Translation update done using Pootle.
[wammu.git] / locale / cs / wammu.po
blob6075d1d513756802f30df301ead87557ae802820
1 # translation of Wammu to Czech
2 # Copyright (C) 2004-2006 Michal Čihař
3 # Michal Čihař <michal@cihar.com>, 2004, 2005, 20, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: wammu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 11:13+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:29+0200\n"
10 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: cs\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
19 #: Wammu/About.py:43
20 msgid "About Wammu"
21 msgstr "O Wammu"
23 #: Wammu/About.py:95
24 #, python-format
25 msgid "Running on Python %s"
26 msgstr "Běžící na Pythonu %s"
28 #: Wammu/About.py:96
29 #, python-format
30 msgid "Using wxPython %s"
31 msgstr "Používá wxPython %s"
33 #: Wammu/About.py:97
34 #, python-format
35 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
36 msgstr ""
37 "Používá python-gammu %(python_gammu_version)s a Gammu %(gammu_version)s"
39 #: Wammu/About.py:102
40 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
41 msgstr "<b>Wammu</b> je GUI pro Gammu napsané v wxPythonu."
43 #: Wammu/About.py:104
44 msgid ""
45 "\n"
46 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
47 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
48 "published by the Free Software Foundation.\n"
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle\n"
52 "ustanovení Obecné veřejné licence GNU verze 2, vydané Free Software\n"
53 "Foundation.\n"
55 #: Wammu/About.py:109
56 msgid ""
57 "\n"
58 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
59 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
60 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
61 "GNU General Public License for more details.\n"
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ\n"
65 "JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo\n"
66 "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.  Další podrobnosti hledejte v Obecné\n"
67 "veřejné licenci GNU.\n"
69 #: Wammu/App.py:68
70 msgid "Failed to set exception handler."
71 msgstr "Nepodařilo se nastavit obsluhu výjimek."
73 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
74 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
75 msgid "Name"
76 msgstr "Jméno"
78 #: Wammu/Browser.py:41
79 msgid "Value"
80 msgstr "Hodnota"
82 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
83 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
84 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
85 msgid "Location"
86 msgstr "Umístění"
88 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
89 msgid "Memory"
90 msgstr "Pamět"
92 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
93 #: Wammu/Main.py:986
94 msgid "Number"
95 msgstr "Číslo"
97 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
98 #: Wammu/Main.py:1007
99 msgid "Type"
100 msgstr "Typ"
102 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
103 #: Wammu/Main.py:987
104 msgid "Date"
105 msgstr "Datum"
107 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
108 msgid "State"
109 msgstr "Stav"
111 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
112 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
113 msgid "Text"
114 msgstr "Text"
116 #: Wammu/Browser.py:101
117 msgid "Completed"
118 msgstr "Hotovo"
120 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
121 msgid "Priority"
122 msgstr "Priorita"
124 #: Wammu/Browser.py:119
125 msgid "Start"
126 msgstr "Začátek"
128 #: Wammu/Browser.py:120
129 msgid "End"
130 msgstr "Konec"
132 #: Wammu/Browser.py:122
133 msgid "Alarm"
134 msgstr "Upozornění"
136 #: Wammu/Browser.py:123
137 msgid "Recurrence"
138 msgstr "Opakování"
140 #: Wammu/Browser.py:508
141 msgid "Resend"
142 msgstr "Přeposlat"
144 #: Wammu/Browser.py:510
145 msgid "Send"
146 msgstr "Odeslat"
148 #: Wammu/Browser.py:513
149 msgid "Reply"
150 msgstr "Odpovědět"
152 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
153 msgid "Call"
154 msgstr "Zavolat"
156 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
157 msgid "Send message"
158 msgstr "Odeslat zprávu"
160 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
161 msgid "Edit"
162 msgstr "Upravit"
164 #: Wammu/Browser.py:526
165 msgid "Duplicate"
166 msgstr "Duplikovat"
168 #: Wammu/Browser.py:530
169 msgid "Delete current"
170 msgstr "Smazat aktuální"
172 #: Wammu/Browser.py:531
173 msgid "Delete selected"
174 msgstr "Smazat vybrané"
176 #: Wammu/Browser.py:535
177 msgid "Backup current"
178 msgstr "Zálohovat aktuální"
180 #: Wammu/Browser.py:536
181 msgid "Backup selected"
182 msgstr "Zálohovat vybrané"
184 #: Wammu/Browser.py:537
185 msgid "Backup all"
186 msgstr "Zálohovat všechny"
188 #: Wammu/Composer.py:56
189 msgid "Message preview"
190 msgstr "Náhled zprávy"
192 #: Wammu/Composer.py:68
193 msgid "Text style"
194 msgstr "Styl textu"
196 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
197 msgid "Concatenated"
198 msgstr "Spojená"
200 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
201 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
202 msgstr "Vytvoří spojené zprávy, které umožní posílat delší text."
204 #: Wammu/Composer.py:176
205 msgid "Style"
206 msgstr "Styl"
208 #: Wammu/Composer.py:218
209 #, python-format
210 msgid "%d char"
211 msgid_plural "%d chars"
212 msgstr[0] "%d znak"
213 msgstr[1] "%d znaky"
214 msgstr[2] "%d znaků"
216 #: Wammu/Composer.py:260
217 msgid "Select predefined animation:"
218 msgstr "Zvolte předdefinovanou animaci:"
220 #: Wammu/Composer.py:297
221 msgid "Select predefined sound:"
222 msgstr "Zvolte předdefinovaný zvuk:"
224 #: Wammu/Composer.py:313
225 msgid "Predefined animation"
226 msgstr "Předdefinované animace"
228 #: Wammu/Composer.py:314
229 msgid "Predefined sound"
230 msgstr "Předdefinované zvuky"
232 #: Wammu/Composer.py:319
233 msgid "Composing SMS"
234 msgstr "Tvorba SMS"
236 #: Wammu/Composer.py:349
237 msgid "When checked, message is sent to recipient."
238 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, je zpráva odeslána příjemci."
240 #: Wammu/Composer.py:352
241 msgid "Save into folder"
242 msgstr "Uložit do složky"
244 #: Wammu/Composer.py:353
245 msgid "When checked, message is saved to phone."
246 msgstr "Pokud je zaškrtnuto, je zpráva uložena do telefonu."
248 #: Wammu/Composer.py:368
249 msgid "Add"
250 msgstr "Přidat"
252 #: Wammu/Composer.py:369
253 msgid "Add number of recipient from contacts."
254 msgstr "Přidat číslo příjemce ze seznamu."
256 #: Wammu/Composer.py:372
257 msgid "Edit recipients list."
258 msgstr "Upravit seznam příjemců."
260 #: Wammu/Composer.py:374
261 msgid "Recipient's numbers:"
262 msgstr "Čísla příjemců:"
264 #: Wammu/Composer.py:384
265 msgid "Unicode"
266 msgstr "Unicode"
268 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
269 msgid ""
270 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
271 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
272 "space, so you can write less characters into single message."
273 msgstr ""
274 "Zprávy v unicode mohou obsahovat národní a další speciální znaky, "
275 "zaškrtněte, pokud používáte jiné znaky než latin-1. Zpráva bude zabírat více "
276 "místa, takže můžete v jedné zprávě poslat méně znaků."
278 #: Wammu/Composer.py:395
279 msgid "Delivery report"
280 msgstr "Potvrzení o doručení"
282 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
283 msgid "Check to request delivery report for message."
284 msgstr "Zaškrtněte pro požadování potvrzení o doručení pro zprávu."
286 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133 Wammu/SMSExport.py:441
287 msgid "Sent"
288 msgstr "Odeslaná"
290 #: Wammu/Composer.py:401
291 msgid ""
292 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
293 msgstr ""
294 "Zaškrtněte pro uložení zprávy jako odeslané (má efekt jen při ukládání "
295 "zprávy)."
297 #: Wammu/Composer.py:404
298 msgid "Flash"
299 msgstr "Jen zobrazit"
301 #: Wammu/Composer.py:405
302 msgid ""
303 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
304 "phone."
305 msgstr "Odešle zprávy jen na displej, tato zpráva nebude uložena do telefonu."
307 #: Wammu/Composer.py:412
308 msgid "Parts of current message"
309 msgstr "Části aktuální zprávy"
311 #: Wammu/Composer.py:413
312 msgid "Available message parts"
313 msgstr "Dostupné části zpráv"
315 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
316 msgid "Create new message by adding part to left list..."
317 msgstr "Vytvořte novou zprávu přidáním částí do levého seznamu..."
319 #: Wammu/Composer.py:447
320 msgid "Preview"
321 msgstr "Náhled"
323 #: Wammu/Composer.py:517
324 #, python-format
325 msgid "Not supported id: %s"
326 msgstr "Nepodporované: %s"
328 #: Wammu/Composer.py:558
329 #, python-format
330 msgid "No editor available for type %s"
331 msgstr "Není dostupný žádný editor pro typ %s"
333 #: Wammu/Composer.py:639
334 msgid "Nothing to preview, message is empty."
335 msgstr "Zpráva je prázdná, není co prohlížet."
337 #: Wammu/Composer.py:640
338 msgid "Message empty!"
339 msgstr "Zpráva je prázdná!"
341 #: Wammu/Composer.py:650
342 #, python-format
343 msgid "Message will fit into %d SMSes"
344 msgstr "Zpráva se vejde do %d SMS"
346 #: Wammu/Data.py:33
347 msgid "Chimes high"
348 msgstr "Vysoké zvonky"
350 #: Wammu/Data.py:34
351 msgid "Chimes low"
352 msgstr "Nízké zvonky"
354 #: Wammu/Data.py:35
355 msgid "Ding"
356 msgstr "Gong"
358 #: Wammu/Data.py:36
359 msgid "TaDa"
360 msgstr "TaDa"
362 #: Wammu/Data.py:37
363 msgid "Notify"
364 msgstr "Upozornění"
366 #: Wammu/Data.py:38
367 msgid "Drum"
368 msgstr "Buben"
370 #: Wammu/Data.py:39
371 msgid "Claps"
372 msgstr "Potlesk"
374 #: Wammu/Data.py:40
375 msgid "Fanfare"
376 msgstr "Fanfára"
378 #: Wammu/Data.py:41
379 msgid "Chord high"
380 msgstr "Vysoký akord"
382 #: Wammu/Data.py:42
383 msgid "Chord low"
384 msgstr "Nízký akord"
386 #: Wammu/Data.py:90
387 msgid "I'm ironic, flirty"
388 msgstr "Ironický"
390 #: Wammu/Data.py:110
391 msgid "I am glad"
392 msgstr "Veselý"
394 #: Wammu/Data.py:130
395 msgid "I am skeptic"
396 msgstr "Skeptický"
398 #: Wammu/Data.py:150
399 msgid "I am sad"
400 msgstr "Smutný"
402 #: Wammu/Data.py:170
403 msgid "WOW"
404 msgstr "Překvapený"
406 #: Wammu/Data.py:190
407 msgid "I am crying"
408 msgstr "Plačící"
410 #: Wammu/Data.py:210
411 msgid "I am winking"
412 msgstr "Žertující"
414 #: Wammu/Data.py:230
415 msgid "I am laughing"
416 msgstr "Smějící se"
418 #: Wammu/Data.py:250
419 msgid "I am indifferent"
420 msgstr "Lhostejný"
422 #: Wammu/Data.py:270
423 msgid "I am in love"
424 msgstr "Zamilovaný"
426 #: Wammu/Data.py:290
427 msgid "I am confused"
428 msgstr "Rozpačitý"
430 #: Wammu/Data.py:310
431 msgid "Tongue hanging out"
432 msgstr "Machrující"
434 #: Wammu/Data.py:330
435 msgid "I am angry"
436 msgstr "Rozčilený"
438 #: Wammu/Data.py:350
439 msgid "Wearing glases"
440 msgstr "Veselý"
442 #: Wammu/Data.py:370
443 msgid "Devil"
444 msgstr "Ďábelský"
446 #: Wammu/Data.py:552
447 msgid "Alignment"
448 msgstr "Zarovnání"
450 #: Wammu/Data.py:552 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
451 msgid "None"
452 msgstr "Žádné"
454 #: Wammu/Data.py:553
455 msgid "Left"
456 msgstr "Nalevo"
458 #: Wammu/Data.py:554
459 msgid "Right"
460 msgstr "Napravo"
462 #: Wammu/Data.py:555
463 msgid "Center"
464 msgstr "Na střed"
466 #: Wammu/Data.py:557
467 msgid "Text Size"
468 msgstr "Velikost textu"
470 #: Wammu/Data.py:557
471 msgid "Normal"
472 msgstr "Normální"
474 #: Wammu/Data.py:558
475 msgid "Large"
476 msgstr "Velké"
478 #: Wammu/Data.py:559
479 msgid "Small"
480 msgstr "Malé"
482 #: Wammu/Data.py:561
483 msgid "Bold"
484 msgstr "Tučné"
486 #: Wammu/Data.py:562
487 msgid "Italic"
488 msgstr "Kurzíva"
490 #: Wammu/Data.py:563
491 msgid "Underlined"
492 msgstr "Podtržené"
494 #: Wammu/Data.py:564
495 msgid "Strikethrough"
496 msgstr "Přeškrtnuté"
498 #: Wammu/EditContactList.py:43
499 msgid "Available contacts:"
500 msgstr "Dostupné kontakty:"
502 #: Wammu/EditContactList.py:47
503 msgid "Current recipients:"
504 msgstr "Seznam příjemců:"
506 #: Wammu/EditContactList.py:91
507 msgid "Contact list"
508 msgstr "Kontakty"
510 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2031
511 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
512 msgid "All files"
513 msgstr "Všechny soubory"
515 #: Wammu/EditContactList.py:95
516 msgid "Edit contacts list"
517 msgstr "Upravit seznam příjemců"
519 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
520 msgid "Load contacts from file"
521 msgstr "Načíst kontakty ze souboru"
523 #: Wammu/EditContactList.py:158
524 #, python-format
525 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
526 msgstr "Do zvoleného souboru \"%s\" se nepodařilo zapsat."
528 #: Wammu/EditContactList.py:159
529 msgid "File can not be created!"
530 msgstr "Soubor se nepodařilo vytvořit!"
532 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2068
533 #, python-format
534 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
535 msgstr ""
536 "Vybraný soubor \"%s\" se nepodařilo otevřít, žádná data nebyla načtena."
538 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2069
539 msgid "File not found!"
540 msgstr "Soubor nebyl nalezen!"
542 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
543 #: Wammu/Main.py:668
544 msgid "Unknown"
545 msgstr "Neznámý"
547 #: Wammu/Editor.py:232
548 #, python-format
549 msgid "Creating new %s"
550 msgstr "Vytvářím nový %s"
552 #: Wammu/Editor.py:235
553 #, python-format
554 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
555 msgstr "Upravuji %(name)s %(location)s"
557 #: Wammu/Editor.py:253
558 msgid "Location (0 = auto):"
559 msgstr "Umístění (0 = automaticky):"
561 #: Wammu/Editor.py:282
562 msgid "Add one more field."
