1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:924
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Huvudgränssnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Kontrollgränssnitt"
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
82 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Inställningar för ljud"
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:434
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseringar"
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Ljudvisualiseringar"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Utmatningsmoduler"
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
142 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
152 #: modules/stream_out/transcode.c:167
156 #: include/vlc_config_cat.h:80
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Inställningar för video"
160 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Allmänna videoinställningar"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och "
183 "\"överliggande underbilder\"."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Inmatning / Kodekar"
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
195 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Åtkomstmoduler"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
207 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
208 "inställningar för mellanlagring."
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Åtkomstfilter"
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
221 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 #: include/vlc_config_cat.h:120
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgstr "Videokodekar"
235 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgstr "Andra kodekar"
251 #: include/vlc_config_cat.h:129
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
253 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
255 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
260 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Strömutmatning"
265 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
268 "incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
276 "att spara inkommande strömmar.\n"
277 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
278 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
280 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
287 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
299 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
300 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
302 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Åtkomstutmatning"
308 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
328 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
329 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
330 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
332 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 #: include/vlc_config_cat.h:171
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
343 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
344 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
346 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
347 #: modules/services_discovery/sap.c:323
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
356 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
359 #: include/vlc_config_cat.h:181
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
369 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
388 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
389 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
391 #: include/vlc_config_cat.h:191
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
395 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Tjänsteidentifiering"
399 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
405 "objekt till spellistan."
407 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
412 #: include/vlc_config_cat.h:198
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgstr "Processorfunktioner"
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
423 "not change these settings."
425 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
426 "inte ändra dessa inställningar."
428 #: include/vlc_config_cat.h:204
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Avancerade inställningar"
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Other advanced settings"
434 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
436 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
437 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
443 #: include/vlc_config_cat.h:208
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
449 #: include/vlc_config_cat.h:213
450 msgid "Chroma modules settings"
451 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
455 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Packetizer modules settings"
459 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid "Encoders settings"
463 msgstr "Kodarinställningar"
465 #: include/vlc_config_cat.h:222
466 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
479 #: include/vlc_config_cat.h:229
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
483 #: include/vlc_config_cat.h:231
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
488 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
489 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
491 #: include/vlc_config_cat.h:238
492 msgid "No help available"
493 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
495 #: include/vlc_config_cat.h:239
496 msgid "There is no help available for these modules."
497 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
499 #: include/vlc_interface.h:146
502 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
503 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
506 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
507 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Snabböppna fi&l..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:34
515 msgid "&Advanced Open..."
516 msgstr "&Avancerad öppna..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 msgid "Open &Directory..."
520 msgstr "Öppna &katalog..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
527 msgid "Media Information..."
528 msgstr "Mediainformation..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Kodekinformation..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
536 msgstr "Meddelanden..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 msgid "Extended settings..."
540 msgstr "Utökade inställningar..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:45
543 msgid "Go to specific time..."
544 msgstr "Gå till specifik tid..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
548 msgstr "Bokmärken..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:47
551 msgid "VLM Configuration..."
552 msgstr "VLM-konfiguration..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
558 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
578 #: include/vlc_intf_strings.h:53
579 msgid "Fetch information"
580 msgstr "Hämta information"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
584 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
585 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
593 #: include/vlc_intf_strings.h:55
594 msgid "Information..."
595 msgstr "Information..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 #: include/vlc_intf_strings.h:57
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
604 msgstr "Lägg till nod"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:58
610 #: include/vlc_intf_strings.h:59
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60
615 msgid "Open Folder..."
616 msgstr "Öppna mapp..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
620 msgstr "Upprepa alla"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 msgstr "Upprepa en gång"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:66
628 msgstr "Upprepa inte"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
635 #: include/vlc_intf_strings.h:69
637 msgstr "Slumpmässig av"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Add to playlist"
641 msgstr "Lägg till i spellista"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add to media library"
645 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgstr "Lägg till fil..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "Advanced open..."
653 msgstr "Avancerad öppna..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:76
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "Lägg till katalog..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 msgid "Save playlist to file..."
661 msgstr "Spara spellista till fil..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:79
664 msgid "Load playlist file..."
665 msgstr "Läs in spellistfil..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:81
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
672 #: include/vlc_intf_strings.h:82
673 msgid "Search filter"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "Ytterligare källor"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
694 #: include/vlc_intf_strings.h:94
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Klona bilden"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
699 msgid "Magnification"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:97
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
721 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
738 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
739 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:115
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 #: include/vlc_intf_strings.h:119
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
774 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
775 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
776 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
777 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
778 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
779 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
780 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
781 "b> VLC media player.</p></body></html>"
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
785 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
786 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
787 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
789 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
790 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
792 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
793 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
794 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
795 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
796 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
797 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
798 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
799 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
800 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
801 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
802 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
803 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
804 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
805 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
806 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
807 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
808 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
809 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
810 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
812 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
813 #: src/audio_output/filters.c:225
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
817 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
818 #: src/audio_output/filters.c:226
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
823 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
824 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
825 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
829 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
831 msgstr "Spektrometer"
833 #: src/audio_output/input.c:98
837 #: src/audio_output/input.c:100
841 #: src/audio_output/input.c:102
846 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
852 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
854 msgid "Audio filters"
857 #: src/audio_output/input.c:181
859 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
861 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
862 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
864 msgid "Audio Channels"
867 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
869 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
870 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
871 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
872 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
873 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
877 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
878 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
881 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
885 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
890 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
891 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
894 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
896 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
901 #: src/audio_output/output.c:135
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
905 #: src/audio_output/output.c:147
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Omvänd stereo"
909 #: src/config/file.c:584
913 #: src/config/file.c:593
917 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
921 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
925 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
929 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
930 #: src/playlist/loadsave.c:147
931 msgid "Media Library"
932 msgstr "Mediabibliotek"
934 #: src/extras/getopt.c:633
936 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
937 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
939 #: src/extras/getopt.c:658
941 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
944 #: src/extras/getopt.c:663
946 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
949 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
951 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
952 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
954 #: src/extras/getopt.c:710
956 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
957 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
959 #: src/extras/getopt.c:714
961 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
962 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
964 #: src/extras/getopt.c:740
966 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
967 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
969 #: src/extras/getopt.c:743
971 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
972 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
974 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
976 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
977 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
979 #: src/extras/getopt.c:820
981 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
982 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
984 #: src/extras/getopt.c:838
986 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
987 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
989 #: src/input/control.c:314
994 #: src/input/decoder.c:111
996 msgid "No suitable decoder module"
997 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
999 #: src/input/decoder.c:112
1002 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1003 "there is no way for you to fix this."
1005 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1006 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1008 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1012 #: modules/stream_out/es.c:385
1013 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1014 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1016 #: src/input/decoder.c:168
1017 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1018 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
1020 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1021 msgid "VLC could not open the decoder module."
1022 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1024 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1025 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1026 #: modules/access/cdda/info.c:939
1031 #: src/input/es_out.c:667
1036 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1037 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1042 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1043 msgid "Closed captions 1"
1046 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1047 msgid "Closed captions 2"
1050 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1051 msgid "Closed captions 3"
1054 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1055 msgid "Closed captions 4"
1058 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1063 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1070 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1077 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1082 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1088 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1090 msgstr "Samplingsfrekvens"
1092 #: src/input/es_out.c:2066
1097 #: src/input/es_out.c:2072
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Bitar per sampling"
1101 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1102 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1104 msgstr "Bitfrekvens"
1106 #: src/input/es_out.c:2078
1111 #: src/input/es_out.c:2089
1115 #: src/input/es_out.c:2095
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Skärmupplösning"
1119 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1121 msgstr "Bildfrekvens"
1123 #: src/input/es_out.c:2112
1127 #: src/input/input.c:2326
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1131 #: src/input/input.c:2327
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1135 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1137 #: src/input/input.c:2425
1138 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1139 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1141 #: src/input/input.c:2426
1143 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1145 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1148 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1149 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1159 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1164 #: src/input/meta.c:54
1168 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1172 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1176 #: src/input/meta.c:57
1177 msgid "Track number"
1180 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1181 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1184 msgstr "Beskrivning"
1186 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1190 #: src/input/meta.c:60
1194 #: src/input/meta.c:61
1196 msgstr "Inställning"
1198 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1199 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1204 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1208 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1212 #: src/input/meta.c:66
1216 #: src/input/meta.c:67
1221 #: src/input/meta.c:68
1225 #: src/input/var.c:122
1229 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1233 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1235 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1240 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1241 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1245 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1250 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1255 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1257 msgid "Subtitles Track"
1258 msgstr "Undertextspår"
1260 #: src/input/var.c:269
1262 msgstr "Nästa titel"
1264 #: src/input/var.c:274
1265 msgid "Previous title"
1266 msgstr "Föregående titel"
1268 #: src/input/var.c:297
1273 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1278 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1281 msgid "Next chapter"
1282 msgstr "Nästa kapitel"
1284 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1287 msgid "Previous chapter"
1288 msgstr "Föregående kapitel"
1290 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1295 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1296 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1305 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1309 #: src/interface/interaction.c:278
1310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1315 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1316 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1317 msgid "Add Interface"
1318 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1320 #: src/interface/interface.c:200
1321 msgid "Telnet Interface"
1322 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1324 #: src/interface/interface.c:203
1325 msgid "Web Interface"
1326 msgstr "Webbgränssnitt"
1328 #: src/interface/interface.c:206
1329 msgid "Debug logging"
1330 msgstr "Felsökningslogg"
1332 #: src/interface/interface.c:209
1333 msgid "Mouse Gestures"
1336 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1337 #: src/modules/cache.c:507
1341 #: src/libvlc.c:1122
1343 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1347 #: src/libvlc.c:1575
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr "(som standard aktiverad)"
1351 #: src/libvlc.c:1576
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1355 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1360 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1365 #: src/libvlc.c:1843
1367 msgid "VLC version %s\n"
1368 msgstr "VLC version %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1844
1372 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1373 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1375 #: src/libvlc.c:1846
1377 msgid "Compiler: %s\n"
1378 msgstr "Kompilator: %s\n"
1380 #: src/libvlc.c:1848
1382 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1383 msgstr "Baserad på ändringsuppsättning [%s] från svn\n"
1385 #: src/libvlc.c:1884
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1391 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1393 #: src/libvlc.c:1904
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1401 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1402 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1406 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1410 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1414 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 Original"
1418 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1422 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1426 #: src/libvlc-module.c:85
1427 msgid "American English"
1428 msgstr "Amerikansk-engelska"
1430 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1434 #: src/libvlc-module.c:87
1435 msgid "Brazilian Portuguese"
1436 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1438 #: src/libvlc-module.c:88
1439 msgid "British English"
1440 msgstr "Brittisk-engelska"
1442 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1446 #: src/libvlc-module.c:90
1447 msgid "Chinese Traditional"
1448 msgstr "Traditionell kinesiska"
1450 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1454 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1458 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1462 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1466 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1470 #: src/libvlc-module.c:96
1474 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1476 msgstr "Georgianska"
1478 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1482 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1486 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1490 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1494 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1498 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1502 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1506 #: src/libvlc-module.c:105
1510 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1514 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1518 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1522 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1526 #: src/libvlc-module.c:110
1527 msgid "Simplified Chinese"
1528 msgstr "Förenklad kinesiska"
1530 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1534 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1538 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1542 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1546 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1550 #: src/libvlc-module.c:135
1552 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1553 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1556 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1557 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1558 "olika relaterade alternativ."
1560 #: src/libvlc-module.c:139
1561 msgid "Interface module"
1562 msgstr "Gränssnittsmodul"
1564 #: src/libvlc-module.c:141
1566 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best module available."
1569 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1570 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1572 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1573 msgid "Extra interface modules"
1574 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1576 #: src/libvlc-module.c:147
1578 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1579 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1580 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1581 "\", \"gestures\" ...)"
1583 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1584 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1585 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1586 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1588 #: src/libvlc-module.c:154
1589 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1590 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1592 #: src/libvlc-module.c:156
1593 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1594 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1596 #: src/libvlc-module.c:158
1598 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1599 "1=warnings, 2=debug)."
1601 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1602 "1=varningar, 2=felsökning)."
1604 #: src/libvlc-module.c:161
1608 #: src/libvlc-module.c:163
1609 msgid "Turn off all warning and information messages."
1610 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1612 #: src/libvlc-module.c:165
1613 msgid "Default stream"
1614 msgstr "Standardström"
1616 #: src/libvlc-module.c:167
1617 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1618 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1620 #: src/libvlc-module.c:170
1622 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1623 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1625 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1626 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1628 #: src/libvlc-module.c:174
1629 msgid "Color messages"
1630 msgstr "Färglägg meddelanden"
1632 #: src/libvlc-module.c:176
1634 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1635 "needs Linux color support for this to work."
1637 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1638 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1640 #: src/libvlc-module.c:179
1641 msgid "Show advanced options"
1642 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1644 #: src/libvlc-module.c:181
1646 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1647 "available options, including those that most users should never touch."
1649 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1650 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1653 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1654 msgid "Show interface with mouse"
1655 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1657 #: src/libvlc-module.c:187
1659 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1660 "edge of the screen in fullscreen mode."
1662 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1663 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1665 #: src/libvlc-module.c:190
1666 msgid "Interface interaction"
1667 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1669 #: src/libvlc-module.c:192
1671 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1672 "user input is required."
1674 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1675 "någon användarinmatning krävs."
1677 #: src/libvlc-module.c:202
1679 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1680 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1681 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1682 "the \"audio filters\" modules section."
1684 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1685 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1686 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1687 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1690 #: src/libvlc-module.c:208
1691 msgid "Audio output module"
1692 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1694 #: src/libvlc-module.c:210
1696 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1699 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1700 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1702 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1703 #: modules/stream_out/display.c:41
1704 msgid "Enable audio"
1705 msgstr "Aktivera ljud"
1707 #: src/libvlc-module.c:216
1709 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1712 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1713 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1715 #: src/libvlc-module.c:220
1716 msgid "Force mono audio"
1717 msgstr "Tvinga monoljud"
1719 #: src/libvlc-module.c:221
1720 msgid "This will force a mono audio output."
1721 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1723 #: src/libvlc-module.c:224
1724 msgid "Default audio volume"
1725 msgstr "Standardljudvolym"
1727 #: src/libvlc-module.c:226
1729 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1731 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1734 #: src/libvlc-module.c:229
1735 msgid "Audio output saved volume"
1736 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1738 #: src/libvlc-module.c:231
1740 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1741 "should not change this option manually."
1743 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1744 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1746 #: src/libvlc-module.c:234
1747 msgid "Audio output volume step"
1748 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1750 #: src/libvlc-module.c:236
1752 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1755 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1756 "från 0 upp till 1024."
1758 #: src/libvlc-module.c:239
1759 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1760 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1762 #: src/libvlc-module.c:241
1764 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1765 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1767 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1768 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1770 #: src/libvlc-module.c:245
1771 msgid "High quality audio resampling"
1772 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1776 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1777 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1778 "resampling algorithm will be used instead."
1780 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1781 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1782 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1784 #: src/libvlc-module.c:252
1785 msgid "Audio desynchronization compensation"
1786 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1788 #: src/libvlc-module.c:254
1790 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1791 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1794 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1797 #: src/libvlc-module.c:257
1798 msgid "Audio output channels mode"
1799 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1801 #: src/libvlc-module.c:259
1803 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1804 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1807 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1808 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1809 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1811 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1813 msgid "Use S/PDIF when available"
1814 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1816 #: src/libvlc-module.c:265
1818 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1819 "audio stream being played."
1821 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1822 "ljudströmmen som spelas upp."
1824 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1829 #: src/libvlc-module.c:270
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1837 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1838 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1839 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1841 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1850 #: src/libvlc-module.c:282
1851 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1853 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1854 "beräkningen av ljudet."
1856 #: src/libvlc-module.c:285
1857 msgid "Audio visualizations "
1858 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1860 #: src/libvlc-module.c:287
1861 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1863 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1865 #: src/libvlc-module.c:291
1867 msgid "Replay gain mode"
1868 msgstr "Spela upp och stoppa"
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1872 msgid "Select the replay gain mode"
1873 msgstr "Välj enheten"
1875 #: src/libvlc-module.c:295
1877 msgid "Replay preamp"
1880 #: src/libvlc-module.c:297
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1885 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1887 #: src/libvlc-module.c:300
1889 msgid "Default replay gain"
1890 msgstr "Standardström"
1892 #: src/libvlc-module.c:302
1893 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1896 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Peak protection"
1899 msgstr "Störningsreducering"
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "Protect against sound clipping"
1905 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1908 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1912 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1913 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1914 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1921 #: src/libvlc-module.c:319
1923 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1924 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1925 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1926 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1930 #: src/libvlc-module.c:325
1931 msgid "Video output module"
1932 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1934 #: src/libvlc-module.c:327
1936 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1937 "automatically select the best method available."
