1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
455 msgstr "&Csak olvasható"
459 msgstr "Mentés másként..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
463 msgstr "Mentés másként"
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgstr "Nyomtatási terület"
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
484 msgstr "&Kiválasztott"
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
507 msgid "Print to Fi&le"
508 msgstr "&Fájlba nyomtat"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgstr "Nyomtató beállítása"
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "&Default Printer"
524 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
531 msgid "Specific &Printer"
532 msgstr "&Adott nyomtató"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
568 msgstr "Betû&stílus:"
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Basic Colors:"
604 msgstr "&Alapszínek:"
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "&Egyéni színek:"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color | Sol&id"
612 msgstr "Szín | Egy&színű"
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgstr "&Mit keressen:"
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
658 msgstr "Teljes &szavak keresése"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
685 msgid "Re&place With:"
686 msgstr "Mire &cserélje:"
694 msgstr "M&indent cserél"
697 msgid "Print to fi&le"
698 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 msgstr "&Tulajdonságok"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
730 msgid "Number of &copies:"
731 msgstr "Másola&tok száma:"
735 msgstr "Le&válogatás"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
771 msgstr "Oldalbeállítás"
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
799 msgstr "Ny&omtató..."
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
826 msgid "Files of type:"
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Fájl nem található"
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
842 "A fájl nem létezik.\n"
843 "Létrehozza a fájlt?"
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
850 "A fájl már létezik.\n"
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Útvonal nem létezik"
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Fájl nem létezik"
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr "Feljebb egy szintet"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Új mappa léterehozása"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Navigálás az asztalra"
911 msgstr "Félkövér dõlt"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
919 msgstr "Gesztenyebarna"
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
967 msgstr "Vöröses lila"
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
987 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
998 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
999 "Kérem adja meg újra a margókat."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1011 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Elfogyott a memória."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Hiba történt."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1043 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1044 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1056 msgstr "Mentés &ide:"
1064 msgstr "Fájl megnyitása"
1068 #| msgid "New Folder"
1069 msgid "Select Folder"
1073 msgid "Font size has to be a number."
1076 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Törlés folyamatban; "
1094 msgstr "Papír beragadás; "
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Elfogyott a papír; "
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Papír probléma; "
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O aktív; "
1122 msgstr "Nyomtatás; "
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Nem elérhetõ; "
1134 msgstr "Várakozik; "
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Feldolgozás; "
1141 msgid "Initializing; "
1142 msgstr "Inicializálás; "
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Bemelegítés; "
1150 msgstr "Alacsony toner szint; "
1154 msgstr "Nincs toner; "
1158 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Elfogyott a memória; "
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "energiatakarékos mód; "
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Margók [hüvejk]"
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Margók [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1203 msgstr "&Felhasználónév:"
1205 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1230 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1231 "és a jelszava helyességét."
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1240 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1243 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1244 "mielőtt megadja a jelszavát."
1247 msgid "Caps Lock is On"
1248 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1251 msgid "Authority Key Identifier"
1252 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1255 msgid "Key Attributes"
1256 msgstr "Kulcs attribútumok"
1259 msgid "Key Usage Restriction"
1260 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1263 msgid "Subject Alternative Name"
1264 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1267 msgid "Issuer Alternative Name"
1268 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1271 msgid "Basic Constraints"
1272 msgstr "Alap megszorítások"
1276 msgstr "Kulcs használat"
1279 msgid "Certificate Policies"
1280 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1283 msgid "Subject Key Identifier"
1284 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1287 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgid "CRL Distribution Points"
1292 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1295 msgid "Enhanced Key Usage"
1296 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1299 msgid "Authority Information Access"
1300 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1303 msgid "Certificate Extensions"
1304 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1307 msgid "Next Update Location"
1308 msgstr "Következő frissítési hely"
1311 msgid "Yes or No Trust"
1312 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1315 msgid "Email Address"
1319 msgid "Unstructured Name"
1320 msgstr "Strukturálatlan név"
1323 msgid "Content Type"
1324 msgstr "Tartalom típusa"
1327 msgid "Message Digest"
1328 msgstr "Üzenet összesítő"
1331 msgid "Signing Time"
1332 msgstr "Aláírási idő"
1335 msgid "Counter Sign"
1336 msgstr "Aláírás számláló"
1339 msgid "Challenge Password"
1340 msgstr "Kihívási jelszó"
1343 msgid "Unstructured Address"
1344 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1347 msgid "S/MIME Capabilities"
1348 msgstr "SMIME képességek"
1351 msgid "Prefer Signed Data"
1352 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1354 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1361 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Tanusítási sablon név"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Netscape alap URL"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Netscape megjgyzés"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Ország/Régió"
1420 msgid "Organization"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Szervezeti egység"
1429 msgstr "Egyszerű név"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Állam vagy tartomány"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domain komponens"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Sorozatszám"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kereszt CA verzió"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Előjáró neve"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows termékfrissítés"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Felvételi név értékpár"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Felvételi CSP"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL jelző"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Legfrisebb CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Név megszorítások"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Szabály megszorítások"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC állapot információ"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC kiterjesztések"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC attribútumok"
1569 msgstr "PKCS 7 adat"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Látszólagos aláíró"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Küldő egyszer"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Címzett egyszer"
1649 msgstr "Reg.információ"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1657 msgstr "CRL beszerzés"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Kérés visszavonása"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliens információk"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliens hitelesítés"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Kód aláírás"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Biztonságos email"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Időbélyegzés"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitális jogok"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Feltételes alárendelés"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentum aláírás"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Fájl helyreállítás"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Élettartam aláírás"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Egyéb emberek"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Megbízható kiadók"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1844 msgid "Email Address="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Regisztrált ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tárgy típus="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Információ nem elérhető"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Hozzáférési mód="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatív név"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Disztribúciós pont név"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kulcs megállapodás"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "CA megállapodás"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1964 msgstr "Hatálytalanítva"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Művelet lejárt"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Pénzügyi információ="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nem elérhető"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitális aláírás"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Nem elutasítható"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Kulcs titkosítás"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Adat titkosítás"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Kulcs megegyezés"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2028 msgstr "CRL aláírás"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Csak titkosítás"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Csak dekódolás"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2063 msgid "Signature CA"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Tanúsítványtípus"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2084 msgstr "Hitelesítés"
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2091 msgid "Organization="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Kulcsazonosító="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2102 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2116 msgstr "&Megjelenítés:"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Tula&jdonságok..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "Fájlba másol..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2144 msgstr "Eltávolítás"
2148 msgstr "Több &információ"
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Keresztnév:"
2154 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2180 msgstr "Új felhasználási cél"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2220 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2222 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2223 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2224 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2226 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2228 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2232 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2234 msgstr "Tallózás..."
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2242 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2246 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2252 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2258 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2266 "meghatározott útvonalat."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Tanúsítványok"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2305 msgid "&Advanced..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Speciális opciók"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2331 "opció engedélyezve van."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2359 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2361 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2362 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2363 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2365 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2373 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2397 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2399 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2403 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2409 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2411 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2419 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "E&rős titkosítás"
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2443 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2445 msgstr "Tanúsítvány"
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Tanúsítvány információ"
2453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2456 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2463 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2464 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2484 msgstr "Tulajdonos: "
2492 msgstr "Érvényes ettől "
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Csak kiterjesztések"
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Sorozatszám"
2568 msgstr "Nyilvános kulcs"
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2583 msgid "Friendly name"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "A beírt OID már létezik."
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2611 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2612 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Import fájl"
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Tanúsítvány tár"
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2631 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2632 "tanúsítványokból áll."
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "A program által felismert"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2682 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Személyi információcsere"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Az import sikeres volt."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Az import nem sikerült."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Speciális típusok>"
2727 msgid "Expiration Date"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2745 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2746 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2755 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2756 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2771 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2772 #| "or verify messages signed with it.\n"
2773 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2776 "verify messages signed with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2780 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2781 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2790 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2791 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2795 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2800 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2810 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2820 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2830 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2839 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2862 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2863 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Privát kulcs archívum"
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Export formátum"
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "Export fájlnév"
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2928 msgstr "Fájl formátum"
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2933 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2937 msgstr "Export kulcsok"
2940 msgid "The export was successful."
2941 msgstr "Az export sikerült."
2944 msgid "The export failed."
2945 msgstr "Az export hibás."
2948 msgid "Export Private Key"
2949 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2953 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2960 msgid "Enter Password"
2961 msgstr "Jelszóbevitel"
2964 msgid "You may password-protect a private key."
2965 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2968 msgid "The passwords do not match."
2969 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2973 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2985 msgstr "Újraindítás"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgstr "Csatlakoztat"
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Terület beállítás"
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Közép-Európai"
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINESE_GB2312"
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3109 msgstr "Összes importálása"
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3120 msgid "Transferring"
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3137 msgstr "&Szinkronizál"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3148 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Me&gállítás"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgstr "&Nyomtatás..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3167 msgstr "&Az összes kijelölése"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3175 #| msgid "Properties"
3177 msgstr "Tulajdonságok"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 msgstr "Beillesztés"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3220 msgstr "Fülek &mutatása"
3224 msgstr "Megjelenítés"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3243 msgctxt "table of contents"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak Video kodek"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgstr "&Megnyitás..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgstr "Mentés má&sként..."
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3291 msgstr "Ny&omtatás..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "Nyomtatási &kép"
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Státusz sor"
3306 msgid "&Address bar"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3323 msgstr "URL cím megnyitása"
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgstr "Nyomtatás..."
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "%s keresése"
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "%s letöltése"
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "%s lekérése"
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3373 msgid "&Current page"
3374 msgstr "A&ktuális oldal"
3377 msgid "&Default page"
3378 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3382 msgstr "&Üres oldal"
3385 msgid "Browsing history"
3386 msgstr "Böngészési előzmény"
3389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Fájlok &törlése..."
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Beállítások..."
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3410 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3419 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3420 "információkat tárolnak."
3425 "List of websites you have accessed."
3428 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3436 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3444 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3459 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3460 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Tanúsítványok..."
3467 msgid "Publishers..."
3471 msgid "Internet Settings"
3472 msgstr "Internet beállítások"
3475 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3476 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3479 msgid "Security settings for zone: "
3480 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3484 msgstr "Testreszabás"
3488 msgstr "Nagyon alacson"
3510 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 msgstr "&engedélyez"
3522 #| msgid "Disconnected"
3524 msgstr "Lecsatlakozott"
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3539 msgid "Test Joystick"
3547 msgid "Test Force Feedback"
3552 #| msgid "Available formats"
3553 msgid "Available Effects"
3554 msgstr "Elérhető formátumok"
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3564 #| msgid "Create Control"
3565 msgid "Game Controllers"
3566 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3569 msgid "Error converting object to primitive type"
3570 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3573 msgid "Invalid procedure call or argument"
3574 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3577 msgid "Subscript out of range"
3578 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3581 msgid "Object required"
3582 msgstr "Objektum szükséges"
3585 msgid "Automation server can't create object"
3586 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3589 msgid "Object doesn't support this property or method"
3590 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Hiányzó ';'"
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Hiányzó '('"
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Hiányzó ')'"
3618 #| msgid "Subject Key Identifier"
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '='"
3626 msgstr "Hiányzó ';'"
3630 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3631 msgid "Invalid character"
3632 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3635 msgid "Unterminated string constant"
3636 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3639 msgid "'return' statement outside of function"
3643 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3644 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3647 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3648 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3651 msgid "Label redefined"
3652 msgstr "Címke újradefiniált"
3655 msgid "Label not found"
3656 msgstr "Címke nem található"
3660 #| msgid "Expected ';'"
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "Hiányzó ';'"
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "Hiányzó ';'"
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Számot vártam"
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Függvényt vártam"
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Objektumot vártam"
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "A '|' nem definiált"
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "'|' nem törölhető"
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "JScript objektumot vártam"
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3728 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3729 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3730 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3734 #| msgid "Subscript out of range"
3735 msgid "Precision is out of range"
3736 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3739 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3740 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3743 msgid "Array object expected"
3744 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3747 msgid "Wine kernel DLL"
3750 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3759 msgid "Invalid function.\n"
3760 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3763 msgid "File not found.\n"
3764 msgstr "Fájl nem található.\n"
3767 msgid "Path not found.\n"
3768 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3771 msgid "Too many open files.\n"
3772 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3775 msgid "Access denied.\n"
3776 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3779 msgid "Invalid handle.\n"
3780 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3783 msgid "Memory trashed.\n"
3784 msgstr "Memória töredezve.\n"
3787 msgid "Not enough memory.\n"
3788 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3791 msgid "Invalid block.\n"
3792 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3795 msgid "Bad environment.\n"
3796 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3799 msgid "Bad format.\n"
3800 msgstr "Rossz formátum.\n"
3803 msgid "Invalid access.\n"
3804 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3807 msgid "Invalid data.\n"
3808 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3811 msgid "Out of memory.\n"
3812 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3815 msgid "Invalid drive.\n"
3816 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3819 msgid "Can't delete current directory.\n"
3820 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3823 msgid "Not same device.\n"
3824 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3827 msgid "No more files.\n"
3828 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3831 msgid "Write protected.\n"
3832 msgstr "Írásvédett.\n"
3836 msgstr "Rossz egység.\n"
3839 msgid "Not ready.\n"
3840 msgstr "Nincs kész.\n"
3843 msgid "Bad command.\n"
3844 msgstr "Rossz parancs.\n"
3847 msgid "CRC error.\n"
3848 msgstr "CRC hiba.\n"
3851 msgid "Bad length.\n"
3852 msgstr "Rossz méret.\n"
3854 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3855 msgid "Seek error.\n"
3856 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3859 msgid "Not DOS disk.\n"
3860 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3863 msgid "Sector not found.\n"
3864 msgstr "Szektor nem található.\n"
3867 msgid "Out of paper.\n"
3868 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3871 msgid "Write fault.\n"
3872 msgstr "Íráshiba.\n"
3875 msgid "Read fault.\n"
3876 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3879 msgid "General failure.\n"
3880 msgstr "Általános hiba.\n"
3883 msgid "Sharing violation.\n"
3884 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3887 msgid "Lock violation.\n"
3888 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3891 msgid "Wrong disk.\n"
3892 msgstr "Rossz lemez.\n"
3895 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3896 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3899 msgid "End of file.\n"
3900 msgstr "Fájl vége.\n"
3902 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3903 msgid "Disk full.\n"
3904 msgstr "Lemez betelt.\n"
3907 msgid "Request not supported.\n"
3908 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3911 msgid "Remote machine not listening.\n"
3912 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3915 msgid "Duplicate network name.\n"
3916 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3919 msgid "Bad network path.\n"
3920 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3923 msgid "Network busy.\n"
3924 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3927 msgid "Device does not exist.\n"
3928 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3931 msgid "Too many commands.\n"
3932 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3935 msgid "Adapter hardware error.\n"
3936 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3939 msgid "Bad network response.\n"
3940 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3943 msgid "Unexpected network error.\n"
3944 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3947 msgid "Bad remote adapter.\n"
3948 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3951 msgid "Print queue full.\n"
3952 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3955 msgid "No spool space.\n"
3956 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3959 msgid "Print canceled.\n"
3960 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3963 msgid "Network name deleted.\n"
3964 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3967 msgid "Network access denied.\n"
3968 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3971 msgid "Bad device type.\n"
3972 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3975 msgid "Bad network name.\n"
3976 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3979 msgid "Too many network names.\n"
3980 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3983 msgid "Too many network sessions.\n"
3984 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3987 msgid "Sharing paused.\n"
3988 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3991 msgid "Request not accepted.\n"
3992 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3995 msgid "Redirector paused.\n"
3996 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3999 msgid "File exists.\n"
4000 msgstr "Fájl létezik.\n"
4003 msgid "Cannot create.\n"
4004 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4007 msgid "Int24 failure.\n"
4008 msgstr "Int24 hiba.\n"
4011 msgid "Out of structures.\n"
4012 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4015 msgid "Already assigned.\n"
4016 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4018 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4019 msgid "Invalid password.\n"
4020 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4023 msgid "Invalid parameter.\n"
4024 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4027 msgid "Net write fault.\n"
4028 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4031 msgid "No process slots.\n"
4032 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4035 msgid "Too many semaphores.\n"
4036 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4039 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4040 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4043 msgid "Semaphore is set.\n"
4044 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4047 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4048 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4051 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4052 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4055 msgid "Semaphore owner died.\n"
4056 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4059 msgid "Semaphore user limit.\n"
4060 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4063 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4064 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4067 msgid "Drive locked.\n"
4068 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4071 msgid "Broken pipe.\n"
4072 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4075 msgid "Open failed.\n"
4076 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4079 msgid "Buffer overflow.\n"
4080 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4083 msgid "No more search handles.\n"
4084 msgstr "Nincs több találat.\n"
4087 msgid "Invalid target handle.\n"
4088 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4091 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4092 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4095 msgid "Invalid verify switch.\n"
4096 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4099 msgid "Bad driver level.\n"
4100 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4103 msgid "Call not implemented.\n"
4104 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4107 msgid "Semaphore timeout.\n"
4108 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4111 msgid "Insufficient buffer.\n"
4112 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4115 msgid "Invalid name.\n"
4116 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4119 msgid "Invalid level.\n"
4120 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4123 msgid "No volume label.\n"
4124 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4127 msgid "Module not found.\n"
4128 msgstr "Modul nem található.\n"
4131 msgid "Procedure not found.\n"
4132 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4135 msgid "No children to wait for.\n"
4136 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4139 msgid "Child process has not completed.\n"
4140 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4143 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4144 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4147 msgid "Negative seek.\n"
4148 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4151 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4152 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4155 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4156 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4159 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4160 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4163 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4164 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4167 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4168 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4171 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4172 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4175 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4179 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4180 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4183 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4184 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4187 msgid "Drive is busy.\n"
