86
14600 msgid "Audio test failed!"
14601 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14603 #: winecfg.rc:88
14604 msgid "(System default)"
14605 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14607 #: winecfg.rc:91
14608 msgid "5.1 Surround"
14609 msgstr ""
14611 #: winecfg.rc:92
14612 #, fuzzy
14613 #| msgid "graphic"
14614 msgid "Quadraphonic"
14615 msgstr "grafika"
14617 #: winecfg.rc:93
14618 msgid "Stereo"
14619 msgstr ""
14621 #: winecfg.rc:94
14622 msgid "Mono"
14623 msgstr ""
14625 #: winecfg.rc:54
14626 msgid ""
14627 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14628 "Are you sure you want to do this?"
14629 msgstr ""
14630 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14631 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14633 #: winecfg.rc:55
14634 msgid "Warning: system library"
14635 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14637 #: winecfg.rc:56
14638 msgid "native"
14639 msgstr "natív"
14641 #: winecfg.rc:57
14642 msgid "builtin"
14643 msgstr "beépített"
14645 #: winecfg.rc:58
14646 msgid "native, builtin"
14647 msgstr "natív, beépített"
14649 #: winecfg.rc:59
14650 msgid "builtin, native"
14651 msgstr "beépített, natív"
14653 #: winecfg.rc:60
14654 msgid "disabled"
14655 msgstr "letiltva"
14657 #: winecfg.rc:61
14658 msgid "Default Settings"
14659 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14661 #: winecfg.rc:62
14662 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14663 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14665 #: winecfg.rc:63
14666 msgid "Use global settings"
14667 msgstr "Globális beállítások használata"
14669 #: winecfg.rc:64
14670 msgid "Select an executable file"
14671 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14673 #: winecfg.rc:69
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Autodetect"
14676 msgstr "Automata &felismerés"
14678 #: winecfg.rc:70
14679 msgid "Local hard disk"
14680 msgstr "Helyi merevlemez"
14682 #: winecfg.rc:71
14683 msgid "Network share"
14684 msgstr "Hálózat megosztás"
14686 #: winecfg.rc:72
14687 msgid "Floppy disk"
14688 msgstr "Floppy lemez"
14690 #: winecfg.rc:73
14691 msgid "CD-ROM"
14692 msgstr "CD-ROM"
14694 #: winecfg.rc:74
14695 msgid ""
14696 "You cannot add any more drives.\n"
14697 "\n"
14698 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14699 msgstr ""
14700 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14701 "\n"
14702 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14704 #: winecfg.rc:75
14705 msgid "System drive"
14706 msgstr "Rendszer meghajtó"
14708 #: winecfg.rc:76
14709 msgid ""
14710 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14711 "\n"
14712 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14713 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14714 msgstr ""
14715 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14716 "\n"
14717 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14718 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14720 #: winecfg.rc:77
14721 msgctxt "Drive letter"
14722 msgid "Letter"
14723 msgstr "Betűjel"
14725 #: winecfg.rc:78
14726 #, fuzzy
14727 #| msgid "New Folder"
14728 msgid "Target folder"
14729 msgstr "Új mappa"
14731 #: winecfg.rc:79
14732 msgid ""
14733 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14734 "\n"
14735 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14736 msgstr ""
14737 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14738 "\n"
14739 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14740 "egyet!\n"
14742 #: winecfg.rc:99
14743 msgid "Controls Background"
14744 msgstr "Vezérlők háttere"
14746 #: winecfg.rc:100
14747 msgid "Controls Text"
14748 msgstr "Vezérlők szövege"
14750 #: winecfg.rc:102
14751 msgid "Menu Background"
14752 msgstr "Menü háttér"
14754 #: winecfg.rc:103
14755 msgid "Menu Text"
14756 msgstr "Menü szöveg"
14758 #: winecfg.rc:104
14759 msgid "Scrollbar"
14760 msgstr "Görgetősáv"
14762 #: winecfg.rc:105
14763 msgid "Selection Background"
14764 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14766 #: winecfg.rc:106
14767 msgid "Selection Text"
14768 msgstr "Kijelölt szöveg"
14770 #: winecfg.rc:107
14771 msgid "Tooltip Background"
14772 msgstr "Tooltip háttér"
14774 #: winecfg.rc:108
14775 msgid "Tooltip Text"
14776 msgstr "Tooptip szöveg"
14778 #: winecfg.rc:109
14779 msgid "Window Background"
14780 msgstr "Ablak háttér"
14782 #: winecfg.rc:110
14783 msgid "Window Text"
14784 msgstr "Ablak szöveg"
14786 #: winecfg.rc:111