1939 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1940 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1942 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1943 #: modules/stream_out/display.c:43
1944 msgid "Enable video"
1945 msgstr "Aktivera video"
1947 #: src/libvlc-module.c:332
1949 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1950 "not take place, thus saving some processing power."
1952 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1953 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1955 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1961 #: src/libvlc-module.c:337
1963 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1967 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1968 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1969 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1970 msgid "Video height"
1973 #: src/libvlc-module.c:342
1975 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1976 "video characteristics."
1979 #: src/libvlc-module.c:345
1980 msgid "Video X coordinate"
1981 msgstr "Video X-koordinat"
1983 #: src/libvlc-module.c:347
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1988 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1991 #: src/libvlc-module.c:350
1992 msgid "Video Y coordinate"
1993 msgstr "Video Y-koordinat"
1995 #: src/libvlc-module.c:352
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2003 #: src/libvlc-module.c:355
2007 #: src/libvlc-module.c:357
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2012 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2014 #: src/libvlc-module.c:360
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Videojustering"
2018 #: src/libvlc-module.c:362
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2025 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2026 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2029 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2032 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2038 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2039 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2048 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2051 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2056 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgstr "Överkant-Vänster"
2064 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2070 msgstr "Överkant-Höger"
2072 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2073 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2074 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2076 #: modules/video_filter/rss.c:172
2078 msgstr "Nederkant-Vänster"
2080 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2081 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2082 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2084 #: modules/video_filter/rss.c:172
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Nederkant-Höger"
2088 #: src/libvlc-module.c:370
2090 msgstr "Zooma video"
2092 #: src/libvlc-module.c:372
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2096 #: src/libvlc-module.c:374
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2100 #: src/libvlc-module.c:376
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2105 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2106 "spara lite processorkraft."
2108 #: src/libvlc-module.c:379
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Inbäddad video"
2112 #: src/libvlc-module.c:381
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2116 #: src/libvlc-module.c:383
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2120 #: src/libvlc-module.c:385
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2124 #: src/libvlc-module.c:387
2125 msgid "Overlay video output"
2128 #: src/libvlc-module.c:389
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2134 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2136 msgid "Always on top"
2137 msgstr "Alltid överst"
2139 #: src/libvlc-module.c:394
2140 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2141 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2143 #: src/libvlc-module.c:396
2144 msgid "Show media title on video."
2145 msgstr "Visa mediatitel på video."
2147 #: src/libvlc-module.c:398
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2152 #: src/libvlc-module.c:400
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2154 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2156 #: src/libvlc-module.c:402
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2158 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2160 #: src/libvlc-module.c:404
2161 msgid "Position of video title."
2162 msgstr "Position för videotitel."
2164 #: src/libvlc-module.c:406
2165 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2168 #: src/libvlc-module.c:408
2169 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2172 #: src/libvlc-module.c:411
2175 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2177 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2179 #: src/libvlc-module.c:419
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2183 #: src/libvlc-module.c:420
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2187 #: src/libvlc-module.c:422
2188 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2189 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2191 #: src/libvlc-module.c:423
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2196 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2197 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2199 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Fönsterdekorationer"
2203 #: src/libvlc-module.c:428
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2209 #: src/libvlc-module.c:431
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2213 #: src/libvlc-module.c:433
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2218 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2219 "till exempel avflätning, kloning eller distortion av videofönstret."
2221 #: src/libvlc-module.c:437
2222 msgid "Video filter module"
2223 msgstr "Videofiltermodul"
2225 #: src/libvlc-module.c:439
2227 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2228 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2230 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2231 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2233 #: src/libvlc-module.c:443
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2237 #: src/libvlc-module.c:445
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2241 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2242 msgid "Video snapshot file prefix"
2243 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2245 #: src/libvlc-module.c:451
2246 msgid "Video snapshot format"
2247 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2249 #: src/libvlc-module.c:453
2250 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2251 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2253 #: src/libvlc-module.c:455
2254 msgid "Display video snapshot preview"
2255 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2257 #: src/libvlc-module.c:457
2258 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2259 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2261 #: src/libvlc-module.c:459
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2263 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2265 #: src/libvlc-module.c:461
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2268 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2272 msgid "Video snapshot width"
2273 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2275 #: src/libvlc-module.c:465
2277 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2278 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 #: src/libvlc-module.c:469
2282 msgid "Video snapshot height"
2283 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2285 #: src/libvlc-module.c:471
2287 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2288 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2292 #: src/libvlc-module.c:475
2293 msgid "Video cropping"
2294 msgstr "Videobeskäring"
2296 #: src/libvlc-module.c:477
2298 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2299 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2301 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2302 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2304 #: src/libvlc-module.c:481
2305 msgid "Source aspect ratio"
2306 msgstr "Källans bildförhållande"
2308 #: src/libvlc-module.c:483
2310 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2311 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2312 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2313 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2314 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 #: src/libvlc-module.c:490
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2321 #: src/libvlc-module.c:492
2323 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 #: src/libvlc-module.c:495
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2331 #: src/libvlc-module.c:497
2333 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2337 #: src/libvlc-module.c:500
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2341 #: src/libvlc-module.c:502
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2347 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2348 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2349 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2352 #: src/libvlc-module.c:507
2353 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2354 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2356 #: src/libvlc-module.c:509
2358 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2359 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2360 "order to keep proportions."
2362 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2363 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2364 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2366 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2368 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2370 #: src/libvlc-module.c:515
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2376 #: src/libvlc-module.c:518
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2380 #: src/libvlc-module.c:520
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2386 #: src/libvlc-module.c:523
2387 msgid "Quiet synchro"
2388 msgstr "Tyst synkronisering"
2390 #: src/libvlc-module.c:525
2392 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2393 "synchronization mechanism."
2395 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2396 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2398 #: src/libvlc-module.c:534
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2404 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2405 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2408 #: src/libvlc-module.c:538
2409 msgid "Clock reference average counter"
2410 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2412 #: src/libvlc-module.c:540
2414 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2417 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2418 "ställa in denna till 10000."
2420 #: src/libvlc-module.c:543
2421 msgid "Clock synchronisation"
2422 msgstr "Klocksynkronisering"
2424 #: src/libvlc-module.c:545
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2433 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2434 msgid "Network synchronisation"
2435 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2437 #: src/libvlc-module.c:550
2439 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2440 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2443 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2444 "Nätverkssynkronisering."
2446 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2447 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2450 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2457 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2458 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2462 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2463 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2464 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2471 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2475 #: src/libvlc-module.c:560
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 "Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
2481 #: src/libvlc-module.c:562
2482 msgid "MTU of the network interface"
2483 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2485 #: src/libvlc-module.c:564
2488 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2489 "over the network (in bytes)."
2491 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2492 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2494 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2495 msgid "Hop limit (TTL)"
2496 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2498 #: src/libvlc-module.c:571
2501 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2502 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2505 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2506 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2507 "inbyggda standardvärde)."
2509 #: src/libvlc-module.c:575
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "SAP multicastaddress"
2514 #: src/libvlc-module.c:577
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2518 #: src/libvlc-module.c:579
2520 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2521 msgstr "SAP multicastaddress"
2523 #: src/libvlc-module.c:581
2525 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2529 # Går det att översätta?
2530 #: src/libvlc-module.c:584
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "DiffServ Code Point"
2534 #: src/libvlc-module.c:585
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2540 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2541 "trafikprioritering i nätverk."
2543 #: src/libvlc-module.c:591
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 #: src/libvlc-module.c:597
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2556 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2561 #: src/libvlc-module.c:605
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2565 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2567 msgid "Subtitles track"
2568 msgstr "Undertextspår"
2570 #: src/libvlc-module.c:610
2571 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2574 #: src/libvlc-module.c:613
2575 msgid "Audio language"
2578 #: src/libvlc-module.c:615
2580 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2581 "letter country code)."
2583 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2584 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2586 #: src/libvlc-module.c:618
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Undertextspråk"
2590 #: src/libvlc-module.c:620
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2593 "letter country code)."
2595 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2596 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2599 msgid "Audio track ID"
2600 msgstr "Ljudspår-id"
2602 #: src/libvlc-module.c:626
2604 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2605 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2607 #: src/libvlc-module.c:628
2608 msgid "Subtitles track ID"
2609 msgstr "Spår-id för undertexter"
2611 #: src/libvlc-module.c:630
2613 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2617 #: src/libvlc-module.c:632
2618 msgid "Input repetitions"
2619 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2621 #: src/libvlc-module.c:634
2622 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2623 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2625 #: src/libvlc-module.c:636
2629 #: src/libvlc-module.c:638
2630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2633 #: src/libvlc-module.c:640
2637 #: src/libvlc-module.c:642
2638 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2641 #: src/libvlc-module.c:644
2645 #: src/libvlc-module.c:646
2647 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2648 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2650 #: src/libvlc-module.c:648
2652 msgstr "Inmatningslista"
2654 #: src/libvlc-module.c:650
2656 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2657 "together after the normal one."
2659 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2660 "ihop efter den normala."
2662 #: src/libvlc-module.c:653
2663 msgid "Input slave (experimental)"
2664 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2666 #: src/libvlc-module.c:655
2668 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2669 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2672 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2673 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2674 "separerad med \"#\" för inmatning."
2676 #: src/libvlc-module.c:659
2677 msgid "Bookmarks list for a stream"
2678 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2680 #: src/libvlc-module.c:661
2682 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2683 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2687 #: src/libvlc-module.c:667
2689 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2690 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2691 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2692 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2695 #: src/libvlc-module.c:673
2696 msgid "Force subtitle position"
2697 msgstr "Tvinga undertextposition"
2699 #: src/libvlc-module.c:675
2701 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2702 "over the movie. Try several positions."
2704 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2705 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2707 #: src/libvlc-module.c:678
2708 msgid "Enable sub-pictures"
2709 msgstr "Aktivera underbilder"
2711 #: src/libvlc-module.c:680
2712 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2715 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2718 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2719 msgid "On Screen Display"
2720 msgstr "Skärmtexter"
2722 #: src/libvlc-module.c:684
2724 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2727 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2730 #: src/libvlc-module.c:687
2731 msgid "Text rendering module"
2732 msgstr "Textrenderingsmodul"
2734 #: src/libvlc-module.c:689
2736 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2742 #: src/libvlc-module.c:691
2743 msgid "Subpictures filter module"
2746 #: src/libvlc-module.c:693
2748 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2749 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 #: src/libvlc-module.c:696
2753 msgid "Autodetect subtitle files"
2754 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2756 #: src/libvlc-module.c:698
2758 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2759 "(based on the filename of the movie)."
2761 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2762 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2764 #: src/libvlc-module.c:701
2765 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2768 #: src/libvlc-module.c:703
2770 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2772 "0 = no subtitles autodetected\n"
2773 "1 = any subtitle file\n"
2774 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2775 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2776 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2779 #: src/libvlc-module.c:711
2780 msgid "Subtitle autodetection paths"
2783 #: src/libvlc-module.c:713
2785 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2786 "found in the current directory."
2788 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2789 "kunde hittas i aktuell katalog."
2791 #: src/libvlc-module.c:716
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Använd undertextfil"
2795 #: src/libvlc-module.c:718
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2800 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2801 "inte kunde hitta din undertextfil."
2803 #: src/libvlc-module.c:721
2807 #: src/libvlc-module.c:724
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2812 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2813 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2815 #: src/libvlc-module.c:728
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2819 #: src/libvlc-module.c:731
2823 #: src/libvlc-module.c:734
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2829 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2831 #: src/libvlc-module.c:738
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2835 #: src/libvlc-module.c:741
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2839 #: src/libvlc-module.c:744
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2845 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2847 #: src/libvlc-module.c:748
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2851 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2854 msgstr "Tvinga IPv6"
2856 #: src/libvlc-module.c:753
2857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2860 #: src/libvlc-module.c:755
2862 msgstr "Tvinga IPv4"
2864 #: src/libvlc-module.c:757
2865 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2868 #: src/libvlc-module.c:759
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2872 #: src/libvlc-module.c:761
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2876 #: src/libvlc-module.c:763
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "SOCKS-server"
2880 #: src/libvlc-module.c:765
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2885 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2886 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2888 #: src/libvlc-module.c:768
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2892 #: src/libvlc-module.c:770
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2896 #: src/libvlc-module.c:772
2897 msgid "SOCKS password"
2898 msgstr "SOCKS-lösenord"
2900 #: src/libvlc-module.c:774
2901 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2904 #: src/libvlc-module.c:776
2905 msgid "Title metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:778
2909 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2910 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2912 #: src/libvlc-module.c:780
2913 msgid "Author metadata"
2916 #: src/libvlc-module.c:782
2917 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2918 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2920 #: src/libvlc-module.c:784
2921 msgid "Artist metadata"
2924 #: src/libvlc-module.c:786
2925 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2926 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2928 #: src/libvlc-module.c:788
2929 msgid "Genre metadata"
2932 #: src/libvlc-module.c:790
2933 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2934 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2936 #: src/libvlc-module.c:792
2937 msgid "Copyright metadata"
2940 #: src/libvlc-module.c:794
2941 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2942 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2944 #: src/libvlc-module.c:796
2945 msgid "Description metadata"
2946 msgstr "Beskrivning"
2948 #: src/libvlc-module.c:798
2949 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2950 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2952 #: src/libvlc-module.c:800
2953 msgid "Date metadata"
2956 #: src/libvlc-module.c:802
2957 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2958 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2960 #: src/libvlc-module.c:804
2961 msgid "URL metadata"
2964 #: src/libvlc-module.c:806
2965 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2966 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2968 #: src/libvlc-module.c:810
2970 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2971 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2972 "can break playback of all your streams."
2975 #: src/libvlc-module.c:814
2976 msgid "Preferred decoders list"
2977 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2979 #: src/libvlc-module.c:816
2981 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2982 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2983 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2986 #: src/libvlc-module.c:821
2987 msgid "Preferred encoders list"
2988 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2990 #: src/libvlc-module.c:823
2992 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2994 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2995 "prioritetsordning."
2997 #: src/libvlc-module.c:826
2998 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2999 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
3001 #: src/libvlc-module.c:828
3003 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3004 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3006 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
3007 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
3009 #: src/libvlc-module.c:837
3011 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3015 "för undersystemet för strömutmatning."
3017 #: src/libvlc-module.c:840
3018 msgid "Default stream output chain"
3021 #: src/libvlc-module.c:842
3023 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3024 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3028 #: src/libvlc-module.c:846
3029 msgid "Enable streaming of all ES"
3030 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3032 #: src/libvlc-module.c:848
3033 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3034 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3036 #: src/libvlc-module.c:850
3037 msgid "Display while streaming"
3038 msgstr "Visa under strömning"
3040 #: src/libvlc-module.c:852
3041 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3042 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3044 #: src/libvlc-module.c:854
3045 msgid "Enable video stream output"
3046 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3048 #: src/libvlc-module.c:856
3050 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3054 #: src/libvlc-module.c:859
3055 msgid "Enable audio stream output"
3056 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3058 #: src/libvlc-module.c:861
3060 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3064 #: src/libvlc-module.c:864
3066 msgid "Enable SPU stream output"
3069 #: src/libvlc-module.c:866
3071 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3075 #: src/libvlc-module.c:869
3076 msgid "Keep stream output open"
3077 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3079 #: src/libvlc-module.c:871
3081 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3082 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3086 #: src/libvlc-module.c:875
3088 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3091 #: src/libvlc-module.c:877
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3097 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3098 "ska vara i millisekunder."
3100 #: src/libvlc-module.c:880
3101 msgid "Preferred packetizer list"
3102 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3104 #: src/libvlc-module.c:882
3106 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3108 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3111 #: src/libvlc-module.c:885
3115 #: src/libvlc-module.c:887
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3119 #: src/libvlc-module.c:889
3120 msgid "Access output module"
3123 #: src/libvlc-module.c:891
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3127 #: src/libvlc-module.c:893
3128 msgid "Control SAP flow"
3129 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3131 #: src/libvlc-module.c:895
3133 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3134 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3137 #: src/libvlc-module.c:899
3138 msgid "SAP announcement interval"
3139 msgstr "SAP-annonsintervall"
3141 #: src/libvlc-module.c:901
3143 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3144 "between SAP announcements."
3147 #: src/libvlc-module.c:910
3149 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3150 "always leave all these enabled."