4188 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4191 msgid "Same drive.\n"
4192 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4195 msgid "Not top-level directory.\n"
4196 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4199 msgid "Directory is not empty.\n"
4200 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4203 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4204 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4207 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4208 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4211 msgid "Path is busy.\n"
4212 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4215 msgid "Already a SUBST target.\n"
4216 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4219 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4220 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4223 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4224 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4227 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4228 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4231 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4232 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4235 msgid "Volume label too long.\n"
4236 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4239 msgid "Too many TCBs.\n"
4240 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4243 msgid "Signal refused.\n"
4244 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4247 msgid "Segment discarded.\n"
4248 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4251 msgid "Segment not locked.\n"
4252 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4255 msgid "Bad thread ID address.\n"
4256 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4259 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4260 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4263 msgid "Path is invalid.\n"
4264 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4267 msgid "Signal pending.\n"
4268 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4271 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4272 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4275 msgid "Lock failed.\n"
4276 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4279 msgid "Resource in use.\n"
4280 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4283 msgid "Cancel violation.\n"
4284 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4287 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4288 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4291 msgid "Invalid segment number.\n"
4292 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4295 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4296 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4299 msgid "File already exists.\n"
4300 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4303 msgid "Invalid flag number.\n"
4304 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4307 msgid "Semaphore name not found.\n"
4308 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4311 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4312 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4315 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4316 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4319 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4320 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4323 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4324 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4327 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4328 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4331 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4332 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4335 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4336 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4339 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4340 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4343 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4344 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4347 msgid "IOPL not enabled.\n"
4348 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4351 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4352 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4355 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4356 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4359 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4360 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4363 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4364 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4367 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4368 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4371 msgid "Environment variable not found.\n"
4372 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4375 msgid "No signal sent.\n"
4376 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4379 msgid "File name is too long.\n"
4380 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4383 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4384 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4387 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4388 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4391 msgid "Invalid signal number.\n"
4392 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4395 msgid "Error setting signal handler.\n"
4396 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4399 msgid "Segment locked.\n"
4400 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4403 msgid "Too many modules.\n"
4404 msgstr "Túl sok modul.\n"
4407 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4408 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4411 msgid "Machine type mismatch.\n"
4412 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4416 msgstr "Rossz pipe.\n"
4419 msgid "Pipe busy.\n"
4420 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4423 msgid "Pipe closed.\n"
4424 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4427 msgid "Pipe not connected.\n"
4428 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4431 msgid "More data available.\n"
4432 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4435 msgid "Session canceled.\n"
4436 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4439 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4440 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4443 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4444 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4447 msgid "No more data available.\n"
4448 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4451 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4452 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4455 msgid "Directory name invalid.\n"
4456 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4459 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4460 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4463 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4464 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4467 msgid "Extended attribute table full.\n"
4468 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4471 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4472 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4475 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4476 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4479 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4480 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4483 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4484 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4487 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4488 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4491 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4492 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4495 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4496 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4499 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4500 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4503 msgid "Invalid address.\n"
4504 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4507 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4508 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4511 msgid "Pipe connected.\n"
4512 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4515 msgid "Pipe listening.\n"
4516 msgstr "Pipe figyel.\n"
4519 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4520 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4523 msgid "I/O operation aborted.\n"
4524 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4527 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4528 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4531 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4532 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4535 msgid "No access to memory location.\n"
4536 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4539 msgid "Swap error.\n"
4540 msgstr "Swap hiba.\n"
4543 msgid "Stack overflow.\n"
4544 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4547 msgid "Invalid message.\n"
4548 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4551 msgid "Cannot complete.\n"
4552 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4555 msgid "Invalid flags.\n"
4556 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4559 msgid "Unrecognized volume.\n"
4560 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4563 msgid "File invalid.\n"
4564 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4567 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4568 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4571 msgid "Nonexistent token.\n"
4572 msgstr "Nem létező token.\n"
4575 msgid "Registry corrupt.\n"
4576 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4579 msgid "Invalid key.\n"
4580 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4583 msgid "Can't open registry key.\n"
4584 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4587 msgid "Can't read registry key.\n"
4588 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4591 msgid "Can't write registry key.\n"
4592 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4595 msgid "Registry has been recovered.\n"
4596 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4599 msgid "Registry is corrupt.\n"
4600 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4603 msgid "I/O to registry failed.\n"
4604 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4607 msgid "Not registry file.\n"
4608 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4611 msgid "Key deleted.\n"
4612 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4615 msgid "No registry log space.\n"
4616 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4619 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4620 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4623 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4624 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4627 msgid "Notify change request in progress.\n"
4628 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4631 msgid "Dependent services are running.\n"
4632 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4635 msgid "Invalid service control.\n"
4636 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4639 msgid "Service request timeout.\n"
4640 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4643 msgid "Cannot create service thread.\n"
4644 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4647 msgid "Service database locked.\n"
4648 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4651 msgid "Service already running.\n"
4652 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4655 msgid "Invalid service account.\n"
4656 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4659 msgid "Service is disabled.\n"
4660 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4663 msgid "Circular dependency.\n"
4664 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4667 msgid "Service does not exist.\n"
4668 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4671 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4672 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4675 msgid "Service not active.\n"
4676 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4679 msgid "Service controller connect failed.\n"
4680 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4683 msgid "Exception in service.\n"
4684 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4687 msgid "Database does not exist.\n"
4688 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4691 msgid "Service-specific error.\n"
4692 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4695 msgid "Process aborted.\n"
4696 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4699 msgid "Service dependency failed.\n"
4700 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4703 msgid "Service login failed.\n"
4704 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4707 msgid "Service start-hang.\n"
4708 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4711 msgid "Invalid service lock.\n"
4712 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4715 msgid "Service marked for delete.\n"
4716 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4719 msgid "Service exists.\n"
4720 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4723 msgid "System running last-known-good config.\n"
4724 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4727 msgid "Service dependency deleted.\n"
4728 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4731 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4732 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4735 msgid "Service not started since last boot.\n"
4736 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4739 msgid "Duplicate service name.\n"
4740 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4743 msgid "Different service account.\n"
4744 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4747 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4748 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4751 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4752 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4755 msgid "No recovery program for service.\n"
4756 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4759 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4760 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4763 msgid "End of media.\n"
4764 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4767 msgid "Filemark detected.\n"
4768 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4771 msgid "Beginning of media.\n"
4772 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4775 msgid "Setmark detected.\n"
4776 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4779 msgid "No data detected.\n"
4780 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4783 msgid "Partition failure.\n"
4784 msgstr "Partíció hiba.\n"
4787 msgid "Invalid block length.\n"
4788 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4791 msgid "Device not partitioned.\n"
4792 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4795 msgid "Unable to lock media.\n"
4796 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4799 msgid "Unable to unload media.\n"
4800 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4803 msgid "Media changed.\n"
4804 msgstr "Média megváltozott.\n"
4807 msgid "I/O bus reset.\n"
4808 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4811 msgid "No media in drive.\n"
4812 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4815 msgid "No Unicode translation.\n"
4816 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4820 #| msgid "DLL init failed.\n"
4821 msgid "DLL initialization failed.\n"
4822 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4825 msgid "Shutdown in progress.\n"
4826 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4829 msgid "No shutdown in progress.\n"
4830 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4833 msgid "I/O device error.\n"
4834 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4837 msgid "No serial devices found.\n"
4838 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4841 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4842 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4845 msgid "Serial I/O completed.\n"
4846 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4849 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4850 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4853 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4854 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4857 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4858 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4861 msgid "Unknown floppy error.\n"
4862 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4865 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4866 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4869 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4870 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4873 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4874 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4877 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4878 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4881 msgid "End of tape media.\n"
4882 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4885 msgid "Not enough server memory.\n"
4886 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4889 msgid "Possible deadlock.\n"
4890 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4893 msgid "Incorrect alignment.\n"
4894 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4897 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4898 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4901 msgid "Set-power-state failed.\n"
4902 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4905 msgid "Too many links.\n"
4906 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4909 msgid "Newer windows version needed.\n"
4910 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4913 msgid "Wrong operating system.\n"
4914 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4917 msgid "Single-instance application.\n"
4918 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4921 msgid "Real-mode application.\n"
4922 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4925 msgid "Invalid DLL.\n"
4926 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4929 msgid "No associated application.\n"
4930 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4933 msgid "DDE failure.\n"
4934 msgstr "DDE hiba.\n"
4937 msgid "DLL not found.\n"
4938 msgstr "DLL nem található.\n"
4941 msgid "Out of user handles.\n"
4942 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4945 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4946 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4949 msgid "The source element is empty.\n"
4950 msgstr "A forrás üres.\n"
4953 msgid "The destination element is full.\n"
4954 msgstr "A cél betelt.\n"
4957 msgid "The element address is invalid.\n"
4958 msgstr "A cím nem valós.\n"
4961 msgid "The magazine is not present.\n"
4962 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4965 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4966 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4969 msgid "The device requires cleaning.\n"
4970 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4973 msgid "The device door is open.\n"
4974 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4977 msgid "The device is not connected.\n"
4978 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4981 msgid "Element not found.\n"
4982 msgstr "A tétel nem található.\n"
4985 msgid "No match found.\n"
4986 msgstr "Nincs találat.\n"
4989 msgid "Property set not found.\n"
4990 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4993 msgid "Point not found.\n"
4994 msgstr "Pont nem található.\n"
4997 msgid "No running tracking service.\n"
4998 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5001 msgid "No such volume ID.\n"
5002 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5005 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5006 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5009 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5010 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5013 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5014 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5017 msgid "The journal is being deleted.\n"
5018 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5021 msgid "The journal is not active.\n"
5022 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5025 msgid "Potential matching file found.\n"
5026 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5029 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5030 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5033 msgid "Invalid device name.\n"
5034 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5037 msgid "Connection unavailable.\n"
5038 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5041 msgid "Device already remembered.\n"
5042 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5045 msgid "No network or bad path.\n"
5046 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5049 msgid "Invalid network provider name.\n"
5050 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5053 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5054 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5057 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5058 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5061 msgid "Not a container.\n"
5062 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5065 msgid "Extended error.\n"
5066 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5069 msgid "Invalid group name.\n"
5070 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5073 msgid "Invalid computer name.\n"
5074 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5077 msgid "Invalid event name.\n"
5078 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5081 msgid "Invalid domain name.\n"
5082 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5085 msgid "Invalid service name.\n"
5086 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5089 msgid "Invalid network name.\n"
5090 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5093 msgid "Invalid share name.\n"
5094 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5097 msgid "Invalid message name.\n"
5098 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5101 msgid "Invalid message destination.\n"
5102 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5105 msgid "Session credential conflict.\n"
5106 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5109 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5110 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5113 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5114 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5117 msgid "No network.\n"
5118 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5121 msgid "Operation canceled by user.\n"
5122 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5125 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5126 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5128 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5129 msgid "Connection refused.\n"
5130 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5133 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5134 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5137 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5138 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5141 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5142 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5145 msgid "Connection invalid.\n"
5146 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5149 msgid "Connection is active.\n"
5150 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5153 msgid "Network unreachable.\n"
5154 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5157 msgid "Host unreachable.\n"
5158 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5161 msgid "Protocol unreachable.\n"
5162 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5165 msgid "Port unreachable.\n"
5166 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5169 msgid "Request aborted.\n"
5170 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5173 msgid "Connection aborted.\n"
5174 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5177 msgid "Please retry operation.\n"
5178 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5181 msgid "Connection count limit reached.\n"
5182 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5185 msgid "Login time restriction.\n"
5186 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5189 msgid "Login workstation restriction.\n"
5190 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5193 msgid "Incorrect network address.\n"
5194 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5197 msgid "Service already registered.\n"
5198 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5201 msgid "Service not found.\n"
5202 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5205 msgid "User not authenticated.\n"
5206 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5209 msgid "User not logged on.\n"
5210 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5213 msgid "Continue work in progress.\n"
5214 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5217 msgid "Already initialized.\n"
5218 msgstr "Már létezik.\n"
5221 msgid "No more local devices.\n"
5222 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5225 msgid "The site does not exist.\n"
5226 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5229 msgid "The domain controller already exists.\n"
5230 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5233 msgid "Supported only when connected.\n"
5234 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5237 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5238 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5241 msgid "The user profile is invalid.\n"
5242 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5245 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5246 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5249 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5250 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5253 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5254 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5257 msgid "No quotas for account.\n"
5258 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5261 msgid "Local user session key.\n"
5262 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5265 msgid "Password too complex for LM.\n"
5266 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5269 msgid "Unknown revision.\n"
5270 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5273 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5274 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5277 msgid "Invalid owner.\n"
5278 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5281 msgid "Invalid primary group.\n"
5282 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5285 msgid "No impersonation token.\n"
5286 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5289 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5290 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5293 msgid "No logon servers available.\n"
5294 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5297 msgid "No such logon session.\n"
5298 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5301 msgid "No such privilege.\n"
5302 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5305 msgid "Privilege not held.\n"
5306 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5309 msgid "Invalid account name.\n"
5310 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5313 msgid "User already exists.\n"
5314 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5317 msgid "No such user.\n"
5318 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5321 msgid "Group already exists.\n"
5322 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5325 msgid "No such group.\n"
5326 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5329 msgid "User already in group.\n"
5330 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5333 msgid "User not in group.\n"
5334 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5337 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5338 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5341 msgid "Wrong password.\n"
5342 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5345 msgid "Ill-formed password.\n"
5346 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5349 msgid "Password restriction.\n"
5350 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5353 msgid "Logon failure.\n"
5354 msgstr "Belépési hiba.\n"
5357 msgid "Account restriction.\n"
5358 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5361 msgid "Invalid logon hours.\n"
5362 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5365 msgid "Invalid workstation.\n"
5366 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5369 msgid "Password expired.\n"
5370 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5373 msgid "Account disabled.\n"
5374 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5377 msgid "No security ID mapped.\n"
5378 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5381 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5382 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5385 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5386 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5389 msgid "Invalid sub authority.\n"
5390 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5393 msgid "Invalid ACL.\n"
5394 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5397 msgid "Invalid SID.\n"
5398 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5401 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5402 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5405 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5406 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5409 msgid "Server disabled.\n"
5410 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5413 msgid "Server not disabled.\n"
5414 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5417 msgid "Invalid ID authority.\n"
5418 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5421 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5422 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5425 msgid "Invalid group attributes.\n"
5426 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5429 msgid "Bad impersonation level.\n"
5430 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5433 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5434 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5437 msgid "Bad validation class.\n"
5438 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5441 msgid "Bad token type.\n"
5442 msgstr "Rossz token típus.\n"
5445 msgid "No security on object.\n"
5446 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5449 msgid "Can't access domain information.\n"
5450 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5453 msgid "Invalid server state.\n"
5454 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5457 msgid "Invalid domain state.\n"
5458 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5461 msgid "Invalid domain role.\n"
5462 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5465 msgid "No such domain.\n"
5466 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5469 msgid "Domain already exists.\n"
5470 msgstr "Domain már létezik.\n"
5473 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5474 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5477 msgid "Internal database corruption.\n"
5478 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5481 msgid "Internal error.\n"
5482 msgstr "Belső hiba.\n"
5485 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5486 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5489 msgid "Bad descriptor format.\n"
5490 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5493 msgid "Not a logon process.\n"
5494 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5497 msgid "Logon session ID exists.\n"
5498 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5501 msgid "Unknown authentication package.\n"
5502 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5505 msgid "Bad logon session state.\n"
5506 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5509 msgid "Logon session ID collision.\n"
5510 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5513 msgid "Invalid logon type.\n"
5514 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5517 msgid "Cannot impersonate.\n"
5518 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5521 msgid "Invalid transaction state.\n"
5522 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5525 msgid "Security DB commit failure.\n"
5526 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5529 msgid "Account is built-in.\n"
5530 msgstr "Fiók beépített.\n"
5533 msgid "Group is built-in.\n"
5534 msgstr "Csoport beépített.\n"
5537 msgid "User is built-in.\n"
5538 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5541 msgid "Group is primary for user.\n"