14787 msgid "Active Title Bar"
14788 msgstr "Aktív címsor"
14790 #: winecfg.rc:112
14791 msgid "Active Title Text"
14792 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14794 #: winecfg.rc:113
14795 msgid "Inactive Title Bar"
14796 msgstr "Inaktív címsor"
14798 #: winecfg.rc:114
14799 msgid "Inactive Title Text"
14800 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14802 #: winecfg.rc:115
14803 msgid "Message Box Text"
14804 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14806 #: winecfg.rc:116
14807 msgid "Application Workspace"
14808 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14810 #: winecfg.rc:117
14811 msgid "Window Frame"
14812 msgstr "Ablak keret"
14814 #: winecfg.rc:118
14815 msgid "Active Border"
14816 msgstr "Aktív keret"
14818 #: winecfg.rc:119
14819 msgid "Inactive Border"
14820 msgstr "Inaktív keret"
14822 #: winecfg.rc:120
14823 msgid "Controls Shadow"
14824 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14826 #: winecfg.rc:121
14827 msgid "Gray Text"
14828 msgstr "Szürke szöveg"
14830 #: winecfg.rc:122
14831 msgid "Controls Highlight"
14832 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14834 #: winecfg.rc:123
14835 msgid "Controls Dark Shadow"
14836 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14838 #: winecfg.rc:124
14839 msgid "Controls Light"
14840 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14842 #: winecfg.rc:125
14843 msgid "Controls Alternate Background"
14844 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14846 #: winecfg.rc:126
14847 msgid "Hot Tracked Item"
14848 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14850 #: winecfg.rc:127
14851 msgid "Active Title Bar Gradient"
14852 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14854 #: winecfg.rc:128
14855 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14856 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14858 #: winecfg.rc:129
14859 msgid "Menu Highlight"
14860 msgstr "Menü kiemelés"
14862 #: winecfg.rc:130
14863 msgid "Menu Bar"
14864 msgstr "Menüsor"
14866 #: wineconsole.rc:63
14867 msgid "Cursor size"
14868 msgstr "Kurzor mérete"
14870 #: wineconsole.rc:64
14871 msgid "&Small"
14872 msgstr "&Kicsi"
14874 #: wineconsole.rc:65
14875 msgid "&Medium"
14876 msgstr "K&özepes"
14878 #: wineconsole.rc:66
14879 msgid "&Large"
14880 msgstr "&Nagy"
14882 #: wineconsole.rc:68
14883 msgid "Command history"
14884 msgstr "Parancs előzmény"
14886 #: wineconsole.rc:69
14887 #, fuzzy
14888 #| msgid "Buffer zone"
14889 msgid "&Buffer size:"
14890 msgstr "Puffer zóna"
14892 #: wineconsole.rc:72
14893 #, fuzzy
14894 #| msgid "&Remove doubles"
14895 msgid "&Remove duplicates"
14896 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14898 #: wineconsole.rc:74
14899 msgid "Popup menu"
14900 msgstr "Előbukkanó menü"
14902 #: wineconsole.rc:75
14903 msgid "&Control"
14904 msgstr "&Vezérlés"
14906 #: wineconsole.rc:76
14907 msgid "S&hift"
14908 msgstr "S&hift"
14910 #: wineconsole.rc:78
14911 #, fuzzy
14912 #| msgid "&Close console"
14913 msgid "Console"
14914 msgstr "&Konsol bezárása"
14916 #: wineconsole.rc:79
14917 #, fuzzy
14918 #| msgid "Quick edit"
14919 msgid "&Quick Edit mode"
14920 msgstr "Gyors szerkesztés"
14922 #: wineconsole.rc:80
14923 #, fuzzy
14924 #| msgid "&Expert mode"
14925 msgid "&Insert mode"
14926 msgstr "&Bővített mód"
14928 #: wineconsole.rc:88
14929 msgid "&Font"
14930 msgstr "&Betűtípus"
14932 #: wineconsole.rc:90
14933 msgid "&Color"
14934 msgstr "&Szín"
14936 #: wineconsole.rc:101
14937 msgid "Configuration"
14938 msgstr "Beállítás"
14940 #: wineconsole.rc:104
14941 msgid "Buffer zone"
14942 msgstr "Puffer zóna"
14944 #: wineconsole.rc:105
14945 msgid "&Width:"
14946 msgstr "&Szélesség:"
14948 #: wineconsole.rc:108
14949 msgid "&Height:"
14950 msgstr "&Magasság:"
14952 #: wineconsole.rc:112
14953 msgid "Window size"
14954 msgstr "Ablak méret"
14956 #: wineconsole.rc:113
14957 msgid "W&idth:"
14958 msgstr "S&zélesség:"
14960 #: wineconsole.rc:116
14961 msgid "H&eight:"
14962 msgstr "M&agasság:"
14964 #: wineconsole.rc:120
14965 msgid "End of program"
14966 msgstr "Program vége"
14968 #: wineconsole.rc:121
14969 msgid "&Close console"
14970 msgstr "&Konsol bezárása"
14972 #: wineconsole.rc:123
14973 msgid "Edition"
14974 msgstr "Verzió kiadás"
14976 #: wineconsole.rc:129
14977 msgid "Console parameters"
14978 msgstr "Konsol paraméterek"
14980 #: wineconsole.rc:132
14981 msgid "Retain these settings for later sessions"
14982 msgstr "Beállítások mentése"