3153 #: src/libvlc-module.c:913
3154 msgid "Enable FPU support"
3155 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3157 #: src/libvlc-module.c:915
3159 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3162 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3164 #: src/libvlc-module.c:918
3165 msgid "Enable CPU MMX support"
3166 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3168 #: src/libvlc-module.c:920
3170 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3173 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3175 #: src/libvlc-module.c:923
3176 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3177 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3179 #: src/libvlc-module.c:925
3181 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3184 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3186 #: src/libvlc-module.c:928
3187 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3188 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3190 #: src/libvlc-module.c:930
3192 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3193 "advantage of them."
3195 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3197 #: src/libvlc-module.c:933
3198 msgid "Enable CPU SSE support"
3199 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3201 #: src/libvlc-module.c:935
3203 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3206 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3208 #: src/libvlc-module.c:938
3209 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3210 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3212 #: src/libvlc-module.c:940
3214 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3217 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3219 #: src/libvlc-module.c:943
3220 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3221 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3223 #: src/libvlc-module.c:945
3225 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3230 #: src/libvlc-module.c:950
3232 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3233 "you really know what you are doing."
3236 #: src/libvlc-module.c:953
3237 msgid "Memory copy module"
3238 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3240 #: src/libvlc-module.c:955
3242 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3243 "select the fastest one supported by your hardware."
3245 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3246 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3248 #: src/libvlc-module.c:958
3249 msgid "Access module"
3250 msgstr "Åtkomstmodul"
3252 #: src/libvlc-module.c:960
3254 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3255 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3256 "option unless you really know what you are doing."
3259 #: src/libvlc-module.c:964
3260 msgid "Access filter module"
3261 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3263 #: src/libvlc-module.c:966
3265 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3266 "used for instance for timeshifting."
3269 #: src/libvlc-module.c:969
3270 msgid "Demux module"
3271 msgstr "Demux-modul"
3273 #: src/libvlc-module.c:971
3275 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3276 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3277 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3278 "you really know what you are doing."
3280 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3281 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3282 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3283 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3285 #: src/libvlc-module.c:976
3286 msgid "Allow real-time priority"
3287 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3289 #: src/libvlc-module.c:978
3291 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3292 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3293 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3294 "only activate this if you know what you're doing."
3297 #: src/libvlc-module.c:984
3298 msgid "Adjust VLC priority"
3299 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3301 #: src/libvlc-module.c:986
3303 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3304 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3308 #: src/libvlc-module.c:990
3309 msgid "Minimize number of threads"
3310 msgstr "Minimera antalet trådar"
3312 #: src/libvlc-module.c:992
3313 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3314 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3316 #: src/libvlc-module.c:994
3317 msgid "Modules search path"
3318 msgstr "Sökväg för moduler"
3320 #: src/libvlc-module.c:996
3323 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3324 "by concatenating them using "
3325 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3327 #: src/libvlc-module.c:999
3328 msgid "VLM configuration file"
3329 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3331 #: src/libvlc-module.c:1001
3332 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3333 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3335 #: src/libvlc-module.c:1003
3336 msgid "Use a plugins cache"
3337 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3339 #: src/libvlc-module.c:1005
3340 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3342 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3345 #: src/libvlc-module.c:1007
3346 msgid "Collect statistics"
3347 msgstr "Samla in statistik"
3349 #: src/libvlc-module.c:1009
3350 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3351 msgstr "Samla in diverse statistik."
3353 #: src/libvlc-module.c:1011
3354 msgid "Run as daemon process"
3355 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3357 #: src/libvlc-module.c:1013
3358 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3359 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3361 #: src/libvlc-module.c:1015
3362 msgid "Write process id to file"
3363 msgstr "Skriv process-id till fil"
3365 #: src/libvlc-module.c:1017
3366 msgid "Writes process id into specified file."
3367 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3369 #: src/libvlc-module.c:1019
3371 msgstr "Logga till fil"
3373 #: src/libvlc-module.c:1021
3374 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3375 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3377 #: src/libvlc-module.c:1023
3378 msgid "Log to syslog"
3379 msgstr "Logga till syslog"
3381 #: src/libvlc-module.c:1025
3382 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3383 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3385 #: src/libvlc-module.c:1027
3386 msgid "Allow only one running instance"
3387 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3389 #: src/libvlc-module.c:1029
3391 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3392 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3393 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3394 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3395 "running instance or enqueue it."
3397 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3398 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3399 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3400 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3401 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3403 #: src/libvlc-module.c:1037
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3410 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3412 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3413 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3414 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3415 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3416 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3417 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3418 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3420 #: src/libvlc-module.c:1045
3421 msgid "VLC is started from file association"
3422 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3424 #: src/libvlc-module.c:1047
3425 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3427 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3430 #: src/libvlc-module.c:1050
3431 msgid "One instance when started from file"
3432 msgstr "En instans om startad från fil"
3434 #: src/libvlc-module.c:1052
3435 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3436 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3438 #: src/libvlc-module.c:1054
3439 msgid "Increase the priority of the process"
3440 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3442 #: src/libvlc-module.c:1056
3444 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3445 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3446 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3447 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3448 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3451 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3452 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3453 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3454 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3455 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3456 "innebära att du måste starta om din dator."
3458 #: src/libvlc-module.c:1064
3459 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3460 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3462 #: src/libvlc-module.c:1066
3464 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3465 "playing current item."
3467 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3468 "alternativet för en instans används."
3470 #: src/libvlc-module.c:1075
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3475 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3476 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3478 #: src/libvlc-module.c:1078
3479 msgid "Automatically preparse files"
3480 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3482 #: src/libvlc-module.c:1080
3484 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3487 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3490 #: src/libvlc-module.c:1083
3491 msgid "Album art policy"
3492 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3494 #: src/libvlc-module.c:1085
3495 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3496 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3498 #: src/libvlc-module.c:1091
3499 msgid "Manual download only"
3500 msgstr "Endast manuell hämtning"
3502 #: src/libvlc-module.c:1092
3503 msgid "When track starts playing"
3504 msgstr "När spåret börjar spelas"
3506 #: src/libvlc-module.c:1093
3507 msgid "As soon as track is added"
3508 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3510 #: src/libvlc-module.c:1095
3511 msgid "Services discovery modules"
3512 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3514 #: src/libvlc-module.c:1097
3516 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3517 "Typical values are sap, hal, ..."
3519 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3520 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3522 #: src/libvlc-module.c:1100
3523 msgid "Play files randomly forever"
3524 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3526 #: src/libvlc-module.c:1102
3527 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3529 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3531 #: src/libvlc-module.c:1106
3532 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3533 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3535 #: src/libvlc-module.c:1108
3536 msgid "Repeat current item"
3537 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3539 #: src/libvlc-module.c:1110
3540 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3541 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3543 #: src/libvlc-module.c:1112
3544 msgid "Play and stop"
3545 msgstr "Spela upp och stoppa"
3547 #: src/libvlc-module.c:1114
3548 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3549 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3551 #: src/libvlc-module.c:1116
3552 msgid "Play and exit"
3553 msgstr "Spela upp och avsluta"
3555 #: src/libvlc-module.c:1118
3556 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3557 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3559 #: src/libvlc-module.c:1120
3560 msgid "Use media library"
3561 msgstr "Använd mediabibliotek"
3563 #: src/libvlc-module.c:1122
3565 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3568 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3570 #: src/libvlc-module.c:1125
3572 msgid "Display playlist tree"
3573 msgstr "Använd spellistträd"
3575 #: src/libvlc-module.c:1127
3578 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3581 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3582 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3583 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3585 #: src/libvlc-module.c:1136
3586 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3588 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3589 "\"snabbtangenter\"."
3591 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3602 #: src/libvlc-module.c:1140
3603 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3604 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3606 #: src/libvlc-module.c:1141
3607 msgid "Leave fullscreen"
3608 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3610 #: src/libvlc-module.c:1142
3611 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3612 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3614 #: src/libvlc-module.c:1143
3615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3618 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3620 #: src/libvlc-module.c:1144
3621 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3622 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3624 #: src/libvlc-module.c:1145
3626 msgstr "Pausa endast"
3628 #: src/libvlc-module.c:1146
3629 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3630 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3632 #: src/libvlc-module.c:1147
3634 msgstr "Spela endast"
3636 #: src/libvlc-module.c:1148
3637 msgid "Select the hotkey to use to play."
3638 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3640 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3641 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3647 #: src/libvlc-module.c:1150
3648 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3649 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3651 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3656 msgstr "Långsammare"
3658 #: src/libvlc-module.c:1152
3659 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3660 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3662 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3663 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3672 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3676 #: src/libvlc-module.c:1154
3677 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3679 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3681 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3682 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3684 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3692 #: src/libvlc-module.c:1156
3693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3695 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3698 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3713 #: src/libvlc-module.c:1158
3714 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3715 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3717 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3719 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3721 #: modules/video_filter/rss.c:197
3725 #: src/libvlc-module.c:1160
3726 msgid "Select the hotkey to display the position."
3727 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3729 #: src/libvlc-module.c:1162
3730 msgid "Very short backwards jump"
3731 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3733 #: src/libvlc-module.c:1164
3734 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3735 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3737 #: src/libvlc-module.c:1165
3738 msgid "Short backwards jump"
3739 msgstr "Kort hopp bakåt"
3741 #: src/libvlc-module.c:1167
3742 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3743 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3745 #: src/libvlc-module.c:1168
3746 msgid "Medium backwards jump"
3747 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3749 #: src/libvlc-module.c:1170
3750 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3751 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3753 #: src/libvlc-module.c:1171
3754 msgid "Long backwards jump"
3755 msgstr "Långt hopp bakåt"
3757 #: src/libvlc-module.c:1173
3758 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3759 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3761 #: src/libvlc-module.c:1175
3762 msgid "Very short forward jump"
3763 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3765 #: src/libvlc-module.c:1177
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3768 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3770 #: src/libvlc-module.c:1178
3771 msgid "Short forward jump"
3772 msgstr "Kort hopp framåt"
3774 #: src/libvlc-module.c:1180
3775 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3776 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3778 #: src/libvlc-module.c:1181
3779 msgid "Medium forward jump"
3780 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3782 #: src/libvlc-module.c:1183
3783 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3784 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3786 #: src/libvlc-module.c:1184
3787 msgid "Long forward jump"
3788 msgstr "Långt hopp framåt"
3790 #: src/libvlc-module.c:1186
3791 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3792 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3794 #: src/libvlc-module.c:1188
3795 msgid "Very short jump length"
3796 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3798 #: src/libvlc-module.c:1189
3799 msgid "Very short jump length, in seconds."
3800 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3802 #: src/libvlc-module.c:1190
3803 msgid "Short jump length"
3804 msgstr "Kort hopplängd"
3806 #: src/libvlc-module.c:1191
3807 msgid "Short jump length, in seconds."
3808 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3810 #: src/libvlc-module.c:1192
3811 msgid "Medium jump length"
3812 msgstr "Medellång hopplängd"
3814 #: src/libvlc-module.c:1193
3815 msgid "Medium jump length, in seconds."
3816 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3818 #: src/libvlc-module.c:1194
3819 msgid "Long jump length"
3820 msgstr "Lång hopplängd"
3822 #: src/libvlc-module.c:1195
3823 msgid "Long jump length, in seconds."
3824 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3826 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3832 #: src/libvlc-module.c:1198
3833 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3834 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3836 #: src/libvlc-module.c:1199
3838 msgstr "Navigera upp"
3840 #: src/libvlc-module.c:1200
3841 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3842 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3844 #: src/libvlc-module.c:1201
3845 msgid "Navigate down"
3846 msgstr "Navigera ned"
3848 #: src/libvlc-module.c:1202
3849 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3850 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3852 #: src/libvlc-module.c:1203
3853 msgid "Navigate left"
3854 msgstr "Navigera vänster"
3856 #: src/libvlc-module.c:1204
3857 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3858 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3860 #: src/libvlc-module.c:1205
3861 msgid "Navigate right"
3862 msgstr "Navigera höger"
3864 #: src/libvlc-module.c:1206
3865 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3866 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3868 #: src/libvlc-module.c:1207
3872 #: src/libvlc-module.c:1208
3873 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3874 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3876 #: src/libvlc-module.c:1209
3877 msgid "Go to the DVD menu"
3878 msgstr "Gå till dvd-meny"
3880 #: src/libvlc-module.c:1210
3881 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3882 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3884 #: src/libvlc-module.c:1211
3885 msgid "Select previous DVD title"
3886 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3888 #: src/libvlc-module.c:1212
3889 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3890 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3892 #: src/libvlc-module.c:1213
3893 msgid "Select next DVD title"
3894 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3896 #: src/libvlc-module.c:1214
3897 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3898 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3900 #: src/libvlc-module.c:1215
3901 msgid "Select prev DVD chapter"
3902 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3904 #: src/libvlc-module.c:1216
3905 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3906 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3908 #: src/libvlc-module.c:1217
3909 msgid "Select next DVD chapter"
3910 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3912 #: src/libvlc-module.c:1218
3913 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3914 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3916 #: src/libvlc-module.c:1219
3920 #: src/libvlc-module.c:1220
3921 msgid "Select the key to increase audio volume."
3922 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3924 #: src/libvlc-module.c:1221
3928 #: src/libvlc-module.c:1222
3929 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3930 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3932 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3933 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3940 #: src/libvlc-module.c:1224
3941 msgid "Select the key to mute audio."
3942 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3944 #: src/libvlc-module.c:1225
3945 msgid "Subtitle delay up"
3946 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3948 #: src/libvlc-module.c:1226
3949 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3950 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3952 #: src/libvlc-module.c:1227
3953 msgid "Subtitle delay down"
3954 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3956 #: src/libvlc-module.c:1228
3957 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3958 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3960 #: src/libvlc-module.c:1229
3961 msgid "Audio delay up"
3962 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3964 #: src/libvlc-module.c:1230
3965 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3966 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3968 #: src/libvlc-module.c:1231
3969 msgid "Audio delay down"
3970 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3972 #: src/libvlc-module.c:1232
3973 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3974 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3976 #: src/libvlc-module.c:1239
3977 msgid "Play playlist bookmark 1"
3978 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3980 #: src/libvlc-module.c:1240
3981 msgid "Play playlist bookmark 2"
3982 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3984 #: src/libvlc-module.c:1241
3985 msgid "Play playlist bookmark 3"
3986 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3988 #: src/libvlc-module.c:1242
3989 msgid "Play playlist bookmark 4"
3990 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3992 #: src/libvlc-module.c:1243
3993 msgid "Play playlist bookmark 5"
3994 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3996 #: src/libvlc-module.c:1244
3997 msgid "Play playlist bookmark 6"
3998 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4000 #: src/libvlc-module.c:1245
4001 msgid "Play playlist bookmark 7"
4002 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4004 #: src/libvlc-module.c:1246
4005 msgid "Play playlist bookmark 8"
4006 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4008 #: src/libvlc-module.c:1247
4009 msgid "Play playlist bookmark 9"
4010 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4012 #: src/libvlc-module.c:1248
4013 msgid "Play playlist bookmark 10"
4014 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4016 #: src/libvlc-module.c:1249
4017 msgid "Select the key to play this bookmark."
4018 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4020 #: src/libvlc-module.c:1250
4021 msgid "Set playlist bookmark 1"
4022 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4024 #: src/libvlc-module.c:1251
4025 msgid "Set playlist bookmark 2"
4026 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4028 #: src/libvlc-module.c:1252
4029 msgid "Set playlist bookmark 3"
4030 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4032 #: src/libvlc-module.c:1253
4033 msgid "Set playlist bookmark 4"
4034 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4036 #: src/libvlc-module.c:1254
4037 msgid "Set playlist bookmark 5"
4038 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4040 #: src/libvlc-module.c:1255
4041 msgid "Set playlist bookmark 6"
4042 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4044 #: src/libvlc-module.c:1256
4045 msgid "Set playlist bookmark 7"
4046 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4048 #: src/libvlc-module.c:1257
4049 msgid "Set playlist bookmark 8"
4050 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4052 #: src/libvlc-module.c:1258
4053 msgid "Set playlist bookmark 9"
4054 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4056 #: src/libvlc-module.c:1259
4057 msgid "Set playlist bookmark 10"
4058 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4060 #: src/libvlc-module.c:1260
4061 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4062 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4064 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4065 msgid "Playlist bookmark 1"
4066 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4068 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4069 msgid "Playlist bookmark 2"
4070 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4072 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4073 msgid "Playlist bookmark 3"
4074 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4076 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4077 msgid "Playlist bookmark 4"
4078 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4080 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4081 msgid "Playlist bookmark 5"
4082 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4084 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4085 msgid "Playlist bookmark 6"
4086 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4088 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4089 msgid "Playlist bookmark 7"
4090 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4092 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4093 msgid "Playlist bookmark 8"
4094 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4096 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4097 msgid "Playlist bookmark 9"
4098 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4100 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4101 msgid "Playlist bookmark 10"
4102 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4104 #: src/libvlc-module.c:1273
4105 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4106 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4108 #: src/libvlc-module.c:1275
4109 msgid "Go back in browsing history"
4110 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4112 #: src/libvlc-module.c:1276
4114 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4117 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4118 "bläddringshistoriken."