5542 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5545 msgid "Token already in use.\n"
5546 msgstr "Token már használatban van.\n"
5549 msgid "No such local group.\n"
5550 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5553 msgid "User not in local group.\n"
5554 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5557 msgid "User already in local group.\n"
5558 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5561 msgid "Local group already exists.\n"
5562 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5564 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5565 msgid "Logon type not granted.\n"
5566 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5569 msgid "Too many secrets.\n"
5570 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5573 msgid "Secret too long.\n"
5574 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5577 msgid "Internal security DB error.\n"
5578 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5581 msgid "Too many context IDs.\n"
5582 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5585 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5586 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5589 msgid "No such member.\n"
5590 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5593 msgid "Invalid member.\n"
5594 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5597 msgid "Too many SIDs.\n"
5598 msgstr "Túl sok SID.\n"
5601 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5602 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5605 msgid "No inheritable components.\n"
5606 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5609 msgid "File or directory corrupt.\n"
5610 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5613 msgid "Disk is corrupt.\n"
5614 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5617 msgid "No user session key.\n"
5618 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5621 msgid "License quota exceeded.\n"
5622 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5625 msgid "Wrong target name.\n"
5626 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5629 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5630 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5633 msgid "Time skew between client and server.\n"
5634 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5637 msgid "Invalid window handle.\n"
5638 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5641 msgid "Invalid menu handle.\n"
5642 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5645 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5646 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5649 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5650 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5653 msgid "Invalid hook handle.\n"
5654 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5657 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5658 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5661 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5662 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5665 msgid "Can't find window class.\n"
5666 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5669 msgid "Window owned by another thread.\n"
5670 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5673 msgid "Hotkey already registered.\n"
5674 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5677 msgid "Class already exists.\n"
5678 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5681 msgid "Class does not exist.\n"
5682 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5685 msgid "Class has open windows.\n"
5686 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5689 msgid "Invalid index.\n"
5690 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5693 msgid "Invalid icon handle.\n"
5694 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5697 msgid "Private dialog index.\n"
5698 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5701 msgid "List box ID not found.\n"
5702 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5705 msgid "No wildcard characters.\n"
5706 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5709 msgid "Clipboard not open.\n"
5710 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5713 msgid "Hotkey not registered.\n"
5714 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5717 msgid "Not a dialog window.\n"
5718 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5721 msgid "Control ID not found.\n"
5722 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5725 msgid "Invalid combo box message.\n"
5726 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5729 msgid "Not a combo box window.\n"
5730 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5733 msgid "Invalid edit height.\n"
5734 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5737 msgid "DC not found.\n"
5738 msgstr "DC nem található.\n"
5741 msgid "Invalid hook filter.\n"
5742 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5745 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5746 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5749 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5750 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5753 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5754 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5757 msgid "Journal hook already set.\n"
5758 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5761 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5762 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5765 msgid "Invalid list box message.\n"
5766 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5769 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5770 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5773 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5774 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5777 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5778 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5781 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5782 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5785 msgid "Window has no system menu.\n"
5786 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5789 msgid "Invalid message box style.\n"
5790 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5793 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5794 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5797 msgid "Screen already locked.\n"
5798 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5801 msgid "Window handles have different parents.\n"
5802 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5805 msgid "Not a child window.\n"
5806 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5809 msgid "Invalid GW command.\n"
5810 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5813 msgid "Invalid thread ID.\n"
5814 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5817 msgid "Not an MDI child window.\n"
5818 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5821 msgid "Popup menu already active.\n"
5822 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5825 msgid "No scrollbars.\n"
5826 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5829 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5830 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5833 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5834 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5837 msgid "No system resources.\n"
5838 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5841 msgid "No non-paged system resources.\n"
5842 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5845 msgid "No paged system resources.\n"
5846 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5849 msgid "No working set quota.\n"
5850 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5853 msgid "No page file quota.\n"
5854 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5857 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5858 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5861 msgid "Menu item not found.\n"
5862 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5865 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5866 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5869 msgid "Hook type not allowed.\n"
5870 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5873 msgid "Interactive window station required.\n"
5874 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5878 msgstr "Időtúllépés.\n"
5881 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5882 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5885 msgid "Event log file corrupt.\n"
5886 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5889 msgid "Event log can't start.\n"
5890 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5893 msgid "Event log file full.\n"
5894 msgstr "Event log betelt.\n"
5897 msgid "Event log file changed.\n"
5898 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5901 msgid "Installer service failed.\n"
5902 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5905 msgid "Installation aborted by user.\n"
5906 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5909 msgid "Installation failure.\n"
5910 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5913 msgid "Installation suspended.\n"
5914 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5917 msgid "Unknown product.\n"
5918 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5921 msgid "Unknown feature.\n"
5922 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5925 msgid "Unknown component.\n"
5926 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5929 msgid "Unknown property.\n"
5930 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5933 msgid "Invalid handle state.\n"
5934 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5937 msgid "Bad configuration.\n"
5938 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5941 msgid "Index is missing.\n"
5942 msgstr "Hiányzó index.\n"
5945 msgid "Installation source is missing.\n"
5946 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5949 msgid "Wrong installation package version.\n"
5950 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5953 msgid "Product uninstalled.\n"
5954 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5957 msgid "Invalid query syntax.\n"
5958 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5961 msgid "Invalid field.\n"
5962 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5965 msgid "Device removed.\n"
5966 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5969 msgid "Installation already running.\n"
5970 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5973 msgid "Installation package failed to open.\n"
5974 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5977 msgid "Installation package is invalid.\n"
5978 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5981 msgid "Installer user interface failed.\n"
5982 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5985 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5986 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5989 msgid "Installation language not supported.\n"
5990 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5993 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5994 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5997 msgid "Installation package rejected.\n"
5998 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6001 msgid "Function could not be called.\n"
6002 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6005 msgid "Function failed.\n"
6006 msgstr "Függvény hiba.\n"
6009 msgid "Invalid table.\n"
6010 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6013 msgid "Data type mismatch.\n"
6014 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6016 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6017 msgid "Unsupported type.\n"
6018 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6021 msgid "Creation failed.\n"
6022 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6025 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6026 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6029 msgid "Installation platform not supported.\n"
6030 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6033 msgid "Installer not used.\n"
6034 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6037 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6038 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6041 msgid "Invalid patch package.\n"
6042 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6045 msgid "Unsupported patch package.\n"
6046 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6049 msgid "Another version is installed.\n"
6050 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6053 msgid "Invalid command line.\n"
6054 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6057 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6058 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6061 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6062 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6065 msgid "Invalid string binding.\n"
6066 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6069 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6070 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6073 msgid "Invalid binding.\n"
6074 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6077 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6078 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6081 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6082 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6085 msgid "Invalid string UUID.\n"
6086 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6089 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6090 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6093 msgid "Invalid network address.\n"
6094 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6097 msgid "No endpoint found.\n"
6098 msgstr "Nincs végpont.\n"
6101 msgid "Invalid timeout value.\n"
6102 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6105 msgid "Object UUID not found.\n"
6106 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6109 msgid "UUID already registered.\n"
6110 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6113 msgid "UUID type already registered.\n"
6114 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6117 msgid "Server already listening.\n"
6118 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6121 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6122 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6125 msgid "RPC server not listening.\n"
6126 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6129 msgid "Unknown manager type.\n"
6130 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6133 msgid "Unknown interface.\n"
6134 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6137 msgid "No bindings.\n"
6138 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6141 msgid "No protocol sequences.\n"
6142 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6145 msgid "Can't create endpoint.\n"
6146 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6149 msgid "Out of resources.\n"
6150 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6153 msgid "RPC server unavailable.\n"
6154 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6157 msgid "RPC server too busy.\n"
6158 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6161 msgid "Invalid network options.\n"
6162 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6165 msgid "No RPC call active.\n"
6166 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6169 msgid "RPC call failed.\n"
6170 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6173 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6174 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6177 msgid "RPC protocol error.\n"
6178 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6181 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6182 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6185 msgid "Invalid tag.\n"
6186 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6189 msgid "Invalid array bounds.\n"
6190 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6193 msgid "No entry name.\n"
6194 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6197 msgid "Invalid name syntax.\n"
6198 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6201 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6202 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6205 msgid "No network address.\n"
6206 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6209 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6210 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6213 msgid "Unknown authentication type.\n"
6214 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6217 msgid "Maximum calls too low.\n"
6218 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6221 msgid "String too long.\n"
6222 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6225 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6226 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6229 msgid "Procedure number out of range.\n"
6230 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6233 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6234 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6237 msgid "Unknown authentication service.\n"
6238 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6241 msgid "Unknown authentication level.\n"
6242 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6245 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6246 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6249 msgid "Unknown authorization service.\n"
6250 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6253 msgid "Invalid entry.\n"
6254 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6257 msgid "Can't perform operation.\n"
6258 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6261 msgid "Endpoints not registered.\n"
6262 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6265 msgid "Nothing to export.\n"
6266 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6269 msgid "Incomplete name.\n"
6270 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6273 msgid "Invalid version option.\n"
6274 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6277 msgid "No more members.\n"
6278 msgstr "Nincs több tag.\n"
6281 msgid "Not all objects unexported.\n"
6282 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6285 msgid "Interface not found.\n"
6286 msgstr "Interface nem található.\n"
6289 msgid "Entry already exists.\n"
6290 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6293 msgid "Entry not found.\n"
6294 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6297 msgid "Name service unavailable.\n"
6298 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6301 msgid "Invalid network address family.\n"
6302 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6305 msgid "Operation not supported.\n"
6306 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6309 msgid "No security context available.\n"
6310 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6313 msgid "RPCInternal error.\n"
6314 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6317 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6318 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6321 msgid "Address error.\n"
6322 msgstr "IP cím hiba.\n"
6325 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6326 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6329 msgid "Floating-point underflow.\n"
6330 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6333 msgid "Floating-point overflow.\n"
6334 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6337 msgid "No more entries.\n"
6338 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6341 msgid "Character translation table open failed.\n"
6342 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6345 msgid "Character translation table file too small.\n"
6346 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6349 msgid "Null context handle.\n"
6350 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6353 msgid "Context handle damaged.\n"
6354 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6357 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6358 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6361 msgid "Cannot get call handle.\n"
6362 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6365 msgid "Null reference pointer.\n"
6366 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6369 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6370 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6373 msgid "Byte count too small.\n"
6374 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6377 msgid "Bad stub data.\n"
6378 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6381 msgid "Invalid user buffer.\n"
6382 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6385 msgid "Unrecognized media.\n"
6386 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6389 msgid "No trust secret.\n"
6390 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6393 msgid "No trust SAM account.\n"
6394 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6397 msgid "Trusted domain failure.\n"
6398 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6401 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6402 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6405 msgid "Trust logon failure.\n"
6406 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6409 msgid "RPC call already in progress.\n"
6410 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6413 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6414 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6417 msgid "Account expired.\n"
6418 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6421 msgid "Redirector has open handles.\n"
6422 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6425 msgid "Printer driver already installed.\n"
6426 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6429 msgid "Unknown port.\n"
6430 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6433 msgid "Unknown printer driver.\n"
6434 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6437 msgid "Unknown print processor.\n"
6438 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6441 msgid "Invalid separator file.\n"
6442 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6445 msgid "Invalid priority.\n"
6446 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6449 msgid "Invalid printer name.\n"
6450 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6453 msgid "Printer already exists.\n"
6454 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6457 msgid "Invalid printer command.\n"
6458 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6461 msgid "Invalid data type.\n"
6462 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6465 msgid "Invalid environment.\n"
6466 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6469 msgid "No more bindings.\n"
6470 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6473 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6474 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6477 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6478 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6481 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6482 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6485 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6486 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6489 msgid "Server has open handles.\n"
6490 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6493 msgid "Resource data not found.\n"
6494 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6497 msgid "Resource type not found.\n"
6498 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6501 msgid "Resource name not found.\n"
6502 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6505 msgid "Resource language not found.\n"
6506 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6509 msgid "Not enough quota.\n"
6510 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6513 msgid "No interfaces.\n"
6514 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6517 msgid "RPC call canceled.\n"
6518 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6521 msgid "Binding incomplete.\n"
6522 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6525 msgid "RPC comm failure.\n"
6526 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6529 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6530 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6533 msgid "No principal name registered.\n"
6534 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6537 msgid "Not an RPC error.\n"
6538 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6541 msgid "UUID is local only.\n"
6542 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6545 msgid "Security package error.\n"
6546 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6549 msgid "Thread not canceled.\n"
6550 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6553 msgid "Invalid handle operation.\n"
6554 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6557 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6558 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6561 msgid "Wrong stub version.\n"
6562 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6565 msgid "Invalid pipe object.\n"
6566 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6569 msgid "Wrong pipe order.\n"
6570 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6573 msgid "Wrong pipe version.\n"
6574 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6577 msgid "Group member not found.\n"
6578 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6582 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6585 msgid "Invalid object.\n"
6586 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6589 msgid "Invalid time.\n"
6590 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6593 msgid "Invalid form name.\n"
6594 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6597 msgid "Invalid form size.\n"
6598 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6601 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6602 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6605 msgid "Printer deleted.\n"
6606 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6609 msgid "Invalid printer state.\n"
6610 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6613 msgid "User must change password.\n"
6614 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6617 msgid "Domain controller not found.\n"
6618 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6621 msgid "Account locked out.\n"
6622 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6625 msgid "Invalid pixel format.\n"
6626 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6629 msgid "Invalid driver.\n"
6630 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6633 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6634 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6637 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6638 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6641 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6642 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6645 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6646 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6649 msgid "RPC pipe closed.\n"
6650 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6653 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6654 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6657 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6658 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6661 msgid "No site name available.\n"
6662 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6665 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6666 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6669 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6670 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6673 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6674 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6677 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6678 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6681 msgid "The interface could not be exported.\n"
6682 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6685 msgid "The profile could not be added.\n"
6686 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6689 msgid "The profile element could not be added.\n"
6690 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6693 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6694 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6697 msgid "The group element could not be added.\n"
6698 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6701 msgid "The group element could not be removed.\n"
6702 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6705 msgid "The username could not be found.\n"
6706 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6710 #| msgid "The site does not exist.\n"
6711 msgid "This network connection does not exist.\n"
6712 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6716 #| msgid "Connection refused.\n"
6717 msgid "Connection reset by peer.\n"
6718 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6722 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6723 msgid "No Signature found in file.\n"
6724 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6726 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6731 msgid "Local Monitor"
6732 msgstr "Helyi figyelő"
6735 msgid "Add a Local Port"
6736 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6739 msgid "&Enter the port name to add:"
6740 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6743 msgid "Configure LPT Port"
6744 msgstr "LPT port beállítása"
6747 msgid "Timeout (seconds)"
6748 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6751 msgid "&Transmission Retry:"
6752 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6755 msgid "'%s' is not a valid port name"
6756 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6759 msgid "Port %s already exists"
6760 msgstr "A port: %s már létezik"
6763 msgid "This port has no options to configure"
6764 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6774 msgstr "Levélküldés"
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6790 msgstr "Felhasználónév"
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Teljes hálózat"
6805 msgid "Sound Selection"
6806 msgstr "Hang kiválasztás"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6810 msgstr "&Mentés másként..."
6817 msgid "&Attributes:"
6818 msgstr "&Attribútumok:"
6822 msgstr "Hiperhivatkozás"
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "HTML dokumentum"
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Letöltés innen %s..."
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6853 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6854 "útvonalat és próbálja újból."
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "%s útvonal nem található"
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6866 "Windows Installer %s\n"
6869 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 "Install a product:\n"
6872 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6873 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/a package [property]\n"
6875 "Repair an installation:\n"
6876 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6877 "Uninstall a product:\n"
6878 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6879 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6880 "Advertise a product:\n"
6881 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 "\t/p patch_package [property]\n"
6884 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6885 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6886 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6887 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6888 "Register the MSI Service:\n"
6890 "Unregister the MSI Service:\n"
6892 "Display this help:\n"
6898 msgid "enter which folder contains %s"
6899 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6902 msgid "install source for feature missing"
6903 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6906 msgid "network drive for feature missing"
6907 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6910 msgid "feature from:"
6911 msgstr "tulajdonság innen:"
6914 msgid "choose which folder contains %s"
6915 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6919 #| msgid "No registry log space.\n"
6920 msgid "Allocating registry space"
6921 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6925 #| msgid "Single-instance application.\n"
6926 msgid "Searching for installed applications"
6927 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6930 msgid "Binding executables"
6933 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6935 #| msgid "Searching for %s"
6936 msgid "Searching for qualifying products"
6937 msgstr "%s keresése"
6939 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6940 msgid "Computing space requirements"
6945 #| msgid "New Folder"
6946 msgid "Creating folders"
6951 #| msgid "Create Shor&tcut"
6952 msgid "Creating shortcuts"
6953 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6957 #| msgid "Exception in service.\n"
6958 msgid "Deleting services"
6959 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6963 #| msgid "Creation failed.\n"
6964 msgid "Creating duplicate files"
6965 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6969 #| msgid "No associated application.\n"
6970 msgid "Searching for related applications"
6971 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6974 msgid "Copying network install files"
6979 #| msgid "Copying Files..."
6980 msgid "Copying new files"
6981 msgstr "Fájlok másolása..."