14984 #: wineconsole.rc:133
14985 msgid "Modify only current session"
14986 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14988 #: wineconsole.rc:29
14989 msgid "Set &Defaults"
14990 msgstr "Ala&pértékek"
14992 #: wineconsole.rc:31
14993 msgid "&Mark"
14994 msgstr "&Jelölés"
14996 #: wineconsole.rc:34
14997 msgid "&Select all"
14998 msgstr "&Az összes kijelölése"
15000 #: wineconsole.rc:35
15001 msgid "Sc&roll"
15002 msgstr "&Görgetés"
15004 #: wineconsole.rc:36
15005 msgid "S&earch"
15006 msgstr "&Keresés"
15008 #: wineconsole.rc:39
15009 msgid "Setup - Default settings"
15010 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15012 #: wineconsole.rc:40
15013 msgid "Setup - Current settings"
15014 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15016 #: wineconsole.rc:41
15017 msgid "Configuration error"
15018 msgstr "Beállítási hiba"
15020 #: wineconsole.rc:42
15021 #, fuzzy
15022 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15023 msgid ""
15024 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15025 "the window."
15026 msgstr ""
15027 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15029 #: wineconsole.rc:37
15030 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15031 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15033 #: wineconsole.rc:38
15034 msgid "This is a test"
15035 msgstr "Ez egy teszt"
15037 #: wineconsole.rc:44
15038 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15039 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15041 #: wineconsole.rc:45
15042 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15043 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15045 #: wineconsole.rc:46
15046 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15047 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
15049 #: wineconsole.rc:47
15050 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15051 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
15053 #: wineconsole.rc:48
15054 msgid ""
15055 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15056 "The command is invalid.\n"
15057 msgstr ""
15058 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15059 "A parancs érvénytelen.\n"
15061 #: wineconsole.rc:50
15062 msgid ""
15063 "\n"
15064 "Usage:\n"
15065 "  wineconsole [options] <command>\n"
15066 "\n"
15067 "Options:\n"
15068 msgstr ""
15069 "\n"
15070 "Használate:\n"
15071 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15072 "\n"
15073 "Opciók:\n"
15075 #: wineconsole.rc:52
15076 msgid ""
15077 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15078 "will\n"
15079 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15080 "console.\n"
15081 msgstr ""
15082 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
15083 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15084 "konzolként.\n"
15086 #: wineconsole.rc:53
15087 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15088 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15090 #: wineconsole.rc:54
15091 msgid ""
15092 "\n"
15093 "Example:\n"
15094 "  wineconsole cmd\n"
15095 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15096 "\n"
15097 msgstr ""
15098 "\n"
15099 "Példa:\n"
15100 "  wineconsole cmd\n"
15101 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15102 "\n"
15104 #: winedbg.rc:49
15105 msgid "Program Error"
15106 msgstr "Program váratlan hiba"
15108 #: winedbg.rc:54
15109 msgid ""
15110 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15111 "sorry for the inconvenience."
15112 msgstr ""
15113 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15114 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15116 #: winedbg.rc:58
15117 msgid ""
15118 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15119 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15120 "Database</a> for tips about running this application."
15121 msgstr ""
15122 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15123 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15124 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15126 #: winedbg.rc:61
15127 msgid "Show &Details"
15128 msgstr "&Részletek"
15130 #: winedbg.rc:66
15131 msgid "Program Error Details"
15132 msgstr "Program hibarészletező"
15134 #: winedbg.rc:73
15135 msgid ""
15136 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15137 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15138 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15139 "and attach that file to the report."