4120 #: src/libvlc-module.c:1277
4121 msgid "Go forward in browsing history"
4122 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4124 #: src/libvlc-module.c:1278
4126 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4129 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4130 "bläddringshistoriken."
4132 #: src/libvlc-module.c:1280
4133 msgid "Cycle audio track"
4134 msgstr "Växla ljudspår"
4136 #: src/libvlc-module.c:1281
4137 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4138 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4140 #: src/libvlc-module.c:1282
4141 msgid "Cycle subtitle track"
4142 msgstr "Växla undertextspår"
4144 #: src/libvlc-module.c:1283
4145 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4146 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4148 #: src/libvlc-module.c:1284
4149 msgid "Cycle source aspect ratio"
4150 msgstr "Växla källbildförhållande"
4152 #: src/libvlc-module.c:1285
4153 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4154 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4156 #: src/libvlc-module.c:1286
4158 msgid "Cycle video crop"
4159 msgstr "Videoinställningar"
4161 #: src/libvlc-module.c:1287
4162 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4165 #: src/libvlc-module.c:1288
4166 msgid "Cycle deinterlace modes"
4167 msgstr "Växla avflätningslägen"
4169 #: src/libvlc-module.c:1289
4170 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4171 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4173 #: src/libvlc-module.c:1290
4174 msgid "Show interface"
4175 msgstr "Visa gränssnitt"
4177 #: src/libvlc-module.c:1291
4178 msgid "Raise the interface above all other windows."
4179 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4181 #: src/libvlc-module.c:1292
4182 msgid "Hide interface"
4183 msgstr "Dölj gränssnitt"
4185 #: src/libvlc-module.c:1293
4186 msgid "Lower the interface below all other windows."
4187 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4189 #: src/libvlc-module.c:1294
4190 msgid "Take video snapshot"
4191 msgstr "Ta videoskärmbild"
4193 #: src/libvlc-module.c:1295
4194 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4195 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4197 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4198 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Record access filter start/stop."
4208 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4209 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4214 #: src/libvlc-module.c:1300
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4218 #: src/libvlc-module.c:1302
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4222 #: src/libvlc-module.c:1303
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4226 #: src/libvlc-module.c:1306
4227 msgid "Toggle random playlist playback"
4228 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4230 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4234 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4235 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4236 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4238 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4239 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4240 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4242 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4243 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4244 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4246 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4247 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4248 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4250 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4251 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4252 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4254 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4255 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4256 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4258 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4259 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4260 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4262 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4263 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4264 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4266 #: src/libvlc-module.c:1334
4267 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4268 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4270 #: src/libvlc-module.c:1336
4272 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4273 "output for the time being."
4276 #: src/libvlc-module.c:1339
4277 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4280 #: src/libvlc-module.c:1340
4281 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4284 #: src/libvlc-module.c:1341
4286 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4287 msgstr "Visa inte någon video"
4289 #: src/libvlc-module.c:1342
4290 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4293 #: src/libvlc-module.c:1343
4294 msgid "Highlight widget on the right"
4295 msgstr "Markera widget till höger"
4297 #: src/libvlc-module.c:1345
4298 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4301 #: src/libvlc-module.c:1346
4302 msgid "Highlight widget on the left"
4303 msgstr "Markera widget till vänster"
4305 #: src/libvlc-module.c:1348
4306 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4309 #: src/libvlc-module.c:1349
4310 msgid "Highlight widget on top"
4311 msgstr "Markera widget överst"
4313 #: src/libvlc-module.c:1351
4314 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4317 #: src/libvlc-module.c:1352
4318 msgid "Highlight widget below"
4319 msgstr "Markera widget nedanför"
4321 #: src/libvlc-module.c:1354
4322 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4325 #: src/libvlc-module.c:1355
4326 msgid "Select current widget"
4327 msgstr "Välj aktuell widget"
4329 #: src/libvlc-module.c:1357
4330 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4333 #: src/libvlc-module.c:1359
4335 msgid "Cycle through audio devices"
4336 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4338 #: src/libvlc-module.c:1360
4340 msgid "Cycle through available audio devices"
4341 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4343 #: src/libvlc-module.c:1362
4346 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4347 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4348 "in the playlist.\n"
4349 "The first item specified will be played first.\n"
4352 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4353 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4354 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4355 " and that overrides previous settings.\n"
4357 "Stream MRL syntax:\n"
4358 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4359 "option=value ...]\n"
4361 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4362 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4365 " [file://]filename Plain media file\n"
4366 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4367 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4368 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4369 " screen:// Screen capture\n"
4370 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4371 " [vcd://][device] VCD device\n"
4372 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4373 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4374 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4375 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4377 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4379 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4380 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4382 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4385 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4386 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4387 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4388 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4390 "MRL-syntax för ström:\n"
4391 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4392 "option=värde ...]\n"
4394 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4396 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4399 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4400 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4401 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4402 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4403 " screen:// Skärmfångst\n"
4404 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4405 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4406 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4407 " udp:[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4408 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4409 " vlc:pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4410 "under en viss tid\n"
4411 " vlc:quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4413 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4414 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4415 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4416 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4420 #: src/libvlc-module.c:1519
4421 msgid "Window properties"
4422 msgstr "Fönsteregenskaper"
4424 #: src/libvlc-module.c:1562
4426 msgstr "Underbilder"
4428 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4429 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4432 msgstr "Undertexter"
4434 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4438 #: src/libvlc-module.c:1594
4439 msgid "Track settings"
4440 msgstr "Spårinställningar"
4442 #: src/libvlc-module.c:1616
4443 msgid "Playback control"
4444 msgstr "Uppspelningskontroll"
4446 #: src/libvlc-module.c:1633
4447 msgid "Default devices"
4448 msgstr "Standardenheter"
4450 #: src/libvlc-module.c:1642
4451 msgid "Network settings"
4452 msgstr "Nätverksinställningar"
4454 #: src/libvlc-module.c:1654
4458 #: src/libvlc-module.c:1663
4462 #: src/libvlc-module.c:1693
4466 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4475 #: src/libvlc-module.c:1740
4476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4480 #: src/libvlc-module.c:1773
4484 #: src/libvlc-module.c:1795
4485 msgid "Special modules"
4486 msgstr "Specialmoduler"
4488 #: src/libvlc-module.c:1801
4490 msgstr "Insticksmoduler"
4492 #: src/libvlc-module.c:1810
4493 msgid "Performance options"
4494 msgstr "Prestandainställningar"
4496 #: src/libvlc-module.c:1954
4498 msgstr "Snabbtangenter"
4500 #: src/libvlc-module.c:2350
4502 msgstr "Hoppstorlekar"
4504 #: src/libvlc-module.c:2427
4505 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4507 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4509 #: src/libvlc-module.c:2430
4511 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4514 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4515 "och --help-verbose)"
4517 #: src/libvlc-module.c:2433
4518 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4519 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4521 #: src/libvlc-module.c:2435
4522 msgid "print a list of available modules"
4523 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4525 #: src/libvlc-module.c:2437
4526 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4527 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4529 #: src/libvlc-module.c:2439
4531 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4534 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4537 #: src/libvlc-module.c:2442
4538 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4541 #: src/libvlc-module.c:2444
4542 msgid "save the current command line options in the config"
4543 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4545 #: src/libvlc-module.c:2446
4546 msgid "reset the current config to the default values"
4547 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4549 #: src/libvlc-module.c:2448
4550 msgid "use alternate config file"
4551 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4553 #: src/libvlc-module.c:2450
4554 msgid "resets the current plugins cache"
4555 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4557 #: src/libvlc-module.c:2452
4558 msgid "print version information"
4559 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4561 #: src/libvlc-module.c:2506
4562 msgid "main program"
4563 msgstr "huvudprogram"
4565 #: src/misc/update.c:1579
4566 msgid "File can not be verified"
4567 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4569 #: src/misc/update.c:1580
4572 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4573 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4575 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4576 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4578 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4579 msgid "Invalid signature"
4580 msgstr "Ogiltig signatur"
4582 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4585 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4586 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4588 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4589 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4592 #: src/misc/update.c:1616
4593 msgid "File not verifiable"
4594 msgstr "Filen är inte möjlig att verifiera"
4596 #: src/misc/update.c:1617
4599 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4602 "Det var inte möjligt att verifiera den hämtade filen \"%s\" på ett säkert "
4603 "sätt, och därför tog VLC bort den."
4605 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4606 msgid "File corrupted"
4607 msgstr "Filen är skadad"
4609 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4611 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4612 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4614 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4615 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4616 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4617 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4618 #: modules/access/bda/bda.c:154
4620 msgstr "Odefinierad"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:38
4626 #: src/text/iso-639_def.h:39
4630 #: src/text/iso-639_def.h:40
4634 #: src/text/iso-639_def.h:41
4638 #: src/text/iso-639_def.h:42
4642 #: src/text/iso-639_def.h:44
4646 #: src/text/iso-639_def.h:45
4650 #: src/text/iso-639_def.h:46
4654 #: src/text/iso-639_def.h:47
4658 #: src/text/iso-639_def.h:48
4660 msgstr "Azerbaijani"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:49
4666 #: src/text/iso-639_def.h:50
4670 #: src/text/iso-639_def.h:51
4674 #: src/text/iso-639_def.h:52
4678 #: src/text/iso-639_def.h:53
4682 #: src/text/iso-639_def.h:54
4686 #: src/text/iso-639_def.h:55
4690 #: src/text/iso-639_def.h:56
4694 #: src/text/iso-639_def.h:57
4698 #: src/text/iso-639_def.h:58
4702 #: src/text/iso-639_def.h:60
4706 #: src/text/iso-639_def.h:61
4710 #: src/text/iso-639_def.h:62
4714 #: src/text/iso-639_def.h:63
4715 msgid "Church Slavic"
4716 msgstr "Church Slavic"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:64
4722 #: src/text/iso-639_def.h:65
4726 #: src/text/iso-639_def.h:66
4728 msgstr "Korsikanska"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:70
4734 #: src/text/iso-639_def.h:71
4738 #: src/text/iso-639_def.h:72
4742 #: src/text/iso-639_def.h:73
4746 #: src/text/iso-639_def.h:74
4750 #: src/text/iso-639_def.h:75
4754 #: src/text/iso-639_def.h:78
4758 #: src/text/iso-639_def.h:81
4759 msgid "Gaelic (Scots)"
4760 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:82
4766 #: src/text/iso-639_def.h:83
4770 #: src/text/iso-639_def.h:84
4774 #: src/text/iso-639_def.h:85
4775 msgid "Greek, Modern ()"
4776 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:86
4782 #: src/text/iso-639_def.h:87
4786 #: src/text/iso-639_def.h:89
4790 #: src/text/iso-639_def.h:90
4794 #: src/text/iso-639_def.h:91
4798 #: src/text/iso-639_def.h:93
4802 #: src/text/iso-639_def.h:94
4806 #: src/text/iso-639_def.h:95
4808 msgstr "Interlingue"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:96
4812 msgstr "Interlingua"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:97
4816 msgstr "Indonesiska"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:98
4822 #: src/text/iso-639_def.h:100
4824 msgstr "Javanesiska"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:102
4827 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4828 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:103
4834 #: src/text/iso-639_def.h:104
4838 #: src/text/iso-639_def.h:105
4842 #: src/text/iso-639_def.h:106
4846 #: src/text/iso-639_def.h:107
4850 #: src/text/iso-639_def.h:108
4852 msgstr "Kinyarwanda"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:109
4858 #: src/text/iso-639_def.h:110
4862 #: src/text/iso-639_def.h:112
4866 #: src/text/iso-639_def.h:113
4870 #: src/text/iso-639_def.h:114
4874 #: src/text/iso-639_def.h:115
4878 #: src/text/iso-639_def.h:116
4882 #: src/text/iso-639_def.h:117
4886 #: src/text/iso-639_def.h:118
4890 #: src/text/iso-639_def.h:119
4891 msgid "Letzeburgesch"
4892 msgstr "Letzeburgesch"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:120
4898 #: src/text/iso-639_def.h:121
4902 #: src/text/iso-639_def.h:122
4906 #: src/text/iso-639_def.h:123
4910 #: src/text/iso-639_def.h:124
4914 #: src/text/iso-639_def.h:126
4918 #: src/text/iso-639_def.h:127
4922 #: src/text/iso-639_def.h:128
4926 #: src/text/iso-639_def.h:129
4930 #: src/text/iso-639_def.h:130
4934 #: src/text/iso-639_def.h:131
4938 #: src/text/iso-639_def.h:132
4939 msgid "Ndebele, South"
4940 msgstr "Ndebele, Södra"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:133
4943 msgid "Ndebele, North"
4944 msgstr "Ndebele, Norra"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:134
4950 #: src/text/iso-639_def.h:135
4954 #: src/text/iso-639_def.h:136
4958 #: src/text/iso-639_def.h:137
4959 msgid "Norwegian Nynorsk"
4960 msgstr "Norska Nynorsk"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:138
4963 msgid "Norwegian Bokmaal"
4964 msgstr "Norska Bokmål"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:139
4967 msgid "Chichewa; Nyanja"
4968 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:140
4971 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4972 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:141
4978 #: src/text/iso-639_def.h:142
4982 #: src/text/iso-639_def.h:144
4983 msgid "Ossetian; Ossetic"
4984 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:145
4990 #: src/text/iso-639_def.h:147
4994 #: src/text/iso-639_def.h:149
4996 msgstr "Portugisiska"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:150
5002 #: src/text/iso-639_def.h:151
5006 #: src/text/iso-639_def.h:152
5007 msgid "Original audio"
5008 msgstr "Originalljud"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:153
5011 msgid "Raeto-Romance"
5012 msgstr "Raeto-Romance"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:155
5018 #: src/text/iso-639_def.h:157
5022 #: src/text/iso-639_def.h:158
5026 #: src/text/iso-639_def.h:159
5030 #: src/text/iso-639_def.h:160
5034 #: src/text/iso-639_def.h:161
5036 msgstr "Sinhalesiska"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:164
5039 msgid "Northern Sami"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:165
5046 #: src/text/iso-639_def.h:166
5050 #: src/text/iso-639_def.h:167
5054 #: src/text/iso-639_def.h:168
5058 #: src/text/iso-639_def.h:169
5059 msgid "Sotho, Southern"
5060 msgstr "Sotho, Södra"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:171
5066 #: src/text/iso-639_def.h:172
5070 #: src/text/iso-639_def.h:173
5072 msgstr "Sundanesiska"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:174
5078 #: src/text/iso-639_def.h:176
5082 #: src/text/iso-639_def.h:177
5086 #: src/text/iso-639_def.h:178
5090 #: src/text/iso-639_def.h:179
5094 #: src/text/iso-639_def.h:180
5098 #: src/text/iso-639_def.h:181
5102 #: src/text/iso-639_def.h:182
5104 msgstr "Thailändska"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:183
5110 #: src/text/iso-639_def.h:184
5114 #: src/text/iso-639_def.h:185
5115 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5116 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:186
5122 #: src/text/iso-639_def.h:187
5126 #: src/text/iso-639_def.h:189
5130 #: src/text/iso-639_def.h:190
5134 #: src/text/iso-639_def.h:191
5138 #: src/text/iso-639_def.h:192
5142 #: src/text/iso-639_def.h:193
5146 #: src/text/iso-639_def.h:194
5148 msgstr "Uzbekistanska"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:195
5152 msgstr "Vietnamesiska"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:196
5158 #: src/text/iso-639_def.h:197
5162 #: src/text/iso-639_def.h:198
5166 #: src/text/iso-639_def.h:199
5170 #: src/text/iso-639_def.h:200
5174 #: src/text/iso-639_def.h:201
5178 #: src/text/iso-639_def.h:202
5182 #: src/text/iso-639_def.h:203
5186 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5187 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5191 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5195 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5199 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5203 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5207 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5211 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5212 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5213 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5217 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5218 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5219 msgid "Aspect-ratio"
5220 msgstr "Bildförhållande"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5224 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5225 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5226 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5227 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5228 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5229 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5230 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5231 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5232 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5233 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5234 msgid "Caching value in ms"
5235 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5239 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5241 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5243 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5245 msgid "Adapter card to tune"
5246 msgstr "Mottagarkort att justera"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5250 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5253 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5255 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5256 msgid "Device number to use on adapter"
5257 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5262 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5263 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5266 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5267 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:56
5270 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5271 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5274 msgid "Inversion mode"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5278 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5282 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5283 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5287 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5288 "disable this feature if you experience some trouble."