6985 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6986 msgid "Installing ODBC components"
6987 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6991 #| msgid "Installer service failed.\n"
6992 msgid "Installing new services"
6993 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6997 #| msgid "Install/Uninstall"
6998 msgid "Installing system catalog"
6999 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7003 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7004 msgid "Validating install"
7005 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7008 msgid "Evaluating launch conditions"
7012 msgid "Migrating feature states from related applications"
7017 #| msgid "Icon files"
7018 msgid "Moving files"
7019 msgstr "Ikon fájlok"
7023 #| msgid "Version information"
7024 msgid "Publishing assembly information"
7025 msgstr "Verziós információ"
7028 msgid "Unpublishing assembly information"
7033 #| msgid "Icon files"
7034 msgid "Patching files"
7035 msgstr "Ikon fájlok"
7038 msgid "Updating component registration"
7042 msgid "Publishing Qualified Components"
7046 msgid "Publishing Product Features"
7051 #| msgid "Client Information"
7052 msgid "Publishing product information"
7053 msgstr "Kliens információk"
7056 msgid "Registering Class servers"
7060 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7064 msgid "Registering extension servers"
7068 msgid "Registering fonts"
7073 #| msgid "Registry Editor"
7074 msgid "Registering MIME info"
7075 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7079 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7080 msgid "Registering product"
7081 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7084 msgid "Registering program identifiers"
7089 #| msgid "Type Libraries"
7090 msgid "Registering type libraries"
7091 msgstr "Típus könyvtárak"
7095 #| msgid "Resource in use.\n"
7096 msgid "Registering user"
7097 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7101 #| msgid "&Remove doubles"
7102 msgid "Removing duplicated files"
7103 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7105 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7107 #| msgid "Applying font settings"
7108 msgid "Updating environment strings"
7109 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7113 #| msgid "&Remove application"
7114 msgid "Removing applications"
7115 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7119 #| msgid "Icon files"
7120 msgid "Removing files"
7121 msgstr "Ikon fájlok"
7124 msgid "Removing folders"
7128 msgid "Removing INI files entries"
7133 #| msgid "Domain Component"
7134 msgid "Removing ODBC components"
7135 msgstr "Domain komponens"
7139 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7140 msgid "Removing system registry values"
7141 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7144 msgid "Removing shortcuts"
7148 msgid "Registering modules"
7152 msgid "Unregistering modules"
7157 #| msgid "Initializing; "
7158 msgid "Initializing ODBC directories"
7159 msgstr "Inicializálás; "
7163 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7164 msgid "Starting services"
7165 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7169 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7170 msgid "Stopping services"
7171 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7174 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7178 msgid "Unpublishing Product Features"
7183 #| msgid "Client Information"
7184 msgid "Unpublishing product information"
7185 msgstr "Kliens információk"
7188 msgid "Unregister Class servers"
7192 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7196 msgid "Unregistering extension servers"
7200 msgid "Unregistering fonts"
7204 msgid "Unregistering MIME info"
7208 msgid "Unregistering program identifiers"
7212 msgid "Unregistering type libraries"
7216 msgid "Writing INI files values"
7221 #| msgid "Warning: system library"
7222 msgid "Writing system registry values"
7223 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7226 msgid "Free space: [1]"
7230 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7237 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7241 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7242 msgid "Shortcut: [1]"
7245 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7248 msgid "Service: [1]"
7251 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7252 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7257 #| msgid "application"
7258 msgid "Found application: [1]"
7262 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7268 msgid "Service: [2]"
7272 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7277 #| msgid "Applications"
7278 msgid "Application: [1]"
7279 msgstr "Alkalmazások"
7281 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7282 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7286 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7289 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7290 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7293 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7294 msgid "Feature: [1]"
7297 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7298 msgid "Class Id: [1]"
7302 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7305 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7307 #| msgid "Extensions Only"
7308 msgid "Extension: [1]"
7309 msgstr "Csak kiterjesztések"
7311 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7313 msgstr "Betûtípus: [1]"
7315 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7316 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7319 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7323 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7327 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7328 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7331 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7332 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7336 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7339 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7340 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7344 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7347 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7348 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7352 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7356 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7360 msgid "{{Fatal error: }}"
7364 msgid "{{Error [1]. }}"
7368 msgid "Warning [1]."
7377 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7378 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7379 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7383 msgid "{{Disk full: }}"
7384 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7387 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7391 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7395 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7399 msgid "Action start [Time]: [1]."
7403 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7407 msgid "Please insert the disk: [2]"
7412 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7413 "that you can access it."
7417 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7418 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7422 "Wine MS-RLE video codec\n"
7423 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7425 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7426 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7429 msgid "Video Compression"
7430 msgstr "Video tömörítés"
7433 msgid "&Compressor:"
7437 msgid "Con&figure..."
7438 msgstr "Beállí&tás..."
7445 msgid "Compression &Quality:"
7446 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7449 msgid "&Key Frame Every"
7450 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7454 msgstr "A&dat arány"
7461 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7462 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7465 msgid "Wine Video 1 video codec"
7466 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7469 msgid "unknown object"
7470 msgstr "ismeretlen objektum"
7498 msgstr "kurzor (caret)"
7502 msgstr "figyelmeztetés"
7514 msgstr "felugró menü"
7550 msgstr "csoportosító"
7569 msgid "column header"
7570 msgstr "oszlop fejléc"
7593 msgid "help balloon"
7594 msgstr "súgó buborék"
7613 msgid "outline item"
7614 msgstr "körvonalas elem"
7621 msgid "property page"
7622 msgstr "tulajdonságlap"
7634 msgstr "statikus szöveg"
7645 msgid "check button"
7646 msgstr "jelölőnégyzet"
7649 msgid "radio button"
7654 msgstr "kombinált lista"
7658 msgstr "legördülő lista"
7661 msgid "progress bar"
7662 msgstr "folyamatjelző"
7669 msgid "hot key field"
7670 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7678 msgstr "görgethető mező"
7693 msgid "drop down button"
7694 msgstr "legördülő gomb"
7701 msgid "grid drop down button"
7702 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7706 msgstr "üres terület"
7709 msgid "page tab list"
7710 msgstr "oldal fül lista"
7717 msgid "split button"
7718 msgstr "felosztott gomb"
7725 msgid "outline button"
7726 msgstr "körvonalazott gomb"
7731 msgctxt "object state"
7737 #| msgid "Unavailable"
7738 msgctxt "object state"
7740 msgstr "Nem elérhető"
7745 msgctxt "object state"
7747 msgstr "Kiválasztás"
7752 msgctxt "object state"
7754 msgstr "Felfüggesztve"
7758 #| msgid "&Compressed"
7759 msgctxt "object state"
7761 msgstr "&Tömörített"
7764 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7777 #| msgid "&Read Only"
7778 msgctxt "object state"
7780 msgstr "&Csak olvasható"
7784 #| msgid "Hot Tracked Item"
7785 msgctxt "object state"
7787 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7792 msgctxt "object state"
7794 msgstr "Alapértékek"
7797 msgctxt "object state"
7802 msgctxt "object state"
7807 msgctxt "object state"
7812 msgctxt "object state"
7817 msgctxt "object state"
7823 #| msgid "animation"
7824 msgctxt "object state"
7829 msgctxt "object state"
7834 msgctxt "object state"
7841 msgctxt "object state"
7843 msgstr "&engedélyez"
7848 msgctxt "object state"
7850 msgstr "&engedélyez"
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "self voicing"
7860 msgctxt "object state"
7862 msgstr "Felfüggesztve"
7867 msgctxt "object state"
7874 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "multi selectable"
7892 #| msgid "Please select a file."
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "extended selectable"
7895 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7900 msgctxt "object state"
7902 msgstr "figyelmeztetés"
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "alert medium"
7909 msgstr "figyelmeztetés"
7914 msgctxt "object state"
7916 msgstr "figyelmeztetés"
7920 #| msgid "Write protected.\n"
7921 msgctxt "object state"
7923 msgstr "Írásvédett.\n"
7926 msgctxt "object state"
7930 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7934 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7947 msgid "Insert Object"
7948 msgstr "Objektum beszúrása"
7951 msgid "Object Type:"
7952 msgstr "Objektum típus:"
7954 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7960 msgstr "Új létrehozása"
7963 msgid "Create Control"
7964 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7967 msgid "Create From File"
7968 msgstr "Létrehozás fájlból"
7971 msgid "&Add Control..."
7972 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7975 msgid "Display As Icon"
7976 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7978 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7980 msgstr "Tallózás..."
7987 msgid "Paste Special"
7988 msgstr "Speciális beillesztés"
7990 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7994 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7995 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7997 msgstr "&Beillesztés"
8001 msgstr "Beillesztés &linkként"
8008 msgid "&Display As Icon"
8009 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8012 msgid "Change &Icon..."
8013 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8016 msgid "Insert a new %s object into your document"
8017 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8021 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8022 "may activate it using the program which created it."
8024 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8025 "a programmal amivel létrehozta."
8027 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8033 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8036 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8041 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8047 msgstr "&Betűtípus..."
8052 msgid "%1 %2 &Object"
8061 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8066 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8067 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8071 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8072 "activate it using %s."
8074 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8075 "használatával aktiválhat: %s."
8079 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8080 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8082 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8083 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8087 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8088 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8091 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8092 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8097 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8098 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8101 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8102 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8107 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8108 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8109 "be reflected in your document."
8111 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8112 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8113 "hatással lesz a dokumentumra."
8116 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8117 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8119 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8120 msgid "Unknown Type"
8121 msgstr "Ismeretlen típus"
8124 msgid "Unknown Source"
8125 msgstr "Ismeretlen forrás"
8128 msgid "the program which created it"
8129 msgstr "a program ami létrehozta"
8136 msgid "SCANNING... Please Wait"
8137 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8140 msgctxt "unit: pixels"
8145 msgctxt "unit: bits"
8149 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8150 msgctxt "unit: dots/inch"
8155 msgctxt "unit: percent"
8160 msgctxt "unit: microseconds"
8165 msgid "Settings for %s"
8166 msgstr "%s tulajdonságai"
8177 msgid "Flow Control"
8178 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8189 msgid "Copying Files..."
8190 msgstr "Fájlok másolása..."
8193 msgid "Destination:"
8197 msgid "Files Needed"
8198 msgstr "Szükséges fájlok"
8202 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8203 "make sure the correct drive is selected below"
8205 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8206 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8209 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8210 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8213 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8214 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8216 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8221 msgid "Copy files from:"
8222 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8225 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8227 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8234 msgid "&Save Background As..."
8235 msgstr "&Háttér mentése..."
8238 msgid "Set As Back&ground"
8239 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8242 msgid "&Copy Background"
8243 msgstr "Háttér &másolása"
8246 msgid "Set as &Desktop Item"
8247 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8250 msgid "Create Shor&tcut"
8251 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8253 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8254 msgid "Add to &Favorites..."
8255 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8265 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8267 msgstr "&Link megnyitása"
8269 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8270 msgid "Open Link in &New Window"
8271 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8273 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8274 msgid "Save Target &As..."
8275 msgstr "Cél ment&ése..."
8277 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8278 msgid "&Print Target"
8279 msgstr "&Cél nyomtatása"
8281 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8282 msgid "S&how Picture"
8283 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8285 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8286 msgid "&Save Picture As..."
8287 msgstr "&Kép mentése..."
8290 msgid "&E-mail Picture..."
8291 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8294 msgid "Pr&int Picture..."
8295 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8298 msgid "&Go to My Pictures"
8299 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8301 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8302 msgid "Set as Back&ground"
8303 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8305 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8306 msgid "Set as &Desktop Item..."
8307 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8309 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8310 msgid "Copy Shor&tcut"
8311 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8313 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8315 msgstr "Tula&jdonságok"
8317 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8319 msgstr "&Visszavonás"
8321 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8325 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8346 msgid "&Cell Properties"
8347 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8350 msgid "&Table Properties"
8351 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8354 msgid "Open in &New Window"
8355 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8362 msgid "&Save Video As..."
8363 msgstr "&Video mentése..."
8365 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8371 msgstr "Visszatekerés"
8375 msgstr "Trace Tag-ek"
8378 msgid "Resource Failures"
8379 msgstr "Erőforrás hibák"
8382 msgid "Dump Tracking Info"
8383 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8387 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8391 msgstr "Hibakeresési nézet"
8395 msgstr "Fa dumpolása"
8399 msgstr "Sorok dumpolása"
8402 msgid "Dump DisplayTree"
8403 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8406 msgid "Dump FormatCaches"
8407 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8410 msgid "Dump LayoutRects"
8411 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8414 msgid "Memory Monitor"
8415 msgstr "Memóriafigyelő"
8418 msgid "Performance Meters"
8419 msgstr "Teljesítménymérő"
8423 msgstr "HTML mentése"
8426 msgid "&Browse View"
8427 msgstr "&Nézet tallózása"
8431 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8433 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8435 msgstr "Görgetés itt"
8455 msgstr "Görgetés fel"
8459 msgstr "Görgetés le"
8479 msgstr "Görgetés balra"
8482 msgid "Scroll Right"
8483 msgstr "Görgetés jobbra"
8486 msgid "Wine Internet Explorer"
8487 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8491 msgstr "&w&bOldal &p"
8493 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8494 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8495 msgid "Lar&ge Icons"
8496 msgstr "Na&gy ikonok"
8498 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8499 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8500 msgid "S&mall Icons"
8501 msgstr "Ki&s ikonok"
8503 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8507 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8508 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8512 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8513 msgid "Arrange &Icons"
8514 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8518 msgstr "&Név szerint"
8522 msgstr "&Típus szerint"
8526 msgstr "&Méret szerint"
8530 msgstr "&Dátum szerint"
8533 msgid "&Auto Arrange"
8534 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8537 msgid "Line up Icons"
8538 msgstr "Ikonok igazítása"
8541 msgid "Paste as Link"
8542 msgstr "Beillesztés linkként"
8544 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8558 msgstr "Tulajdonságok"
8561 msgctxt "recycle bin"
8563 msgstr "&Előző méret"
8578 msgid "Create &Link"
8579 msgstr "&Link létrehozása"
8585 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8586 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8591 msgid "&About Control Panel"
8594 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8595 msgid "Browse for Folder"
8596 msgstr "Mappa tallózása"
8603 msgid "&Make New Folder"
8604 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8612 msgstr "&Összesre igen"
8616 msgstr "%s névjegye"
8619 msgid "Wine &license"
8620 msgstr "Wine &licensz"
8623 msgid "Running on %s"
8624 msgstr "Ezen fut: %s"
8627 msgid "Wine was brought to you by:"
8628 msgstr "A Wine-t készítették:"
8634 msgstr "&Futtatás..."
8638 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8639 "will open it for you."
8641 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8642 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8646 msgstr "&Megnyitás:"
8648 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8651 msgstr "&Tallózás..."
8653 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8655 #| msgid "File type"
8659 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8663 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8667 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8669 #| msgid "Creation failed.\n"
8670 msgid "Creation date:"
8671 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8673 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8675 #| msgid "&Attributes:"
8677 msgstr "&Attribútumok:"
8679 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8683 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8695 #| msgid "Change &Icon..."
8697 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8702 msgid "Last modified:"
8707 #| msgid "Last Change:"
8708 msgid "Last accessed:"
8709 msgstr "Utolsó módosítás:"
8711 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8715 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8723 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8725 msgstr "Attribútumok"
8728 msgid "Size available"
8729 msgstr "Elérhető méret"
8733 msgstr "Megjegyzések"
8744 msgid "Original location"
8745 msgstr "Eredeti hely"
8748 msgid "Date deleted"
8749 msgstr "Törlési dátum"
8751 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8752 msgctxt "display name"
8756 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8761 msgid "Control Panel"
8762 msgstr "Vezérlőpult"
8766 msgstr "Kiválasztás"
8770 msgstr "Újraindítás"
8773 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8774 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8781 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8782 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8784 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8789 msgid "My Documents"
8790 msgstr "Dokumentumok"
8829 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8834 msgid "Program Files"
8842 msgid "Common Files"
8843 msgstr "Egyszerű név"
8845 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8847 msgstr "Dokumentumok"
8850 msgid "Administrative Tools"
8851 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8866 msgid "Program Files (x86)"
8867 msgstr "Programok (x86)"
8871 msgstr "Szerződések"
8873 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8875 msgstr "Hivatkozások"
8883 msgstr "Lejátszási listák"
8885 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8898 msgid "Sample Music"
8902 msgid "Sample Pictures"
8903 msgstr "Minta képek"
8906 msgid "Sample Playlists"
8907 msgstr "Példa lejátszási listák"
8910 msgid "Sample Videos"
8911 msgstr "Minta videók"
8915 msgstr "Mentett játékok"
8923 msgstr "Felhasználók"
8930 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8931 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8934 msgid "Error during creation of a new folder"
8935 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8938 msgid "Confirm file deletion"
8939 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8942 msgid "Confirm folder deletion"
8943 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8946 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8947 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8950 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8951 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8954 msgid "Confirm file overwrite"
8955 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8959 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8961 "Do you want to replace it?"
8963 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8965 "Le szeretné cserélni?"
8968 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8969 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8973 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8975 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8978 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8979 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8982 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8983 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8986 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8988 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8992 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8994 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8995 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8998 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9000 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9001 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9002 "másolását vagy áthelyezését?"
9009 msgid "Wine Control Panel"
9010 msgstr "Wine vezérlőpult"
9014 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9015 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9016 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9019 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9020 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9023 msgid "Executable files (*.exe)"
9024 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9027 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9028 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9031 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9032 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9035 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9036 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9039 msgid "Confirm deletion"
9040 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9044 "A file already exists at the path %1.\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9048 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9054 "A folder already exists at the path %1.\n"
9056 "Do you want to replace it?"
9058 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9063 msgid "Confirm overwrite"
9064 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9068 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9069 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9070 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9071 "any later version.\n"
9073 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9078 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9079 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9080 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9082 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9083 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9084 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9085 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9087 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9088 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9089 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9090 "további részletekért.\n"
9092 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9093 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9094 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9097 msgid "Wine License"
9098 msgstr "Wine Licensz"
9104 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9109 msgid "Don't show me th&is message again"
9110 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9117 msgctxt "time unit: hours"
9122 msgctxt "time unit: minutes"
9127 msgctxt "time unit: seconds"
9133 #| msgid "New Folder"
9134 msgid "Select Source"
9137 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9138 msgid "Security Warning"
9139 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9143 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9144 msgid "Do you want to install this software?"