15140 msgstr ""
15141 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15142 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15143 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15144 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15146 #: winedbg.rc:38
15147 msgid "Wine program crash"
15148 msgstr "Wine program összeomlott"
15150 #: winedbg.rc:39
15151 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15152 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15154 #: winedbg.rc:40
15155 msgid "(unidentified)"
15156 msgstr "(azonosítatlan)"
15158 #: winedbg.rc:43
15159 msgid "Saving failed"
15160 msgstr "Mentés hibás"
15162 #: winedbg.rc:44
15163 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15164 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15166 #: winefile.rc:29
15167 msgid "&Open\tEnter"
15168 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15170 #: winefile.rc:33
15171 msgid "Re&name..."
15172 msgstr "Át&nevezés..."
15174 #: winefile.rc:34
15175 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15176 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15178 #: winefile.rc:38
15179 msgid "Cr&eate Directory..."
15180 msgstr "Új &mappa..."
15182 #: winefile.rc:43
15183 msgid "&Disk"
15184 msgstr "&Lemez"
15186 #: winefile.rc:44
15187 msgid "Connect &Network Drive..."
15188 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15190 #: winefile.rc:45
15191 msgid "&Disconnect Network Drive"
15192 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15194 #: winefile.rc:51
15195 msgid "&Name"
15196 msgstr "&Név"
15198 #: winefile.rc:52
15199 msgid "&All File Details"
15200 msgstr "&Minden részlet"
15202 #: winefile.rc:54
15203 msgid "&Sort by Name"
15204 msgstr "&Rendezés név szerint"
15206 #: winefile.rc:55
15207 msgid "Sort &by Type"
15208 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15210 #: winefile.rc:56
15211 msgid "Sort by Si&ze"
15212 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15214 #: winefile.rc:57
15215 msgid "Sort by &Date"
15216 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15218 #: winefile.rc:59
15219 msgid "Filter by&..."
15220 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15222 #: winefile.rc:66
15223 msgid "&Drive Bar"
15224 msgstr "&Lemeztár"
15226 #: winefile.rc:68
15227 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15228 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15230 #: winefile.rc:74
15231 msgid "New &Window"
15232 msgstr "Új a&blak"
15234 #: winefile.rc:75
15235 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15236 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15238 #: winefile.rc:77
15239 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15240 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15242 #: winefile.rc:84
15243 msgid "&About Wine File Manager"
15244 msgstr "&Névjegy"
15246 #: winefile.rc:122
15247 msgid "Select destination"
15248 msgstr "Célhely kiválasztása"
15250 #: winefile.rc:135
15251 msgid "By File Type"
15252 msgstr "&Típus szerint"
15254 #: winefile.rc:140
15255 msgid "File type"
15256 msgstr "Fájltípus"
15258 #: winefile.rc:141
15259 msgid "&Directories"
15260 msgstr "&Mappák"
15262 #: winefile.rc:143
15263 msgid "&Programs"
15264 msgstr "&Programok"
15266 #: winefile.rc:145
15267 msgid "Docu&ments"
15268 msgstr "Doku&mentumok"
15270 #: winefile.rc:147
15271 msgid "&Other files"
15272 msgstr "Egyéb fájlok"
15274 #: winefile.rc:149
15275 msgid "Show Hidden/&System Files"
15276 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15278 #: winefile.rc:160
15279 msgid "&File Name:"
15280 msgstr "&Fájl neve:"
15282 #: winefile.rc:162
15283 msgid "Full &Path:"
15284 msgstr "Teljes &útvonal:"
15286 #: winefile.rc:164
15287 msgid "Last Change:"
15288 msgstr "Utolsó módosítás:"
15290 #: winefile.rc:168
15291 msgid "Cop&yright:"
15292 msgstr "Szerzői &jog:"
15294 #: winefile.rc:176
15295 msgid "&System"
15296 msgstr "&Rendszer"
15298 #: winefile.rc:177
15299 msgid "&Compressed"
15300 msgstr "&Tömörített"
15302 #: winefile.rc:178
15303 msgid "Version information"
15304 msgstr "Verziós információ"
15306 #: winefile.rc:194
15307 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15308 msgid "S"
15309 msgstr "S"
15311 #: winefile.rc:90
15312 msgid "Applying font settings"
15313 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15315 #: winefile.rc:91
15316 msgid "Error while selecting new font."