5290 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5291 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5293 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5297 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5298 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5301 #: modules/access/bda/bda.c:76
5302 msgid "Network Identifier"
5303 msgstr "Nätverksidentifierare"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5306 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5307 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5310 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5311 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5313 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5315 msgstr "LNB-volttal"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5318 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5319 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5321 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5322 msgid "High LNB voltage"
5323 msgstr "Högt LNB-volttal"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5327 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5328 "supported by all frontends."
5331 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5335 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5336 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5337 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5339 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5340 msgid "Transponder FEC"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5344 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5345 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5347 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5348 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5352 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5353 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:100
5356 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5360 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5361 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:103
5364 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5368 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5369 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:107
5372 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5376 msgid "Modulation type"
5377 msgstr "Moduleringstyp"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:111
5380 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:115
5387 #: modules/access/bda/bda.c:115
5391 #: modules/access/bda/bda.c:115
5395 #: modules/access/bda/bda.c:115
5399 #: modules/access/bda/bda.c:115
5403 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5404 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:119
5408 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5415 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5419 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5423 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5427 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5431 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5432 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:126
5436 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5440 msgid "Terrestrial bandwidth"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5444 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:136
5451 #: modules/access/bda/bda.c:136
5455 #: modules/access/bda/bda.c:136
5459 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5460 msgid "Terrestrial guard interval"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:139
5464 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:142
5471 #: modules/access/bda/bda.c:142
5475 #: modules/access/bda/bda.c:142
5479 #: modules/access/bda/bda.c:142
5483 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5484 msgid "Terrestrial transmission mode"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:145
5488 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:148
5495 #: modules/access/bda/bda.c:148
5499 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5500 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:151
5504 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:154
5511 #: modules/access/bda/bda.c:154
5515 #: modules/access/bda/bda.c:154
5519 #: modules/access/bda/bda.c:157
5520 msgid "Satellite Azimuth"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:158
5524 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:159
5528 msgid "Satellite Elevation"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:160
5532 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:161
5536 msgid "Satellite Longitude"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:163
5540 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:164
5544 msgid "Satellite Polarisation"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:165
5548 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:168
5553 msgstr "Horisontell"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:168
5559 #: modules/access/bda/bda.c:169
5560 msgid "Circular Left"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:169
5564 msgid "Circular Right"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5571 #: modules/access/bda/bda.c:173
5573 msgid "DirectShow DVB input"
5576 #: modules/access/cdda/access.c:286
5577 msgid "CD reading failed"
5578 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5580 #: modules/access/cdda/access.c:287
5582 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5585 #: modules/access/cdda.c:67
5587 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5590 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5593 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5594 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5595 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5600 #: modules/access/cdda.c:72
5601 msgid "Audio CD input"
5602 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5604 #: modules/access/cdda.c:78
5605 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5606 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5608 #: modules/access/cdda.c:90
5610 msgstr "CDDB-server"
5612 #: modules/access/cdda.c:90
5613 msgid "Address of the CDDB server to use."
5614 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5616 #: modules/access/cdda.c:93
5620 #: modules/access/cdda.c:93
5621 msgid "CDDB Server port to use."
5622 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5624 #: modules/access/cdda.c:447
5625 msgid "Audio CD - Track "
5626 msgstr "Ljud-cd - Spår "
5628 #: modules/access/cdda.c:464
5630 msgid "Audio CD - Track %i"
5631 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5634 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5648 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5653 "all calls (0x10) 16\n"
5656 "libcdio (0x80) 128\n"
5657 "libcddb (0x100) 256\n"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5662 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5665 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5669 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5670 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5671 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5672 "25 blocks per access."
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5677 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5678 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5679 " %a : The artist (for the album)\n"
5680 " %A : The album information\n"
5682 " %e : The extended data (for a track)\n"
5683 " %I : CDDB disk ID\n"
5685 " %M : The current MRL\n"
5686 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5687 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5688 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5689 " %T : The track number\n"
5690 " %s : Number of seconds in this track\n"
5691 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5692 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5693 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5699 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5700 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5701 " %M : The current MRL\n"
5702 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5703 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5704 " %T : The track number\n"
5705 " %s : Number of seconds in this track\n"
5706 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5707 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5712 msgid "Enable CD paranoia?"
5713 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5717 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5718 "none: no paranoia - fastest.\n"
5719 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5720 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5724 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5725 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5728 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5732 msgid "Audio Compact Disc"
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5736 msgid "Additional debug"
5737 msgstr "Ytterligare felsökning"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5740 msgid "Caching value in microseconds"
5741 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5744 msgid "Number of blocks per CD read"
5745 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5750 "Format att använda i spellistefältet \"title\" när information från CDDB "
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5754 msgid "Use CD audio controls and output?"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5758 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5762 msgid "Do CD-Text lookups?"
5763 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5766 msgid "If set, get CD-Text information"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5770 msgid "Use Navigation-style playback?"
5771 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5774 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5782 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5786 msgid "CDDB lookups"
5787 msgstr "CDDB-uppslag"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5790 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5795 msgstr "CDDB-server"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5798 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5802 msgid "CDDB server port"
5803 msgstr "CDDB-serverport"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5806 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5807 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5810 msgid "email address reported to CDDB server"
5811 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5814 msgid "Cache CDDB lookups?"
5815 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5818 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5822 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5823 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5826 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5830 msgid "CDDB server timeout"
5831 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5834 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5835 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5838 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5839 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5842 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5847 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5851 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5852 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5854 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5858 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5864 #: modules/access/cdda/info.c:334
5865 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5866 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5868 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5872 #: modules/access/cdda/info.c:401
5876 #: modules/access/dc1394.c:67
5878 msgid "dc1394 input"
5879 msgstr "Ingen inmatning"
5881 #: modules/access/directory.c:75
5882 msgid "Subdirectory behavior"
5883 msgstr "Beteende för underkatalog"
5885 #: modules/access/directory.c:77
5887 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5888 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5889 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5890 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5893 #: modules/access/directory.c:84
5897 #: modules/access/directory.c:84
5901 #: modules/access/directory.c:86
5902 msgid "Ignored extensions"
5903 msgstr "Ignorerade filändelser"
5905 #: modules/access/directory.c:88
5907 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5909 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5910 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5913 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5917 #: modules/access/directory.c:97
5918 msgid "Standard filesystem directory input"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5947 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5950 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5956 msgid "Video device name"
5957 msgstr "Videoenhetsnamn"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5961 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5962 "don't specify anything, the default device will be used."
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5966 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5968 msgid "Audio device name"
5969 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5974 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5975 "don't specify anything, the default device will be used. "
5977 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
5978 "ljudenhet att användas."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5983 msgstr "Videostorlek"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5987 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5988 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5989 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5993 #: modules/access/v4l.c:89
5994 msgid "Video input chroma format"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5999 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6000 "(default), RV24, etc.)"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6004 msgid "Video input frame rate"
6005 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6009 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6010 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6014 msgid "Device properties"
6015 msgstr "Enhetsegenskaper"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6019 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6023 msgid "Tuner properties"
6024 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6027 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6031 msgid "Tuner TV Channel"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6035 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6039 msgid "Tuner country code"
6040 msgstr "Mottagarens landskod"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6044 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6045 "mapping (0 means default)."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6049 msgid "Tuner input type"
6050 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6053 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6054 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6058 msgid "Video input pin"
6059 msgstr "Videoinställningar"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6063 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6064 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6065 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6066 "will not be changed."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6071 msgid "Audio input pin"
6072 msgstr "_Nästa objekt"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6075 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6080 msgid "Video output pin"
6081 msgstr "Videoinställningar"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6084 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6089 msgid "Audio output pin"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6093 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6098 msgid "AM Tuner mode"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6102 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6110 msgid "DirectShow input"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6114 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6115 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6116 msgid "Refresh list"
6117 msgstr "Uppdatera lista"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6121 msgstr "Konfigurera"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6124 msgid "Capturing failed"
6125 msgstr "Fångst misslyckades"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6129 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6130 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6134 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6135 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6137 #: modules/access/dvb/access.c:132
6138 msgid "Modulation type for front-end device."
6141 #: modules/access/dvb/access.c:153
6142 msgid "HTTP Host address"
6143 msgstr "HTTP-värdadress"
6145 #: modules/access/dvb/access.c:155
6146 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6148 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6150 #: modules/access/dvb/access.c:157
6151 msgid "HTTP user name"
6152 msgstr "HTTP-användarnamn"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:159
6156 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6158 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6159 "interna HTTP-servern."
6161 #: modules/access/dvb/access.c:162
6162 msgid "HTTP password"
6163 msgstr "HTTP-lösenord"
6165 #: modules/access/dvb/access.c:164
6167 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6169 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6172 #: modules/access/dvb/access.c:167
6176 #: modules/access/dvb/access.c:169
6178 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6179 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6182 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6183 #: modules/control/http/http.c:56
6184 msgid "Certificate file"
6185 msgstr "Certifikatfil"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:174
6188 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6189 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6192 #: modules/control/http/http.c:59
6193 msgid "Private key file"
6194 msgstr "Privat nyckelfil"
6196 #: modules/access/dvb/access.c:178
6197 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6198 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6200 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6201 #: modules/control/http/http.c:61
6202 msgid "Root CA file"
6203 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:181
6206 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6209 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6210 #: modules/control/http/http.c:64
6214 #: modules/access/dvb/access.c:185
6216 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6217 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6219 #: modules/access/dvb/access.c:189
6220 msgid "DVB input with v4l2 support"
6221 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6223 #: modules/access/dvb/access.c:241
6225 msgstr "HTTP-server"
6227 #: modules/access/dvb/access.c:732
6229 msgid "Input syntax is deprecated"
6230 msgstr "Inmatning har ändrats"
6232 #: modules/access/dvb/access.c:733
6234 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6238 #: modules/access/dvb/access.c:779
6239 msgid "Illegal Polarization"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:780
6244 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6247 #: modules/access/dv.c:73
6248 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6250 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6252 #: modules/access/dv.c:77
6253 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6256 #: modules/access/dv.c:78
6260 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6264 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6265 msgid "Default DVD angle."
6266 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6268 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6269 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6272 #: modules/access/dvdnav.c:76
6273 msgid "Start directly in menu"
6274 msgstr "Starta direkt i menyn"
6276 #: modules/access/dvdnav.c:78
6278 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6279 "useless warning introductions."
6282 #: modules/access/dvdnav.c:87
6283 msgid "DVD with menus"
6284 msgstr "Dvd med menyer"
6286 #: modules/access/dvdnav.c:88
6287 msgid "DVDnav Input"
6290 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6291 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6292 msgid "Playback failure"
6293 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6295 #: modules/access/dvdnav.c:305
6297 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6300 #: modules/access/dvdread.c:73
6301 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6302 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6304 #: modules/access/dvdread.c:75
6306 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6307 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6308 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6309 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6310 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6311 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6312 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6313 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6314 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6315 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6316 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6317 "The default method is: key."
6320 #: modules/access/dvdread.c:91
6324 #: modules/access/dvdread.c:91
6328 #: modules/access/dvdread.c:97
6329 msgid "DVD without menus"
6330 msgstr "Dvd utan menyer"
6332 #: modules/access/dvdread.c:98
6333 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6336 #: modules/access/dvdread.c:243
6338 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6339 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6341 #: modules/access/dvdread.c:503
6343 msgid "DVDRead could not read block %d."
6344 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6346 #: modules/access/dvdread.c:565
6348 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6349 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6351 #: modules/access/eyetv.m:54
6352 msgid "Channel number"
6353 msgstr "Kanalnummer"
6355 #: modules/access/eyetv.m:56
6357 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6358 "for Composite input"
6361 #: modules/access/eyetv.m:60
6363 msgid "EyeTV access module"
6364 msgstr "Åtkomstmodul"
6366 #: modules/access/fake.c:45
6368 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6370 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6372 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6375 msgstr "Bildfrekvens"
6377 #: modules/access/fake.c:49
6378 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6379 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6381 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6382 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6386 #: modules/access/fake.c:52
6388 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6392 #: modules/access/fake.c:54
6393 msgid "Duration in ms"
6396 #: modules/access/fake.c:56
6398 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6399 "meaning that the stream is unlimited)."
6402 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6406 #: modules/access/fake.c:61
6410 #: modules/access/file.c:86
6411 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6414 #: modules/access/file.c:90
6416 msgstr "Filinmatning"
6418 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6419 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6420 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6422 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6423 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6431 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6432 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6433 msgid "File reading failed"
6434 msgstr "Filläsning misslyckades"
6436 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6437 msgid "VLC could not read the file."
6438 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6440 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6442 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6443 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6445 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6446 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6447 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6449 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6451 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6453 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6455 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6460 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6462 msgid "Bandwidth limiter"
6463 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6465 #: modules/access_filter/dump.c:42
6466 msgid "Force use of dump module"
6469 #: modules/access_filter/dump.c:43
6470 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6473 #: modules/access_filter/dump.c:46
6474 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6475 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6477 #: modules/access_filter/dump.c:47
6479 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6480 "megabyte were performed."
6483 #: modules/access_filter/record.c:48
6484 msgid "Record directory"
6485 msgstr "Inspelningskatalog"
6487 #: modules/access_filter/record.c:50
6488 msgid "Directory where the record will be stored."
6489 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6491 #: modules/access_filter/record.c:303
6495 #: modules/access_filter/record.c:305
6496 msgid "Recording done"
6497 msgstr "Inspelning färdig"
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6500 msgid "Timeshift granularity"
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6505 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6506 "timeshifted streams."
6509 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6510 msgid "Timeshift directory"
6513 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6514 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6517 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6518 msgid "Force use of the timeshift module"
6521 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6523 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6524 "control pace or pause."
6527 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6531 msgstr "Tidsförskjutning"
6533 #: modules/access/ftp.c:59
6535 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6537 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6540 #: modules/access/ftp.c:61
6541 msgid "FTP user name"
6542 msgstr "FTP-användarnamn"
6544 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6545 msgid "User name that will be used for the connection."
6546 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6548 #: modules/access/ftp.c:64
6549 msgid "FTP password"
6550 msgstr "FTP-lösenord"
6552 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6553 msgid "Password that will be used for the connection."
6554 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6556 #: modules/access/ftp.c:67
6560 #: modules/access/ftp.c:68
6561 msgid "Account that will be used for the connection."
6562 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6564 #: modules/access/ftp.c:73
6566 msgstr "FTP-inmatning"
6568 #: modules/access/ftp.c:90
6569 msgid "FTP upload output"
6572 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6573 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6575 msgid "Network interaction failed"
6576 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6578 #: modules/access/ftp.c:135
6579 msgid "VLC could not connect with the given server."
6580 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6582 #: modules/access/ftp.c:145
6583 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6584 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6586 #: modules/access/ftp.c:206
6587 msgid "Your account was rejected."
6588 msgstr "Ditt konto nekades."
6590 #: modules/access/ftp.c:216
6591 msgid "Your password was rejected."
6592 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6594 #: modules/access/ftp.c:224
6595 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6596 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6598 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6600 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6602 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6605 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6606 msgid "GnomeVFS input"
6607 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6609 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6613 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6615 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6616 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6619 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6620 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6621 "http_proxy att provas."
6623 #: modules/access/http.c:69
6625 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6627 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6630 #: modules/access/http.c:72
6631 msgid "HTTP user agent"
6634 #: modules/access/http.c:73
6635 msgid "User agent that will be used for the connection."
6638 #: modules/access/http.c:76
6639 msgid "Auto re-connect"
6640 msgstr "Återanslut automatiskt"
6642 #: modules/access/http.c:78
6644 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6647 #: modules/access/http.c:81
6648 msgid "Continuous stream"
6649 msgstr "Kontinuerlig ström"
6651 #: modules/access/http.c:82
6653 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6654 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6655 "other types of HTTP streams."