563 msgstr "Přidat další položku."
565 #: Wammu/Editor.py:495
566 msgid "contact"
567 msgstr "kontakt"
569 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
570 msgid "Memory type"
571 msgstr "Typ paměti"
573 #: Wammu/Editor.py:503
574 msgid "calendar event"
575 msgstr "událost kalendáře"
577 #: Wammu/Editor.py:503
578 msgid "Event type"
579 msgstr "Typ události"
581 #: Wammu/Editor.py:511
582 msgid "todo item"
583 msgstr "úkol"
585 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
586 #, python-format
587 msgid ""
588 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
589 "include it in bugreport."
590 msgstr ""
591 "Ladicí log byl automaticky uložen do %s, prosím připojte ho ke hlášení chyby."
593 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
594 msgid "Save debug log..."
595 msgstr "Uložit ladicí hlášky..."
597 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
598 msgid "Search for similar reports"
599 msgstr "Hledat podobné chyby"
601 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
602 msgid "Report bug"
603 msgstr "Nahlásit chybu"
605 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2241
606 msgid "Save debug log as..."
607 msgstr "Uložit ladicí hlášky jako..."
609 #: Wammu/Error.py:54
610 #, python-format
611 msgid ""
612 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
613 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
614 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
615 msgstr ""
616 "Ladicí informace o komunikaci s telefonem byly uloženy. Pokud tato chyba "
617 "nastala při komunikaci s telefonem připojte prosím tento log k hlášení "
618 "chyby. Log je uložen v souboru %s."
620 #: Wammu/Error.py:77
621 #, python-format
622 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
623 msgstr "Před odesláním prosím zkuste vyhledat podobné chyby na %s"
625 #: Wammu/Error.py:87
626 msgid ""
627 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
628 msgstr ""
629 "Chyba souvisí s unicode, přečtě si prosím otázku 1 ve FAQ jak tento problém "
630 "řešit."
632 #: Wammu/Error.py:103
633 msgid "Unhandled exception appeared."
634 msgstr "Vyskytla se nezachycená výjimka."
636 #: Wammu/Error.py:104
637 #, python-format
638 msgid ""
639 "If you want to help improving this program, please submit following "
640 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
641 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
642 "english later."
643 msgstr ""
644 "Pokud chcete pomoci vylepšit tento program, odešlete následující informace a "
645 "popis jak k této situaci došlo na %s. Pro hlášení prosím použijte "
646 "angličtinu, jinak budete pravděpodobně později požádáni o přeložení."
648 #: Wammu/Error.py:121
649 msgid ""
650 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
651 "please report this together with description how this situation has "
652 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
653 "to translate you report to english later."
654 msgstr ""
655 "Vyskytla se nezachycená výjimka. Pokud chcete pomoci vylepšit tento program, "
656 "prosím nahlašte tuto chybu spolu s postupem, jak k ní došlo. Pro hlášení "
657 "prosím použijte angličtinu, jinak budete pravděpodobně později požádáni o "
658 "přeložení do ní."
660 #: Wammu/Error.py:122
661 msgid "Unhandled exception"
662 msgstr "Nezachycená výjimka"
664 #: Wammu/Error.py:124
665 #, python-format
666 msgid ""
667 "Traceback:\n"
668 "%(traceback)s\n"
669 "Exception: %(exception)s"
670 msgstr ""
671 "Traceback:\n"
672 "%(traceback)s\n"
673 "Výjimka: %(exception)s"
675 #: Wammu/GammuSettings.py:142
676 msgid "Create new configuration"
677 msgstr "Vytvořit nové nastavení"
679 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
680 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
681 #: Wammu/GammuSettings.py:150
682 #, python-format
683 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
684 msgstr "%(name)s (na pozici %(position)d)"
686 #: Wammu/GammuSettings.py:164
687 msgid "Select which configration you want to modify."
688 msgstr "Zvolte sekci konfigurace kterou chcete upravit."
690 #: Wammu/GammuSettings.py:165
691 msgid "Select configuration section"
692 msgstr "Zvolte sekci konfigurace"
694 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
695 msgid "Manufacturer"
696 msgstr "Výrobce"
698 #: Wammu/Info.py:57
699 msgid "Model (Gammu identification)"
700 msgstr "Model (identifikace Gammu)"
702 #: Wammu/Info.py:58
703 msgid "Model (real)"
704 msgstr "Model (skutečný)"
706 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
707 msgid "Firmware"
708 msgstr "Firmware"
710 #: Wammu/Info.py:73
711 msgid "Firmware date"
712 msgstr "Datum firmware"
714 #: Wammu/Info.py:75
715 msgid "Firmware (numeric)"
716 msgstr "Firmware (číslo verze)"
718 #: Wammu/Info.py:88
719 msgid "Serial number (IMEI)"
720 msgstr "Sériové číslo (IMEI)"
722 #: Wammu/Info.py:101
723 msgid "Original IMEI"
724 msgstr "Původní IMEI"
726 #: Wammu/Info.py:114
727 msgid "Product code"
728 msgstr "Kód produktu"
730 #: Wammu/Info.py:127
731 msgid "SIM IMSI"
732 msgstr "SIM IMSI"
734 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
735 msgid "SMSC"
736 msgstr "SMSC"
738 #: Wammu/Info.py:153
739 msgid "Hardware"
740 msgstr "Hardware"
742 #: Wammu/Info.py:166
743 msgid "Manufacture month"
744 msgstr "Měsíc výroby"
746 #: Wammu/Info.py:179
747 msgid "Language packs in phone"
748 msgstr "Jazyky dostupné v telefonu"
750 #: Wammu/Locales.py:182
751 msgid "Automatically switched to local locales."
752 msgstr "Automaticky přepnuto na locales z aktuálního adresáře."
754 #: Wammu/Logger.py:130
755 msgid "Wammu debug log"
756 msgstr "Ladicí hlášky Wammu"
758 #: Wammu/Logger.py:137
759 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
760 msgstr "Zde budou zobrazeny ladicí hlášky od Gammu...\n"
762 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
763 msgid "Phone"
764 msgstr "Telefon"
766 #: Wammu/Main.py:111
767 msgid "Phone Information"
768 msgstr "Informace o telefonu"
770 #: Wammu/Main.py:112
771 msgid "Wammu version"
772 msgstr "Verze Wammu"
774 #: Wammu/Main.py:115
775 msgid "Gammu version"
776 msgstr "Verze Gammu"
778 #: Wammu/Main.py:116
779 msgid "python-gammu version"
780 msgstr "Verze python-gammu"
782 #: Wammu/Main.py:119
783 msgid "Calls"
784 msgstr "Hovory"
786 #: Wammu/Main.py:119
787 msgid "All Calls"
788 msgstr "Všechny hovory"
790 #: Wammu/Main.py:120
791 msgid "Received"
792 msgstr "Příchozí"
794 #: Wammu/Main.py:120
795 msgid "Received Calls"
796 msgstr "Příchozí hovory"
798 #: Wammu/Main.py:121
799 msgid "Missed"
800 msgstr "Zmeškané"
802 #: Wammu/Main.py:121
803 msgid "Missed Calls"
804 msgstr "Zmeškané hovory"
806 #: Wammu/Main.py:122
807 msgid "Outgoing"
808 msgstr "Odchozí"
810 #: Wammu/Main.py:122
811 msgid "Outgoing Calls"
812 msgstr "Odchozí hovory"
814 #: Wammu/Main.py:125
815 msgid "Contacts"
816 msgstr "Kontakty"
818 #: Wammu/Main.py:125
819 msgid "All Contacts"
820 msgstr "Všechny kontakty"
822 #: Wammu/Main.py:126
823 msgid "SIM"
824 msgstr "SIM"
826 #: Wammu/Main.py:126
827 msgid "SIM Contacts"
828 msgstr "Kontakty na SIM kartě"
830 #: Wammu/Main.py:127
831 msgid "Phone Contacts"
832 msgstr "Kontakty v telefonu"
834 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
835 msgid "Messages"
836 msgstr "Zprávy"
838 #: Wammu/Main.py:130
839 msgid "All Messages"
840 msgstr "Všechny zprávy"
842 #: Wammu/Main.py:131 Wammu/SMSExport.py:440
843 msgid "Read"
844 msgstr "Přečtené"
846 #: Wammu/Main.py:131
847 msgid "Read Messages"
848 msgstr "Přečtené zprávy"
850 #: Wammu/Main.py:132 Wammu/SMSExport.py:442
851 msgid "Unread"
852 msgstr "Nepřečtené"
854 #: Wammu/Main.py:132
855 msgid "Unread Messages"
856 msgstr "Nepřečtené zprávy"
858 #: Wammu/Main.py:133
859 msgid "Sent Messages"
860 msgstr "Odeslané zprávy"
862 #: Wammu/Main.py:134 Wammu/SMSExport.py:443
863 msgid "Unsent"
864 msgstr "Neodeslané"
866 #: Wammu/Main.py:134
867 msgid "Unsent Messages"
868 msgstr "Neodeslané zprávy"
870 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
871 msgid "Todos"
872 msgstr "Úkoly"
874 #: Wammu/Main.py:137
875 msgid "All Todo Items"
876 msgstr "Všechny úkoly"
878 #: Wammu/Main.py:140
879 msgid "Calendar"
880 msgstr "Kalendář"
882 #: Wammu/Main.py:140
883 msgid "All Calendar Events"
884 msgstr "Všechny události v kalendáři"
886 #: Wammu/Main.py:247
887 msgid "Search: "
888 msgstr "Vyhledávání: "
890 #: Wammu/Main.py:249
891 msgid ""
892 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
893 "this field. Matching is done over all fields."
894 msgstr ""
895 "Zadejte text který má být vyhledán. Text je interpretován podle vaší volby "
896 "vedle tohoto pole. Prohledávány jsou všechny položky."
898 #: Wammu/Main.py:251
899 msgid "Regexp"
900 msgstr "Regexp"
902 #: Wammu/Main.py:251
903 msgid "Wildcard"
904 msgstr "Žolíky"
906 #: Wammu/Main.py:252
907 msgid "Select search type"
908 msgstr "Vyberte typ hledání"
910 #: Wammu/Main.py:276
911 #, python-format
912 msgid "Welcome to Wammu %s"
913 msgstr "Vítejte ve Wammu %s"
915 #: Wammu/Main.py:282
916 msgid "&Write data"
917 msgstr "&Uložit data"
919 #: Wammu/Main.py:282
920 msgid "Write data (except messages) to file."
921 msgstr "Zapsat data (kromě zpráv) do souboru."
923 #: Wammu/Main.py:283
924 msgid "W&rite message"
925 msgstr "&Zapsat zprávu"
927 #: Wammu/Main.py:283
928 msgid "Write messages to file."
929 msgstr "Zapsat zprávy do souboru."
931 #: Wammu/Main.py:284
932 msgid "&Read data"
933 msgstr "&Načíst data"
935 #: Wammu/Main.py:284
936 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
937 msgstr "Načíst data (kromě zpráv) ze souboru (nenahraje je do telefonu)."
939 #: Wammu/Main.py:285
940 msgid "R&ead messages"
941 msgstr "&Načíst zprávy"
943 #: Wammu/Main.py:285
944 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
945 msgstr "Načíst zprávy ze souboru (nenahraje je do telefonu)."
947 #: Wammu/Main.py:287
948 msgid "&Phone wizard"
949 msgstr "Nastavení &telefonu"
951 #: Wammu/Main.py:287
952 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
953 msgstr "Vyhledat telefon nebo ho nastavit pomocí průvodce."
955 #: Wammu/Main.py:288
956 msgid "Se&ttings"
957 msgstr "&Nastavení"
959 #: Wammu/Main.py:288
960 msgid "Change Wammu settings."
961 msgstr "Změnit nastavení Wammu."
963 #: Wammu/Main.py:290
964 msgid "E&xit"
965 msgstr "&Konec"
967 #: Wammu/Main.py:290
968 msgid "Terminate Wammu."
969 msgstr "Ukončit Wammu."
971 #: Wammu/Main.py:292
972 msgid "&Wammu"
973 msgstr "&Wammu"
975 #: Wammu/Main.py:295
976 msgid "&Connect"
977 msgstr "&Připojit"
979 #: Wammu/Main.py:295
980 msgid "Connect the device."
981 msgstr "Připojit se k zařízení."
983 #: Wammu/Main.py:296
984 msgid "&Disconnect"
985 msgstr "&Odpojit"
987 #: Wammu/Main.py:296
988 msgid "Disconnect the device."
989 msgstr "Odpojit se od zařízení."
991 #: Wammu/Main.py:298
992 msgid "&Synchronise time"
993 msgstr "&Synchronizovat čas"
995 #: Wammu/Main.py:298
996 msgid "Synchronise time in phone with PC."
997 msgstr "Nastavit čas v telefonu podle PC."
999 #: Wammu/Main.py:300
1000 msgid "Send &file"
1001 msgstr "Poslat &soubor"
1003 #: Wammu/Main.py:300
1004 msgid "Send file to phone."
1005 msgstr "Odeslat soubor do telefenu."
1007 #: Wammu/Main.py:302
1008 msgid "&Phone"
1009 msgstr "&Telefon"
1011 #: Wammu/Main.py:305
1012 msgid "&Info"
1013 msgstr "&Informace"
1015 #: Wammu/Main.py:305
1016 msgid "Retrieve phone information."
1017 msgstr "Načíst informace o telefonu."
1019 #: Wammu/Main.py:307
1020 msgid "Contacts (&SIM)"
1021 msgstr "Kontakty (&SIM)"
1023 #: Wammu/Main.py:307
1024 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1025 msgstr "Načíst kontakty ze SIM karty."
1027 #: Wammu/Main.py:308
1028 msgid "Contacts (&phone)"
1029 msgstr "Kontakty (&telefon)"
1031 #: Wammu/Main.py:308
1032 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1033 msgstr "Načíst kontakty z paměti v telefonu."
1035 #: Wammu/Main.py:309
1036 msgid "&Contacts (All)"
1037 msgstr "K&ontakty (všechny)"
1039 #: Wammu/Main.py:309
1040 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1041 msgstr "Načíst kontakty ze SIM karty a telefonu."
1043 #: Wammu/Main.py:311
1044 msgid "C&alls"
1045 msgstr "&Hovory"
1047 #: Wammu/Main.py:311
1048 msgid "Retrieve call history."
1049 msgstr "Stáhnout historii hovorů."
1051 #: Wammu/Main.py:313
1052 msgid "&Messages"
1053 msgstr "&Zprávy"
1055 #: Wammu/Main.py:313
1056 msgid "Retrieve messages."
1057 msgstr "Načíst zprávy."
1059 #: Wammu/Main.py:315
1060 msgid "&Todos"
1061 msgstr "Ú&koly"
1063 #: Wammu/Main.py:315
1064 msgid "Retrieve todos."
1065 msgstr "Načíst úkoly."