9145 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9149 #| msgid "Install/Uninstall"
9150 msgid "Don't install"
9151 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9155 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9156 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9161 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9162 msgid "Installation of component failed: %08x"
9163 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9168 msgid "Install (%d)"
9177 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9180 msgstr "&Előző méret"
9182 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9186 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9190 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9194 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9196 msgstr "&Teljes méret"
9199 msgid "&Close\tAlt+F4"
9200 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9204 msgstr "&Wine névjegye"
9207 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9208 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9211 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9212 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9231 msgid "Select Window"
9232 msgstr "Ablak kiválasztása"
9235 msgid "&More Windows..."
9236 msgstr "&További ablakok..."
9254 msgstr "Megjelenítés"
9272 #| msgid "&Minimize"
9283 msgid "Enter Full Screen"
9288 #| msgid "&Bring To Front"
9289 msgid "Bring All to Front"
9290 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9293 msgid "Paper Si&ze:"
9294 msgstr "Papír &méret:"
9306 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9311 msgid "Authentication Required"
9312 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9319 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9320 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9323 msgid "Do you want to continue anyway?"
9324 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9327 msgid "LAN Connection"
9328 msgstr "LAN kapcsolat"
9331 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9332 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9335 msgid "The date on the certificate is invalid."
9336 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9339 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9340 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9344 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9346 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9349 #: winineterror.mc:26
9351 #| msgid "Service request timeout.\n"
9352 msgid "The request has timed out.\n"
9353 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9355 #: winineterror.mc:31
9357 #| msgid "A printer error occurred."
9358 msgid "An internal error has occurred.\n"
9359 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9361 #: winineterror.mc:36
9363 #| msgid "Path is invalid.\n"
9364 msgid "The URL is invalid.\n"
9365 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9367 #: winineterror.mc:41
9368 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9371 #: winineterror.mc:46
9373 #| msgid "The username could not be found.\n"
9374 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9375 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9377 #: winineterror.mc:51
9379 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9380 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9381 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9383 #: winineterror.mc:56
9385 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9386 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9389 #: winineterror.mc:61
9391 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9392 msgid "The requested item could not be located.\n"
9393 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9395 #: winineterror.mc:66
9397 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9398 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9399 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9401 #: winineterror.mc:71
9402 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9405 #: winineterror.mc:76
9407 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9408 "certificate is expired.\n"
9411 #: winineterror.mc:81
9412 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9416 msgid "The specified command was carried out."
9417 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9420 msgid "Undefined external error."
9421 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9424 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9426 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9429 msgid "The driver was not enabled."
9430 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9434 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9437 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9440 msgid "The specified device handle is invalid."
9441 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9444 msgid "There is no driver installed on your system!"
9445 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9447 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9450 "increase available memory, and then try again."
9452 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9453 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9458 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9459 "which functions and messages the driver supports."
9461 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9462 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9465 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9466 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9469 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9470 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9473 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9474 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9478 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9479 "Capabilities function to determine the supported formats."
9481 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9482 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9485 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9487 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9488 "device, or wait until the data is finished playing."
9490 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9491 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9495 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9496 "header, and then try again."
9498 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9499 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9503 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9504 "and then try again."
9506 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9507 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9511 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9512 "header, and then try again."
9514 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9515 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9519 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9520 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9522 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9523 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9527 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9528 "transmitted, and then try again."
9530 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9531 "befejeződik és próbálja meg újból."
9533 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9536 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9537 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9539 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9542 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9543 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9548 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9549 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9551 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9552 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9555 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9557 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9561 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9562 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9565 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9566 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9570 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9571 "or contact the device manufacturer."
9573 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9574 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9577 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9578 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9582 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9585 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9590 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9592 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9595 msgid "No command was specified."
9596 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9600 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9601 "size of the buffer."
9603 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9604 "Növelje a pufferméretet."
9608 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9611 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9615 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9616 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9620 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9621 "manufacturer about obtaining a new driver."
9623 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9624 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9628 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9629 "manufacturer about obtaining a new driver."
9631 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9632 "driver telepítését."
9635 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9636 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9639 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9640 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9644 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9646 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9650 msgid "The device driver is not ready."
9651 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9654 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9656 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9661 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9664 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9668 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9669 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9673 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9674 "separately to determine which devices caused the error."
9676 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9677 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9680 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9681 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9684 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9685 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9688 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9689 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9693 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9694 "still connected to the network."
9696 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9697 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9702 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9703 #| "device name is spelled correctly."
9705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9706 "device name is spelled correctly."
9708 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9709 "az eszköznév nincs elírva."
9713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9716 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9724 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9727 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9728 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9732 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9733 "parameter with each 'open' command."
9735 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9736 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9740 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9741 "Please supply one."
9743 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9744 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9748 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9749 "documentation for valid formats."
9751 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9752 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9756 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9759 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9762 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9764 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9768 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9769 "may be corrupt, or not in the correct format."
9771 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9772 "vagy nem megfelelő formátumú."
9775 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9776 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9779 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9780 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9783 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9785 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9789 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9792 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9793 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9797 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9798 "sequence, and then try again."
9800 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9801 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9805 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9806 "the device is closed, and then try again."
9808 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9809 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9813 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9814 "characters, followed by a period and an extension."
9816 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9817 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9821 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9823 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9828 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9829 "in Control Panel to install the device."
9831 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9832 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9836 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9837 "restarting your computer."
9839 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9840 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9844 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9845 "cannot change directories."
9847 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9848 "tud mappát váltani."
9852 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9855 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9856 "tud meghajtót váltani."
9859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9860 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9864 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9868 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9870 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9875 "until a wave device is free, and then try again."
9877 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9878 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9882 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9883 "until the device is free, and then try again."
9885 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9886 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9890 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9891 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9893 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9894 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9899 "until the device is free, and then try again."
9901 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9902 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9906 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9910 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9914 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9915 "the Drivers option to install the wave device."
9917 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9918 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9923 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9926 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9931 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9932 "the Drivers option to install the wave device."
9934 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9935 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9940 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9943 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9948 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9949 "You can't use them together."
9951 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9952 "Nem használhatja együtt ezeket."
9956 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9959 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9964 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9965 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9967 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9968 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9971 msgid "An error occurred with the specified port."
9972 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9976 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9977 "these applications; then, try again."
9979 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9980 "egyikből, azután próálja újból."
9983 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9984 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9988 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9989 "Control Panel to install a MIDI driver."
9991 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9992 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9995 msgid "There is no display window."
9996 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9999 msgid "Could not create or use window."
10000 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10004 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10005 "check your disk or network connection."
10007 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10008 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10012 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10013 "are still connected to the network."
10015 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10016 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10020 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10021 msgid "Wine Sound Mapper"
10022 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10031 msgid "Master Volume"
10039 msgid "Print to File"
10040 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10043 msgid "&Output File Name:"
10044 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10047 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10048 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10051 msgid "Unable to create the output file."
10052 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10059 msgid "Operations Error"
10060 msgstr "Műveleti hiba"
10063 msgid "Protocol Error"
10064 msgstr "Protokoll hiba"
10067 msgid "Time Limit Exceeded"
10068 msgstr "Időkorlát túllépés"
10071 msgid "Size Limit Exceeded"
10072 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10075 msgid "Compare False"
10076 msgstr "Hasonlítás hamis"
10079 msgid "Compare True"
10080 msgstr "Hasonlítás igaz"
10083 msgid "Authentication Method Not Supported"
10084 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10087 msgid "Strong Authentication Required"
10088 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10091 msgid "Referral (v2)"
10092 msgstr "Beszámoló (v2)"
10099 msgid "Administration Limit Exceeded"
10100 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10103 msgid "Unavailable Critical Extension"
10104 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10107 msgid "Confidentiality Required"
10108 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10112 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10113 msgid "SASL Bind in Progress"
10114 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10117 msgid "No Such Attribute"
10118 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10121 msgid "Undefined Type"
10122 msgstr "Definiálatlan típus"
10125 msgid "Inappropriate Matching"
10126 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10129 msgid "Constraint Violation"
10130 msgstr "Megszorítás megsértés"
10133 msgid "Attribute Or Value Exists"
10134 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10137 msgid "Invalid Syntax"
10138 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10141 msgid "No Such Object"
10142 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10145 msgid "Alias Problem"
10146 msgstr "Álnév probléma"
10149 msgid "Invalid DN Syntax"
10150 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10154 msgstr "Ez egy levél"
10157 msgid "Alias Dereference Problem"
10158 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10161 msgid "Inappropriate Authentication"
10162 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10165 msgid "Invalid Credentials"
10166 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10169 msgid "Insufficient Rights"
10170 msgstr "Nem elegendő jogok"
10177 msgid "Unavailable"
10178 msgstr "Nem elérhető"
10181 msgid "Unwilling To Perform"
10182 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10185 msgid "Loop Detected"
10186 msgstr "Ciklus találva"
10189 msgid "Sort Control Missing"
10190 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10193 msgid "Index range error"
10194 msgstr "Index tartomány hiba"
10197 msgid "Naming Violation"
10198 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10201 msgid "Object Class Violation"
10202 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10205 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10206 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10209 msgid "Not allowed on RDN"
10210 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10213 msgid "Already Exists"
10214 msgstr "Már létezik"
10217 msgid "No Object Class Mods"
10218 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10221 msgid "Results Too Large"
10222 msgstr "Eredmény túl nagy"
10225 msgid "Affects Multiple DSAs"
10226 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10229 msgid "Server Down"
10230 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10233 msgid "Local Error"
10234 msgstr "Helyi hiba"
10237 msgid "Encoding Error"
10238 msgstr "Kódolási hiba"
10241 msgid "Decoding Error"
10242 msgstr "Dekódolási hiba"
10246 msgstr "Időtúllépés"
10249 msgid "Auth Unknown"
10250 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10253 msgid "Filter Error"
10254 msgstr "Szűrő hiba"
10257 msgid "User Canceled"
10258 msgstr "Felhasználó megszakította"
10261 msgid "Parameter Error"
10262 msgstr "Paraméter hiba"
10266 msgstr "Nincs memória"
10269 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10270 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10273 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10274 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10277 msgid "Specified control was not found in message"
10278 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10281 msgid "No result present in message"
10282 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10285 msgid "More results returned"
10286 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10289 msgid "Loop while handling referrals"
10290 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10293 msgid "Referral hop limit exceeded"
10294 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10296 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10298 "Not Yet Implemented\n"
10301 "Még nincs megvalósítva\n"
10304 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10305 msgid "%1: File Not Found\n"
10306 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10310 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10318 " + Sets an attribute.\n"
10319 " - Clears an attribute.\n"
10320 " R Read-only file attribute.\n"
10321 " A Archive file attribute.\n"
10322 " S System file attribute.\n"
10323 " H Hidden file attribute.\n"
10324 " [drive:][path][filename]\n"
10325 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10326 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10327 " /D Processes folders as well.\n"
10329 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10332 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10338 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10339 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10340 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10341 " A Archív fájl attribútum.\n"
10342 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10343 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10344 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10345 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10346 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10348 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10356 msgstr "Digi&tális"
10358 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10360 msgstr "&Betűtípus..."
10363 msgid "&Without Titlebar"
10364 msgstr "&Címsor nélkül"
10368 msgstr "&Másodperc"
10374 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10375 msgid "&Always on Top"
10376 msgstr "&Mindig legfelül"
10379 msgid "&About Clock"
10388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10389 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10390 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10396 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10397 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10398 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10399 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10401 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10402 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10407 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10408 #| "default directory.\n"
10410 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10411 "default directory.\n"
10413 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10414 "alapértelmezett mappát.\n"
10418 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10419 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10420 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10423 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10424 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10427 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10428 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10431 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10432 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10435 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10436 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10439 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10440 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10443 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10444 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10448 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10450 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10451 "the terminal device before they are executed.\n"
10453 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10454 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10455 "preceding it with an @ sign.\n"
10457 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10460 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10461 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10463 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10464 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10465 "megjelenítődhet.\n"
10468 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10469 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10474 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10476 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10478 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10480 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10482 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10484 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10486 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10490 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10493 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10494 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10495 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10496 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10497 "terminates the batch file execution.\n"
10499 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10501 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10504 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10505 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10506 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10507 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10508 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10510 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10514 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10515 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10517 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10518 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10522 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10524 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10525 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10526 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10528 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10529 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10531 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10533 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10534 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10535 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10537 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10538 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10543 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10545 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10546 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10547 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10549 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10551 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10552 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10553 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10556 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10557 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10560 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10561 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10565 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10567 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10568 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10570 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10572 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10574 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10575 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10577 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10582 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10584 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10585 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10588 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10589 "variable, for example:\n"
10590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10592 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10594 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10595 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10596 "parancsot új érték megadásával.\n"
10598 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10599 "használatával, például:\n"
10600 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10604 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10606 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10607 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10609 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10612 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10613 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10617 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10619 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10620 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10622 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10624 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10625 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10626 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10627 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10629 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10630 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10631 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10632 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10634 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10635 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10637 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10639 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10640 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10642 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10644 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10645 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10646 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10647 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10649 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10650 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10651 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10652 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10654 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10655 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10656 "'PROMPT szöveg'.\n"
10660 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10661 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10663 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10664 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10667 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10669 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10672 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10673 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10677 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10678 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10679 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10683 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10684 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10685 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10689 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10691 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10693 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10695 "SET <variable>=<value>\n"
10697 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10698 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10700 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10701 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10702 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10703 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10705 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10707 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10709 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10711 "SET <változó>=<érték>\n"
10713 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10714 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10716 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10717 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10718 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10719 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10723 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10724 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10725 "called from the command line.\n"
10727 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10728 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10729 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10731 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10733 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10734 "with that suffix.\n"
10736 "start [options] program_filename [...]\n"
10737 "start [options] document_filename\n"
10740 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10741 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10742 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10743 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10744 "/min Start the program minimized.\n"
10745 "/max Start the program maximized.\n"
10746 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10747 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10748 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10749 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10750 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10751 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10752 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10753 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10754 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10756 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10758 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10759 "/? Display this help and exit.\n"
10763 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10764 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10767 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10768 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10772 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10773 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10775 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10776 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10782 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10783 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10788 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10789 "jelzést. Valós változatok:\n"
10791 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10792 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10793 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10796 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10799 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10800 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10803 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10804 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10808 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10809 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10811 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10812 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10816 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10818 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10819 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10820 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10821 "settings are restored.\n"
10823 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10826 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10827 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10828 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10829 "visszaállítódik.\n"
10834 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10835 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10837 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10838 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10840 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10841 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10844 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10845 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10849 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10851 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10853 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10854 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10855 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10856 "association, if any.\n"
10858 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10860 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10862 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10863 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10865 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10866 "társítást és nem csinál mást.\n"
10870 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10872 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10874 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10875 "currently defined.\n"
10876 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10878 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10879 "associated to the specified file type.\n"
10881 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10882 "vannak társítva.\n"
10884 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10886 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10887 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10888 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10889 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10890 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10891 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10894 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10895 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10899 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10900 "from a selectable list.\n"
10901 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10903 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10904 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10905 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10909 "Create a symbolic link.\n"
10911 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10914 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10915 "/h Create a hard link.\n"
10916 "/j Create a directory junction.\n"
10917 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10918 "target is the path that link_name points to.\n"
10923 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10924 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10926 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10927 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10932 #| "CMD built-in commands are:\n"
10933 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10934 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10935 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10936 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10937 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10938 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10939 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10940 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10941 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10942 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10943 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10944 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10945 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10946 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10947 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10948 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10949 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10950 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10951 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10952 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10953 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10954 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10955 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10956 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10957 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10958 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10959 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10960 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10961 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10962 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10963 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10964 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10965 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10966 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10967 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10969 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10972 "CMD built-in commands are:\n"
10973 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10974 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10975 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10976 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10977 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10978 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10979 "COPY\t\tCopy file\n"
10980 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10981 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10982 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10983 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10984 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10985 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10986 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10987 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10988 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10989 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10990 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10991 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10992 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10993 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10994 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10995 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10996 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10997 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10998 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10999 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11000 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11001 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11002 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11003 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11004 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11005 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11006 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11007 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11008 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11010 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11012 "CMD beépített parancsok:\n"
11013 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11014 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11015 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11016 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11017 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11018 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11019 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11020 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11021 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11022 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11023 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11024 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11025 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11026 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11027 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11028 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11029 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11030 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11031 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11032 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11033 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11034 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11036 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11037 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11038 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11039 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11040 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11041 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11042 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11043 "\t\tprgogram segítségével\n"
11044 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11045 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11046 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11047 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11048 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11049 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11050 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11052 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11055 msgid "Are you sure?"
11056 msgstr "Biztos benne?"
11058 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11063 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11069 msgid "File association missing for extension %1\n"
11070 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11073 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11074 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11077 msgid "Overwrite %1?"
11078 msgstr "%1 felülírható?"
11085 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11086 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11089 msgid "Argument missing\n"
11090 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11093 msgid "Syntax error\n"
11094 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11097 msgid "No help available for %1\n"
11098 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11101 msgid "Target to GOTO not found\n"
11102 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11105 msgid "Current Date is %1\n"
11106 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11109 msgid "Current Time is %1\n"
11110 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11113 msgid "Enter new date: "
11114 msgstr "Új dátum: "
11117 msgid "Enter new time: "
11121 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11122 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11124 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11125 msgid "Failed to open '%1'\n"
11126 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11129 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11130 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11132 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11139 msgstr "%1 töröleató?"