6657 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6658 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6659 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6661 #: modules/access/http.c:87
6663 msgid "Forward Cookies"
6666 #: modules/access/http.c:88
6667 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6670 #: modules/access/http.c:91
6672 msgstr "HTTP-inmatning"
6674 #: modules/access/http.c:93
6678 #: modules/access/http.c:389
6680 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6681 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
6683 #: modules/access/http.c:393
6684 msgid "HTTP authentication"
6685 msgstr "HTTP-autentisering"
6687 #: modules/access/jack.c:64
6689 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6693 #: modules/access/jack.c:66
6698 #: modules/access/jack.c:68
6700 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6701 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6703 #: modules/access/jack.c:69
6704 msgid "Auto Connection"
6705 msgstr "Anslut automatiskt"
6707 #: modules/access/jack.c:71
6708 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6711 #: modules/access/jack.c:74
6712 msgid "JACK audio input"
6713 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6715 #: modules/access/jack.c:76
6717 msgstr "JACK-inmatning"
6719 #: modules/access/mmap.c:42
6721 msgid "Use file memory mapping"
6722 msgstr "Använd delat minne"
6724 #: modules/access/mmap.c:44
6725 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6728 #: modules/access/mmap.c:54
6732 #: modules/access/mmap.c:55
6734 msgid "Memory-mapped file input"
6735 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6737 #: modules/access/mms/mms.c:51
6739 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6741 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6744 #: modules/access/mms/mms.c:54
6745 msgid "Force selection of all streams"
6748 #: modules/access/mms/mms.c:56
6750 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6751 "You can choose to select all of them."
6754 #: modules/access/mms/mms.c:59
6755 msgid "Maximum bitrate"
6756 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6758 #: modules/access/mms/mms.c:61
6759 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6762 #: modules/access/mms/mms.c:69
6764 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6765 msgstr "Tidsgräns (ms)"
6767 #: modules/access/mms/mms.c:70
6769 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6770 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6773 #: modules/access/mms/mms.c:74
6774 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6777 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6778 msgid "Dummy stream output"
6781 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6785 #: modules/access_output/file.c:63
6786 msgid "Append to file"
6787 msgstr "Infoga i fil"
6789 #: modules/access_output/file.c:64
6790 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6791 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6793 #: modules/access_output/file.c:68
6794 msgid "File stream output"
6797 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6800 msgstr "Användarnamn"
6802 #: modules/access_output/http.c:66
6803 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6804 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6806 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6808 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6810 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6814 #: modules/access_output/http.c:69
6815 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6816 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6818 #: modules/access_output/http.c:71
6822 #: modules/access_output/http.c:72
6823 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6826 #: modules/access_output/http.c:75
6827 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6828 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6830 #: modules/access_output/http.c:78
6832 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6833 "empty if you don't have one."
6835 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6836 "Lämna tom om du inte har en."
6838 #: modules/access_output/http.c:82
6840 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6841 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6843 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6844 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6847 #: modules/access_output/http.c:87
6849 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6850 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6852 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6853 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6855 #: modules/access_output/http.c:90
6856 msgid "Advertise with Bonjour"
6857 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6859 #: modules/access_output/http.c:91
6860 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6861 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6863 #: modules/access_output/http.c:95
6864 msgid "HTTP stream output"
6867 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6873 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6874 msgid "This is the output URL that will be used."
6877 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6879 msgid "RTMP stream output"
6882 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6887 #: modules/access_output/shout.c:63
6891 #: modules/access_output/shout.c:64
6892 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6895 #: modules/access_output/shout.c:67
6896 msgid "Stream description"
6897 msgstr "Strömbeskrivning"
6899 #: modules/access_output/shout.c:68
6900 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6903 #: modules/access_output/shout.c:71
6905 msgstr "Strömma MP3"
6907 #: modules/access_output/shout.c:72
6909 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6910 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6911 "shoutcast/icecast server."
6914 #: modules/access_output/shout.c:81
6915 msgid "Genre description"
6916 msgstr "Genrebeskrivning"
6918 #: modules/access_output/shout.c:82
6919 msgid "Genre of the content. "
6920 msgstr "Genre för innehållet. "
6922 #: modules/access_output/shout.c:84
6923 msgid "URL description"
6924 msgstr "URL-beskrivning"
6926 #: modules/access_output/shout.c:85
6927 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6930 #: modules/access_output/shout.c:92
6931 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6932 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6934 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6935 #: modules/access/v4l.c:126
6937 msgstr "Samplingsfrekvens"
6939 #: modules/access_output/shout.c:95
6940 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6941 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6943 #: modules/access_output/shout.c:97
6944 msgid "Number of channels"
6945 msgstr "Antal kanaler"
6947 #: modules/access_output/shout.c:98
6948 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6949 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6951 #: modules/access_output/shout.c:100
6952 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6953 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6955 #: modules/access_output/shout.c:101
6956 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6957 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6959 #: modules/access_output/shout.c:103
6960 msgid "Stream public"
6961 msgstr "Strömma publikt"
6963 #: modules/access_output/shout.c:104
6965 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6966 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6967 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6970 #: modules/access_output/shout.c:110
6972 msgid "IceCAST output"
6973 msgstr "Tillgänglihets utmatning"
6975 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6976 #: modules/demux/live555.cpp:74
6977 msgid "Caching value (ms)"
6978 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6980 #: modules/access_output/udp.c:69
6982 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6985 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
6988 #: modules/access_output/udp.c:72
6989 msgid "Group packets"
6992 #: modules/access_output/udp.c:73
6994 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6995 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6996 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6998 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
6999 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7000 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7002 #: modules/access_output/udp.c:80
7003 msgid "UDP stream output"
7006 #: modules/access/pvr.c:62
7008 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7011 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7014 #: modules/access/pvr.c:65
7018 #: modules/access/pvr.c:66
7019 msgid "PVR video device"
7020 msgstr "PVR-videoenhet"
7022 #: modules/access/pvr.c:68
7023 msgid "Radio device"
7026 #: modules/access/pvr.c:69
7027 msgid "PVR radio device"
7028 msgstr "PVR-radioenhet"
7030 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7036 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7037 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7038 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7040 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7041 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7042 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7046 #: modules/access/pvr.c:76
7047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7048 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7050 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7051 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7052 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7056 #: modules/access/pvr.c:80
7057 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7058 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7060 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7061 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7066 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7067 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7070 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7071 #: modules/access/v4l.c:141
7072 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7075 #: modules/access/pvr.c:90
7076 msgid "Key interval"
7077 msgstr "Tangentintervall"
7079 #: modules/access/pvr.c:91
7080 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7083 #: modules/access/pvr.c:93
7085 msgstr "B-bildrutor"
7087 #: modules/access/pvr.c:94
7089 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7090 "number of B-Frames."
7093 #: modules/access/pvr.c:98
7094 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7095 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7097 #: modules/access/pvr.c:100
7098 msgid "Bitrate peak"
7101 #: modules/access/pvr.c:101
7102 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7105 #: modules/access/pvr.c:103
7106 msgid "Bitrate mode"
7107 msgstr "Bitfrekvensläge"
7109 #: modules/access/pvr.c:104
7110 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7111 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7113 #: modules/access/pvr.c:106
7114 msgid "Audio bitmask"
7115 msgstr "Ljudbitmask"
7117 #: modules/access/pvr.c:107
7118 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7121 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7126 #: modules/access/pvr.c:111
7127 msgid "Audio volume (0-65535)."
7128 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7130 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7134 #: modules/access/pvr.c:114
7136 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7138 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7141 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7145 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7146 #: modules/access/v4l.c:147
7150 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7151 #: modules/access/v4l.c:147
7155 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7156 #: modules/access/v4l.c:147
7160 #: modules/access/pvr.c:123
7164 #: modules/access/pvr.c:123
7168 #: modules/access/pvr.c:128
7172 #: modules/access/pvr.c:129
7173 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7176 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7178 msgid "Quicktime Capture"
7179 msgstr "Avsluta VLC"
7181 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7184 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7186 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7189 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7192 msgstr "FTP-inmatning"
7194 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7196 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7198 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7201 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7203 msgstr "Riktig RTSP"
7205 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7206 msgid "Connection failed"
7207 msgstr "Anslutning misslyckades"
7209 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7211 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7212 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7214 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7215 msgid "Session failed"
7216 msgstr "Session misslyckades"
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7219 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7220 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7222 #: modules/access/screen/screen.c:41
7224 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7226 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7229 #: modules/access/screen/screen.c:45
7230 msgid "Desired frame rate for the capture."
7231 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7233 #: modules/access/screen/screen.c:48
7234 msgid "Capture fragment size"
7237 #: modules/access/screen/screen.c:50
7239 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7240 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7243 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7245 msgid "Subscreen top left corner"
7246 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7248 #: modules/access/screen/screen.c:57
7250 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7251 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7253 #: modules/access/screen/screen.c:61
7255 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7256 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7258 #: modules/access/screen/screen.c:63
7260 msgid "Subscreen width"
7261 msgstr "Helskärm %d"
7263 #: modules/access/screen/screen.c:65
7265 msgid "Subscreen width."
7266 msgstr "Helskärm %d"
7268 #: modules/access/screen/screen.c:67
7270 msgid "Subscreen height"
7273 #: modules/access/screen/screen.c:69
7275 msgid "Subscreen height."
7278 #: modules/access/screen/screen.c:71
7279 msgid "Follow the mouse"
7282 #: modules/access/screen/screen.c:73
7283 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7286 #: modules/access/screen/screen.c:86
7287 msgid "Screen Input"
7290 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7291 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7295 #: modules/access/smb.c:66
7297 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7299 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7302 #: modules/access/smb.c:68
7303 msgid "SMB user name"
7304 msgstr "SMB-användarnamn"
7306 #: modules/access/smb.c:71
7307 msgid "SMB password"
7308 msgstr "SMB-lösenord"
7310 #: modules/access/smb.c:74
7314 #: modules/access/smb.c:75
7315 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7316 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7318 #: modules/access/smb.c:80
7320 msgstr "SMB-inmatning"
7322 #: modules/access/tcp.c:43
7324 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7326 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7329 #: modules/access/tcp.c:50
7333 #: modules/access/tcp.c:51
7335 msgstr "TCP-inmatning"
7337 #: modules/access/udp.c:65
7339 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7341 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7344 #: modules/access/udp.c:68
7345 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7348 #: modules/access/udp.c:70
7350 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7351 "time specified here (in milliseconds)."
7354 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7355 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7359 #: modules/access/udp.c:78
7360 msgid "UDP/RTP input"
7361 msgstr "UDP/RTP-inmatning"
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7372 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7375 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
7376 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7380 #: modules/stream_out/standard.c:100
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7385 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7386 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7390 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7391 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7392 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7393 "I420, I411, I410, MJPG)"
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7397 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7398 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7402 msgstr "Ljudinmatning"
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7405 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7413 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7414 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7417 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7418 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7421 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7422 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7426 msgid "Reset v4l2 controls"
7427 msgstr "Utökade kontroller"
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7430 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7434 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7442 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7446 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7453 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7465 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7469 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7475 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7529 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7537 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7547 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7556 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7561 msgid "Horizontal flip"
7562 msgstr "Horisontell"
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7565 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7570 msgid "Vertical flip"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7574 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7578 msgid "Horizontal centering"
7579 msgstr "Horisontell centrering"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7583 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7587 msgid "Vertical centering"
7588 msgstr "Vertikal centrering"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7591 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7596 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7597 "will be used for OSS."
7599 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7600 "\" att användas för OSS."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7604 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7605 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7607 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7608 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7611 msgid "Audio method"
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7615 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7616 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7621 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7622 "or OSS (ALSA is preferred)."
7624 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7625 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7629 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7638 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7643 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7652 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7661 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7664 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7671 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7675 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7684 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7691 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7695 msgid "v4l2 driver controls"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7700 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7701 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7702 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7703 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7712 msgid "Tuner id (see debug output)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7716 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7724 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7740 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7742 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7747 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7751 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7752 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7755 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7756 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7759 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7763 msgid "Video4Linux2"
7764 msgstr "Video4Linux2"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7767 msgid "Video4Linux2 input"
7768 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7772 msgstr "Videoinmatning"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7783 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7788 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7789 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7793 msgid "Reset controls to default"
7794 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
7796 #: modules/access/v4l.c:79
7798 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7800 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7802 #: modules/access/v4l.c:83
7804 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7805 "device will be used."
7807 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7808 "videoenhet att användas."
7810 #: modules/access/v4l.c:87
7812 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7813 "device will be used."
7815 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7816 "ljudenhet att användas."
7818 #: modules/access/v4l.c:91
7820 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7821 "(default), RV24, etc.)"
7823 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7824 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7826 #: modules/access/v4l.c:98
7828 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7830 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7833 #: modules/access/v4l.c:103
7834 msgid "Audio Channel"
7837 #: modules/access/v4l.c:105
7838 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7839 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7841 #: modules/access/v4l.c:107
7842 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7843 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7845 #: modules/access/v4l.c:110
7846 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7847 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7849 #: modules/access/v4l.c:114
7850 msgid "Brightness of the video input."
7851 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7853 #: modules/access/v4l.c:117
7854 msgid "Hue of the video input."
7855 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7857 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7861 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7862 #: modules/video_filter/rss.c:154
7866 #: modules/access/v4l.c:120
7867 msgid "Color of the video input."
7868 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7870 #: modules/access/v4l.c:123
7871 msgid "Contrast of the video input."
7872 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7874 #: modules/access/v4l.c:125
7875 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7876 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7878 #: modules/access/v4l.c:128
7880 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7882 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7884 #: modules/access/v4l.c:132
7888 #: modules/access/v4l.c:134
7889 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7892 #: modules/access/v4l.c:135
7896 #: modules/access/v4l.c:137
7897 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7900 #: modules/access/v4l.c:138
7904 #: modules/access/v4l.c:139
7905 msgid "Quality of the stream."
7906 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7908 #: modules/access/v4l.c:150
7910 msgstr "Video4Linux"
7912 #: modules/access/v4l.c:151
7913 msgid "Video4Linux input"
7914 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7916 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7917 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7919 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7922 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7923 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7928 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7930 msgstr "Vcd-inmatning"
7932 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7933 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7934 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7936 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7937 msgid "The above message had unknown log level"
7938 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7940 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7941 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7942 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7944 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7945 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7951 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7955 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7957 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7961 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7998 msgid "First Entry Point"
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8002 msgid "Last Entry Point"
8005 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8006 msgid "Track size (in sectors)"
8007 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8009 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8014 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8020 msgstr "spela lista"
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8023 msgid "extended selection list"
8024 msgstr "utökad vallista"
8026 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8027 msgid "selection list"
8030 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8031 msgid "unknown type"
8034 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8035 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8040 msgid "(Super) Video CD"
8041 msgstr "(Super) Video-cd"
8043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8044 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8048 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8049 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8052 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8056 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8057 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8060 msgid "Use playback control?"
8061 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8065 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8070 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8075 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8080 msgid "Show extended VCD info?"
8081 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8086 "for example playback control navigation."
8089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8090 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8094 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8098 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8099 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8102 msgid "Dolby Surround decoder"
8103 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8107 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8108 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8109 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8110 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8111 "It works with any source format from mono to 7.1."
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8115 msgid "Characteristic dimension"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8119 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8120 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8123 msgid "Compensate delay"
8124 msgstr "Kompensera fördröjning"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8128 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8129 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8130 "case, turn this on to compensate."
8132 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8133 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8134 "denna för att kompensera."
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8137 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8138 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8142 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8143 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8145 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8146 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8147 "rekommenderas inte."
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8151 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8155 msgid "Headphone effect"
8156 msgstr "Hörlurseffekt"
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8160 msgid "Use downmix algorithm"
8161 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm."
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8165 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8166 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8171 msgid "Select channel to keep"
8172 msgstr "Välj kanal att behålla"
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8176 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8177 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8182 msgstr "Vänster bak"
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8190 msgstr "Vänster fram"
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8194 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8195 msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8199 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8200 msgstr "_Nästa objekt"
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8204 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8205 msgstr "_Nästa objekt"
8207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8208 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8212 msgid "A/52 dynamic range compression"
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8218 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8219 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8220 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8221 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8225 msgid "Enable internal upmixing"
8226 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8229 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8230 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8232 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8237 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8238 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8239 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8241 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8242 msgid "DTS dynamic range compression"
8245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8246 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8247 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8250 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8251 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8252 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8254 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8255 msgid "Fixed point audio format conversions"
8258 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8259 msgid "Floating-point audio format conversions"
8262 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8264 msgid "MPEG audio decoder"
8265 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8268 msgid "Equalizer preset"
8269 msgstr "Förval för equalizer"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8272 msgid "Preset to use for the equalizer."