1067 #: Wammu/Main.py:317
1068 msgid "Calenda&r"
1069 msgstr "K&alendář"
1071 #: Wammu/Main.py:317
1072 msgid "Retrieve calendar events."
1073 msgstr "Načíst události v kalendáři."
1075 #: Wammu/Main.py:319
1076 msgid "&Retrieve"
1077 msgstr "&Načíst"
1079 #: Wammu/Main.py:322
1080 msgid "&Contact"
1081 msgstr "&Kontakt"
1083 #: Wammu/Main.py:322
1084 msgid "Create new contact."
1085 msgstr "Vytvořit nový kontakt."
1087 #: Wammu/Main.py:323
1088 msgid "Calendar &event"
1089 msgstr "&Událost do kalendáře"
1091 #: Wammu/Main.py:323
1092 msgid "Create new calendar event."
1093 msgstr "Vytvořit novou událost v kalendáři."
1095 #: Wammu/Main.py:324
1096 msgid "&Todo"
1097 msgstr "Úk&ol"
1099 #: Wammu/Main.py:324
1100 msgid "Create new todo."
1101 msgstr "Vytvořit nový úkol."
1103 #: Wammu/Main.py:325
1104 msgid "&Message"
1105 msgstr "&Zprávu"
1107 #: Wammu/Main.py:325
1108 msgid "Create new message."
1109 msgstr "Vytvořit novou zprávu."
1111 #: Wammu/Main.py:327
1112 msgid "&Create"
1113 msgstr "&Vytvořit"
1115 #: Wammu/Main.py:330
1116 msgid "&Save"
1117 msgstr "&Uložit"
1119 #: Wammu/Main.py:330
1120 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1121 msgstr "Uložit aktuálně načtená data (kromě zpráv) do souboru."
1123 #: Wammu/Main.py:331
1124 msgid "S&ave messages"
1125 msgstr "&Uložit zprávy"
1127 #: Wammu/Main.py:331
1128 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1129 msgstr "Uložit aktuálně načtené zprávy do souboru."
1131 #: Wammu/Main.py:332
1132 msgid "&Import"
1133 msgstr "&Import"
1135 #: Wammu/Main.py:332
1136 msgid "Import data from backup to phone."
1137 msgstr "Načíst data ze zálohy do telefonu."
1139 #: Wammu/Main.py:333
1140 msgid "I&mport messages"
1141 msgstr "Importovat &zprávy"
1143 #: Wammu/Main.py:333
1144 msgid "Import messages from backup to phone."
1145 msgstr "Načíst zprávy ze zálohy do telefonu."
1147 #: Wammu/Main.py:335
1148 msgid "Export messages to &emails"
1149 msgstr "Zapsat zprávy do &emailů"
1151 #: Wammu/Main.py:335
1152 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1153 msgstr "Zapsat zprávy do emailů, umístění si vyberete."
1155 #: Wammu/Main.py:336
1156 msgid "Export messages to &XML"
1157 msgstr "Zapsat zprávy do &XML"
1159 #: Wammu/Main.py:336
1160 msgid "Export messages to XML file you choose."
1161 msgstr "Zapsat zprávy do XML, umístění si vyberete."
1163 #: Wammu/Main.py:338
1164 msgid "&Backups"
1165 msgstr "&Zálohy"
1167 #: Wammu/Main.py:341
1168 msgid "&Website"
1169 msgstr "&Webové stránky"
1171 #: Wammu/Main.py:341
1172 msgid "Visit Wammu website."
1173 msgstr "Navštívit stránky projektu Wammu."
1175 #: Wammu/Main.py:342
1176 msgid "&Support"
1177 msgstr "&Podpora"
1179 #: Wammu/Main.py:342
1180 msgid "Visit Wammu support website."
1181 msgstr "Navštívit stránky o podpoře Wammu."
1183 #: Wammu/Main.py:343
1184 msgid "&Report bug"
1185 msgstr "&Nahlásit chybu"
1187 #: Wammu/Main.py:343
1188 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1189 msgstr ""
1190 "Nahlásit chybu ve Wammu, prosím přiložte uložený ladicí log pokud to je "
1191 "možné."
1193 #: Wammu/Main.py:344
1194 msgid "&Save debug log"
1195 msgstr "&Uložit ladicí hlášky"
1197 #: Wammu/Main.py:344
1198 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1199 msgstr "Uložit ladicí log, prosím přiložte ho ke hlášení chyby."
1201 #: Wammu/Main.py:346
1202 msgid "&Gammu Phone Database"
1203 msgstr "&Databáze telefonů Gammu"
1205 #: Wammu/Main.py:346
1206 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1207 msgstr "Navštívit databázi zkušeností uživatelů s telefony."
1209 #: Wammu/Main.py:347
1210 msgid "&Talkback"
1211 msgstr "&Zpětná vazba"
1213 #: Wammu/Main.py:347
1214 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1215 msgstr "Zapsat svoji zkušenost do databáze telefonů Gammu."
1217 #: Wammu/Main.py:349
1218 msgid "&Donate"
1219 msgstr "&Přispějte"
1221 #: Wammu/Main.py:349
1222 msgid "Donate to Wammu project."
1223 msgstr "Přispějte na projekt Wammu."
1225 #: Wammu/Main.py:351
1226 msgid "&About"
1227 msgstr "&O programu"
1229 #: Wammu/Main.py:351
1230 msgid "Information about program."
1231 msgstr "Informace o programu."
1233 #: Wammu/Main.py:353
1234 msgid "&Help"
1235 msgstr "&Nápověda"
1237 #: Wammu/Main.py:422
1238 #, python-format
1239 msgid ""
1240 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1241 "in bugreport!"
1242 msgstr ""
1243 "Ladicí log byl vytvořen v dočasném souboru <%s>. V případě chyby ho prosím "
1244 "připojte ke hlášení chyby!"
1246 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1247 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1248 msgstr "Wammu nemohlo nahrát modul gammu, program bude ukončen."
1250 #: Wammu/Main.py:453
1251 #, python-format
1252 msgid ""
1253 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1254 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1255 "it is using version %(runtime)s)."
1256 msgstr ""
1257 "Import selhal, protože python-gammu je kompilováno s jinou verzí Gammu, než "
1258 "je právě používaná (bylo kompilováno s verzí %(compile)s a nyní je spuštěno "
1259 "s verzí %(runtime)s)."
1261 #: Wammu/Main.py:454
1262 msgid ""
1263 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1264 "currently using."
1265 msgstr ""
1266 "Tuto chybu můžete opravit překompilováním python-gammu proti knihovně gammu, "
1267 "kterou právě používáte."
1269 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1270 msgid "Gammu module not working!"
1271 msgstr "Modul gammu negunguje!"
1273 #: Wammu/Main.py:460
1274 msgid ""
1275 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1276 "python-gammu for current python version."
1277 msgstr ""
1278 "Modul Gammu nebyl nalezen, pravděpodobně nemáte nainstalováno python-gammu "
1279 "pro aktuální verzi pythonu."
1281 #: Wammu/Main.py:466
1282 msgid "The import failed with following error:"
1283 msgstr "Import selhal s následující chybou:"
1285 #: Wammu/Main.py:480
1286 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1287 msgstr "Nastavení Wammu nebylo nalezeno a nastavení Gammu nemohlo být načteno."
1289 #: Wammu/Main.py:481
1290 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1291 msgstr "Chcete nyní nastavit připojení k vašemu telefonu?"
1293 #: Wammu/Main.py:482
1294 msgid "Configuration not found"
1295 msgstr "Nastavení nenalezeno"
1297 #: Wammu/Main.py:504
1298 msgid ""
1299 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1300 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1301 msgstr ""
1302 "Již používáte Wammu déle než měsíc. Rádi bychom od vás slyšeli, jak je váš "
1303 "telefon podporován. Chcete se zůčastnit tohoto průzkumu?"
1305 #: Wammu/Main.py:505
1306 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1307 msgstr "Stiskněte Zrušit, pokud tento dotaz nechcete znovu vidět."
1309 #: Wammu/Main.py:506
1310 msgid "Thanks for using Wammu"
1311 msgstr "Děkuji za používání Wammu"
1313 #: Wammu/Main.py:531
1314 msgid "Migrated from older Wammu"
1315 msgstr "Migrováno se starší verze Wammu"
1317 #: Wammu/Main.py:611
1318 msgid "Connect"
1319 msgstr "Připojit"
1321 #: Wammu/Main.py:612
1322 msgid "Disconnect"
1323 msgstr "Odpojit"
1325 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1326 msgid "Settings"
1327 msgstr "Nastavení"
1329 #: Wammu/Main.py:616
1330 msgid "Restore"
1331 msgstr "Obnovit"
1333 #: Wammu/Main.py:617
1334 msgid "Minimize"
1335 msgstr "Minimalizovat"
1337 #: Wammu/Main.py:619
1338 msgid "Close"
1339 msgstr "Zavřít"
1341 #: Wammu/Main.py:648
1342 msgid "battery"
1343 msgstr "baterie"
1345 #: Wammu/Main.py:650
1346 msgid "AC"
1347 msgstr "síť"
1349 #: Wammu/Main.py:652
1350 msgid "no battery"
1351 msgstr "bez baterie"
1353 #: Wammu/Main.py:654
1354 msgid "fault"
1355 msgstr "chyba"
1357 #: Wammu/Main.py:656
1358 msgid "charging"
1359 msgstr "nabíjí se"
1361 #: Wammu/Main.py:658
1362 msgid "charged"
1363 msgstr "nabitý"
1365 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1366 #: Wammu/Main.py:671
1367 #, python-format
1368 msgid "%d %%"
1369 msgstr "%d %%"
1371 #: Wammu/Main.py:673
1372 #, python-format
1373 msgid ""
1374 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1375 "%(time)s"
1376 msgstr ""
1377 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Čas: %"
1378 "(time)s"
1380 #: Wammu/Main.py:756
1381 msgid "Connected"
1382 msgstr "Připojeno"
1384 #: Wammu/Main.py:760
1385 msgid "Disconnected"
1386 msgstr "Odpojeno"
1388 #: Wammu/Main.py:859
1389 msgid ""
1390 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1391 "time you connect to phone."
1392 msgstr ""
1393 "Byly změněny parametry ovlivňující připojení k telefonu, budou použity při "
1394 "příštím připojení k telefonu."
1396 #: Wammu/Main.py:860
1397 msgid "Notice"
1398 msgstr "Poznámka"
1400 #: Wammu/Main.py:893
1401 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1402 msgstr "Program se ukončil bez chyby, odstraňuji ladicí soubor."
1404 #: Wammu/Main.py:899
1405 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1406 msgstr ""
1407 "Nepodařilo se odstranit dočasný ladicí soubor, prosím odstraňte ho sami."
1409 #: Wammu/Main.py:902
1410 #, python-format
1411 msgid "Filename: %s"
1412 msgstr "Jméno souboru: %s"
1414 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1415 msgid "Error while communicating with phone"
1416 msgstr "Chyba při komunikaci s telefonem"
1418 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1686 Wammu/Main.py:1694
1419 #: Wammu/Thread.py:58
1420 msgid "Error Occured"
1421 msgstr "Objevila se chyba"
1423 #: Wammu/Main.py:921
1424 msgid "Operation in progress"
1425 msgstr "Operace probíhá"
1427 #: Wammu/Main.py:980
1428 #, python-format
1429 msgid "voice tag %x"
1430 msgstr "zvukové vytáčení %x"
1432 #: Wammu/Main.py:989
1433 msgid "Folder"
1434 msgstr "Složka"
1436 #: Wammu/Main.py:1034
1437 msgid "Writing message(s)..."
1438 msgstr "Zapisuji zprávy..."
1440 #: Wammu/Main.py:1064
1441 msgid ""
1442 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1443 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1444 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1445 msgstr ""
1446 "Nepodařilo se načíst uloženou zprávu! Nejspíš jste narazili na chybu v "
1447 "Gammu, prosím kontaktujte autory s ladicím logem této operace. Abyste viděli "
1448 "novou zprávu ve Wammu, musíte zprávy znovu načíst z telefonu."
1450 #: Wammu/Main.py:1064
1451 msgid "Could not read saved message!"
1452 msgstr "Nelze přečíst uloženou zprávu!"
1454 #: Wammu/Main.py:1092
1455 msgid "Writing contact..."
1456 msgstr "Zapisuji kontakty..."
1458 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1459 msgid ""
1460 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1461 "saved in phone untill you reread all entries."
1462 msgstr ""
1463 "Nepodařilo se načíst uložený záznam! Může být zobrazen odlišně než je uložen "
1464 "v telefonu dokud nenačtete všechny záznamy."
1466 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1467 msgid "Could not read saved entry!"
1468 msgstr "Nelze přečíst uloženou položku!"
1470 #: Wammu/Main.py:1158
1471 msgid "Writing calendar..."
1472 msgstr "Zapisuji kalendář..."
1474 #: Wammu/Main.py:1210
1475 msgid "Writing todo..."
1476 msgstr "Zapisuji úkoly..."
1478 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1764
1479 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1480 msgstr "S těmito daty nelze pracovat, prosím načtěte je nejdříve z telefonu"
1482 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1764
1483 msgid "Data not up to date"
1484 msgstr "Dana nejsou aktuální"
1486 #: Wammu/Main.py:1363
1487 msgid "Gammu messages backup"
1488 msgstr "Záloha zpráv Gammu"
1490 #: Wammu/Main.py:1367
1491 msgid "All backup formats"
1492 msgstr "Všechny zálohovací formáty"
1494 #: Wammu/Main.py:1369
1495 msgid "Gammu backup [all data]"
1496 msgstr "Záloha Gammu [všechna data]"
1498 #: Wammu/Main.py:1373
1499 msgid "Nokia backup [contacts]"
1500 msgstr "Záloha Nokia [kontakty]"
1502 #: Wammu/Main.py:1376
1503 msgid "vCard [contacts]"
1504 msgstr "vCard [kontakty]"
1506 #: Wammu/Main.py:1379
1507 msgid "LDIF [contacts]"
1508 msgstr "LDIF [kontakty]"
1510 #: Wammu/Main.py:1382
1511 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1512 msgstr "vCaledar [úkoly,kalendář]"
1514 #: Wammu/Main.py:1385
1515 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1516 msgstr "iCaledar [úkoly,kalendář]"
1518 #: Wammu/Main.py:1393
1519 msgid "Save data as..."
1520 msgstr "Uložit data jako..."
1522 #: Wammu/Main.py:1395
1523 msgid "Read data"
1524 msgstr "Přečíst data"
1526 #: Wammu/Main.py:1398
1527 msgid "Save backup as..."
1528 msgstr "Uložit zálohu jako..."
1530 #: Wammu/Main.py:1400
1531 msgid "Import backup"
1532 msgstr "Importovat zálohu"
1534 #: Wammu/Main.py:1425
1535 msgid "Error while reading backup"
1536 msgstr "Chyba při čtení zálohy"
1538 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1539 #, python-format
1540 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1541 msgstr "Data byla načtena ze souboru \"%s\""
1543 #: Wammu/Main.py:1475
1544 #, python-format
1545 msgid "%d messages"
1546 msgstr "%d zpráv"
1548 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1549 #, python-format
1550 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1551 msgstr "V souboru \"%s\" nebyla nalezena žádná importovatelná data"
1553 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1554 msgid "No data to import"
1555 msgstr "Žádná data k importování"
1557 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1558 msgid ""
1559 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1560 "added into phone."