15317 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15319 #: winefile.rc:96
15320 msgid "Wine File Manager"
15321 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15323 #: winefile.rc:98
15324 msgid "root fs"
15325 msgstr "root fs"
15327 #: winefile.rc:99
15328 msgid "unixfs"
15329 msgstr "unixfs"
15331 #: winefile.rc:101
15332 msgid "Shell"
15333 msgstr "Shell parancssor"
15335 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15336 msgid "Not yet implemented"
15337 msgstr "Nincs implementálva"
15339 #: winefile.rc:109
15340 #, fuzzy
15341 #| msgid "Creation failed.\n"
15342 msgid "Creation date"
15343 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15345 #: winefile.rc:110
15346 #, fuzzy
15347 #| msgid "Access denied.\n"
15348 msgid "Access date"
15349 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15351 #: winefile.rc:111
15352 #, fuzzy
15353 #| msgid "Certification Path"
15354 msgid "Modification date"
15355 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15357 #: winefile.rc:112
15358 msgid "Index/Inode"
15359 msgstr "Index"
15361 #: winefile.rc:117
15362 msgid "%1 of %2 free"
15363 msgstr "%1/%2"
15365 #: winemine.rc:39
15366 msgid "&Game"
15367 msgstr "&Játék"
15369 #: winemine.rc:40
15370 msgid "&New\tF2"
15371 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15373 #: winemine.rc:42
15374 msgid "Question &Marks"
15375 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15377 #: winemine.rc:44
15378 msgid "&Beginner"
15379 msgstr "Kez&dő"
15381 #: winemine.rc:45
15382 msgid "&Advanced"
15383 msgstr "Kö&zéphaladó"
15385 #: winemine.rc:46
15386 msgid "&Expert"
15387 msgstr "Ha&ladó"
15389 #: winemine.rc:47
15390 msgid "&Custom..."
15391 msgstr "Egyé&ni..."
15393 #: winemine.rc:49
15394 msgid "&Fastest Times"
15395 msgstr "Le&gjobb idők"
15397 #: winemine.rc:54
15398 msgid "&About WineMine"
15399 msgstr "&Névjegy"
15401 #: winemine.rc:61
15402 msgid "Fastest Times"
15403 msgstr "Legjobb idők"
15405 #: winemine.rc:63
15406 msgid "Fastest times"
15407 msgstr "Legjobb idők"
15409 #: winemine.rc:64
15410 msgid "Beginner"
15411 msgstr "Kezdő"
15413 #: winemine.rc:65
15414 msgid "Advanced"
15415 msgstr "Középhaladó"
15417 #: winemine.rc:66
15418 msgid "Expert"
15419 msgstr "Haladó"
15421 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15422 #, fuzzy
15423 #| msgid "Result"
15424 msgid "Reset Results"
15425 msgstr "Eredmény"
15427 #: winemine.rc:80
15428 msgid "Congratulations!"
15429 msgstr "Gratulálunk!"
15431 #: winemine.rc:82
15432 msgid "Please enter your name"
15433 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15435 #: winemine.rc:90
15436 msgid "Custom Game"
15437 msgstr "Egyéni játék"
15439 #: winemine.rc:92
15440 msgid "Rows"
15441 msgstr "Magasság"
15443 #: winemine.rc:93
15444 msgid "Columns"
15445 msgstr "Szélesség"
15447 #: winemine.rc:94
15448 msgid "Mines"
15449 msgstr "Aknák"
15451 #: winemine.rc:34
15452 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15453 msgstr ""
15455 #: winemine.rc:30
15456 msgid "WineMine"
15457 msgstr "WineMine"
15459 #: winemine.rc:31
15460 msgid "Nobody"
15461 msgstr "Senki"
15463 #: winemine.rc:32
15464 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15465 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15467 #: winhlp32.rc:35
15468 msgid "Printer &setup..."
15469 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15471 #: winhlp32.rc:42
15472 msgid "&Annotate..."
15473 msgstr "&Jegyzet..."
15475 #: winhlp32.rc:44
15476 msgid "&Bookmark"
15477 msgstr "&Könyvjelző"
15479 #: winhlp32.rc:45
15480 msgid "&Define..."
15481 msgstr "&Definiálás..."
15483 #: winhlp32.rc:48
15484 msgid "Always on &top"
15485 msgstr "Mindig &legfelül"
15487 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15488 msgid "Fonts"
15489 msgstr "Betûtípusok"
15491 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15492 msgid "Small"
15493 msgstr "Kicsi"
15495 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15496 msgid "Normal"
15497 msgstr "Normál"
15499 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15500 msgid "Large"
15501 msgstr "Nagy"
15503 #: winhlp32.rc:58
15504 msgid "&Help on help\tF1"
15505 msgstr "&Használat"
15507 #: winhlp32.rc:59
15508 msgid "&About Wine Help"
15509 msgstr "&Névjegy"
15511 #: winhlp32.rc:67
15512 msgid "Annotation..."
15513 msgstr "&Jegyzet..."