11142 msgid "Echo is %1\n"
11143 msgstr "%1 ismétlése\n"
11146 msgid "Verify is %1\n"
11147 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11150 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11151 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11154 msgid "Parameter error\n"
11155 msgstr "Paraméter hiba\n"
11159 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11162 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11166 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11167 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11170 msgid "PATH not found\n"
11171 msgstr "Útvonal nem található\n"
11174 msgid "Press any key to continue... "
11175 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11178 msgid "Wine Command Prompt"
11179 msgstr "Wine parancssor"
11182 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11190 msgid "The input line is too long.\n"
11191 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11194 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11195 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11198 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11199 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11201 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11203 msgstr " (Igen|Nem)"
11206 msgid " (Yes|No|All)"
11207 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11211 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11215 msgid "Division by zero error.\n"
11219 msgid "Expected an operand.\n"
11224 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11225 msgid "Expected an operator.\n"
11226 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11229 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11234 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11235 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11239 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11240 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11243 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11244 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11247 msgid "Wine Explorer"
11248 msgstr "Wine Internet Explorer"
11254 msgstr "Indítópult"
11256 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11258 msgstr "&Futtatás..."
11261 msgid "Usage: hostname\n"
11262 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11265 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11266 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11270 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11273 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11277 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11278 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11281 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11282 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11285 msgid "%1 adapter %2\n"
11286 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11293 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11294 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11298 #| msgid "IP address"
11299 msgid "IPv4 address"
11304 msgstr "Kiszolgálónév"
11308 msgstr "Csomópont típus"
11312 msgstr "Üzenetszórt"
11315 msgid "Peer-to-peer"
11316 msgstr "Egyenrangú"
11327 msgid "IP routing enabled"
11328 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11331 msgid "Physical address"
11335 msgid "DHCP enabled"
11336 msgstr "DHCP engedélyezett"
11339 msgid "Default gateway"
11340 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11344 #| msgid "IP address"
11345 msgid "IPv6 address"
11350 #| msgid "System Configuration"
11351 msgid "System Information"
11352 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11356 "The syntax of this command is:\n"
11358 "NET command [arguments]\n"
11360 "NET command /HELP\n"
11362 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11364 "A parancs szintaxisa:\n"
11366 "NET parancs [paraméterek]\n"
11368 "NET parancs /HELP\n"
11370 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11374 "The syntax of this command is:\n"
11376 "NET START [service]\n"
11378 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11379 "'service' is the name of the service to start.\n"
11381 "A parancs szintaxisa:\n"
11383 "NET START [szolgáltatás]\n"
11385 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11386 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11390 "The syntax of this command is:\n"
11392 "NET STOP service\n"
11394 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11396 "A parancs szintaxisa:\n"
11398 "NET STOP szolgáltatás\n"
11400 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11403 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11404 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11407 msgid "Could not stop service %1\n"
11408 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11411 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11412 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11415 msgid "Could not get handle to service.\n"
11416 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11419 msgid "The %1 service is starting.\n"
11420 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11423 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11424 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11427 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11428 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11431 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11432 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11435 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11436 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11439 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11440 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11443 msgid "There are no entries in the list.\n"
11444 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11449 "Status Local Remote\n"
11450 "---------------------------------------------------------------\n"
11453 "Állapot Hely Távoli\n"
11454 "---------------------------------------------------------------\n"
11457 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11458 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11462 msgstr "Felfüggesztve"
11465 msgid "Disconnected"
11466 msgstr "Lecsatlakozott"
11469 msgid "A network error occurred"
11470 msgstr "Hálózati hiba történt"
11473 msgid "Connection is being made"
11474 msgstr "LAN kapcsolat"
11477 msgid "Reconnecting"
11478 msgstr "Újrakapcsolódás"
11481 msgid "The following services are running:\n"
11482 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11486 #| msgid "LAN Connection"
11487 msgid "Active Connections"
11488 msgstr "LAN kapcsolat"
11496 #| msgid "Email Address"
11497 msgid "Local Address"
11502 #| msgid "Street Address"
11503 msgid "Foreign Address"
11514 #| msgid "Interfaces"
11515 msgid "Interface Statistics"
11516 msgstr "Interfészek"
11533 msgid "Unicast packets"
11537 msgid "Non-unicast packets"
11542 #| msgid "Disclaimer"
11544 msgstr "Eltávolítás"
11554 #| msgid "Unknown port.\n"
11555 msgid "Unknown protocols"
11556 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11559 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11564 #| msgid "LAN Connection"
11565 msgid "Active Opens"
11566 msgstr "LAN kapcsolat"
11569 msgid "Passive Opens"
11574 #| msgid "LAN Connection"
11575 msgid "Failed Connection Attempts"
11576 msgstr "LAN kapcsolat"
11580 #| msgid "LAN Connection"
11581 msgid "Reset Connections"
11582 msgstr "LAN kapcsolat"
11586 #| msgid "LAN Connection"
11587 msgid "Current Connections"
11588 msgstr "LAN kapcsolat"
11592 #| msgid "Segment locked.\n"
11593 msgid "Segments Received"
11594 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11598 #| msgid "Segment locked.\n"
11599 msgid "Segments Sent"
11600 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11603 msgid "Segments Retransmitted"
11607 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11612 #| msgid "Segment locked.\n"
11613 msgid "Datagrams Received"
11614 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11618 #| msgid "Local Port"
11620 msgstr "Helyi port"
11624 #| msgid "Decoding Error"
11625 msgid "Receive Errors"
11626 msgstr "Dekódolási hiba"
11629 msgid "Datagrams Sent"
11633 msgid "&New\tCtrl+N"
11634 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11636 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11637 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11638 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11640 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11641 msgid "&Save\tCtrl+S"
11642 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11644 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11645 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11646 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11648 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11649 msgid "Page Se&tup..."
11650 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11653 msgid "P&rinter Setup..."
11654 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11656 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11658 msgstr "S&zerkesztés"
11660 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11662 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11664 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11665 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11666 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11668 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11669 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11670 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11672 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11673 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11674 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11676 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11678 msgid "&Delete\tDel"
11679 msgstr "Tör&lés\tDel"
11682 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11683 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11686 msgid "&Time/Date\tF5"
11687 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11690 msgid "&Wrap long lines"
11691 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11694 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11695 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11698 msgid "&Search next\tF3"
11699 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11701 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11702 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11703 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11705 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11706 msgid "&Contents\tF1"
11707 msgstr "&Témakörök\tF1"
11710 msgid "&About Notepad"
11715 msgstr "Oldalbeállítás"
11726 msgid "Margins (millimeters)"
11727 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11741 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11742 msgctxt "accelerator Select All"
11746 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11747 msgctxt "accelerator Copy"
11751 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11752 msgctxt "accelerator Find"
11756 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11757 msgctxt "accelerator Replace"
11761 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11762 msgctxt "accelerator New"
11766 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11767 msgctxt "accelerator Open"
11771 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11772 msgctxt "accelerator Print"
11776 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11777 msgctxt "accelerator Save"
11782 msgctxt "accelerator Paste"
11786 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11787 msgctxt "accelerator Cut"
11791 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11792 msgctxt "accelerator Undo"
11802 msgstr "Jegyzettömb"
11804 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11810 msgstr "(névtelen)"
11812 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11813 msgid "Text files (*.txt)"
11814 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11818 "File '%s' does not exist.\n"
11820 "Do you want to create a new file?"
11822 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11824 "Kíván létrehozni újat?"
11828 "File '%s' has been modified.\n"
11830 "Would you like to save the changes?"
11832 "'%s' fájl módosult.\n"
11834 "Szeretné menteni a változásokat?"
11837 msgid "'%s' could not be found."
11838 msgstr "'%s' nem található."
11841 msgid "Unicode (UTF-16)"
11842 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11845 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11846 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11849 msgid "Unicode (UTF-8)"
11850 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11855 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11856 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11857 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11858 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11862 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11863 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11864 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11865 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11870 msgid "&Bind to file..."
11871 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11874 msgid "&View TypeLib..."
11875 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11878 msgid "&System Configuration"
11879 msgstr "&Rendszer beállítás"
11882 msgid "&Run the Registry Editor"
11883 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11886 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11887 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11890 msgid "&In-process server"
11891 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11894 msgid "In-process &handler"
11895 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11898 msgid "&Local server"
11899 msgstr "&Helyi szerver"
11902 msgid "&Remote server"
11903 msgstr "&Távoli szerver"
11906 msgid "View &Type information"
11907 msgstr "Típus információk megtekintése"
11910 msgid "Create &Instance"
11911 msgstr "Példány &létrehozása"
11914 msgid "Create Instance &On..."
11915 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11918 msgid "&Release Instance"
11919 msgstr "&Példány felszabadítása"
11922 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11923 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11926 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11927 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11930 msgid "&Expert mode"
11931 msgstr "&Bővített mód"
11934 msgid "&Hidden component categories"
11935 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11937 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11939 msgstr "&Eszköztár"
11941 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11942 msgid "&Status Bar"
11943 msgstr "&Állapotsor"
11945 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11946 msgid "&Refresh\tF5"
11947 msgstr "&Frissítés\tF5"
11950 msgid "&About OleView"
11954 msgid "&Save as..."
11955 msgstr "Mentés má&sként..."
11958 msgid "&Group by type kind"
11959 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11962 msgid "Connect to another machine"
11963 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11966 msgid "&Machine name:"
11970 msgid "System Configuration"
11971 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11974 msgid "System Settings"
11975 msgstr "Rendszerbeállítások"
11978 msgid "&Enable Distributed COM"
11979 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11982 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11983 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11987 "These settings change only registry values.\n"
11988 "They have no effect on Wine performance."
11990 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11991 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11994 msgid "Default Interface Viewer"
11995 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12006 msgid "&View Type Info"
12007 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12010 msgid "IPersist Interface Viewer"
12011 msgstr "IPersist interfész néző"
12013 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12014 msgid "Class Name:"
12015 msgstr "Osztálynév:"
12017 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12022 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12023 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12025 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12030 msgid "ITypeLib viewer"
12031 msgstr "ITypeLib nézegető"
12034 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12035 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12038 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12039 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12042 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12043 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12046 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12047 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12050 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12051 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12054 msgid "Run the Wine registry editor"
12055 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12058 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12059 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12062 msgid "Create an instance of the selected object"
12063 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12066 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12067 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12070 msgid "Release the currently selected object instance"
12071 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12074 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12075 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12078 msgid "Display the viewer for the selected item"
12079 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12082 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12083 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12087 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12091 msgid "Show or hide the toolbar"
12092 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12095 msgid "Show or hide the status bar"
12096 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12099 msgid "Refresh all lists"
12100 msgstr "Minden lista frissítése"
12103 msgid "Display program information, version number and copyright"
12104 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12107 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12111 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12123 msgid "ObjectClasses"
12124 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12127 msgid "Grouped by Component Category"
12128 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12131 msgid "OLE 1.0 Objects"
12132 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12135 msgid "COM Library Objects"
12136 msgstr "COM objektumok"
12139 msgid "All Objects"
12140 msgstr "Minden objektum"
12143 msgid "Application IDs"
12144 msgstr "Alkalmazások"
12147 msgid "Type Libraries"
12148 msgstr "Típus könyvtárak"
12156 msgstr "Interfészek"
12160 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12163 msgid "Implementation"
12164 msgstr "Megvalósítás"
12171 msgid "CoGetClassObject failed."
12172 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12175 msgid "Unknown error"
12176 msgstr "Ismeretlen hiba"
12183 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12184 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12187 msgid "Inherited Interfaces"
12188 msgstr "Örökölt interfész"
12191 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12192 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12195 msgid "Close window"
12199 msgid "Group typeinfos by kind"
12200 msgstr "Csoport típusok"
12207 msgid "O&pen\tEnter"
12208 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12210 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12211 msgid "&Move...\tF7"
12212 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12214 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12215 msgid "&Copy...\tF8"
12216 msgstr "&Másolás...\tF8"
12219 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12220 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12223 msgid "&Execute..."
12224 msgstr "&Futtatás..."
12227 msgid "E&xit Windows"
12230 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12232 msgstr "&Beállítások"
12235 msgid "&Arrange automatically"
12236 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12239 msgid "&Minimize on run"
12240 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12242 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12243 msgid "&Save settings on exit"
12244 msgstr "Keresés &mentése"
12246 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12251 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12252 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12255 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12256 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12259 msgid "&Arrange Icons"
12260 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12263 msgid "&About Program Manager"
12267 msgid "Program &group"
12268 msgstr "Program&csoport"
12272 msgstr "&Programelem"
12275 msgid "Move Program"
12276 msgstr "Programelem áthelyezése"
12279 msgid "Move program:"
12280 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12282 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12283 msgid "From group:"
12284 msgstr "Forráscsoport:"
12286 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12288 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12291 msgid "Copy Program"
12292 msgstr "Programelem másolása"
12295 msgid "Copy program:"
12296 msgstr "Másolandó programelem:"
12299 msgid "Program Group Attributes"
12300 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12303 msgid "&Group file:"
12304 msgstr "&Csoport fájl:"
12307 msgid "Program Attributes"
12308 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12310 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12311 msgid "&Command line:"
12312 msgstr "&Parancssor:"
12315 msgid "&Working directory:"
12316 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12319 msgid "&Key combination:"
12320 msgstr "&Billentyűparancs:"
12322 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12323 msgid "&Minimize at launch"
12324 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12327 msgid "Change &icon..."
12328 msgstr "&Ikoncsere..."
12331 msgid "Change Icon"
12339 msgid "Current &icon:"
12340 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12343 msgid "Execute Program"
12347 msgid "Program Manager"
12348 msgstr "Programkezelő"
12350 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12352 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12354 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12355 msgid "Information"
12356 msgstr "Információ"
12359 msgid "Delete group `%s'?"
12360 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12363 msgid "Delete program `%s'?"
12364 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12367 msgid "Not implemented"
12368 msgstr "Nincs implementálva"
12371 msgid "Error reading `%s'."
12372 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12375 msgid "Error writing `%s'."
12376 msgstr "Írási hiba `%s'."
12380 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12381 "Should it be tried further on?"
12383 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12384 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12387 msgid "Help not available."
12388 msgstr "A súgó nem elérhető."
12391 msgid "Unknown feature in %s"
12392 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12395 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12396 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12399 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12401 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12404 msgid "Libraries (*.dll)"
12405 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12409 msgstr "Ikon fájlok"
12412 msgid "Icons (*.ico)"
12413 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12418 " REG [operation] [parameters]\n"
12420 "Supported operations:\n"
12421 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12423 "For help on a specific operation, type:\n"
12424 " REG [operation] /?\n"
12430 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12433 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12437 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12438 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12441 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12442 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12445 msgid "The operation completed successfully\n"
12446 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12450 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12451 msgid "reg: Invalid key name\n"
12452 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12456 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12457 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12458 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12462 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12463 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12464 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12469 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12471 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12473 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12477 #| msgid "Unsupported type.\n"
12478 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12479 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12486 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12490 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12495 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12496 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12497 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12500 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12503 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12505 msgstr "(Alapérték)"
12507 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12509 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12510 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12511 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12515 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12516 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12517 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12521 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12522 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12523 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12526 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12531 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12537 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12542 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12547 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12548 msgid "reg: Invalid syntax. "
12549 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12553 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12554 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12555 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12558 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12562 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12565 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12566 msgid "(value not set)"
12567 msgstr "(nem beállított)"
12570 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12575 #| msgid "No command was specified."
12576 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12577 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12581 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12582 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12583 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12586 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12591 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12592 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12593 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12597 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12598 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12599 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12603 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12604 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12605 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12612 msgid "&Import Registry File..."
12613 msgstr "&Importálás..."
12616 msgid "&Export Registry File..."
12617 msgstr "&Exportálás..."
12619 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12623 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12624 msgid "&String Value"
12625 msgstr "&Karakterlánc"
12627 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12628 msgid "&Binary Value"
12629 msgstr "&Bináris érték"
12631 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12632 msgid "&DWORD Value"
12633 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12635 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12636 msgid "&Multi-String Value"
12637 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12639 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12640 msgid "&Expandable String Value"
12641 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12643 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12644 msgid "&Rename\tF2"
12645 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12647 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12648 msgid "&Copy Key Name"
12649 msgstr "Kul&csnév másolása"
12651 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12652 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12653 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12656 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12657 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12660 msgid "Status &Bar"
12661 msgstr "Álla&potsor"
12663 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12668 msgid "&Remove Favorite..."
12669 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12672 msgid "&About Registry Editor"
12673 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12675 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12679 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12681 #| msgid "Modify Binary Data..."
12682 msgid "Modify &Binary Data..."