1561 msgstr ""
1562 "Následující data byla nalezena v záloze, vyberte, která z nich chcete nahrát "
1563 "do telefonu."
1565 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1566 msgid "Select what to import"
1567 msgstr "Vyberte co importovat"
1569 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1570 msgid "Importing data..."
1571 msgstr "Importuji data..."
1573 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1636
1574 #, python-format
1575 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1576 msgstr "Záloha byla importována ze souboru \"%s\""
1578 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1637
1579 msgid "Backup imported"
1580 msgstr "Záloha importována"
1582 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1644
1583 #, python-format
1584 msgid ""
1585 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1586 "stored to phone and some were not."
1587 msgstr ""
1588 "Obnovení ze souboru \"%s\" se nezdařilo. Některé části mohly být nahrány do "
1589 "telefonu a některé nebyly."
1591 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1645
1592 msgid "Backup import failed"
1593 msgstr "Import zálohy selhal"
1595 #: Wammu/Main.py:1543
1596 #, python-format
1597 msgid "%d phone contact entries"
1598 msgstr "%d kontaktů do telefonu"
1600 #: Wammu/Main.py:1546
1601 #, python-format
1602 msgid "%d SIM contact entries"
1603 msgstr "%d kontaktů na SIM kartu"
1605 #: Wammu/Main.py:1549
1606 #, python-format
1607 msgid "%d to do entries"
1608 msgstr "%d úkolů"
1610 #: Wammu/Main.py:1552
1611 #, python-format
1612 msgid "%d calendar entries"
1613 msgstr "%d událostí kalendáře"
1615 #: Wammu/Main.py:1563
1616 #, python-format
1617 msgid "Backup saved from phone %s"
1618 msgstr "Záloha byla uložena z telefonu %s"
1620 #: Wammu/Main.py:1565
1621 #, python-format
1622 msgid ", serial number %s"
1623 msgstr ", sériové číslo %s"
1625 #: Wammu/Main.py:1567
1626 #, python-format
1627 msgid "Backup was created by %s"
1628 msgstr "Zálohu vytvořil %s"
1630 #: Wammu/Main.py:1569
1631 #, python-format
1632 msgid "Backup saved on %s"
1633 msgstr "Záloha byla uložena %s"
1635 #: Wammu/Main.py:1679
1636 #, python-format
1637 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1638 msgstr "Záloha byla uložena do souboru \"%s\""
1640 #: Wammu/Main.py:1681
1641 #, python-format
1642 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1643 msgstr "Data byla uložena do souboru \"%s\""
1645 #: Wammu/Main.py:1685
1646 msgid "Error while saving backup"
1647 msgstr "Chyba při ukládání zálohy"
1649 #: Wammu/Main.py:1693
1650 #, python-format
1651 msgid ""
1652 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1653 "%s"
1654 msgstr ""
1655 "Chyba při ukládání zálohy, pravděpodobně byl překočen limit v Gammu.\n"
1656 "%s"
1658 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1659 #: Wammu/Main.py:1773
1660 #, python-format
1661 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1662 msgstr "Opravdu chcete smazat kontakt \"%s\"?"
1664 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1665 #: Wammu/Main.py:1775
1666 #, python-format
1667 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1668 msgstr "Opravdu chcete smazat hovor od \"%s\"?"
1670 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1671 #: Wammu/Main.py:1777
1672 #, python-format
1673 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1674 msgstr "Opravdu chcete smazat zprávu od \"%s\"?"
1676 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1677 #: Wammu/Main.py:1779
1678 #, python-format
1679 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1680 msgstr "Opravdu chcete smazat úkol \"%s\"?"
1682 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1683 #: Wammu/Main.py:1781
1684 #, python-format
1685 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1686 msgstr "Opravdu chcete smazat událost v kaledáři \"%s\"?"
1688 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1689 #: Wammu/Main.py:1785
1690 #, python-format
1691 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1692 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1693 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d kontakt?"
1694 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d kontakty?"
1695 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d kontaktů?"
1697 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1698 #: Wammu/Main.py:1790
1699 #, python-format
1700 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1701 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1702 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d hovor?"
1703 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d hovory?"
1704 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d hovorů?"
1706 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1707 #: Wammu/Main.py:1795
1708 #, python-format
1709 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1710 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1711 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d zprávu?"
1712 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d zprávy?"
1713 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d zpráv?"
1715 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1716 #: Wammu/Main.py:1800
1717 #, python-format
1718 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1719 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1720 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d úkol?"
1721 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d úkoly?"
1722 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d úkolů?"
1724 #  msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1725 #: Wammu/Main.py:1805
1726 #, python-format
1727 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1728 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1729 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat %d událost v kalendáři?"
1730 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat %d události v kalendáři?"
1731 msgstr[2] "Opravdu chcete smazat %d událostí v kalendáři?"
1733 #: Wammu/Main.py:1810 Wammu/Settings.py:346
1734 msgid "Confirm deleting"
1735 msgstr "Potvrzovat mazání"
1737 #: Wammu/Main.py:1818
1738 msgid "Deleting contact(s)..."
1739 msgstr "Vymazávám kontakty..."
1741 #: Wammu/Main.py:1828
1742 msgid "Deleting message(s)..."
1743 msgstr "Vymazávám zprávy..."
1745 #: Wammu/Main.py:1839
1746 msgid "Deleting todo(s)..."
1747 msgstr "Vymazávám úkoly..."
1749 #: Wammu/Main.py:1849
1750 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1751 msgstr "Vymazávám události v kalendáři..."
1753 #: Wammu/Main.py:1921
1754 msgid "Reading phone information"
1755 msgstr "Načítám informace o telefonu"
1757 #: Wammu/Main.py:1946
1758 #, python-format
1759 msgid "Reading calls of type %s"
1760 msgstr "Načítám hovory typu %s"
1762 #: Wammu/Main.py:1974
1763 #, python-format
1764 msgid "Reading contacts from %s"
1765 msgstr "Načítám kontakty z %s"
1767 #: Wammu/Main.py:1982
1768 msgid "Reading messages"
1769 msgstr "Načítám zprávy"
1771 #: Wammu/Main.py:1992
1772 msgid "Reading todos"
1773 msgstr "Načítám úkoly"
1775 #: Wammu/Main.py:2002
1776 msgid "Reading calendar"
1777 msgstr "Načítám kalendář"
1779 #: Wammu/Main.py:2012
1780 msgid "Setting time in phone..."
1781 msgstr "Nastavuji čas v telefonu..."
1783 #: Wammu/Main.py:2031
1784 msgid "Send file to phone"
1785 msgstr "Odeslat soubor do telefenu"
1787 #: Wammu/Main.py:2052
1788 msgid "Sending file to phone..."
1789 msgstr "Posílám soubor do telefonu..."
1791 #: Wammu/Main.py:2060
1792 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1793 msgstr "Přenos byl odmítnut telefonem."
1795 #: Wammu/Main.py:2061
1796 msgid "Transfer rejected!"
1797 msgstr "Přenos odmítnut!"
1799 #: Wammu/Main.py:2077
1800 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1801 msgstr "Chvilku strpení, připojuji se k telefonu..."
1803 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1804 #: Wammu/Main.py:2084
1805 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1806 msgstr "Připojení telefonu není správně nakonfigurováno, nelze se připojit."
1808 #  msgid "No phone configured!"
1809 #: Wammu/Main.py:2085
1810 msgid "Connection not configured!"
1811 msgstr "Není nastaveno připojení!"
1813 #: Wammu/Main.py:2174
1814 msgid "Your phone has just received incoming call"
1815 msgstr "Na váš telefon právě někdo volá"
1817 #: Wammu/Main.py:2176
1818 #, python-format
1819 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1820 msgstr "Na váš telefon právě volá %s"
1822 #: Wammu/Main.py:2177
1823 msgid "Incoming call"
1824 msgstr "Příchozí hovor"
1826 #: Wammu/Main.py:2178
1827 msgid "Reject"
1828 msgstr "Odmítnout"
1830 #: Wammu/Main.py:2178
1831 msgid "Accept"
1832 msgstr "Přijmout"
1834 #: Wammu/Main.py:2181
1835 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1836 msgstr "Chvilku strpení, odpojuji se od telefonu..."
1838 #: Wammu/MessageDisplay.py:112
1839 #, python-format
1840 msgid "Predefined animation number %d"
1841 msgstr "Předdefinovaná animace číslo %d"
1843 #: Wammu/MessageDisplay.py:124
1844 #, python-format
1845 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1846 msgstr "Neznámý předdefinovaný zvuk #%d"
1848 #: Wammu/MessageDisplay.py:167
1849 msgid ""
1850 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1851 "missing support for it in Gammu."
1852 msgstr ""
1853 "Některé části zprávy nebyly správně dekódovány, pravděpodobně kvůli "
1854 "chybějící podpoře v Gammu."
1856 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1857 #, python-format
1858 msgid "Checking %s"
1859 msgstr "Zkoumám %s"
1861 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1862 msgid "Could not guess vendor"
1863 msgstr "Nepodařilo se uhodnout výrobce"
1865 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1866 #, python-format
1867 msgid "Guessed as %s"
1868 msgstr "Odhadnuto jako %s"
1870 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1871 #, python-format
1872 msgid "Scanning for Bluetooth devices using %s"
1873 msgstr "Vyhledávám zařízení Bluetooth pomocí %s"
1875 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1876 msgid "No Bluetooth device found"
1877 msgstr "Žádná Bluetooth nebyla nalezena"
1879 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1880 msgid "Bluetooth device scan completed"
1881 msgstr "Vyhledávání Bluetooth zařízení dokončeno"
1883 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1884 #, python-format
1885 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1886 msgstr "Nelze pracovat s Bluetooth (%s)"
1888 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1889 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for Bluetooth devices."
1890 msgstr ""
1891 "Rozšíření PyBluez nebylo nalezeno, není možné hledat Bluetooth zařízení."
1893 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1894 msgid "No Bluetooth searching"
1895 msgstr "Nelze vyhledávat přes Bluetooth"
1897 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1898 #, python-format
1899 msgid "Finished %s"
1900 msgstr "Dokončeno %s"
1902 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1903 #, python-format
1904 msgid "All finished, found %d phones"
1905 msgstr "Vše ukončeno, nalezeno %d telefonů"
1907 #: Wammu/PhoneSearch.py:327
1908 msgid "Failed to connect to phone"
1909 msgstr "Nepodařilo se připojit k telefonu"
1911 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1912 msgid "You did not specify valid phone number."
1913 msgstr "Nebylo zadáno správné telefonní číslo."
1915 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1916 msgid "Invalid phone number"
1917 msgstr "Chybné telefonní číslo"
1919 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1920 msgid "Configuration done"
1921 msgstr "Nastavení hotovo"
1923 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1924 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1925 msgstr "Děkuji za nastavení připojení k telefonu."
1927 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1928 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1929 msgstr ""
1930 "Můžete zde zadat libovolné jméno, které použijete pro identifikaci telefonu."
1932 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1933 msgid "Connection test"
1934 msgstr "Zkouška připojení"
1936 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1937 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1938 msgstr "Wammu právě testuje připojení k telefonu, prosím čekejte..."
1940 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1941 msgid "Phone has been found."
1942 msgstr "Byl nalezen telefon."
1944 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1945 #, python-format
1946 msgid ""
1947 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1948 "Model: %(model)s"
1949 msgstr ""
1950 "Výrobce: %(manufacturer)s\n"
1951 "Model: %(model)s"
1953 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1954 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1955 msgstr "Probíhá test telefonu, nemůžete pokračovat."
1957 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1958 msgid "Testing still active!"
1959 msgstr "Testování ještě probíhá!"
1961 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1962 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1963 msgstr "Telefon nebyl nalezen, jste si jisti, že chcete pokračovat?"
1965 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1966 msgid "Phone not found!"
1967 msgstr "Telefon nebyl nalezen!"
1969 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1970 msgid "Phone search"
1971 msgstr "Hledání telefonu"
1973 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1974 msgid "Phone searching status"
1975 msgstr "Stav hledání telefonu"
1977 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
1978 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
1979 msgstr "Hledání telefonu ještě neskončilo, nemůžete pokračovat."
1981 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
1982 msgid "Searching still active!"
1983 msgstr "Hledání ještě probíhá!"
1985 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
1986 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
1987 msgstr "Žádný telefon nebyl nazelezen, nemůžete pokračovat."
1989 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
1990 msgid "No phone found!"
1991 msgstr "Žádný telefon nenalezen!"
1993 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
1994 msgid "Wammu is now searching for phone:"
1995 msgstr "Wammu právě hledá telefon:"
1997 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
1998 msgid "No phone has been found!"
1999 msgstr "Žádný telefon nenalezen!"
2001 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2002 #, python-format
2003 msgid ""
2004 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s device using connection %"
2005 "(connection)s"
2006 msgstr ""
2007 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) na zařízení %(port)s používající "
2008 "připojení %(connection)s"
2010 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2011 msgid "Select phone to use from below list"
2012 msgstr "Vyberte telefon, který chcete použít, ze seznamu"
2014 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2015 msgid "Select phone"
2016 msgstr "Vyberte telefon"
2018 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2019 msgid "Following phone will be used:"
2020 msgstr "Bude použit následující telefon:"
2022 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2023 msgid "No phone selected!"
2024 msgstr "Nebyl vybrán žádný telefon!"
2026 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2027 msgid "Manual configuration"
2028 msgstr "Ruční nastavení"
2030 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2031 msgid "Device where phone is connected"
2032 msgstr "Zařízení na kterém je připojen telefon"
2034 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2035 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2036 msgid "Connection type"
2037 msgstr "Typ připojení"
2039 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2040 msgid "You need to select device which will be used."
2041 msgstr "Musíte zvolit zařízení, který bude použito."
2043 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2044 msgid "No device selected!"
2045 msgstr "Nebyl vybráno žádné zařízení!"
2047 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2048 msgid "You need to select connection type which will be used."
2049 msgstr "Musíte zvolit typ připojení, který bude použit."
2051 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2052 msgid "No connection selected!"
2053 msgstr "Nebylo vybráno žádné připojení!"
2055 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2056 msgid "Phone Device"
2057 msgstr "Volba Zařízení"
2059 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2060 msgid "Please enter device where phone is accessible"
2061 msgstr "Prosím zadejte jméno zařízená, na kterém je připojen telefon"
2063 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2064 msgid "Driver to use"
2065 msgstr "Zvolte ovladač"
2067 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2068 msgid ""
2069 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2070 "different settings or manual configuration."
2071 msgstr ""
2072 "Omlouváme se, ale žádný ovladač neodpovídá vaší konfiguraci. Prosím vraťte "
2073 "se zpět a zkuste to znovu s jinými nastaveními nebo ruční konfigurací."