8273 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8281 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8282 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8291 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8299 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8303 msgid "Equalizer with 10 bands"
8304 msgstr "Equalizer med 10 band"
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8329 msgid "Full bass and treble"
8330 msgstr "Full bas och diskant"
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8334 msgstr "Full diskant"
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8385 #: modules/audio_filter/format.c:205
8386 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8389 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8390 msgid "Number of audio buffers"
8391 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8393 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8395 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8396 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8397 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8400 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8404 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8406 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8407 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8408 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8411 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8414 msgid "Volume normalizer"
8415 msgstr "Volymnormalisering"
8417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8418 msgid "Parametric Equalizer"
8419 msgstr "Parametrisk equalizer"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8422 msgid "Low freq (Hz)"
8423 msgstr "Låg frek (Hz)"
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8427 msgid "Low freq gain (dB)"
8428 msgstr "Låg frek (Hz)"
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8431 msgid "High freq (Hz)"
8432 msgstr "Hög frek (Hz)"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8436 msgid "High freq gain (dB)"
8437 msgstr "Hög frek (Hz)"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8441 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8445 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8446 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8454 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8458 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8459 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8467 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8471 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8472 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8478 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8479 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8482 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8483 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8484 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8487 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8488 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8491 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8493 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8494 msgstr "_Nästa objekt"
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8500 msgstr "Visualisering"
8502 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8503 msgid "Float32 audio mixer"
8504 msgstr "Float32 ljudmixer"
8506 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8507 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8508 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8510 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8511 msgid "Trivial audio mixer"
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8519 msgid "ALSA audio output"
8520 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8523 msgid "ALSA Device Name"
8524 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8528 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8529 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8530 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8531 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8532 msgid "Audio Device"
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8536 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8537 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8538 msgid "2 Front 2 Rear"
8539 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8542 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8543 msgid "A/52 over S/PDIF"
8544 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8547 msgid "No Audio Device"
8548 msgstr "Ingen ljudenhet"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8551 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8552 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8557 msgid "Audio output failed"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8562 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8563 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8567 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8568 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8571 msgid "Unknown soundcard"
8572 msgstr "Okänt ljudkort"
8574 #: modules/audio_output/arts.c:66
8575 msgid "aRts audio output"
8576 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8580 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8581 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8584 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8585 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8586 "standard för ljuduppspelning."
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8589 msgid "HAL AudioUnit output"
8592 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8594 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8598 msgid "Audio device is not configured"
8599 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8601 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8603 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8604 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8609 msgid "%s (Encoded Output)"
8612 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8613 msgid "Output device"
8614 msgstr "Utmatningsenhet"
8616 #: modules/audio_output/directx.c:221
8618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8619 "default device appears as 0 AND another number)."
8622 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8623 msgid "Use float32 output"
8626 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8628 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8629 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8632 #: modules/audio_output/directx.c:229
8633 msgid "DirectX audio output"
8634 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8636 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8637 msgid "3 Front 2 Rear"
8638 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8640 #: modules/audio_output/esd.c:70
8641 msgid "EsounD audio output"
8642 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8644 #: modules/audio_output/esd.c:73
8645 msgid "Esound server"
8646 msgstr "Esound-server"
8648 #: modules/audio_output/file.c:82
8649 msgid "Output format"
8650 msgstr "Utmatningsformat"
8652 #: modules/audio_output/file.c:83
8654 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8655 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8657 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8658 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8660 #: modules/audio_output/file.c:86
8661 msgid "Number of output channels"
8662 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8664 #: modules/audio_output/file.c:87
8666 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8667 "restrict the number of channels here."
8669 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8670 "begränsa antalet kanaler här."
8672 #: modules/audio_output/file.c:90
8673 msgid "Add WAVE header"
8674 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8676 #: modules/audio_output/file.c:91
8677 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8680 #: modules/audio_output/file.c:108
8682 msgstr "Utmatningsfil"
8684 #: modules/audio_output/file.c:109
8686 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8687 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8689 #: modules/audio_output/file.c:112
8690 msgid "File audio output"
8693 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8694 msgid "Roku HD1000 audio output"
8697 #: modules/audio_output/jack.c:68
8698 msgid "Automatically connect to writable clients"
8699 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8701 #: modules/audio_output/jack.c:70
8703 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8704 "writable JACK clients found."
8707 #: modules/audio_output/jack.c:74
8708 msgid "Connect to clients matching"
8711 #: modules/audio_output/jack.c:76
8713 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8714 "regular expression will be considered for connection."
8717 #: modules/audio_output/jack.c:84
8718 msgid "JACK audio output"
8719 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8721 #: modules/audio_output/oss.c:102
8722 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8723 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8725 #: modules/audio_output/oss.c:104
8727 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8728 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8729 "drivers, then you need to enable this option."
8732 #: modules/audio_output/oss.c:110
8733 msgid "UNIX OSS audio output"
8734 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8736 #: modules/audio_output/oss.c:115
8737 msgid "OSS DSP device"
8738 msgstr "OSS DSP-enhet"
8740 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8741 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8742 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8744 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8745 msgid "PORTAUDIO audio output"
8746 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8748 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8758 msgid "VLC media player"
8759 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8761 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8763 msgid "Pulseaudio audio output"
8764 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8766 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8767 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8770 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8771 msgid "Microsoft Soundmapper"
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8776 msgid "Select Audio Device"
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8781 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8782 "VLC restart to apply."
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8787 msgid "Default Audio Device"
8788 msgstr "Standardenheter"
8790 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8791 msgid "Win32 waveOut extension output"
8794 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8798 #: modules/codec/a52.c:98
8800 msgstr "A/52-tolkare"
8802 #: modules/codec/a52.c:105
8803 msgid "A/52 audio packetizer"
8804 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8806 #: modules/codec/adpcm.c:48
8807 msgid "ADPCM audio decoder"
8808 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8810 #: modules/codec/araw.c:49
8811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8814 #: modules/codec/araw.c:58
8815 msgid "Raw audio encoder"
8818 #: modules/codec/cc.c:64
8822 #: modules/codec/cc.c:65
8824 msgid "Closed Captions decoder"
8825 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
8827 #: modules/codec/cdg.c:86
8828 msgid "CDG video decoder"
8829 msgstr "Avkodare för CDG-video"
8831 #: modules/codec/cinepak.c:43
8832 msgid "Cinepak video decoder"
8835 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8836 msgid "CMML annotations decoder"
8839 #: modules/codec/csri.c:67
8840 msgid "Subtitles (advanced)"
8841 msgstr "Undertexter (avancerat)"
8843 #: modules/codec/csri.c:68
8844 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8847 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8848 msgid "CVD subtitle decoder"
8851 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8852 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8855 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8856 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8857 msgid "Encoding quality"
8858 msgstr "Kodningskvalitet"
8860 #: modules/codec/dirac.c:74
8861 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8862 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
8864 #: modules/codec/dirac.c:79
8865 msgid "Dirac video decoder"
8866 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
8868 #: modules/codec/dirac.c:85
8869 msgid "Dirac video encoder"
8870 msgstr "Kodare för Dirac-video"
8872 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8873 msgid "DirectMedia Object decoder"
8874 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
8876 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8877 msgid "DirectMedia Object encoder"
8878 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
8880 #: modules/codec/dts.c:100
8882 msgstr "DTS-tolkare"
8884 #: modules/codec/dts.c:105
8885 msgid "DTS audio packetizer"
8886 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
8888 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8889 msgid "Decoding X coordinate"
8890 msgstr "Avkodar X-koordinat"
8892 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8893 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8894 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
8896 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8897 msgid "Decoding Y coordinate"
8898 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
8900 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8901 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8902 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
8904 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8905 msgid "Subpicture position"
8906 msgstr "Position för underbild"
8908 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8910 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8914 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
8915 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
8916 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
8918 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8919 msgid "Encoding X coordinate"
8920 msgstr "Kodad X-koordinat"
8922 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8923 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8924 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
8926 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8927 msgid "Encoding Y coordinate"
8928 msgstr "Kodad Y-koordinat"
8930 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8931 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8932 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
8934 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8935 msgid "DVB subtitles decoder"
8936 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
8938 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8939 msgid "DVB subtitles encoder"
8940 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
8942 #: modules/codec/faad.c:44
8943 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8944 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
8946 #: modules/codec/faad.c:389
8947 msgid "AAC extension"
8950 #: modules/codec/faad.c:393
8955 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8956 #: modules/video_output/image.c:86
8960 #: modules/codec/fake.c:55
8961 msgid "Path of the image file for fake input."
8964 #: modules/codec/fake.c:56
8965 msgid "Reload image file"
8966 msgstr "Läs om bildfil"
8968 #: modules/codec/fake.c:58
8969 msgid "Reload image file every n seconds."
8970 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
8972 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8973 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8974 msgid "Output video width."
8975 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
8977 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8978 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8979 msgid "Output video height."
8980 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
8982 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8983 msgid "Keep aspect ratio"
8984 msgstr "Behåll bildförhållande"
8986 #: modules/codec/fake.c:67
8987 msgid "Consider width and height as maximum values."
8988 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
8990 #: modules/codec/fake.c:68
8991 msgid "Background aspect ratio"
8994 #: modules/codec/fake.c:70
8995 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8997 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9000 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9001 msgid "Deinterlace video"
9002 msgstr "Avfläta video"
9004 #: modules/codec/fake.c:73
9005 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9006 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9008 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9009 msgid "Deinterlace module"
9010 msgstr "Avflätningsmodul"
9012 #: modules/codec/fake.c:76
9013 msgid "Deinterlace module to use."
9014 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9016 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9017 msgid "Chroma used."
9018 msgstr "Kroma används."
9020 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9021 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9024 #: modules/codec/fake.c:90
9025 msgid "Fake video decoder"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9032 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9036 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9040 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9045 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9049 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9053 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9057 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9059 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9060 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9061 "MJPEG and other codecs"
9063 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
9064 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9065 "MJPEG och andra kodekar"
9067 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9069 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9071 "AltiVec FFmpeg ljud/video avkodare/kodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9075 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9076 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
9078 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9082 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9087 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9088 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9089 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
9091 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9093 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9094 msgstr "ffmpeg videofilter"
9096 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9097 msgid "FFmpeg demuxer"
9098 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9101 msgid "FFmpeg muxer"
9102 msgstr "Muxer för FFmpeg"
9104 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9106 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9107 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9109 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9111 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9112 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9114 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9116 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9117 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
9119 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9120 msgid "VLC could not open the encoder."
9121 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9124 msgid "Direct rendering"
9125 msgstr "Direktrendering"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9128 msgid "Error resilience"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9133 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9134 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9135 "can produce a lot of errors.\n"
9136 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9140 msgid "Workaround bugs"
9141 msgstr "Temporärlösning för fel"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9145 "Try to fix some bugs:\n"
9148 "4 xvid interlaced\n"
9153 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9156 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
9157 "1 automatisk identifiering\n"
9158 "2 gammal msmpeg4\n"
9159 "4 xvid interlaced\n"
9164 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
9165 "\" och \"ump4\", ange 40."
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9168 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9174 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9175 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9179 msgid "Skip frame (default=0)"
9180 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9184 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9185 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9187 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
9188 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9191 msgid "Skip idct (default=0)"
9192 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9196 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9197 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9201 msgid "Post processing quality"
9202 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
9204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9206 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9207 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9210 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
9211 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9215 msgstr "Felsökningsmask"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9218 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9219 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9222 msgid "Visualize motion vectors"
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9227 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9228 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9229 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9230 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9231 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9232 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9236 msgid "Low resolution decoding"
9237 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9241 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9246 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9251 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9252 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9256 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9261 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9262 "<option>...]]...\n"
9263 "long form example:\n"
9264 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9265 "short form example:\n"
9266 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9270 "short long name short long option Description\n"
9271 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9272 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9273 " y nochrom chrominance filtring "
9275 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9276 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9277 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9278 " the h & v deblocking filters share these\n"
9279 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9280 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9281 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9283 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9285 "dr dering Deringing filter\n"
9286 "al autolevels automatic brightness / "
9288 " f fullyrange stretch luminance to "
9290 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9291 "li linipoldeint linear interpolating "
9293 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9295 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9296 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9297 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9298 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9299 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9300 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9301 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9305 msgid "Ratio of key frames"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9309 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9310 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9313 msgid "Ratio of B frames"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9317 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9321 msgid "Video bitrate tolerance"
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9325 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9326 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9329 msgid "Interlaced encoding"
9330 msgstr "Flätad kodning"
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9333 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9338 msgid "Interlaced motion estimation"
9339 msgstr "Markera allt"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9342 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9347 msgid "Pre-motion estimation"
9348 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9351 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9355 msgid "Strict rate control"
9356 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9359 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9360 msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9363 msgid "Rate control buffer size"
9364 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9368 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9369 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9371 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9372 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9376 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9377 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9380 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9381 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9384 msgid "I quantization factor"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9389 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9390 "same qscale for I and P frames)."
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9394 #: modules/demux/mod.c:75
9395 msgid "Noise reduction"
9396 msgstr "Störningsreducering"
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9400 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9401 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9403 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9404 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9407 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9412 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9413 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9414 "standard MPEG2 decoders."
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9418 msgid "Quality level"
9419 msgstr "Kvalitetsnivå"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9423 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9424 "encoding very much)."
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9429 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9430 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9431 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9432 "to ease the encoder's task."
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9436 msgid "Minimum video quantizer scale"
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9440 msgid "Minimum video quantizer scale."
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9444 msgid "Maximum video quantizer scale"
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9448 msgid "Maximum video quantizer scale."
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9453 msgid "Trellis quantization"
9454 msgstr "Visualiseringar"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9457 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9461 msgid "Fixed quantizer scale"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9466 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9471 msgid "Strict standard compliance"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9476 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9480 msgid "Luminance masking"
9483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9484 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9488 msgid "Darkness masking"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9492 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9496 msgid "Motion masking"
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9501 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9506 msgid "Border masking"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9511 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9516 msgid "Luminance elimination"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9521 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9522 "The H264 specification recommends -4."
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9526 msgid "Chrominance elimination"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9531 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9532 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9537 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9538 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9542 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9543 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9548 msgid "Scaling mode"
9549 msgstr "Skalningsläge"
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9552 msgid "Scaling mode to use."
9553 msgstr "Skalningsläge att använda."
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9558 msgstr "AIFF demuxer"
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9561 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9564 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9566 msgid "Post processing"
9567 msgstr "Efterbehandling"
9569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9573 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9577 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9578 msgid "Fast bilinear"
9579 msgstr "Snabb bilinjär"
9581 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9585 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9586 msgid "Bicubic (good quality)"
9587 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
9589 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9590 msgid "Experimental"
9591 msgstr "Experimentell"
9593 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9594 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9595 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
9597 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9601 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9602 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9605 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9609 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9613 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9617 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9618 msgid "Bicubic spline"
9621 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9622 #: modules/video_filter/scale.c:59
9623 msgid "Video scaling filter"
9624 msgstr "Videoskalningsfilter"
9626 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9628 msgid "FFmpeg video filter"
9629 msgstr "ffmpeg videofilter"
9631 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9633 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9634 msgstr "Föregående fil"
9636 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9637 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9640 #: modules/codec/flac.c:184
9641 msgid "Flac audio decoder"
9642 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9644 #: modules/codec/flac.c:189
9645 msgid "Flac audio encoder"
9646 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9648 #: modules/codec/flac.c:195
9649 msgid "Flac audio packetizer"
9650 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9652 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9653 msgid "Sound fonts (required)"
9656 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9657 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9660 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9661 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9664 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9665 msgid "Formatted Subtitles"
9666 msgstr "Formaterade undertexter"
9668 #: modules/codec/kate.c:107
9671 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9672 "can choose to disable all formatting."