15515 #: winhlp32.rc:68
15516 msgid "Copy"
15517 msgstr "&Másolás"
15519 #: winhlp32.rc:100
15520 msgid "Index"
15521 msgstr "&Témakörök"
15523 #: winhlp32.rc:108
15524 msgid "Search"
15525 msgstr "&Keresés"
15527 #: winhlp32.rc:81
15528 msgid "Wine Help"
15529 msgstr "Wine súgó"
15531 #: winhlp32.rc:86
15532 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15533 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15535 #: winhlp32.rc:88
15536 msgid "Summary"
15537 msgstr "Összegzés"
15539 #: winhlp32.rc:87
15540 msgid "&Index"
15541 msgstr "&Témakörök"
15543 #: winhlp32.rc:91
15544 msgid "Help files (*.hlp)"
15545 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15547 #: winhlp32.rc:92
15548 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15549 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15551 #: winhlp32.rc:93
15552 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15553 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15555 #: winhlp32.rc:94
15556 msgid "Help topics: "
15557 msgstr "Súgó témák: "
15559 #: wmic.rc:28
15560 #, fuzzy
15561 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15562 msgid "Error: Command line not supported\n"
15563 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15565 #: wmic.rc:29
15566 #, fuzzy
15567 #| msgid "Property set not found.\n"
15568 msgid "Error: Alias not found\n"
15569 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15571 #: wmic.rc:30
15572 #, fuzzy
15573 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15574 msgid "Error: Invalid query\n"
15575 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15577 #: wmic.rc:31
15578 #, fuzzy
15579 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15580 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15581 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15583 #: wordpad.rc:31
15584 msgid "&New...\tCtrl+N"
15585 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15587 #: wordpad.rc:45
15588 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15589 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15591 #: wordpad.rc:50
15592 msgid "&Clear\tDel"
15593 msgstr "Tör&lés\tDel"
15595 #: wordpad.rc:51
15596 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15597 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15599 #: wordpad.rc:54
15600 msgid "Find &next\tF3"
15601 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15603 #: wordpad.rc:57
15604 msgid "Read-&only"
15605 msgstr "Csak &olvasható"
15607 #: wordpad.rc:58
15608 msgid "&Modified"
15609 msgstr "Mó&dosítva"
15611 #: wordpad.rc:60
15612 msgid "E&xtras"
15613 msgstr "&Extrák"
15615 #: wordpad.rc:62
15616 msgid "Selection &info"
15617 msgstr "Kijelölés &információ"
15619 #: wordpad.rc:63
15620 msgid "Character &format"
15621 msgstr "Karakter&formátum"
15623 #: wordpad.rc:64
15624 msgid "&Def. char format"
15625 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15627 #: wordpad.rc:65
15628 msgid "Paragrap&h format"
15629 msgstr "&Bekezdés formátum"
15631 #: wordpad.rc:66
15632 msgid "&Get text"
15633 msgstr "Sz&övegszerzés"
15635 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15636 msgid "&Format Bar"
15637 msgstr "&Formátum ablak"
15639 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15640 msgid "&Ruler"
15641 msgstr "&Vonalzó"
15643 #: wordpad.rc:78
15644 msgid "&Insert"
15645 msgstr "&Beszúrás"
15647 #: wordpad.rc:80
15648 msgid "&Date and time..."
15649 msgstr "&Dátum és idő..."
15651 #: wordpad.rc:82
15652 msgid "F&ormat"
15653 msgstr "F&ormátum"
15655 #: wordpad.rc:85
15656 #, fuzzy
15657 #| msgid "&List"
15658 msgid "&Lists"
15659 msgstr "&Lista"
15661 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15662 msgid "&Bullet points"
15663 msgstr "&Lista kezdése"
15665 #: wordpad.rc:88
15666 #, fuzzy
15667 #| msgid "CRL Number"
15668 msgid "Numbers"
15669 msgstr "CRL szám"
15671 #: wordpad.rc:89
15672 msgid "Letters - lower case"
15673 msgstr ""
15675 #: wordpad.rc:90
15676 msgid "Letters - upper case"
15677 msgstr ""
15679 #: wordpad.rc:91
15680 msgid "Roman numerals - lower case"
15681 msgstr ""
15683 #: wordpad.rc:92
15684 msgid "Roman numerals - upper case"
15685 msgstr ""
15687 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15688 msgid "&Paragraph..."
15689 msgstr "Be&kezdés..."
15691 #: wordpad.rc:95
15692 msgid "&Tabs..."
15693 msgstr "&Tabulátorok..."