2075 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2076 msgid ""
2077 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown below "
2078 "to select the best one."
2079 msgstr ""
2080 "Prosím zvolte ovladač, který chcete použít. Nápověda níže vám pomůže vybrat "
2081 "ten nejvhodnější."
2083 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2084 msgid ""
2085 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2086 msgstr ""
2087 "Prosím zvolte typ připojení. Výchozí hodnota by měla být ve většině případů "
2088 "nejvhodnější."
2090 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2091 msgid "Phone type"
2092 msgstr "Typ telefonu"
2094 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2095 msgid ""
2096 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2097 msgstr ""
2098 "Prosím zvolte výrobce telefonu nebo jeho typ. Zkuste být tak konkrétní jak "
2099 "je to jen možné."
2101 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2102 msgid "Search all connections"
2103 msgstr "Prohledat všechna připojení"
2105 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2106 msgid ""
2107 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2108 "time to search all possible connection types."
2109 msgstr ""
2110 "Průvodce prohledá všechny možné druhy připojení. Toto může trvat trochu déle."
2112 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2113 msgid "USB cable"
2114 msgstr "USB kabel"
2116 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2117 msgid ""
2118 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2119 "connection type."
2120 msgstr ""
2121 "Mnoho telefonů je dnes dodáváno s USB kabelem, zvolte toto, pokud používáte "
2122 "tento způsob připojení."
2124 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2125 msgid "Bluetooth"
2126 msgstr "Bluetooth"
2128 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2129 msgid ""
2130 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2131 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2132 msgstr ""
2133 "Bluetooth je bezdrátové připojení a nepožaduje přímou viditelnost. Telefon "
2134 "musí být spárován s počítačem než budete pokračovat."
2136 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2137 msgid "IrDA"
2138 msgstr "IrDA"
2140 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2141 msgid ""
2142 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2143 "is fullfilled and computer can see phone."
2144 msgstr ""
2145 "Bezdrátové připojení IrDA vyžaduje přímou viditelnost, prosím ujistěte se, "
2146 "že je splněna a počítač telefon vidí."
2148 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2149 msgid "Serial cable"
2150 msgstr "Sériový kabel"
2152 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2153 msgid ""
2154 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2155 msgstr ""
2156 "Toto není často používané připojení, ale u starších telefonů se vyskutovalo "
2157 "často."
2159 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2160 msgid "How is your phone connected?"
2161 msgstr "Jak je připojen váš telefon?"
2163 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2164 msgid "Configuration style"
2165 msgstr "Způsob nastavení"
2167 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2168 msgid "Guided configuration"
2169 msgstr "Vedené nastavení"
2171 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2172 msgid "Automatically search for a phone"
2173 msgstr "Automaticky najít telefon"
2175 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2176 msgid ""
2177 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2178 msgstr ""
2179 "Budete provedeni nastavením podle typu připojení telefonu a jeho výrobce."
2181 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2182 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2183 msgstr "Průvodce se pokusí nalézt telefon na obvyklých portech."
2185 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2186 msgid ""
2187 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2188 "connecting to phone."
2189 msgstr "Vite co děláte a znáte přesné parametry pro připojení telefonu."
2191 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2192 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2193 msgstr "Jak chcete nastavit připojení vašeho telefonu?"
2195 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2196 msgid ""
2197 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2198 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2199 msgstr ""
2200 "Pokud nevíte jak připojení k telefonu nastavit, můžete se podívat do "
2201 "dababáze telefonů Gammu, kde ostatní uživatelé zapsali své zkušenosti:"
2203 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2204 msgid "Welcome"
2205 msgstr "Vítejte"
2207 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2208 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2209 msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit připojení telefonu ve Wammu."
2211 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2212 msgid ""
2213 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2214 "methods is set up:"
2215 msgstr ""
2216 "Prosím ujistěte se, že máte telefon připravený - je zapnutý a připojení, "
2217 "které chcete použít je připraveno:"
2219 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2220 msgid "Cable is connected."
2221 msgstr "Kabel je připojený."
2223 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2224 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2225 msgstr "Máte zapnuté IrDA a telefon je ve viditelném dosahu od počítače."
2227 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2228 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2229 msgstr "Máte spárovaný Bluetooth s počítačem."
2231 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2232 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2233 msgstr "V okamžiku, kdy je váš telefon připojen, můžete pokračovat."
2235 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2236 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2237 msgstr "Průvodce připojení telefonu Wammu"
2239 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2240 msgid "Ignoring unknown"
2241 msgstr "Přeskakuji neznámý"
2243 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2244 #, python-format
2245 msgid ""
2246 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2247 msgstr ""
2248 "Při čtení položky na pozici %d nastala neznámá chyba, při čtení byla "
2249 "přeskočena!"
2251 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2252 msgid "Ignoring corrupted"
2253 msgstr "Porušený záznam přeskočen"
2255 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2256 #, python-format
2257 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2258 msgstr "Položka na pozici %d vypadá jako porušená, při čtení byla přeskočena!"
2260 #: Wammu/Ringtone.py:48
2261 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2262 msgstr "Nelze najít timidity, melodie nebude přehrána"
2264 #: Wammu/Ringtone.py:49
2265 msgid "Timidity not found"
2266 msgstr "Timidity nenalezeno"
2268 #: Wammu/Select.py:50
2269 msgid "Select contact from below list"
2270 msgstr "Zvolte kontakt ze seznamu"
2272 #: Wammu/Select.py:51
2273 msgid "Select contact"
2274 msgstr "Zvolte kontakt"
2276 #: Wammu/Select.py:93
2277 msgid "Select number for selected contact"
2278 msgstr "Zvolte telefonní číslo vybraného kontaku"
2280 #: Wammu/Select.py:94
2281 msgid "Select phone number"
2282 msgstr "Vyberte telefonní číslo"
2284 #: Wammu/Settings.py:86
2285 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2286 msgstr "Prosím zadejte zde cestu k nastavením gammu, která chcete používat."
2288 #: Wammu/Settings.py:89
2289 msgid "Gammurc path"
2290 msgstr "Cesta ke gammurc"
2292 #: Wammu/Settings.py:93
2293 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2294 msgstr "Parametry připojení můžete změnit na záložce Připojení."
2296 #: Wammu/Settings.py:99
2297 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2298 msgstr "Automaticky připojit při spuštění programu"
2300 #: Wammu/Settings.py:100
2301 msgid ""
2302 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2303 "started."
2304 msgstr "Zda se má aplikace automaticky připojit k telefonu při spuštění."
2306 #: Wammu/Settings.py:105
2307 msgid "Show debug log"
2308 msgstr "Zobrazit ladicí hlášky"
2310 #: Wammu/Settings.py:106
2311 msgid "Show debug information on error output."
2312 msgstr "Zobrazit ladicí informace na chybový výstup."
2314 #: Wammu/Settings.py:111
2315 msgid "Synchronize time"
2316 msgstr "Synchronizovat čas"
2318 #: Wammu/Settings.py:112
2319 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2320 msgstr "Synchronizovat čas v telefonu s časem v počítači při připojování."
2322 #: Wammu/Settings.py:117
2323 msgid "Startup information"
2324 msgstr "Informace o spouštění"
2326 #: Wammu/Settings.py:118
2327 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2328 msgstr ""
2329 "Zobrazit na telefonu informace o spuštění komunikace (toto není podporováno "
2330 "všemi telefony)."
2332 #: Wammu/Settings.py:125
2333 msgid "Lock device"
2334 msgstr "Zamykat zařízení"
2336 #: Wammu/Settings.py:126
2337 msgid ""
2338 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2339 "privileges to do so."
2340 msgstr ""
2341 "Jesli má být zařízení zamknuto ve /var/lock. Na některých systémech pro to "
2342 "nemusíte mít opravnění."
2344 #: Wammu/Settings.py:154
2345 msgid "Phone connection"
2346 msgstr "Připojení telefonu"
2348 #: Wammu/Settings.py:167
2349 msgid "Name for this configuration."
2350 msgstr "Pojmenujte toto připojení."
2352 #: Wammu/Settings.py:173
2353 msgid "Device, where your phone is connected."
2354 msgstr "Zařízení na kterém je připojen telefon."
2356 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2357 msgid "Device"
2358 msgstr "Zařízení"
2360 #: Wammu/Settings.py:179
2361 msgid ""
2362 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2363 "connection details."
2364 msgstr ""
2365 "Připojení, kterému rozumí váš telefon, přečtěte si dokumentaci Gammu pro "
2366 "dostupné možnosti."
2368 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2369 msgid "Connection"
2370 msgstr "Připojení"
2372 #: Wammu/Settings.py:185
2373 msgid ""
2374 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2375 msgstr ""
2376 "Model telefonu obvykle můžete ponechat auto pokud s tím nemáte problémy."
2378 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2379 msgid "Model"
2380 msgstr "Model"
2382 #: Wammu/Settings.py:213
2383 msgid ""
2384 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2385 "good idea as they are pretty small."
2386 msgstr ""
2387 "Jestli mají být zvětšeny obrázky ve zprávách. Obvykle to je vhodné, protože "
2388 "jsou vemli malé."
2390 #: Wammu/Settings.py:214
2391 msgid "Scale images"
2392 msgstr "Zvětšení obrázků"
2394 #: Wammu/Settings.py:218
2395 msgid "Attempt to reformat text"
2396 msgstr "Pokusit se přeformátovat text"
2398 #: Wammu/Settings.py:219
2399 msgid ""
2400 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2401 "interested in this choice."
2402 msgstr ""
2403 "Pokud občas dostáváte \"komprimované\" zprávy jakoJEtentoTEXT, měli byste "
2404 "tuto volbu zapnout."
2406 #: Wammu/Settings.py:245
2407 msgid "Create unicode message"
2408 msgstr "Vytvářet zprávu v unicode"
2410 #: Wammu/Settings.py:251
2411 msgid "Request delivery report by default"
2412 msgstr "Požadovat doručenku pro zprávu"
2414 #: Wammu/Settings.py:257
2415 msgid "Use 16bit Id"
2416 msgstr "Použít 16-bitové Id"
2418 #: Wammu/Settings.py:258
2419 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2420 msgstr "Použít 16-bitové Id uvnitř zprávy. Toto je obvykle nejlepší volba."
2422 #: Wammu/Settings.py:291
2423 msgid "Automatic"
2424 msgstr "Automaticky"
2426 #: Wammu/Settings.py:292
2427 msgid "Automatic starting with first name"
2428 msgstr "Automaticky, křestní jméno první"
2430 #: Wammu/Settings.py:293
2431 msgid "Automatic starting with last name"
2432 msgstr "Automaticky, příjmení první"
2434 #: Wammu/Settings.py:294
2435 msgid "Custom, use format string below"
2436 msgstr "Vlastní, požít formátovací řetězec níže"
2438 #: Wammu/Settings.py:304
2439 msgid "Name display format"
2440 msgstr "Formát zobrazení jména"
2442 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2443 #: Wammu/Settings.py:317
2444 #, python-format
2445 msgid ""
2446 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2447 "Currently available values are: %s."
2448 msgstr ""
2449 "Formátovací řetězec pro zobrazení jména. Můžete zde použít formátovací "
2450 "značky %%(hodnota)s.V současné době jsou dostupné tyto hodnoty: %s."
2452 #: Wammu/Settings.py:319
2453 msgid "Name format string"
2454 msgstr "Formátovancí řetězec pro jméno"
2456 #: Wammu/Settings.py:341
2457 msgid ""
2458 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2459 "miliseconds, 0 to disable."
2460 msgstr ""
2461 "Jak často má být aktualizován stavu telefonu v milisekundách. Zadání 0 "
2462 "aktualizaci vypne."
2464 #: Wammu/Settings.py:342
2465 msgid "Refresh phone state"
2466 msgstr "Obnovit stav telefonu"
2468 #: Wammu/Settings.py:347
2469 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2470 msgstr "Zda se má program požadovat potvrzení mazání položek."
2472 #: Wammu/Settings.py:352
2473 msgid "Task bar icon"
2474 msgstr "Ikona v systémové oblasti"
2476 #: Wammu/Settings.py:353
2477 msgid "Show icon in task bar."
2478 msgstr "Zobrazit ikonu v systémové oblasti."
2480 #: Wammu/Settings.py:371
2481 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2482 msgstr "Výchozí čas, který bude použitý pro nově vytvořené položky."
2484 #: Wammu/Settings.py:372
2485 msgid "Default time"
2486 msgstr "Výchozí čas"
2488 #: Wammu/Settings.py:378
2489 msgid ""
2490 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2491 "from today (1 = tommorow)."
2492 msgstr ""
2493 "Výchozí datum požité pro nově vytvořené položky. Zadejte počet dní od dneška "
2494 "(1 = zítra)."
2496 #: Wammu/Settings.py:379
2497 msgid "Default date = now + x days"
2498 msgstr "Výchozí datum = dnes + x dní"
2500 #: Wammu/Settings.py:385
2501 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2502 msgstr "Kolik záznamů bude v nově vytvořené položce."
2504 #: Wammu/Settings.py:386
2505 msgid "Entries for new item"
2506 msgstr "Záznamy v nové položce"
2508 #: Wammu/Settings.py:393
2509 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2510 msgstr "Prefix pro místní telefonní čísla."
2512 #: Wammu/Settings.py:394
2513 msgid "Number prefix"
2514 msgstr "Prefix čísel"
2516 #: Wammu/Settings.py:416
2517 msgid ""
2518 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2519 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2520 "empty."
2521 msgstr ""
2522 "Když Wammu narazí na tento souvislý počet položek při načítání z telefonu "
2523 "kde neví jejich celkový počet, prohlásí zbytek za prázdný."
2525 #: Wammu/Settings.py:417
2526 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2527 msgstr "Maximální počet prázdných položek když není znám celkový počet"
2529 #: Wammu/Settings.py:423
2530 msgid ""
2531 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2532 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2533 msgstr ""
2534 "Když Wammu narazí na tento souvislý počet položek při načítání z telefonu "
2535 "kde ví jejich celkový počet, prohlásí zbytek za prázdný."
2537 #: Wammu/Settings.py:424
2538 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2539 msgstr "Maximální počet prázdných položek když je znám celkový počet"
2541 #: Wammu/Settings.py:437
2542 msgid "Gammu"
2543 msgstr "Gammu"
2545 #: Wammu/Settings.py:440
2546 msgid "View"
2547 msgstr "Zobrazení"
2549 #: Wammu/Settings.py:441
2550 msgid "Other"
2551 msgstr "Ostatní"
2553 #: Wammu/Settings.py:442
2554 msgid "Hacks"
2555 msgstr "Hacky"
2557 #: Wammu/Settings.py:525
2558 msgid ""
2559 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2560 "conect to your phone!"
2561 msgstr ""
2562 "Nemáte nastavené žádné připojení k telefonu. Wammu se nebude schopné "
2563 "připojit k vašemu telefonu!"
2565 #: Wammu/Settings.py:526
2566 msgid "No phone configured!"