12683 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12686 msgid "Export registry"
12687 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12690 msgid "S&elected branch:"
12691 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12699 msgstr "Keresés itt:"
12706 msgid "Value names"
12707 msgstr "Érték nevek"
12710 msgid "Value content"
12711 msgstr "Érték tartalmak"
12714 msgid "Whole string only"
12715 msgstr "Csak teljes szöveg"
12718 msgid "Add Favorite"
12719 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12721 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12726 msgid "Remove Favorite"
12727 msgstr "Kedvenc törlése"
12730 msgid "Edit String"
12731 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12733 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12734 msgid "Value name:"
12735 msgstr "Azonosító neve:"
12737 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12738 msgid "Value data:"
12739 msgstr "Azonosító értéke:"
12743 msgstr "DWORD szerkesztése"
12750 msgid "Hexadecimal"
12751 msgstr "Hexadecimális"
12758 msgid "Edit Binary"
12759 msgstr "Bináris szerkesztése"
12762 msgid "Edit Multi-String"
12763 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12766 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12768 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12771 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12772 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12775 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12777 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12781 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12782 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12787 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12790 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12792 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12793 "információjának megjelenítéséhez"
12796 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12797 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12804 msgid "Registry Editor"
12805 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12808 msgid "Import Registry File"
12809 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12812 msgid "Export Registry File"
12813 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12816 msgid "Registry files (*.reg)"
12817 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12820 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12821 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12824 msgid "(cannot display value)"
12825 msgstr "(nem kijelezhető)"
12828 msgid "(unknown %d)"
12829 msgstr "(ismeretlen %d)"
12833 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12834 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12835 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12839 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12840 msgid "Unable to create a new registry key."
12841 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12845 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12846 msgid "Unable to create a new registry value."
12847 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12851 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12852 "The specified key name already exists."
12857 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12858 "The specified value name already exists."
12863 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12864 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12865 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12869 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12870 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12871 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12875 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12876 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12877 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12881 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12887 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12888 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12890 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12895 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12898 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12899 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12900 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12901 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12902 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12903 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12904 " /D Delete a specified registry key.\n"
12905 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12906 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12907 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12908 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12909 " /? Display this information and exit.\n"
12910 " [filename] The location of the file containing registry information "
12912 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12914 " file location where registry information will be exported.\n"
12915 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12917 "Usage examples:\n"
12918 " regedit \"import.reg\"\n"
12919 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12920 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12924 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12928 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12933 #| msgid "No command was specified."
12934 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12935 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12938 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12942 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12948 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12949 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12953 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12954 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12955 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12958 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12963 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12964 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12965 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12969 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12970 "encountered at '%1'.\n"
12974 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12979 #| msgid "Unsupported type.\n"
12980 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12981 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12985 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12986 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12987 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12991 #| msgid "No command was specified."
12992 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12993 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12997 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12998 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12999 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13003 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13004 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13005 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13009 #| msgid "Unsupported type.\n"
13011 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13012 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13015 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13020 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13021 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13022 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13027 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13029 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13031 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13035 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13036 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13037 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13041 #| msgid "No command was specified."
13042 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13043 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13047 #| msgid "Quits the registry editor"
13048 msgid "Quits the Registry Editor"
13049 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13052 msgid "Adds keys to the favorites list"
13053 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13056 msgid "Removes keys from the favorites list"
13057 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13060 msgid "Shows or hides the status bar"
13061 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13065 #| msgid "Change position of split between two panes"
13066 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13067 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13070 msgid "Refreshes the window"
13071 msgstr "Frissíti az ablakot"
13074 msgid "Deletes the selection"
13075 msgstr "Törli a kijelölést"
13078 msgid "Renames the selection"
13079 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13082 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13083 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13086 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13087 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13090 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13091 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13094 msgid "Modifies the value's data"
13095 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13098 msgid "Adds a new key"
13099 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13102 msgid "Adds a new string value"
13103 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13106 msgid "Adds a new binary value"
13107 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13111 #| msgid "Adds a new binary value"
13112 msgid "Adds a new 32-bit value"
13113 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13116 msgid "Imports a text file into the registry"
13117 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13120 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13121 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13124 msgid "Prints all or part of the registry"
13125 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13129 #| msgid "Registry Editor"
13130 msgid "Opens Registry Editor Help"
13131 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13134 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13135 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13139 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13140 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13141 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13145 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13146 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13147 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13151 #| msgid "Value is too big (%u)"
13152 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13153 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13156 msgid "Confirm Value Delete"
13157 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13161 #| msgid "Search string '%s' not found"
13162 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13163 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13166 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13167 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13170 msgid "New Key #%d"
13171 msgstr "Új kulcs #%d"
13174 msgid "New Value #%d"
13175 msgstr "Új érték #%d"
13179 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13180 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13181 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13185 #| msgid "Modifies the value's data"
13186 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13187 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13190 msgid "Adds a new multi-string value"
13191 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13195 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13196 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13197 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13201 #| msgid "Adds a new string value"
13202 msgid "Adds a new expandable string value"
13203 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13207 #| msgid "Confirm Value Delete"
13208 msgid "Confirm Key Delete"
13209 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13213 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13215 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13216 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13219 msgid "Expands or collapses the selected node"
13224 #| msgid "C&ollate"
13226 msgstr "Le&válogatás"
13230 "Wine DLL Registration Utility\n"
13232 "Provides DLL registration services.\n"
13239 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13242 " [/u] Unregister a server.\n"
13243 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13244 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13245 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13246 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13252 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13258 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13259 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13260 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13263 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13267 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13271 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13275 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13279 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13283 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13287 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13291 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13295 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13300 "Application could not be started, or no application associated with the "
13301 "specified file.\n"
13302 "ShellExecuteEx failed"
13304 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13306 "ShellExecuteEx hiba"
13309 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13310 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13313 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13314 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13317 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13318 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13321 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13322 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13325 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13326 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13329 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13330 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13333 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13334 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13337 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13339 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13343 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13344 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13347 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13348 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13351 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13352 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13355 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13356 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13359 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13360 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13363 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13364 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13367 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13368 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13370 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13371 msgid "&New Task (Run...)"
13372 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13375 msgid "E&xit Task Manager"
13376 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13379 msgid "&Minimize On Use"
13380 msgstr "&Indításkor kis méret"
13383 msgid "&Hide When Minimized"
13384 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13386 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13387 msgid "&Show 16-bit tasks"
13388 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13391 msgid "&Refresh Now"
13392 msgstr "&Frissítés most"
13395 msgid "&Update Speed"
13396 msgstr "F&rissítés"
13398 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13402 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13406 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13412 msgstr "&Felfüggesztve"
13414 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13415 msgid "&Select Columns..."
13416 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13418 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13419 msgid "&CPU History"
13420 msgstr "&CPU előzmények"
13422 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13423 msgid "&One Graph, All CPUs"
13424 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13426 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13427 msgid "One Graph &Per CPU"
13428 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13430 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13431 msgid "&Show Kernel Times"
13432 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13434 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13435 msgid "Tile &Horizontally"
13436 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13438 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13439 msgid "Tile &Vertically"
13440 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13442 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13444 msgstr "&Kis méret"
13446 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13448 msgstr "&Lépcsőzetes"
13450 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13451 msgid "&Bring To Front"
13452 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13455 msgid "&About Task Manager"
13458 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13462 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13464 msgstr "F&eladat befejezése"
13467 msgid "&Go To Process"
13468 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13470 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13471 msgid "&End Process"
13472 msgstr "F&olyamat leállítása"
13475 msgid "End Process &Tree"
13476 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13478 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13480 msgstr "&Hibakeresés"
13483 msgid "Set &Priority"
13484 msgstr "&Prioritás beállítása"
13488 msgstr "&Valós idejű"
13491 msgid "&Above Normal"
13492 msgstr "Normál &feletti"
13495 msgid "&Below Normal"
13496 msgstr "Normál &alatti"
13499 msgid "Set &Affinity..."
13500 msgstr "Affinitás beállítása..."
13503 msgid "Edit Debug &Channels..."
13504 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13506 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13507 msgid "Task Manager"
13508 msgstr "Feladatkezelő"
13511 msgid "&New Task..."
13512 msgstr "Ú&j feladat..."
13515 msgid "&Show processes from all users"
13516 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13520 msgstr "CPU-használat"
13531 msgid "Commit charge (K)"
13532 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13535 msgid "Physical memory (K)"
13536 msgstr "Fizikai memória (K)"
13539 msgid "Kernel memory (K)"
13540 msgstr "Kernelmemória (K)"
13542 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13546 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13550 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13552 msgstr "Folyamatok"
13554 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13564 msgstr "Legmagasabb"
13567 msgid "System Cache"
13568 msgstr "Gyorsítótárazott"
13576 msgstr "Nem lapozható"
13579 msgid "CPU usage history"
13580 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13583 msgid "Memory usage history"
13584 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13586 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13587 msgid "Debug Channels"
13588 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13591 msgid "Processor Affinity"
13592 msgstr "Processzor affinitás"
13596 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13597 "allowed to execute on."
13599 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13600 "a folyamat végrehajtása."
13731 msgid "Select Columns"
13732 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13736 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13737 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13740 msgid "&Image Name"
13741 msgstr "&Programkód neve"
13744 msgid "&PID (Process Identifier)"
13745 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13749 msgstr "&CPU-használat"
13756 msgid "&Memory Usage"
13757 msgstr "Memória - használat"
13760 msgid "Memory Usage &Delta"
13761 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13764 msgid "Pea&k Memory Usage"
13765 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13768 msgid "Page &Faults"
13772 msgid "&USER Objects"
13773 msgstr "&USER objektumok"
13775 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13777 msgstr "I/O olvasások"
13779 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13780 msgid "I/O Read Bytes"
13781 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13784 msgid "&Session ID"
13785 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13789 msgstr "&Felhasználónév"
13792 msgid "Page F&aults Delta"
13793 msgstr "Laphibák változása"
13796 msgid "&Virtual Memory Size"
13797 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13800 msgid "Pa&ged Pool"
13801 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13804 msgid "N&on-paged Pool"
13805 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13808 msgid "Base P&riority"
13809 msgstr "Alap&prioritás"
13812 msgid "&Handle Count"
13816 msgid "&Thread Count"
13819 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13820 msgid "GDI Objects"
13821 msgstr "&GDI-objektumok"
13823 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13825 msgstr "I/O írások"
13827 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13828 msgid "I/O Write Bytes"
13829 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13831 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13835 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13836 msgid "I/O Other Bytes"
13837 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13840 msgid "Create New Task"
13841 msgstr "Új feladat létrehozása"
13844 msgid "Runs a new program"
13848 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13850 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13853 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13855 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13858 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13859 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13862 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13863 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13866 msgid "Displays tasks by using large icons"
13867 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13870 msgid "Displays tasks by using small icons"
13871 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13874 msgid "Displays information about each task"
13875 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13878 msgid "Updates the display twice per second"
13879 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13882 msgid "Updates the display every two seconds"
13883 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13886 msgid "Updates the display every four seconds"
13887 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13890 msgid "Does not automatically update"
13891 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13894 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13895 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13898 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13899 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13902 msgid "Minimizes the windows"
13906 msgid "Maximizes the windows"
13907 msgstr "Teljes méret"
13910 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13911 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13914 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13915 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13918 msgid "Displays Task Manager help topics"
13919 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13922 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13923 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13926 msgid "Exits the Task Manager application"
13927 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13930 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13931 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13934 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13935 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13938 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13939 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13942 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13943 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13946 msgid "Each CPU has its own history graph"
13947 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13950 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13951 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13954 msgid "Tells the selected tasks to close"
13955 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13958 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13959 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13962 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13963 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13966 msgid "Removes the process from the system"
13967 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13970 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13971 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13974 msgid "Attaches the debugger to this process"
13975 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13978 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13979 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13982 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13983 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13986 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13987 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13990 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13991 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13994 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13995 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13998 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13999 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14002 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14003 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14006 msgid "Controls Debug Channels"
14007 msgstr "Hibakereső csatolása"
14010 msgid "Performance"
14011 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14014 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14015 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14018 msgid "Processes: %d"
14019 msgstr "Folyamatok: %d"
14022 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14023 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14043 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14047 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14050 msgid "Peak Mem Usage"
14051 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14054 msgid "Page Faults"
14058 msgid "USER Objects"
14059 msgstr "USER-objektumok"
14063 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14067 msgstr "Felhasználónév"
14071 msgstr "Laphibák változása"
14075 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14079 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14083 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14087 msgstr "Alapprioritás"
14090 msgid "Task Manager Warning"
14091 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14095 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14096 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14097 "sure you want to change the priority class?"
14099 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14100 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14101 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14104 msgid "Unable to Change Priority"
14105 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14109 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14110 "results including loss of data and system instability. The\n"
14111 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14112 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14113 "terminate the process?"
14115 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14116 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14117 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14118 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14119 "leállítódjon a folyamat?"
14122 msgid "Unable to Terminate Process"
14123 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14127 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14128 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14130 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14131 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14134 msgid "Unable to Debug Process"
14135 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14138 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14139 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14142 msgid "Invalid Option"
14143 msgstr "Érvénytelen opció"
14146 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14147 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14150 msgid "System Idle Process"
14154 msgid "Not Responding"
14155 msgstr "Nem válaszol"
14165 #: uninstaller.rc:29
14166 msgid "Wine Application Uninstaller"
14167 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14169 #: uninstaller.rc:30
14171 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14173 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14175 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14176 "futtatható állomány miatt.\n"
14177 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14180 #: uninstaller.rc:31
14181 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14184 #: uninstaller.rc:32
14186 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14189 #: uninstaller.rc:33
14191 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14192 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14193 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14195 #: uninstaller.rc:35
14197 "Wine Application Uninstaller\n"
14199 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14203 #: uninstaller.rc:43
14206 " uninstaller [options]\n"
14209 " --help\t Display this information.\n"
14210 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14211 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14212 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14213 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14222 msgid "&Scale to Window"
14223 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14231 msgstr "&Jobb széle"
14234 msgid "Regular Metafile Viewer"
14235 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14238 msgid "Waiting for Program"
14239 msgstr "Várakozás a programra"
14242 msgid "Terminate Process"
14243 msgstr "Folyamat megszakítása"
14247 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14250 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14252 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14255 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14258 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14259 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14263 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14264 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14265 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14266 "option) any later version."
14268 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14269 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14270 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14271 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14274 msgid "Windows registration information"
14275 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14279 msgstr "&Tulajdonos:"
14282 msgid "Organi&zation:"
14283 msgstr "&Szervezet:"
14286 msgid "Application settings"
14287 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14291 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14292 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14293 "or per-application settings in those tabs as well."
14295 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14296 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14297 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14302 #| msgid "&Add application..."
14303 msgid "Add appli&cation..."
14304 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14307 msgid "&Remove application"
14308 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14311 msgid "&Windows Version:"
14312 msgstr "&Windows verzió:"
14315 msgid "Window settings"
14316 msgstr "Ablak beállítások"
14319 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14320 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14323 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14324 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14327 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14328 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14331 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14332 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14335 msgid "Desktop &size:"
14336 msgstr "Asztal &méret:"
14339 msgid "Screen resolution"
14340 msgstr "Képernyő felbontás"
14343 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14344 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14347 msgid "DLL overrides"
14348 msgstr "DLL felülbírálások"
14352 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14353 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14356 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14357 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14358 "az alkalmazás biztosítja)."
14361 msgid "&New override for library:"
14362 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14369 msgid "Existing &overrides:"
14370 msgstr "Létező felülbírálások:"
14374 msgstr "Sz&erkesztés..."
14377 msgid "Edit Override"
14378 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14382 msgstr "Betöltési sorrend"
14385 msgid "&Builtin (Wine)"
14386 msgstr "&Beépített (Wine)"
14389 msgid "&Native (Windows)"
14390 msgstr "&Natív (Windows)"
14394 #| msgid "Bui<in then Native"
14395 msgid "Buil&tin then Native"
14396 msgstr "Beépítet&t, natív"
14399 msgid "Nati&ve then Builtin"
14400 msgstr "Natí&v, beépített"
14403 msgid "Select Drive Letter"
14404 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14408 #| msgid "Wine configuration"
14409 msgid "Drive configuration"
14410 msgstr "Wine konfiguráció"
14414 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14417 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14424 msgstr "Hozzá&ad..."
14428 msgid "Aut&odetect"
14429 msgstr "Automata &felismerés"
14435 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14437 #| msgid "Show &Advanced"
14438 msgid "Show Advan&ced"
14447 msgstr "Tall&ózás..."
14455 msgstr "S&orozatszám:"
14459 #| msgid "Show &dot files"
14460 msgid "&Show dot files"
14461 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14464 msgid "Driver diagnostics"
14465 msgstr "Driver diagnosztika"
14469 msgstr "Alapértékek"
14472 msgid "Output device:"
14473 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14476 msgid "Voice output device:"
14477 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14480 msgid "Input device:"
14481 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14484 msgid "Voice input device:"
14485 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14488 msgid "&Test Sound"
14489 msgstr "&Teszt hang"
14491 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14493 #| msgid "Wine configuration"
14494 msgid "Speaker configuration"
14495 msgstr "Wine konfiguráció"
14503 msgstr "Megjelenés"
14510 msgid "&Install theme..."
14511 msgstr "Téma telepítése..."
14523 msgstr "Rendszermappák"
14527 msgstr "Mappa &útvonal:"
14531 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14538 msgid "Select the Unix target directory, please."
14539 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14543 #| msgid "Hide &Advanced"
14544 msgid "Hide Advan&ced"
14549 msgstr "(Nincs téma)"
14556 msgid "Desktop Integration"
14557 msgstr "Asztalba beépülés"
14568 msgid "Wine configuration"
14569 msgstr "Wine konfiguráció"
14572 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14573 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14576 msgid "Select a theme file"
14577 msgstr "Témafájl választása"
14581 msgstr "Rendszermappa"
14585 msgstr "Mappa útvonal"
14588 msgid "Wine configuration for %s"
14589 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14592 msgid "Selected driver: %s"
14593 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14600 msgid "Audio test failed!"