15695 #: wordpad.rc:96
15696 msgid "Backgroun&d"
15697 msgstr "&Háttér"
15699 #: wordpad.rc:98
15700 msgid "&System\tCtrl+1"
15701 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15703 #: wordpad.rc:99
15704 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15705 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15707 #: wordpad.rc:104
15708 msgid "&About Wine Wordpad"
15709 msgstr "&Névjegy"
15711 #: wordpad.rc:141
15712 msgid "Automatic"
15713 msgstr "Automatikus elrendezés"
15715 #: wordpad.rc:210
15716 msgid "Date and time"
15717 msgstr "Dátum és idő"
15719 #: wordpad.rc:213
15720 msgid "Available formats"
15721 msgstr "Elérhető formátumok"
15723 #: wordpad.rc:224
15724 msgid "New document type"
15725 msgstr "Új dokumentum"
15727 #: wordpad.rc:232
15728 msgid "Paragraph format"
15729 msgstr "&Bekezdés formátum"
15731 #: wordpad.rc:235
15732 msgid "Indentation"
15733 msgstr "&Behúzás"
15735 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15736 msgid "Left"
15737 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15739 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15740 msgid "Right"
15741 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15743 #: wordpad.rc:240
15744 msgid "First line"
15745 msgstr "Első sor"
15747 #: wordpad.rc:242
15748 msgid "Alignment"
15749 msgstr "Igazítás"
15751 #: wordpad.rc:250
15752 msgid "Tabs"
15753 msgstr "Tabulátorok"
15755 #: wordpad.rc:253
15756 msgid "Tab stops"
15757 msgstr "Tab sorrend"
15759 #: wordpad.rc:255
15760 msgid "&Add"
15761 msgstr "Hozzá&adás"
15763 #: wordpad.rc:259
15764 msgid "Remove al&l"
15765 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15767 #: wordpad.rc:267
15768 msgid "Line wrapping"
15769 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15771 #: wordpad.rc:268
15772 msgid "&No line wrapping"
15773 msgstr "&Nincs sortörés"
15775 #: wordpad.rc:269
15776 msgid "Wrap text by the &window border"
15777 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15779 #: wordpad.rc:270
15780 msgid "Wrap text by the &margin"
15781 msgstr "Sortörés a &margónál"
15783 #: wordpad.rc:271
15784 msgid "Toolbars"
15785 msgstr "Eszköztár"
15787 #: wordpad.rc:284
15788 msgctxt "accelerator Align Left"
15789 msgid "L"
15790 msgstr "L"
15792 #: wordpad.rc:285
15793 msgctxt "accelerator Align Center"
15794 msgid "E"
15795 msgstr "E"
15797 #: wordpad.rc:286
15798 msgctxt "accelerator Align Right"
15799 msgid "R"
15800 msgstr "R"
15802 #: wordpad.rc:293
15803 msgctxt "accelerator Redo"
15804 msgid "Y"
15805 msgstr "Y"
15807 #: wordpad.rc:294
15808 msgctxt "accelerator Bold"
15809 msgid "B"
15810 msgstr "B"
15812 #: wordpad.rc:295
15813 msgctxt "accelerator Italic"
15814 msgid "I"
15815 msgstr "I"
15817 #: wordpad.rc:296
15818 msgctxt "accelerator Underline"
15819 msgid "U"
15820 msgstr "U"
15822 #: wordpad.rc:147
15823 msgid "All documents (*.*)"
15824 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15826 #: wordpad.rc:148
15827 msgid "Text documents (*.txt)"
15828 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15830 #: wordpad.rc:149
15831 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15832 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15834 #: wordpad.rc:150
15835 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15836 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15838 #: wordpad.rc:151
15839 msgid "Rich text document"
15840 msgstr "Rich text dokumentum"
15842 #: wordpad.rc:152
15843 msgid "Text document"
15844 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15846 #: wordpad.rc:153
15847 msgid "Unicode text document"
15848 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15850 #: wordpad.rc:154
15851 msgid "Printer files (*.prn)"
15852 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15854 #: wordpad.rc:161
15855 msgid "Center"
15856 msgstr "Középre"
15858 #: wordpad.rc:167
15859 msgid "Text"
15860 msgstr "Szöveg"
15862 #: wordpad.rc:168
15863 msgid "Rich text"
15864 msgstr "Rich text szöveg"
15866 #: wordpad.rc:174
15867 msgid "Next page"
15868 msgstr "Köv. oldal"
15870 #: wordpad.rc:175
15871 msgid "Previous page"
15872 msgstr "Előző oldal"
15874 #: wordpad.rc:176
15875 msgid "Two pages"
15876 msgstr "Két oldal"
15878 #: wordpad.rc:177
15879 msgid "One page"
15880 msgstr "Egy oldal"
15882 #: wordpad.rc:178
15883 msgid "Zoom in"
15884 msgstr "Nagyít"
15886 #: wordpad.rc:179
15887 msgid "Zoom out"
15888 msgstr "Kicsinyít"
15890 #: wordpad.rc:181
15891 msgid "Page"
15892 msgstr "Oldal"
15894 #: wordpad.rc:182
15895 msgid "Pages"
15896 msgstr "Oldalak"
15898 #: wordpad.rc:183
15899 msgctxt "unit: centimeter"
15900 msgid "cm"
15901 msgstr "cm"
15903 #: wordpad.rc:184
15904 msgctxt "unit: inch"
15905 msgid "in"
15906 msgstr "in"
15908 #: wordpad.rc:185
15909 msgid "inch"
15910 msgstr "inch"
15912 #: wordpad.rc:186
15913 msgctxt "unit: point"
15914 msgid "pt"
15915 msgstr "pt"
15917 #: wordpad.rc:191
15918 msgid "Document"
15919 msgstr "Dokumentum"
15921 #: wordpad.rc:192
15922 msgid "Save changes to '%s'?"