2567 msgstr "Není nastaven žádný telefon!"
2569 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2570 msgid "I don't know"
2571 msgstr "Nevím"
2573 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2574 msgid ""
2575 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2576 "much options in next step."
2577 msgstr ""
2578 "Zvolte tuto možnost jen pokud to je nezbytně nutné. V následujícím kroku "
2579 "budete vybírat z mnoha voleb."
2581 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2582 msgid "Symbian based phone"
2583 msgstr "Telefon používající platformu Symbian"
2585 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2586 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2587 msgstr ""
2588 "Pokračujte pokud váš telefon používá OS Symbian (bez ohledu na výrobce)."
2590 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2591 msgid "Alcatel phone"
2592 msgstr "Telefon Alcatel"
2594 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2595 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2596 msgstr "Telefon Alcatel který nepoužívá Symbian."
2598 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2599 msgid "BenQ/Siemens phone"
2600 msgstr "Telefon BenQ/Siemes"
2602 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2603 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2604 msgstr "Telefon BenQ nebo Siemens který nepoužívá Symbian."
2606 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2607 msgid "Motorola phone"
2608 msgstr "Telefon Motorola"
2610 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2611 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2612 msgstr "Telefon Motorola který nepoužívá Symbian."
2614 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2615 msgid "Nokia phone"
2616 msgstr "Telefon Nokia"
2618 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2619 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2620 msgstr "Telefon Nokia který nepoužívá Symbian."
2622 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2623 msgid "Samsung phone"
2624 msgstr "Telefon Samsung"
2626 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2627 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2628 msgstr "Telefon Samsung který nepoužívá Symbian."
2630 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2631 msgid "Sharp phone"
2632 msgstr "Telefon Sharp"
2634 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2635 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2636 msgstr "Telefon Sharp který nepoužívá Symbian."
2638 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2639 msgid "Sony Ericsson phone"
2640 msgstr "Telefon Sony Ericsson"
2642 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2643 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2644 msgstr "Telefon Sony Ericsson který nepoužívá Symbian."
2646 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2647 msgid "None of the above"
2648 msgstr "Žádný z výše uvedených"
2650 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2651 msgid "Select this option if nothing above matches."
2652 msgstr "Zvolte tuto možnost pokud žádná jiná neodpovídá."
2654 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2655 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2656 msgstr "Protokol OBEX a IrMC"
2658 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2659 msgid ""
2660 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2661 "access data."
2662 msgstr ""
2663 "Standardní přístup k souborům. Toto obvykle není dobrá volba pro telefony "
2664 "Nokia."
2666 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2667 msgid ""
2668 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2669 "for recent phones."
2670 msgstr ""
2671 "Standardní přístup k souborům a někdy i k datům v telefonu. Dobrá volba pro "
2672 "novější telefony."
2674 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2675 msgid "Symbian using Gnapplet"
2676 msgstr "Symbian pomocí Gnappletu"
2678 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2679 msgid ""
2680 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2681 "can find it in Gammu sources."
2682 msgstr ""
2683 "Před použitím tohoto připojení musíte do telefonu nainstalovat Gnapplet. Ten "
2684 "naleznete ve zdrojových kódech Gammu."
2686 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2687 msgid "Nokia proprietary protocol"
2688 msgstr "Proprietární protokol Nokia"
2690 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2691 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2692 msgstr "Proprietární protokol Nokia FBUS."
2694 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2695 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2696 msgstr "Proprietární servisní protokol Nokia"
2698 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2699 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2700 msgstr ""
2701 "Proprietární protokol Nokia MBUS. Toto je starší verze, použijte FBUS, pokud "
2702 "to je možné."
2704 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2705 msgid "AT based"
2706 msgstr "AT příkazy"
2708 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2709 msgid ""
2710 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2711 "other connection type."
2712 msgstr ""
2713 "Toto připojení nabizí minimální přístup k funkcím telefonu. Proto "
2714 "doporučujeme použít jiný typ připojení."
2716 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2717 msgid ""
2718 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2719 "to most phone features."
2720 msgstr ""
2721 "Dobrá volba pro většinu telefonů kromě Nokií a telefonů založených na "
2722 "platformě Symbian. Umožní vám přístup k většině funkcí telefonu."
2724 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2725 msgid "Enter device name of serial port."
2726 msgstr "Zadejte jméno zařízení sériového portu."
2728 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2729 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2730 msgstr "Zadejte jméno zařízení emulovaného sériového portu."
2732 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2733 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2734 msgstr "Zadejte Bluetooth adresu vašeho telefonu."
2736 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2737 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2738 msgstr "Nemusíte zde zadávat nic."
2740 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2741 msgid "Enter device name of USB port."
2742 msgstr "Zadejte jméno zařízení USB portu."
2744 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2745 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2746 msgstr "Obecné AT přes sériovou linku nebo její emulaci"
2748 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2749 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2750 msgid ""
2751 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2752 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2753 msgstr ""
2754 "Zvolte tuto možnost, pokud máte skutečný sériový port, nebo je emulován "
2755 "ovladačem (např. virtuálné COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, atd.)."
2757 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2758 #, python-format
2759 msgid "Generic AT at %d bps"
2760 msgstr "Obecné AT, rychlost %d bps"
2762 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2763 #, python-format
2764 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2765 msgstr "Zvolte toto, pokud váš telefon vyžaduje rychlost %d bps."
2767 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2768 msgid "AT over Bluetooth"
2769 msgstr "AT příkazy přes Bluetooth"
2771 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2772 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2773 msgid ""
2774 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2775 "native Bluetooth connection."
2776 msgstr ""
2777 "Zvolte tuto možnost, pokud je váš telefon připojen přes Bluetooth a chcete "
2778 "použít nativní připojení."
2780 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2781 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2782 msgstr "AT příkazy přes Bluetooth s vyledáváním RF"
2784 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2785 msgid ""
2786 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2787 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2788 "5.50, 8910,..)"
2789 msgstr ""
2790 "Použijte pro Bluetooth a telefony Nokia řady 6210 / DCT4, které neinformují "
2791 "správně o službách (6310, 6310i s firmware straším než 5.50, 8910,..)"
2793 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2794 msgid "AT over IrDA"
2795 msgstr "AT příkazy přes IrDA"
2797 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2798 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2799 msgid ""
2800 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2801 "IrDA connection."
2802 msgstr ""
2803 "Zvolte tuto možnost, pokud je telefon připojen přes IrDA a chcete použít "
2804 "nativní IrDA připojení."
2806 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2807 msgid "AT over DKU2"
2808 msgstr "AT příkazy přes DKU2"
2810 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2811 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2812 msgstr "Zvolte tuto možnost, pokud je telefon připojen kabelem DKU2."
2814 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2815 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2816 msgstr "Obecný OBEX přes sériovou linku nebo její emulaci"
2818 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2819 msgid "OBEX over Bluetooth"
2820 msgstr "OBEX přes Bluetooth"
2822 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2823 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2824 msgstr "OBEX přes Bluetooth s vyhledáváním RF"
2826 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2827 msgid "OBEX over IrDA"
2828 msgstr "OBEX přes IrDA"
2830 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2831 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2832 msgstr "Gnapplet přes Bluetooth"
2834 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2835 msgid "Gnapplet over IrDA"
2836 msgstr "Gnapplet přes IrDA"
2838 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2839 msgid "MBUS proprietary protocol"
2840 msgstr "Proprietární protokol MBUS"
2842 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2843 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2844 msgstr "Protokol používaný ve starších telefonech Nokia."
2846 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2847 msgid "FBUS proprietary protocol"
2848 msgstr "Proprietární protokol FBUS"
2850 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2851 msgid ""
2852 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2853 "first."
2854 msgstr ""
2855 "Protokol používaný v telefonech Nokia. Prosím zkuste nejprve vybrat "
2856 "konkrétnější volbu."
2858 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2859 msgid "DKU5 cable"
2860 msgstr "DKU5 kabel"
2862 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2863 msgid ""
2864 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2865 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2866 msgstr ""
2867 "Propojovací kabel Nokia DKU-5 (originální kabel nebo kompatibilní), pro "
2868 "telefony s USB čipem jako Nokia 5100."
2870 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2871 msgid "PL2303 cable"
2872 msgstr "PL2303 kabel"
2874 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2875 msgid ""
2876 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2877 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2878 msgstr ""
2879 "Nový protokol Nokie po USB kabel PL2303 USB (obvykle kabel od jiného "
2880 "výrobce), pro telefony s USB čipem jako je např. 5100."
2882 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2883 msgid "DKU2 cable"
2884 msgstr "DKU2 kabel"
2886 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2887 msgid ""
2888 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2889 "without USB chip like Nokia 6230."
2890 msgstr ""
2891 "Propojovací kabel Nokia DKU-2 (originální kabel nebo kompatibilní), pro "
2892 "telefony bez USB čipu jako Nokia 6230."
2894 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2895 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2896 msgstr "DLR3-3P/CA-42 kabel"
2898 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2899 msgid ""
2900 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2901 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2902 msgstr ""
2903 "Propojovací kabel Nokia DLR-3P s rozhraním RS-232 (originální kabel nebo "
2904 "kompatibilní), obvykle pro telefony jako Nokia 7110/6210/6310."
2906 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2907 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2908 msgstr "Proprietární protokol FBUS používající ARK kabel"
2910 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2911 msgid ""
2912 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2913 "Nokia 6020."
2914 msgstr ""
2915 "ARK kabel (obvykle kabel od jiného výrobce) pro telefony nepodporující AT "
2916 "příkazy jako Nokia 6020."
2918 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2919 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2920 msgstr "DKU5 telefon s kabelem ARK"
2922 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2923 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2924 msgstr ""
2925 "ARK kabel (obvykle kabel od jiného výrobce) pro telefony s USB čipem jako je "
2926 "např. 5100."
2928 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2929 msgid "Phonet over Bluetooth"
2930 msgstr "Phonet přes Bluetooth"
2932 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2933 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2934 msgstr ""
2935 "Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s ostatními telefony Nokia "
2936 "řady DCT4."
2938 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2939 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2940 msgstr "FBUS přes Bluetooth (emulovaný sériový port)"
2942 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2943 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2944 msgstr ""
2945 "Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s telefony Nokia 6210."
2947 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2948 msgid "Using emulated serial port."
2949 msgstr "Prostřednictvím emulovaného sériového portu."
2951 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
2952 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
2953 msgstr "Phonet přes Bluetooth (emulovaný sériový port)"
2955 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
2956 msgid "FBUS over Bluetooth"
2957 msgstr "FBUS přes Bluetooth"
2959 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
2960 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
2961 msgstr "Phonet přes Bluetooth s RF vyhledáváním"
2963 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
2964 msgid ""
2965 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
2966 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
2967 "8910,..)."
2968 msgstr ""
2969 "Protokol Nokie používaný pro připojení Bluetooth s telefony Nokia řady DCT4, "
2970 "které neinformují správně o službách (6310, 6310i s firmware straším než "
2971 "5.50, 8910,..)."
2973 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
2974 msgid "Phonet over IrDA"
2975 msgstr "Phonet přes IrDA"
2977 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
2978 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
2979 msgstr ""
2980 "Protokol Nokie používaný pro infračervené připojení s ostatními telefony "
2981 "Nokia."
2983 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
2984 msgid "FBUS over IrDA"
2985 msgstr "FBUS přes IrDA"
2987 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
2988 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
2989 msgstr ""
2990 "Protokol Nokie používaný pro infračervené připojení s telefony Nokia "
2991 "6110/6130/6150."
2993 #: Wammu/SMSExport.py:38
2994 msgid "Mailboxes"
2995 msgstr "Mailboxy"
2997 #: Wammu/SMSExport.py:41
2998 msgid "Select mailbox file..."
2999 msgstr "Vyberte soubor mailboxu..."
3001 #: Wammu/SMSExport.py:54
3002 msgid "Saving messages to mailbox"
3003 msgstr "Ukládám zprávy do mailboxu"
3005 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3006 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:213
3007 #: Wammu/SMSExport.py:270 Wammu/SMSExport.py:290 Wammu/SMSExport.py:315
3008 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3009 msgid "Export terminated"
3010 msgstr "Export přerušen"
3012 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3013 #, python-format
3014 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3015 msgstr "Vytváření souboru %s selhalo, končím."
3017 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3018 msgid "Can not create file!"
3019 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor!"
3021 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:327
3022 #: Wammu/SMSXML.py:128
3023 #, python-format
3024 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3025 msgstr "%(count)d zpráv uloženo do \"%(path)s\" (%(type)s)"
3027 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3028 msgid "mailbox"
3029 msgstr "mailbox"
3031 #: Wammu/SMSExport.py:86
3032 msgid "Select maildir directory where to save files"
3033 msgstr "Zvolte složku maildiru ve které budou uloženy soubory"
3035 #: Wammu/SMSExport.py:97
3036 msgid ""
3037 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3038 "valid maildir.\n"
3039 "\n"
3040 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3041 msgstr ""
3042 "Zvolená složka neobsahuje podsložku new a proto se pravděpodobně nejedná o "
3043 "maildir.\n"
3044 "\n"
3045 "Chcete podsložku new vytvořit a exportovat do ní?"
3047 #: Wammu/SMSExport.py:98
3048 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3049 msgstr "Složka nevypadá jako maildir!"
3051 #: Wammu/SMSExport.py:110
3052 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3053 msgstr "Vytváření složky selhalo, končím."
3055 #: Wammu/SMSExport.py:111
3056 msgid "Can not create folder!"
3057 msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku!"
3059 #: Wammu/SMSExport.py:117
3060 msgid "Saving messages to maildir"
3061 msgstr "Ukládám zprávy do maildiru"
3063 #: Wammu/SMSExport.py:130
3064 #, python-format
3065 msgid ""
3066 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3067 "saved there.\n"
3068 "\n"
3069 "Do you wish to overwrite file %s?"
3070 msgstr ""
3071 "Výstupní soubor již existuje, což je obvykle způsobené předchozím exportem "
3072 "této zprávy.\n"
3073 "\n"
3074 "Přejete si přepsat soubor %s?"
3076 #: Wammu/SMSExport.py:131
3077 msgid "File already exists!"
3078 msgstr "Soubor již existuje!"
3080 #: Wammu/SMSExport.py:157
3081 msgid "maildir"
3082 msgstr "maildir"
3084 #: Wammu/SMSExport.py:181
3085 msgid "Connecting to IMAP server..."
3086 msgstr "Připojuji se na IMAP server..."
3088 #: Wammu/SMSExport.py:197
3089 msgid ""
3090 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3091 "to retry?"
3092 msgstr ""
3093 "Nepodařilo se přihlásit, pravděpodobně jste zadali špatné přihlašovací "
3094 "informace. Chcete to zkusit znovu?"
3096 #: Wammu/SMSExport.py:198
3097 msgid "Login failed!"
3098 msgstr "Přihlášení selhalo!"
3100 #: Wammu/SMSExport.py:202
3101 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3102 msgstr "Získávám seznam složek na IMAP serveru..."