14601 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14604 msgid "(System default)"
14605 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14608 msgid "5.1 Surround"
14614 msgid "Quadraphonic"
14627 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14628 "Are you sure you want to do this?"
14630 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14631 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14634 msgid "Warning: system library"
14635 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14646 msgid "native, builtin"
14647 msgstr "natív, beépített"
14650 msgid "builtin, native"
14651 msgstr "beépített, natív"
14658 msgid "Default Settings"
14659 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14662 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14663 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14666 msgid "Use global settings"
14667 msgstr "Globális beállítások használata"
14670 msgid "Select an executable file"
14671 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14676 msgstr "Automata &felismerés"
14679 msgid "Local hard disk"
14680 msgstr "Helyi merevlemez"
14683 msgid "Network share"
14684 msgstr "Hálózat megosztás"
14687 msgid "Floppy disk"
14688 msgstr "Floppy lemez"
14696 "You cannot add any more drives.\n"
14698 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14700 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14702 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14705 msgid "System drive"
14706 msgstr "Rendszer meghajtó"
14710 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14712 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14713 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14715 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14717 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14718 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14721 msgctxt "Drive letter"
14727 #| msgid "New Folder"
14728 msgid "Target folder"
14733 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14735 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14737 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14739 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14743 msgid "Controls Background"
14744 msgstr "Vezérlők háttere"
14747 msgid "Controls Text"
14748 msgstr "Vezérlők szövege"
14751 msgid "Menu Background"
14752 msgstr "Menü háttér"
14756 msgstr "Menü szöveg"
14760 msgstr "Görgetősáv"
14763 msgid "Selection Background"
14764 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14767 msgid "Selection Text"
14768 msgstr "Kijelölt szöveg"
14771 msgid "Tooltip Background"
14772 msgstr "Tooltip háttér"
14775 msgid "Tooltip Text"
14776 msgstr "Tooptip szöveg"
14779 msgid "Window Background"
14780 msgstr "Ablak háttér"
14783 msgid "Window Text"
14784 msgstr "Ablak szöveg"
14787 msgid "Active Title Bar"
14788 msgstr "Aktív címsor"
14791 msgid "Active Title Text"
14792 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14795 msgid "Inactive Title Bar"
14796 msgstr "Inaktív címsor"
14799 msgid "Inactive Title Text"
14800 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14803 msgid "Message Box Text"
14804 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14807 msgid "Application Workspace"
14808 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14811 msgid "Window Frame"
14812 msgstr "Ablak keret"
14815 msgid "Active Border"
14816 msgstr "Aktív keret"
14819 msgid "Inactive Border"
14820 msgstr "Inaktív keret"
14823 msgid "Controls Shadow"
14824 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14828 msgstr "Szürke szöveg"
14831 msgid "Controls Highlight"
14832 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14835 msgid "Controls Dark Shadow"
14836 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14839 msgid "Controls Light"
14840 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14843 msgid "Controls Alternate Background"
14844 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14847 msgid "Hot Tracked Item"
14848 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14851 msgid "Active Title Bar Gradient"
14852 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14855 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14856 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14859 msgid "Menu Highlight"
14860 msgstr "Menü kiemelés"
14866 #: wineconsole.rc:63
14867 msgid "Cursor size"
14868 msgstr "Kurzor mérete"
14870 #: wineconsole.rc:64
14874 #: wineconsole.rc:65
14878 #: wineconsole.rc:66
14882 #: wineconsole.rc:68
14883 msgid "Command history"
14884 msgstr "Parancs előzmény"
14886 #: wineconsole.rc:69
14888 #| msgid "Buffer zone"
14889 msgid "&Buffer size:"
14890 msgstr "Puffer zóna"
14892 #: wineconsole.rc:72
14894 #| msgid "&Remove doubles"
14895 msgid "&Remove duplicates"
14896 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14898 #: wineconsole.rc:74
14900 msgstr "Előbukkanó menü"
14902 #: wineconsole.rc:75
14906 #: wineconsole.rc:76
14910 #: wineconsole.rc:78
14912 #| msgid "&Close console"
14914 msgstr "&Konsol bezárása"
14916 #: wineconsole.rc:79
14918 #| msgid "Quick edit"
14919 msgid "&Quick Edit mode"
14920 msgstr "Gyors szerkesztés"
14922 #: wineconsole.rc:80
14924 #| msgid "&Expert mode"
14925 msgid "&Insert mode"
14926 msgstr "&Bővített mód"
14928 #: wineconsole.rc:88
14930 msgstr "&Betűtípus"
14932 #: wineconsole.rc:90
14936 #: wineconsole.rc:101
14937 msgid "Configuration"
14940 #: wineconsole.rc:104
14941 msgid "Buffer zone"
14942 msgstr "Puffer zóna"
14944 #: wineconsole.rc:105
14946 msgstr "&Szélesség:"
14948 #: wineconsole.rc:108
14950 msgstr "&Magasság:"
14952 #: wineconsole.rc:112
14953 msgid "Window size"
14954 msgstr "Ablak méret"
14956 #: wineconsole.rc:113
14958 msgstr "S&zélesség:"
14960 #: wineconsole.rc:116
14962 msgstr "M&agasság:"
14964 #: wineconsole.rc:120
14965 msgid "End of program"
14966 msgstr "Program vége"
14968 #: wineconsole.rc:121
14969 msgid "&Close console"
14970 msgstr "&Konsol bezárása"
14972 #: wineconsole.rc:123
14974 msgstr "Verzió kiadás"
14976 #: wineconsole.rc:129
14977 msgid "Console parameters"
14978 msgstr "Konsol paraméterek"
14980 #: wineconsole.rc:132
14981 msgid "Retain these settings for later sessions"
14982 msgstr "Beállítások mentése"
14984 #: wineconsole.rc:133
14985 msgid "Modify only current session"
14986 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14988 #: wineconsole.rc:29
14989 msgid "Set &Defaults"
14990 msgstr "Ala&pértékek"
14992 #: wineconsole.rc:31
14996 #: wineconsole.rc:34
14997 msgid "&Select all"
14998 msgstr "&Az összes kijelölése"
15000 #: wineconsole.rc:35
15004 #: wineconsole.rc:36
15008 #: wineconsole.rc:39
15009 msgid "Setup - Default settings"
15010 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15012 #: wineconsole.rc:40
15013 msgid "Setup - Current settings"
15014 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15016 #: wineconsole.rc:41
15017 msgid "Configuration error"
15018 msgstr "Beállítási hiba"
15020 #: wineconsole.rc:42
15022 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15024 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15027 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15029 #: wineconsole.rc:37
15030 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15031 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15033 #: wineconsole.rc:38
15034 msgid "This is a test"
15035 msgstr "Ez egy teszt"
15037 #: wineconsole.rc:44
15038 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15039 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15041 #: wineconsole.rc:45
15042 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15043 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15045 #: wineconsole.rc:46
15046 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15047 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
15049 #: wineconsole.rc:47
15050 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15051 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
15053 #: wineconsole.rc:48
15055 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15056 "The command is invalid.\n"
15058 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15059 "A parancs érvénytelen.\n"
15061 #: wineconsole.rc:50
15065 " wineconsole [options] <command>\n"
15071 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15075 #: wineconsole.rc:52
15077 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15079 " try to setup the current terminal as a Wine "
15082 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
15083 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15086 #: wineconsole.rc:53
15087 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15088 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15090 #: wineconsole.rc:54
15094 " wineconsole cmd\n"
15095 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15100 " wineconsole cmd\n"
15101 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15105 msgid "Program Error"
15106 msgstr "Program váratlan hiba"
15110 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15111 "sorry for the inconvenience."
15113 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15114 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15118 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15119 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15120 "Database</a> for tips about running this application."
15122 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15123 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15124 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15127 msgid "Show &Details"
15128 msgstr "&Részletek"
15131 msgid "Program Error Details"
15132 msgstr "Program hibarészletező"
15136 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15137 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15138 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15139 "and attach that file to the report."
15141 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15142 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15143 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15144 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15147 msgid "Wine program crash"
15148 msgstr "Wine program összeomlott"
15151 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15152 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15155 msgid "(unidentified)"
15156 msgstr "(azonosítatlan)"
15159 msgid "Saving failed"
15160 msgstr "Mentés hibás"
15163 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15164 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15167 msgid "&Open\tEnter"
15168 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15172 msgstr "Át&nevezés..."
15175 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15176 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15179 msgid "Cr&eate Directory..."
15180 msgstr "Új &mappa..."
15187 msgid "Connect &Network Drive..."
15188 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15191 msgid "&Disconnect Network Drive"
15192 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15199 msgid "&All File Details"
15200 msgstr "&Minden részlet"
15203 msgid "&Sort by Name"
15204 msgstr "&Rendezés név szerint"
15207 msgid "Sort &by Type"
15208 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15211 msgid "Sort by Si&ze"
15212 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15215 msgid "Sort by &Date"
15216 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15219 msgid "Filter by&..."
15220 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15227 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15228 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15231 msgid "New &Window"
15235 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15236 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15239 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15240 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15243 msgid "&About Wine File Manager"
15247 msgid "Select destination"
15248 msgstr "Célhely kiválasztása"
15251 msgid "By File Type"
15252 msgstr "&Típus szerint"
15259 msgid "&Directories"
15264 msgstr "&Programok"
15268 msgstr "Doku&mentumok"
15271 msgid "&Other files"
15272 msgstr "Egyéb fájlok"
15275 msgid "Show Hidden/&System Files"
15276 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15279 msgid "&File Name:"
15280 msgstr "&Fájl neve:"
15283 msgid "Full &Path:"
15284 msgstr "Teljes &útvonal:"
15287 msgid "Last Change:"
15288 msgstr "Utolsó módosítás:"
15291 msgid "Cop&yright:"
15292 msgstr "Szerzői &jog:"
15299 msgid "&Compressed"
15300 msgstr "&Tömörített"
15303 msgid "Version information"
15304 msgstr "Verziós információ"
15307 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15312 msgid "Applying font settings"
15313 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15316 msgid "Error while selecting new font."
15317 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15320 msgid "Wine File Manager"
15321 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15333 msgstr "Shell parancssor"
15335 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15336 msgid "Not yet implemented"
15337 msgstr "Nincs implementálva"
15341 #| msgid "Creation failed.\n"
15342 msgid "Creation date"
15343 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15347 #| msgid "Access denied.\n"
15348 msgid "Access date"
15349 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15353 #| msgid "Certification Path"
15354 msgid "Modification date"
15355 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15358 msgid "Index/Inode"
15362 msgid "%1 of %2 free"
15371 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15374 msgid "Question &Marks"
15375 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15383 msgstr "Kö&zéphaladó"
15391 msgstr "Egyé&ni..."
15394 msgid "&Fastest Times"
15395 msgstr "Le&gjobb idők"
15398 msgid "&About WineMine"
15402 msgid "Fastest Times"
15403 msgstr "Legjobb idők"
15406 msgid "Fastest times"
15407 msgstr "Legjobb idők"
15415 msgstr "Középhaladó"
15421 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15424 msgid "Reset Results"
15428 msgid "Congratulations!"
15429 msgstr "Gratulálunk!"
15432 msgid "Please enter your name"
15433 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15436 msgid "Custom Game"
15437 msgstr "Egyéni játék"
15452 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15464 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15465 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15468 msgid "Printer &setup..."
15469 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15472 msgid "&Annotate..."
15473 msgstr "&Jegyzet..."
15477 msgstr "&Könyvjelző"
15481 msgstr "&Definiálás..."
15484 msgid "Always on &top"
15485 msgstr "Mindig &legfelül"
15487 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15489 msgstr "Betûtípusok"
15491 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15495 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15499 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15504 msgid "&Help on help\tF1"
15505 msgstr "&Használat"
15508 msgid "&About Wine Help"
15512 msgid "Annotation..."
15513 msgstr "&Jegyzet..."
15521 msgstr "&Témakörök"
15532 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15533 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15541 msgstr "&Témakörök"
15544 msgid "Help files (*.hlp)"
15545 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15548 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15549 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15552 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15553 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15556 msgid "Help topics: "
15557 msgstr "Súgó témák: "
15561 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15562 msgid "Error: Command line not supported\n"
15563 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15567 #| msgid "Property set not found.\n"
15568 msgid "Error: Alias not found\n"
15569 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15573 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15574 msgid "Error: Invalid query\n"
15575 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15579 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15580 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15581 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15584 msgid "&New...\tCtrl+N"
15585 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15588 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15589 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15592 msgid "&Clear\tDel"
15593 msgstr "Tör&lés\tDel"
15596 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15597 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15600 msgid "Find &next\tF3"
15601 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15605 msgstr "Csak &olvasható"
15609 msgstr "Mó&dosítva"
15616 msgid "Selection &info"
15617 msgstr "Kijelölés &információ"
15620 msgid "Character &format"
15621 msgstr "Karakter&formátum"
15624 msgid "&Def. char format"
15625 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15628 msgid "Paragrap&h format"
15629 msgstr "&Bekezdés formátum"
15633 msgstr "Sz&övegszerzés"
15635 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15636 msgid "&Format Bar"
15637 msgstr "&Formátum ablak"
15639 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15648 msgid "&Date and time..."
15649 msgstr "&Dátum és idő..."
15661 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15662 msgid "&Bullet points"
15663 msgstr "&Lista kezdése"
15667 #| msgid "CRL Number"
15672 msgid "Letters - lower case"
15676 msgid "Letters - upper case"
15680 msgid "Roman numerals - lower case"
15684 msgid "Roman numerals - upper case"
15687 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15688 msgid "&Paragraph..."
15689 msgstr "Be&kezdés..."
15693 msgstr "&Tabulátorok..."
15696 msgid "Backgroun&d"
15700 msgid "&System\tCtrl+1"
15701 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15704 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15705 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15708 msgid "&About Wine Wordpad"
15713 msgstr "Automatikus elrendezés"
15716 msgid "Date and time"
15717 msgstr "Dátum és idő"
15720 msgid "Available formats"
15721 msgstr "Elérhető formátumok"
15724 msgid "New document type"
15725 msgstr "Új dokumentum"
15728 msgid "Paragraph format"
15729 msgstr "&Bekezdés formátum"
15732 msgid "Indentation"
15735 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15737 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15739 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15741 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15753 msgstr "Tabulátorok"
15757 msgstr "Tab sorrend"
15761 msgstr "Hozzá&adás"
15764 msgid "Remove al&l"
15765 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15768 msgid "Line wrapping"
15769 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15772 msgid "&No line wrapping"
15773 msgstr "&Nincs sortörés"
15776 msgid "Wrap text by the &window border"
15777 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15780 msgid "Wrap text by the &margin"
15781 msgstr "Sortörés a &margónál"
15788 msgctxt "accelerator Align Left"
15793 msgctxt "accelerator Align Center"
15798 msgctxt "accelerator Align Right"
15803 msgctxt "accelerator Redo"
15808 msgctxt "accelerator Bold"
15813 msgctxt "accelerator Italic"
15818 msgctxt "accelerator Underline"
15823 msgid "All documents (*.*)"
15824 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15827 msgid "Text documents (*.txt)"
15828 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15831 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15832 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15835 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15836 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15839 msgid "Rich text document"
15840 msgstr "Rich text dokumentum"
15843 msgid "Text document"
15844 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15847 msgid "Unicode text document"
15848 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15851 msgid "Printer files (*.prn)"
15852 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15864 msgstr "Rich text szöveg"
15868 msgstr "Köv. oldal"
15871 msgid "Previous page"
15872 msgstr "Előző oldal"
15899 msgctxt "unit: centimeter"
15904 msgctxt "unit: inch"
15913 msgctxt "unit: point"
15919 msgstr "Dokumentum"
15922 msgid "Save changes to '%s'?"
15923 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15926 msgid "Finished searching the document."
15927 msgstr "A keresés befejeződött."
15930 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15931 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15935 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15936 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15938 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15939 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15942 msgid "Invalid number format."
15943 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15946 msgid "OLE storage documents are not supported."
15947 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15950 msgid "Could not save the file."
15951 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15954 msgid "You do not have access to save the file."
15955 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15958 msgid "Could not open the file."
15959 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15962 msgid "You do not have access to open the file."
15963 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15966 msgid "Printing not implemented."
15967 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15970 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15971 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15974 msgid "Starting Wordpad failed"
15975 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15978 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15979 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15982 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15983 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15986 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15987 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15990 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15991 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15994 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15995 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15999 "Is '%1' a filename or directory\n"
16001 "(F - File, D - Directory)\n"
16003 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16005 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16008 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16009 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16013 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16016 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16017 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16020 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16021 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16029 msgctxt "Directory key"
16035 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16038 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16039 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16043 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16045 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16046 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16047 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16048 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16049 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16050 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16051 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16052 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16053 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16054 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16055 "[/N] Copy using short names.\n"
16056 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16057 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16058 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16059 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16060 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16061 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16062 "\tarchive attribute.\n"
16063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16065 "\t\tthan source.\n"
16068 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16071 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16072 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16076 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16078 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16079 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16080 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16081 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16082 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16083 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16084 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16085 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16086 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16087 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16088 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
16089 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16090 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16091 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16092 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16093 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
16094 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16095 "\tarchív jelzést.\n"
16096 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16098 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16100 "\t\tmint a forrás.\n"