15923 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15925 #: wordpad.rc:193
15926 msgid "Finished searching the document."
15927 msgstr "A keresés befejeződött."
15929 #: wordpad.rc:194
15930 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15931 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15933 #: wordpad.rc:195
15934 msgid ""
15935 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15936 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15937 msgstr ""
15938 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15939 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15941 #: wordpad.rc:198
15942 msgid "Invalid number format."
15943 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15945 #: wordpad.rc:199
15946 msgid "OLE storage documents are not supported."
15947 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15949 #: wordpad.rc:200
15950 msgid "Could not save the file."
15951 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15953 #: wordpad.rc:201
15954 msgid "You do not have access to save the file."
15955 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15957 #: wordpad.rc:202
15958 msgid "Could not open the file."
15959 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15961 #: wordpad.rc:203
15962 msgid "You do not have access to open the file."
15963 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15965 #: wordpad.rc:204
15966 msgid "Printing not implemented."
15967 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15969 #: wordpad.rc:205
15970 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15971 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15973 #: write.rc:30
15974 msgid "Starting Wordpad failed"
15975 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15977 #: xcopy.rc:30
15978 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15979 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15981 #: xcopy.rc:31
15982 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15983 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15985 #: xcopy.rc:32
15986 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15987 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15989 #: xcopy.rc:33
15990 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15991 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15993 #: xcopy.rc:34
15994 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15995 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15997 #: xcopy.rc:37
15998 msgid ""
15999 "Is '%1' a filename or directory\n"
16000 "on the target?\n"
16001 "(F - File, D - Directory)\n"
16002 msgstr ""
16003 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16004 "a cél helyen?\n"
16005 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16007 #: xcopy.rc:38
16008 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16009 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16011 #: xcopy.rc:39
16012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16013 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16015 #: xcopy.rc:40
16016 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16017 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16019 #: xcopy.rc:42
16020 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16021 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16023 #: xcopy.rc:46
16024 msgctxt "File key"
16025 msgid "F"
16026 msgstr "F"
16028 #: xcopy.rc:47
16029 msgctxt "Directory key"
16030 msgid "D"
16031 msgstr "M"
16033 #: xcopy.rc:80
16034 msgid ""
16035 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16036 "\n"
16037 "Syntax:\n"
16038 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16039 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16040 "\n"
16041 "Where:\n"
16042 "\n"
16043 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16044 "\tmore files.\n"
16045 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16046 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16047 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16048 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16049 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16050 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16051 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16052 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16053 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16054 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16055 "[/N]  Copy using short names.\n"
16056 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16057 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16058 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16059 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16060 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16061 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16062 "\tarchive attribute.\n"
16063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16065 "\t\tthan source.\n"
16066 "\n"
16067 msgstr ""
16068 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16069 "\n"
16070 "Szintaxis:\n"
16071 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16072 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16073 "\n"
16074 "Ahol:\n"
16075 "\n"
16076 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16077 "\tfájlt másol.\n"
16078 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16079 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16080 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16081 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16082 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16083 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16084 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16085 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16086 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16087 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16088 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
16089 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16090 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16091 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16092 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16093 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
16094 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16095 "\tarchív jelzést.\n"
16096 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16097 "másolása.\n"
16098 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16099 "korábbi,\n"
16100 "\t\tmint a forrás.\n"
16101 "\n"