3104 #: Wammu/SMSExport.py:210
3105 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3106 msgstr "Nepodařilo se získat seznam složek na serveru, končím."
3108 #: Wammu/SMSExport.py:211
3109 msgid "Listing failed!"
3110 msgstr "Vypisování selhalo!"
3112 #: Wammu/SMSExport.py:243
3113 #, python-format
3114 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3115 msgstr "Prosím vyberte složku ve které budou zprávy na serveru %s uloženy"
3117 #: Wammu/SMSExport.py:244
3118 msgid "Select folder"
3119 msgstr "Vyberte složku"
3121 #: Wammu/SMSExport.py:259
3122 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3123 msgstr "Vybírám složku na IMAP serveru..."
3125 #: Wammu/SMSExport.py:267
3126 #, python-format
3127 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3128 msgstr "Nepodařilo se vybrat složku %s, končím."
3130 #: Wammu/SMSExport.py:268
3131 msgid "Selecting failed!"
3132 msgstr "Vybírání selhalo!"
3134 #: Wammu/SMSExport.py:283
3135 msgid "Saving messages to IMAP"
3136 msgstr "Ukládám zprávy na IMAP"
3138 #: Wammu/SMSExport.py:310
3139 #, python-format
3140 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3141 msgstr "Nepodařilo se zapsat zprávu do složky %s na serveru, končím."
3143 #: Wammu/SMSExport.py:311
3144 msgid "Saving failed!"
3145 msgstr "Ukládání selhalo!"
3147 #: Wammu/SMSExport.py:327 Wammu/SMSExport.py:329
3148 msgid "IMAP server"
3149 msgstr "IMAP server"
3151 #: Wammu/SMSExport.py:329
3152 #, python-format
3153 msgid "%(new)d new of %(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3154 msgstr ""
3155 "%(new)d nových zpráv z celkových %(count)d bylo uloženo do \"%(path)s\" (%"
3156 "(type)s)"
3158 #: Wammu/SMSExport.py:333
3159 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3160 msgstr "Kam chcete uložit emaily vytvořené z vašich zpráv?"
3162 #: Wammu/SMSExport.py:333
3163 msgid "Select export type"
3164 msgstr "Vyberte typ exportu"
3166 #: Wammu/SMSExport.py:334
3167 msgid "Mailbox file"
3168 msgstr "Soubor mailboxu"
3170 #: Wammu/SMSExport.py:334
3171 msgid "Maildir folder"
3172 msgstr "Složka maildiru"
3174 #: Wammu/SMSExport.py:334
3175 msgid "IMAP account"
3176 msgstr "Účet IMAP"
3178 #: Wammu/SMSExport.py:422
3179 msgid "IMAP Settings"
3180 msgstr "Nastavení IMAPu"
3182 #: Wammu/SMSExport.py:424
3183 msgid "Connection Details"
3184 msgstr "Podrobnosti připojení"
3186 #: Wammu/SMSExport.py:425
3187 msgid "Preferences"
3188 msgstr "Nastavení"
3190 # type: SS
3191 #: Wammu/SMSExport.py:426
3192 msgid "Message State Selection"
3193 msgstr "Výběr podle stavu zpráv"
3195 #: Wammu/SMSExport.py:427
3196 msgid "From Address"
3197 msgstr "Adresa odesílatele"
3199 #: Wammu/SMSExport.py:429
3200 msgid "Server"
3201 msgstr "Server"
3203 # type: TP
3204 #: Wammu/SMSExport.py:431
3205 msgid "Port"
3206 msgstr "Port"
3208 #: Wammu/SMSExport.py:433
3209 msgid "Login"
3210 msgstr "Uživatelské jméno"
3212 #: Wammu/SMSExport.py:435
3213 msgid "Password"
3214 msgstr "Heslo"
3216 #: Wammu/SMSExport.py:437
3217 msgid "Remember password (insecure)"
3218 msgstr "Zapamatovat si heslo (nebezpečné)"
3220 #: Wammu/SMSExport.py:438
3221 msgid "Use SSL"
3222 msgstr "Použít SSL"
3224 #: Wammu/SMSExport.py:439
3225 msgid "Only back-up new messages"
3226 msgstr "Zálohovat jen nové zprávy"
3228 #: Wammu/SMSExport.py:550
3229 #, python-format
3230 msgid "%d. From Address invalid\n"
3231 msgstr "%d. Adresa odesílatele je chybná\n"
3233 #: Wammu/SMSExport.py:553
3234 #, python-format
3235 msgid "%d. Server incomplete\n"
3236 msgstr "%d. Chybně zadané jméno serveru\n"
3238 #: Wammu/SMSExport.py:556
3239 #, python-format
3240 msgid "%d. Port invalid\n"
3241 msgstr "%d. Chybně zadaný port\n"
3243 #: Wammu/SMSExport.py:559
3244 #, python-format
3245 msgid "%d. Login incomplete\n"
3246 msgstr "%d. Chybně zadané jméno uživatele\n"
3248 #: Wammu/SMSExport.py:562
3249 #, python-format
3250 msgid "%d. Password incomplete\n"
3251 msgstr "%d. Chybně zadané heslo\n"
3253 #: Wammu/SMSExport.py:568
3254 #, python-format
3255 msgid ""
3256 "%d. No messages to back-up selected. Please tick at least one of the states."
3257 msgstr ""
3258 "%d. Nebyly vybrány zprávy k zálohování. Prosím zvolte aspoň jeden stav zpráv."
3260 #: Wammu/SMSExport.py:573
3261 msgid "Incomplete"
3262 msgstr "Chybné údaje"
3264 #: Wammu/SMSXML.py:82
3265 msgid "XML File"
3266 msgstr "XML soubor"
3268 #: Wammu/SMSXML.py:85
3269 msgid "Select XML file..."
3270 msgstr "Vyberte XML soubor..."
3272 #: Wammu/SMSXML.py:98
3273 msgid "Saving messages to XML"
3274 msgstr "Ukládám zprávy do XML"
3276 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3277 msgid ""
3278 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3279 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3280 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3281 "submited."
3282 msgstr ""
3283 "Prosím sdělte svoje zkušenosti s Wammu a Gammu, což je knihovna, kterou "
3284 "Wammu používá. Po vyplnění následujícího formuláře, budou k dispozici "
3285 "ostatním uživatelů v databázi telefonů Gammu. Odeslány jsou jen informace, "
3286 "které zde vidíte."
3288 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3289 msgid "Manufacturer:"
3290 msgstr "Výrobce:"
3292 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3293 msgid "Phone model:"
3294 msgstr "Model telefonu:"
3296 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3297 msgid "Connection type:"
3298 msgstr "Typ připojení:"
3300 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3301 msgid "Model in gammu configuration:"
3302 msgstr "Model v nastavení gammu:"
3304 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3305 msgid "Working features:"
3306 msgstr "Fungující funkce:"
3308 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3309 msgid "Please select features..."
3310 msgstr "Prosím zvolte funkce..."
3312 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3313 msgid "Gammu version:"
3314 msgstr "Verze Gammu:"
3316 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3317 msgid "Note:"
3318 msgstr "Poznámka:"
3320 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3321 msgid "Your name:"
3322 msgstr "Vaše jméno:"
3324 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3325 msgid "Your email:"
3326 msgstr "Váš email:"
3328 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3329 msgid "Email displaying:"
3330 msgstr "Zobrazení emailu:"
3332 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3333 msgid "Use [at] and [dot]"
3334 msgstr "Použít [at] a [dot]"
3336 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3337 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3338 msgstr "Vložit text NOSPAM na náhodnou pozici"
3340 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3341 msgid "Display it normally"
3342 msgstr "Zobrazit normálně"
3344 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3345 msgid "Don't show email at all"
3346 msgstr "Vůbec email nezobrazovat"
3348 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3349 msgid "Not supported"
3350 msgstr "Nepodporovaný"
3352 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3353 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3354 msgstr "Reakce do databáze telefonů Gammu"
3356 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3357 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3358 msgstr "Zvolte funkce, které fungují s vaším telefonem správně"
3360 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3361 msgid "This information is automatically included in report."
3362 msgstr "Tato informace je automaticky začleněna ve zprávě."
3364 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3365 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3366 msgstr ""
3367 "Popište zde problémy s telefonem nebo jiné zkušenosti s provozem Gammu."
3369 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3370 msgid ""
3371 "Please enter valid mail here, choose display options below. Your email won't "
3372 "be given or sold to anybody."
3373 msgstr ""
3374 "Prosím zadejte zde platný email a zvolte níže jak má být zobrazen. Tento "
3375 "emal nebude nikomu dán ani prodán."
3377 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3378 msgid ""
3379 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3380 "option."
3381 msgstr ""
3382 "Pokud nechcete zobrazit email čitelně, prosím zvolte jednu z možností jak ho "
3383 "znečitelnit."
3385 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3386 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3387 #: Wammu/TalkbackDialog.py:280
3388 #, python-format
3389 msgid ""
3390 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3391 "invalid:\n"
3392 "%s"
3393 msgstr ""
3394 "Položka v databázi telefonů Gammu nebyla vytvořena, následující položky jsou "
3395 "chybné:\n"
3396 "%s"
3398 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3399 msgid "Supported features"
3400 msgstr "Podporované funce"
3402 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3403 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3404 #: Wammu/TalkbackDialog.py:259 Wammu/TalkbackDialog.py:281
3405 msgid "Entry not created!"
3406 msgstr "Nepodařilo se vytvořit položku!"
3408 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3409 msgid "Email displaying"
3410 msgstr "Zobrazení emailu"
3412 #: Wammu/TalkbackDialog.py:255
3413 #, python-format
3414 msgid ""
3415 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3416 "create entry manually."
3417 msgstr ""
3418 "HTTP požadavek selhal s chybou %(code)d (%(text)s), prosím zkuste to znovu "
3419 "později nebo vyplňte záznam na stránkách."
3421 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3422 #, python-format
3423 msgid ""
3424 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3425 "Do you want to open it in browser now?"
3426 msgstr ""
3427 "Položka v databázi telefonů Gammu byla vytvořena, můžete si ji prohlédnout "
3428 "na URL <%s>.\n"
3429 "Chcete ji nyní otevřít v prohlížeči?"
3431 #: Wammu/TalkbackDialog.py:271
3432 msgid "Entry created!"
3433 msgstr "Položka vytvořena!"
3435 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3436 msgid ""
3437 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3438 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3439 msgstr ""
3440 "Zvolte které funkce fungují bez problémů s vaším telefonem (buď ve Wammu "
3441 "nebo v jiném nástroji, který používá knihovnu Gammu)."
3443 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3444 msgid "Phone information"
3445 msgstr "Informace o telefonu"
3447 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3448 msgid "Sending and saving SMS"
3449 msgstr "Posílání a ukládání SMS"
3451 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3452 msgid "Multimedia messaging"
3453 msgstr "Multimediální zprávy"
3455 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3456 msgid "Basic phonebook functions"
3457 msgstr "Základní funkce seznamu"
3459 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3460 msgid "Enhanced phonebook entries"
3461 msgstr "Rozšířené záznamy v seznamu"
3463 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3464 msgid "Calendar entries"
3465 msgstr "Kalendář"
3467 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3468 msgid "Filesystem manipulation"
3469 msgstr "Práce se soubory"
3471 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3472 msgid "Reading and making calls"
3473 msgstr "Čtení a provádění hovorů"
3475 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3476 msgid "Logos"
3477 msgstr "Loga"
3479 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3480 msgid "Ringtones"
3481 msgstr "Melodie"
3483 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3484 msgid "Select features"
3485 msgstr "Vyberte funkce"
3487 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3488 msgid "You can access name and phone number."
3489 msgstr "Přístup ke jménu a telefonnímu číslu."
3491 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3492 msgid ""
3493 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3494 "email."
3495 msgstr ""
3496 "Máte přístup k více číslům v záznamu nebo k dalším položkám, jako třeba "
3497 "emailu."
3499 #: Wammu/Thread.py:93
3500 msgid "Action canceled by user!"
3501 msgstr "Akce zrušena uživatelem!"
3503 #: Wammu/Thread.py:94
3504 msgid "Action canceled"
3505 msgstr "Akce zrušena"
3507 #: Wammu/Utils.py:305
3508 msgid "Yes"
3509 msgstr "Ano"
3511 #: Wammu/Utils.py:307
3512 msgid "No"
3513 msgstr "Ne"
3515 #: Wammu/Utils.py:328
3516 msgid "enabled (tone)"
3517 msgstr "zapnuté (zvukové)"
3519 #: Wammu/Utils.py:330
3520 msgid "enabled (silent)"
3521 msgstr "zapnuté (tiché)"
3523 #: Wammu/Utils.py:336
3524 msgid "yearly"
3525 msgstr "ročně"
3527 #: Wammu/Utils.py:338
3528 msgid "monthly"
3529 msgstr "měsíčně"
3531 #: Wammu/Utils.py:341
3532 msgid "daily"
3533 msgstr "denně"
3535 #: Wammu/Utils.py:343
3536 msgid "biweekly"
3537 msgstr "ob týden"
3539 #: Wammu/Utils.py:346
3540 msgid "weekly on monday"
3541 msgstr "týdně v pondělí"
3543 #: Wammu/Utils.py:348
3544 msgid "weekly on tuesday"
3545 msgstr "týdně v úterý"
3547 #: Wammu/Utils.py:350
3548 msgid "weekly on wednesday"
3549 msgstr "týdně ve středu"
3551 #: Wammu/Utils.py:352
3552 msgid "weekly on thursday"
3553 msgstr "týdně ve čtvrtek"
3555 #: Wammu/Utils.py:354
3556 msgid "weekly on friday"
3557 msgstr "týdně v pátek"
3559 #: Wammu/Utils.py:356
3560 msgid "weekly on saturday"
3561 msgstr "týdně v sobotu"
3563 #: Wammu/Utils.py:358
3564 msgid "weekly on sunday"
3565 msgstr "týdně v neděli"
3567 #: Wammu/Utils.py:365
3568 msgid "disabled"
3569 msgstr "vypnutý"
3571 #: Wammu/Utils.py:368
3572 msgid "nonrecurring"
3573 msgstr "neopakující se"
3575 #: Wammu/Utils.py:444
3576 msgid "Your phone doesn't support this function."
3577 msgstr "Váš telefon tuto funkcionalitu nepoporuje."
3579 #: Wammu/Utils.py:446
3580 msgid ""
3581 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3582 "implementation please contact authors."
3583 msgstr ""
3584 "Tato funkcionalita není pro váš telefon zatím podporována. Pokud chcete "
3585 "pomoci s její podporou, prosím kontaktujte autory."
3587 #: Wammu/Utils.py:448
3588 msgid "Your phone asks for PIN."
3589 msgstr "Váš telefon vyžaduje zadat PIN."
3591 #: Wammu/Utils.py:450
3592 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3593 msgstr "Paměť je plná, zkuste vymazat některé položky."
3595 #: Wammu/Utils.py:452
3596 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3597 msgstr ""
3598 "Komunikace byla přerušena telefonem, nezrušili jste operaci na telefonu?"
3600 #: Wammu/Utils.py:454
3601 msgid ""
3602 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3603 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3604 "\n"
3605 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3606 msgstr ""
3607 "Byla přečtena prázdná položka. Toto by se nemělo stát a pravděpodobně se "
3608 "jedná o chybu způsobenou firmwarem telefonu nebo Gammu/Wammu.\n"
3609 "\n"
3610 "Pokud nějaká položka nebyla načtena, prosím kontaktujte autory."
3612 #: Wammu/Utils.py:456
3613 msgid ""
3614 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3615 "you have opened them."
3616 msgstr ""
3617 "Prosím opusťte otevřená menu v telefonu a zkuste operaci znovu. Data nejsou "
3618 "přístupná pokud je máte otevřena v telefonu."
3620 #: Wammu/Utils.py:458
3621 msgid ""
3622 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3623 "(for cable) or out of range (for Bluetooth or IrDA)."
3624 msgstr ""
3625 "Při komunikaci vypršel časový limit. Možná telefon není připojen (pokud "
3626 "používáte kabel) nebo je mimo dosah (pro Bluetooth a IrDA)."
3628 #: Wammu/Utils.py:460
3629 msgid ""
3630 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3631 "phone plugged or your configuration is wrong."
3632 msgstr ""
3633 "Zařízení pro komunikaci s telefonem neexistuje. Možná není telefon "
3634 "připojený, nebo máte chybu v nastaveních."
3636 #: Wammu/Utils.py:462
3637 msgid "Can not access device for communication with phone."
3638 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení pro komunikaci s telefonem."
3640 #: Wammu/Utils.py:464
3641 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3642 msgstr "Pro přístup k zařízení možná musíte být členem nějaké skupiny."
3644 #: Wammu/Utils.py:466
3645 msgid ""
3646 "Can not access SIM card. Please check whether it is properly inserted in "
3647 "phone and/or try to reboot the phone by removing battery."
3648 msgstr ""
3649 "Nepodařilo se přečíst SIM kartu. Posím zkontrolujte jestli je správně "
3650 "vložená v telefonu a nebo zkuste telefon restrartovat vyjmutím baterie."
3652 #: Wammu/Utils.py:468
3653 msgid "Description:"
3654 msgstr "Popis:"
3656 #: Wammu/Utils.py:468
3657 msgid "Function:"
3658 msgstr "Funkce:"
3660 #: Wammu/Utils.py:468
3661 msgid "Error code:"
3662 msgstr "Číslo chyby:"
3664 #: Wammu/Utils.py:523 Wammu/Utils.py:525 Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3665 #, python-format
3666 msgid "Device %s does not exist!"
3667 msgstr "Zařízení %s neexistuje!"
3669 #: Wammu/Utils.py:524 Wammu/Utils.py:532 Wammu/Utils.py:543
3670 msgid "Error opening device"
3671 msgstr "Chyba při otevírání zařízení"
3673 #: Wammu/Utils.py:542 Wammu/Utils.py:544
3674 #, python-format
3675 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3676 msgstr "Nemáte oprávnění pro zařízení %s!"
3678 #: Wammu/Utils.py:546
3679 #, python-format
3680 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3681 msgstr "Pravděpodobně musíte být členem skupiny %s."
3683 #: wammu-configure.py:46
3684 #, python-format
3685 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3686 msgstr "Wammu Configurator - Nastavení pro Wammu a Gammu verze %s"
3688 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3689 #, python-format
3690 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3691 msgstr "Použití: %s [PARAMETR...]"
3693 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3694 msgid "Options:"
3695 msgstr "Parametry:"
3697 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3698 msgid "show this help"
3699 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
3701 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3702 msgid "show program version"
3703 msgstr "zobrazí verzi programu"
3705 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3706 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3707 msgstr "použít locales z aktuálního adresáře namísto systémových"
3709 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3710 msgid "Command line parsing failed with error:"
3711 msgstr "Zpracování parametrů skončilo s chybou:"
3713 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3714 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3715 msgstr "Nerozpoznané parametry předané programu"
3717 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3718 msgid "Using local built locales!"
3719 msgstr "Používám locales z aktuálního adresáře!"
3721 #: wammu-configure.py:115
3722 msgid "Updating gammu configuration..."
3723 msgstr "Aktualizuji nastavení gammu..."
3725 #: wammu.py:51
3726 #, python-format
3727 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3728 msgstr "Wammu - Grafické Gammu verze %s"
3730 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3731 #: wammu.py:72
3732 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3733 msgstr "vytiskne informace o nastavení a pokusí se připojit k telefonu"
3735 #: wammu.py:75
3736 msgid "enables debug output to stderr"
3737 msgstr "zapne ladicí výstup na standardní chybový výstup"
3739 #  msgid "No phone configured!"
3740 #: wammu.py:89
3741 msgid "Wammu is not configured!"
3742 msgstr "Wammu není nastaveno!"
3744 #: wammu.py:104
3745 msgid "Wammu configuration:"
3746 msgstr "Nastavení Wammu:"
3748 #: wammu.py:108
3749 msgid "Connecting..."
3750 msgstr "Připojuji se..."
3752 #: wammu.py:115
3753 msgid "Getting phone information..."
3754 msgstr "Načítám informace o telefonu..."
3756 #: wammu.py:120
3757 msgid "Phone infomation:"
3758 msgstr "Informace o telefonu:"
3760 #: wammu.py:123
3761 msgid "IMEI"
3762 msgstr "IMEI"
3764 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3765 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3766 msgid "Wammu"
3767 msgstr "Wammu"
3769 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3770 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3771 msgid "Mobile Phone Manager"
3772 msgstr "Správce mobilního telefonu"
3774 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3775 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3776 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3777 msgstr "Aplikace pro práci s mobilními telefony - grafické rozhaní pro Gammu"
3779 #~ msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3780 #~ msgstr "Přejete si pro komunikaci s IMAP serverem použít SSL?"
3782 #~ msgid "Please enter server name"
3783 #~ msgstr "Prosím zadejte jméno serveru"
3785 #~ msgid "Please enter login on server %s"
3786 #~ msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno na server %s"
3788 #~ msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3789 #~ msgstr "Prosím zadejte heslo pro %(login)s@%(server)s"
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3793 #~ "insecure."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Připojení se podařilo, přejete si uložit heslo? Toto není zrovna bezpečné."
3797 #~ msgid "Save password?"
3798 #~ msgstr "Uložit heslo?"
3800 #~ msgid "Port where phone is connected"
3801 #~ msgstr "Zařízení na kterém je připojen telefon"
3803 #~ msgid "No port selected!"
3804 #~ msgstr "Nebyl vybrán žádný port!"
3806 #~ msgid "Phone port"
3807 #~ msgstr "Port telefonu"
3809 #~ msgid "Phone searching log"
3810 #~ msgstr "Průběh hledání telefonu"
3812 #~ msgid "Starting %s"
3813 #~ msgstr "Začínám %s"
3815 #~ msgid "Please select which driver you want to use"
3816 #~ msgstr "Prosím zvolte ovladač, který chcete použít"
3818 #~ msgid "Please select connection type"
3819 #~ msgstr "Prosím zvolte typ připojení"
3821 #~ msgid "Please select phone type"
3822 #~ msgstr "Prosím vyberte typ telefonu"
3824 #~ msgid "If your phone runs Symbian, please select directly it."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Pokud váš telefon používá systém Symbian, prosím zvolte přímo tuto "
3827 #~ "možnost."
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Select this option if nothing above matches, good choice for other "
3831 #~ "manufacturers like Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Zvolte tuto možnost, pokud žádná výše uvedená neodpovídá. Dobrá volba pro "
3834 #~ "výrobce jako Alcatel, BenQ, LG, Samsung, Sharp, Sony Ericsson..."
3836 #~ msgid "Nokia FBUS"
3837 #~ msgstr "Nokia FBUS"
3839 #~ msgid "Nokia MBUS"
3840 #~ msgstr "Nokia MBUS"
3842 #~ msgid "&Event"
3843 #~ msgstr "&Událost"
3845 #~ msgid "contact \"%s\""
3846 #~ msgstr "kontakt \"%s\""
3848 #~ msgid "call \"%s\""
3849 #~ msgstr "hovor \"%s\""
3851 #~ msgid "message from \"%s\""
3852 #~ msgstr "zprávu od \"%s\""
3854 #~ msgid "todo \"%s\""
3855 #~ msgstr "úkol \"%s\""
3857 #~ msgid "calendar entry \"%s\""
3858 #~ msgstr "událost v kalendáři \"%s\""
3860 #~ msgid "%d contacts"
3861 #~ msgstr "%d kontaktů"
3863 #~ msgid "%d calls"
3864 #~ msgstr "%d hovorů"
3866 #~ msgid "%d todo"
3867 #~ msgstr "%d úkolů"
3869 #~ msgid "Search for phone"
3870 #~ msgstr "Hledat telefon"
3872 #~ msgid "Exit Wammu"
3873 #~ msgstr "Ukončit Wammu"
3875 #~ msgid "Sends file to phone"
3876 #~ msgstr "Odešle soubor do telefonu"
3878 #~ msgid "Calendar events"
3879 #~ msgstr "Události v kalendáři"
3881 #~ msgid "Report bug in Wammu"
3882 #~ msgstr "Nahlásit chybu ve Wammu"
3884 #~ msgid "-h/--help          ... show this help"
3885 #~ msgstr "-h/--help          ... zobrazí tuto nápovědu"
3887 #~ msgid "-v/--version       ... show program version"
3888 #~ msgstr "-v/--version       ... zobrazí verzi programu"
3890 #~ msgid "OK"
3891 #~ msgstr "OK"
3893 #~ msgid "..."
3894 #~ msgstr "..."
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Warning: you are using utf-8 locales and non unicode enabled wxPython, "
3898 #~ "some text migth be displayed incorrectly!"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Varování: Používáte utf-8 locales a wxPython bez podpory unicode, některé "
3901 #~ "texty mohou být zobrazeny nekorektně!"
3903 #~ msgid "Warning: assuming charset %s for html widget"
3904 #~ msgstr "Varování: odhaduji znakovou sadu %s pro zobrazování html"
3906 #~ msgid "Generic AT at 38400 bps"
3907 #~ msgstr "Obecné AT, rychlost 38400 bps"
3909 #~ msgid "Generic AT at 115200 bps"
3910 #~ msgstr "Obecné AT, rychlost 115200 bps"
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s (%(type)s)\""
3914 #~ msgstr "%(count)d zpráv uloženo do %(type)s \"%(path)s\""
3916 #~ msgid "%d messages exported to IMAP server \"%s\""
3917 #~ msgstr "%d zpráv bylo uloženo na IMAP server \"%s:"
3919 #~ msgid "%d messages exported to maildir \"%s\""
3920 #~ msgstr "%d zpráv uloženo do maildiru \"%s\""
3922 #~ msgid "&Cancel"
3923 #~ msgstr "&Zrušit"
3925 #~ msgid "&Clear"
3926 #~ msgstr "&Vymazat"
3928 #~ msgid "&New"
3929 #~ msgstr "&Nový"
3931 #~ msgid "&OK"
3932 #~ msgstr "&OK"
3934 #~ msgid "<<< Add <<<"
3935 #~ msgstr "<<< Přídat <<<"
3937 #~ msgid ">>> Delete"
3938 #~ msgstr ">>> Odebrat"
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "After searching you will now be taken to configuration dialog to check "
3942 #~ "whether it was detected correctly."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Po hledání telefonu se otevře nastavení a budete moci zkontrolovat, "
3945 #~ "jestli byl telefon nalezen správně."
3947 #~ msgid "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Time: %s"
3948 #~ msgstr "Bat: %d %% (%s), Sig: %d %%, Čas %s"
3950 #~ msgid "Cable is connected or phone is in wireless connection range."
3951 #~ msgstr "Kabel je připojený nebo telefon je v dosahu bezdrátového připojení."
3953 #~ msgid "Cancel"
3954 #~ msgstr "Zrušit"
3956 #~ msgid "Down"
3957 #~ msgstr "Dolů"
3959 #~ msgid "I&mport SMS"
3960 #~ msgstr "I&mport SMS"
3962 #~ msgid "If you press cancel, no searching will be performed."
3963 #~ msgstr "Pokud stisknete zrušit, hledání telefonu neproběhne."
3965 #~ msgid "Imports SMS data from backup to phone"
3966 #~ msgstr "Načte SMS data ze zálohy do telefonu"
3968 #~ msgid "It is powered on."
3969 #~ msgstr "Telefon je zapnutý."
3971 #~ msgid "More"
3972 #~ msgstr "Více"
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "No phone could not be found, you still can try to select it manually. "
3976 #~ "Wammu searches only few ports, so if you are using some unusual, this "
3977 #~ "might easilly happen."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Nebyl nalezen žádný telefon, ale můžete se pokusit vybrat ho ručně. Wammu "
3980 #~ "hledá jen na několika portech, takže pokud máte telefon na nějakém "
3981 #~ "neobvyklém portu, může se toto stát velmi snadno."
3983 #~ msgid "No phone found"
3984 #~ msgstr "Žádný telefon nenalezen"
3986 #~ msgid "R&ead SMS data"
3987 #~ msgstr "Přečís&t SMS data"
3989 #~ msgid "Reads SMS data from file (does not import to the phone)"
3990 #~ msgstr "Načte SMS data ze souboru (nenahraje je do telefonu)"
3992 #~ msgid "S&ave SMS"
3993 #~ msgstr "Uložit &SMS"
3995 #~ msgid "Scanning for Bluetooth devices using GNOME Bluetooth"
3996 #~ msgstr "Vyhledávám zařízení Bluetooth pomocí GNOME Bluetooth"
3998 #~ msgid "Up"
3999 #~ msgstr "Nahoru"
4001 #~ msgid "Usage: wammu-configure [OPTION...]"
4002 #~ msgstr "Použití: wammu-configure [PARAMETR...]"
4004 #~ msgid "Use regullar expression for searching?"
4005 #~ msgstr "Použít pro vyhledávání regulární výrazy?"
4007 #~ msgid "W&rite SMS data"
4008 #~ msgstr "U&ložit SMS data"
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Wammu can now try to search for phone. Do you want Wammu to search for "
4012 #~ "phone?"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Wammu se nyní může pokusit nalézt telefon. Chcete aby bylo hledání "
4015 #~ "provedeno?"
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Wammu configuration was not found. Gammu settings were read and will be "
4019 #~ "used as defaults."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Nastavení Wammu nebylo nalezeno. Nastavení Gammu bylo načteno a bude "
4022 #~ "použito jako výchozí hodnoty."
4024 #~ msgid "Writes SMS data to file"
4025 #~ msgstr "Zapíše SMS data do souboru"
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "You will now be taken to configuration dialog to check configuration."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Nyní se otevře nastavení a budete moci zkontrolovat, jestli je nastavení "
4031 #~ "správné."
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "at"
4035 #~ msgstr "Datum"
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "supply"
4039 #~ msgstr "zdroj"