9674 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9675 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9677 #: modules/codec/kate.c:113
9682 #: modules/codec/kate.c:114
9684 msgid "Kate text subtitles decoder"
9685 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9687 #: modules/codec/kate.c:123
9689 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9690 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9692 #: modules/codec/kate.c:631
9694 msgid "Kate comment"
9695 msgstr "Speex kommentar"
9697 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9698 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9699 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9701 #: modules/codec/lpcm.c:88
9702 msgid "Linear PCM audio decoder"
9703 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9705 #: modules/codec/lpcm.c:93
9706 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9707 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9709 #: modules/codec/mash.cpp:71
9710 msgid "Video decoder using openmash"
9711 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9713 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9714 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9715 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9717 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9718 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9719 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9721 #: modules/codec/png.c:59
9722 msgid "PNG video decoder"
9723 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9725 #: modules/codec/quicktime.c:68
9726 msgid "QuickTime library decoder"
9727 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9729 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9730 msgid "Pseudo raw video decoder"
9733 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9734 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9737 #: modules/codec/realaudio.c:65
9738 msgid "RealAudio library decoder"
9739 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9741 #: modules/codec/realvideo.c:136
9743 msgid "RealVideo library decoder"
9744 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9746 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9747 msgid "SDL Image decoder"
9748 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9750 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9751 msgid "SDL_image video decoder"
9752 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9754 #: modules/codec/speex.c:115
9755 msgid "Speex audio decoder"
9756 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9758 #: modules/codec/speex.c:120
9759 msgid "Speex audio packetizer"
9760 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9762 #: modules/codec/speex.c:125
9763 msgid "Speex audio encoder"
9764 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9766 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9767 msgid "Speex comment"
9768 msgstr "Speex kommentar"
9770 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9774 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9775 msgid "DVD subtitles decoder"
9776 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9778 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9779 msgid "DVD subtitles packetizer"
9780 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9783 msgid "Subtitles text encoding"
9784 msgstr "Kodning för undertexter"
9786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9787 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9788 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9791 msgid "Subtitles justification"
9792 msgstr "Justering av undertexter"
9794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9795 msgid "Set the justification of subtitles"
9796 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9798 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9799 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9800 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9802 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9804 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9806 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9810 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9811 "but you can choose to disable all formatting."
9813 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9814 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9817 msgid "Text subtitles decoder"
9818 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9822 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9823 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9825 "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
9826 "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
9828 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9830 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9831 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9833 "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
9834 "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
9836 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9837 msgid "T.140 text encoder"
9838 msgstr "Kodare för T.140-text"
9840 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9841 msgid "Enable debug"
9842 msgstr "Aktivera felsökning"
9844 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9846 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9848 "packet assembly info 2\n"
9851 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9852 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9855 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9856 msgid "SVCD subtitles"
9857 msgstr "Svcd-undertexter"
9859 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9860 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9863 #: modules/codec/tarkin.c:80
9864 msgid "Tarkin decoder module"
9865 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9867 #: modules/codec/telx.c:55
9868 msgid "Override page"
9869 msgstr "Åsidosätt sida"
9871 #: modules/codec/telx.c:56
9873 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9874 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9875 "usually 888 or 889)."
9878 #: modules/codec/telx.c:61
9879 msgid "Ignore subtitle flag"
9880 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9882 #: modules/codec/telx.c:62
9883 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9885 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9887 #: modules/codec/telx.c:65
9888 msgid "Workaround for France"
9889 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9891 #: modules/codec/telx.c:66
9893 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9894 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9895 "your subtitles don't appear."
9898 #: modules/codec/telx.c:72
9900 msgid "Teletext subtitles decoder"
9901 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9903 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9905 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9906 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9908 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9909 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9911 #: modules/codec/theora.c:104
9912 msgid "Theora video decoder"
9913 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9915 #: modules/codec/theora.c:110
9916 msgid "Theora video packetizer"
9917 msgstr "Theora-videopaketerare"
9919 #: modules/codec/theora.c:115
9920 msgid "Theora video encoder"
9921 msgstr "Kodare för Theora-video"
9923 #: modules/codec/theora.c:512
9924 msgid "Theora comment"
9925 msgstr "Theora-kommentar"
9927 #: modules/codec/twolame.c:57
9929 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9930 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9932 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9933 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9936 #: modules/codec/twolame.c:60
9940 #: modules/codec/twolame.c:61
9941 msgid "Handling mode for stereo streams"
9942 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9944 #: modules/codec/twolame.c:62
9948 #: modules/codec/twolame.c:64
9949 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9951 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9954 #: modules/codec/twolame.c:65
9955 msgid "Psycho-acoustic model"
9958 #: modules/codec/twolame.c:67
9959 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9960 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9962 #: modules/codec/twolame.c:71
9966 #: modules/codec/twolame.c:71
9967 msgid "Joint stereo"
9968 msgstr "Sammanslagen stereo"
9970 #: modules/codec/twolame.c:76
9971 msgid "Libtwolame audio encoder"
9972 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9974 #: modules/codec/vorbis.c:177
9975 msgid "Maximum encoding bitrate"
9976 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9978 #: modules/codec/vorbis.c:179
9979 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9982 #: modules/codec/vorbis.c:180
9983 msgid "Minimum encoding bitrate"
9984 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9986 #: modules/codec/vorbis.c:182
9988 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9992 #: modules/codec/vorbis.c:183
9993 msgid "CBR encoding"
9994 msgstr "CBR-kodning"
9996 #: modules/codec/vorbis.c:185
9997 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9998 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
10000 #: modules/codec/vorbis.c:189
10001 msgid "Vorbis audio decoder"
10002 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10004 #: modules/codec/vorbis.c:200
10005 msgid "Vorbis audio packetizer"
10006 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
10008 #: modules/codec/vorbis.c:207
10009 msgid "Vorbis audio encoder"
10010 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
10012 #: modules/codec/vorbis.c:646
10013 msgid "Vorbis comment"
10014 msgstr "Vorbis-kommentar"
10016 #: modules/codec/x264.c:52
10017 msgid "Maximum GOP size"
10018 msgstr "Maximal GOP-storlek"
10020 #: modules/codec/x264.c:53
10022 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10023 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10026 #: modules/codec/x264.c:57
10027 msgid "Minimum GOP size"
10028 msgstr "Minimal GOP-storlek"
10030 #: modules/codec/x264.c:58
10032 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10033 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10034 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10035 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10036 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10037 "the IDR-frame. \n"
10038 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10039 "frames, but do not start a new GOP."
10042 #: modules/codec/x264.c:67
10043 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10046 #: modules/codec/x264.c:68
10048 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10049 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10050 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10051 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10052 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10053 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10057 #: modules/codec/x264.c:79
10058 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10061 #: modules/codec/x264.c:80
10063 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10067 #: modules/codec/x264.c:84
10068 msgid "B-frames between I and P"
10069 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
10071 #: modules/codec/x264.c:85
10072 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10075 #: modules/codec/x264.c:88
10076 msgid "Adaptive B-frame decision"
10079 #: modules/codec/x264.c:89
10081 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10082 "possibly before an I-frame."
10085 #: modules/codec/x264.c:92
10086 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10089 #: modules/codec/x264.c:93
10091 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10092 "negative values cause less B-frames."
10095 #: modules/codec/x264.c:96
10096 msgid "Keep some B-frames as references"
10097 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
10099 #: modules/codec/x264.c:97
10101 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10102 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10106 #: modules/codec/x264.c:101
10110 #: modules/codec/x264.c:102
10112 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10113 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10116 #: modules/codec/x264.c:106
10117 msgid "Number of reference frames"
10118 msgstr "Antal referensbildrutor"
10120 #: modules/codec/x264.c:107
10122 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10123 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10124 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10127 #: modules/codec/x264.c:112
10129 msgid "Skip loop filter"
10132 #: modules/codec/x264.c:113
10133 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10136 #: modules/codec/x264.c:115
10137 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10140 #: modules/codec/x264.c:116
10142 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10143 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10146 #: modules/codec/x264.c:120
10147 msgid "H.264 level"
10148 msgstr "H.264-nivå"
10150 #: modules/codec/x264.c:121
10152 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10153 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10154 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10157 #: modules/codec/x264.c:130
10158 msgid "Interlaced mode"
10159 msgstr "Flätat läge"
10161 #: modules/codec/x264.c:131
10163 msgid "Pure-interlaced mode."
10164 msgstr "Gränssnittsmodul"
10166 #: modules/codec/x264.c:136
10168 msgstr "Ställ in QP"
10170 #: modules/codec/x264.c:137
10172 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10173 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10176 #: modules/codec/x264.c:141
10177 msgid "Quality-based VBR"
10178 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10180 #: modules/codec/x264.c:142
10182 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10183 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10185 #: modules/codec/x264.c:144
10189 #: modules/codec/x264.c:145
10191 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10192 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10194 #: modules/codec/x264.c:148
10198 #: modules/codec/x264.c:149
10199 msgid "Maximum quantizer parameter."
10200 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10202 #: modules/codec/x264.c:151
10203 msgid "Max QP step"
10204 msgstr "Max QP-steg"
10206 #: modules/codec/x264.c:152
10207 msgid "Max QP step between frames."
10208 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10210 #: modules/codec/x264.c:154
10211 msgid "Average bitrate tolerance"
10212 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10214 #: modules/codec/x264.c:155
10216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10217 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10219 #: modules/codec/x264.c:158
10220 msgid "Max local bitrate"
10221 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10223 #: modules/codec/x264.c:159
10225 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10226 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10228 #: modules/codec/x264.c:161
10230 msgstr "VBV-buffert"
10232 #: modules/codec/x264.c:162
10234 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10235 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10237 #: modules/codec/x264.c:165
10238 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10241 #: modules/codec/x264.c:166
10243 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10247 #: modules/codec/x264.c:170
10248 msgid "How AQ distributes bits"
10251 #: modules/codec/x264.c:171
10253 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10255 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10256 " - 2: Move bits between frames"
10259 #: modules/codec/x264.c:176
10261 msgid "Strength of AQ"
10262 msgstr "Strömningsmetod"
10264 #: modules/codec/x264.c:177
10266 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10267 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10268 " - 0.5: weak AQ\n"
10269 " - 1.5: strong AQ"
10272 #: modules/codec/x264.c:184
10273 msgid "QP factor between I and P"
10274 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10276 #: modules/codec/x264.c:185
10278 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10279 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10281 #: modules/codec/x264.c:188
10282 msgid "QP factor between P and B"
10283 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10285 #: modules/codec/x264.c:189
10287 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10288 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10290 #: modules/codec/x264.c:191
10291 msgid "QP difference between chroma and luma"
10294 #: modules/codec/x264.c:192
10295 msgid "QP difference between chroma and luma."
10298 #: modules/codec/x264.c:194
10300 msgid "Multipass ratecontrol"
10301 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10303 #: modules/codec/x264.c:195
10305 "Multipass ratecontrol:\n"
10306 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10307 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10308 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10311 #: modules/codec/x264.c:200
10312 msgid "QP curve compression"
10315 #: modules/codec/x264.c:201
10316 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10319 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10320 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10323 #: modules/codec/x264.c:204
10325 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10326 "blurs complexity."
10329 #: modules/codec/x264.c:208
10331 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10335 #: modules/codec/x264.c:213
10336 msgid "Partitions to consider"
10339 #: modules/codec/x264.c:214
10341 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10344 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10345 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10346 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10347 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10350 #: modules/codec/x264.c:222
10351 msgid "Direct MV prediction mode"
10354 #: modules/codec/x264.c:223
10356 msgid "Direct MV prediction mode."
10357 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10359 #: modules/codec/x264.c:226
10361 msgid "Direct prediction size"
10362 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10364 #: modules/codec/x264.c:227
10366 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10368 " - -1: smallest possible according to level\n"
10371 #: modules/codec/x264.c:233
10372 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10375 #: modules/codec/x264.c:234
10376 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10379 #: modules/codec/x264.c:236
10380 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10383 #: modules/codec/x264.c:238
10385 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10387 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10388 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10389 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10390 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10393 #: modules/codec/x264.c:245
10395 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10397 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10398 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10399 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10402 #: modules/codec/x264.c:253
10403 msgid "Maximum motion vector search range"
10406 #: modules/codec/x264.c:254
10408 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10409 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10410 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10413 #: modules/codec/x264.c:259
10415 msgid "Maximum motion vector length"
10416 msgstr "Maximal videohöjd"
10418 #: modules/codec/x264.c:260
10420 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10423 #: modules/codec/x264.c:265
10425 msgid "Minimum buffer space between threads"
10426 msgstr "Minimera antalet trådar"
10428 #: modules/codec/x264.c:266
10430 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10433 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10436 #: modules/codec/x264.c:270
10437 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10440 #: modules/codec/x264.c:274
10442 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10443 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10444 "quality). Range 1 to 7."
10447 #: modules/codec/x264.c:279
10449 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10450 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10451 "quality). Range 1 to 6."
10454 #: modules/codec/x264.c:284
10456 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10457 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10458 "quality). Range 1 to 5."
10461 #: modules/codec/x264.c:289
10462 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10465 #: modules/codec/x264.c:290
10466 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10469 #: modules/codec/x264.c:293
10470 msgid "Decide references on a per partition basis"
10473 #: modules/codec/x264.c:294
10475 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10476 "as opposed to only one ref per macroblock."
10479 #: modules/codec/x264.c:298
10481 msgid "Chroma in motion estimation"
10482 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10484 #: modules/codec/x264.c:299
10485 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10488 #: modules/codec/x264.c:302
10489 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10492 #: modules/codec/x264.c:303
10493 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10496 #: modules/codec/x264.c:305
10497 msgid "Adaptive spatial transform size"
10500 #: modules/codec/x264.c:307
10501 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10504 #: modules/codec/x264.c:309
10505 msgid "Trellis RD quantization"
10508 #: modules/codec/x264.c:310
10510 "Trellis RD quantization: \n"
10512 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10513 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10514 "This requires CABAC."
10517 #: modules/codec/x264.c:316
10518 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10521 #: modules/codec/x264.c:317
10522 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10525 #: modules/codec/x264.c:319
10526 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10529 #: modules/codec/x264.c:320
10531 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10532 "small single coefficient."
10535 #: modules/codec/x264.c:325
10537 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10541 #: modules/codec/x264.c:329
10542 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10545 #: modules/codec/x264.c:330
10546 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10549 #: modules/codec/x264.c:333
10550 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10553 #: modules/codec/x264.c:334
10554 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10557 #: modules/codec/x264.c:341
10558 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10561 #: modules/codec/x264.c:342
10562 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10565 #: modules/codec/x264.c:346
10566 msgid "CPU optimizations"
10567 msgstr "Processoroptimeringar"
10569 #: modules/codec/x264.c:347
10570 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10571 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10573 #: modules/codec/x264.c:349
10574 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10577 #: modules/codec/x264.c:350
10578 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10581 #: modules/codec/x264.c:352
10582 msgid "PSNR computation"
10583 msgstr "PSNR-beräkningar"
10585 #: modules/codec/x264.c:353
10587 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10591 #: modules/codec/x264.c:356
10592 msgid "SSIM computation"
10593 msgstr "SSIM-beräkningar"
10595 #: modules/codec/x264.c:357
10597 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10601 #: modules/codec/x264.c:360
10605 #: modules/codec/x264.c:361
10606 msgid "Quiet mode."
10607 msgstr "Tyst läge."
10609 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10615 #: modules/codec/x264.c:364
10616 msgid "Print stats for each frame."
10617 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10619 #: modules/codec/x264.c:367
10620 msgid "SPS and PPS id numbers"
10623 #: modules/codec/x264.c:368
10625 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10629 #: modules/codec/x264.c:372
10631 msgid "Access unit delimiters"
10632 msgstr "Åtkomstfilter"
10634 #: modules/codec/x264.c:373
10635 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10638 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10642 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10646 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10650 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10654 #: modules/codec/x264.c:386
10658 #: modules/codec/x264.c:392
10662 #: modules/codec/x264.c:392
10666 #: modules/codec/x264.c:392
10670 #: modules/codec/x264.c:392
10674 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10678 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10682 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10683 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10687 #: modules/codec/x264.c:407
10688 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10689 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10691 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10693 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10694 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10696 #: modules/codec/zvbi.c:79
10697 msgid "Teletext page"
10698 msgstr "Teletext-sida"
10700 #: modules/codec/zvbi.c:80
10701 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10704 #: modules/codec/zvbi.c:83
10705 msgid "Text is always opaque"
10706 msgstr "Text är alltid opak"
10708 #: modules/codec/zvbi.c:84
10709 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10712 #: modules/codec/zvbi.c:87
10713 msgid "Teletext alignment"
10714 msgstr "Teletext-justering"
10716 #: modules/codec/zvbi.c:89
10719 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10720 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10723 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10724 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10725 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10727 #: modules/codec/zvbi.c:93
10729 msgid "Teletext text subtitles"
10730 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10732 #: modules/codec/zvbi.c:94
10733 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10736 #: modules/codec/zvbi.c:105
10737 msgid "VBI and Teletext decoder"
10738 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10740 #: modules/codec/zvbi.c:106
10742 msgid "VBI & Teletext"
10743 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10745 #: modules/control/dbus.c:111
10749 #: modules/control/dbus.c:114
10751 msgid "D-Bus control interface"
10752 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10754 #: modules/control/gestures.c:82
10755 msgid "Motion threshold (10-100)"
10756 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10758 #: modules/control/gestures.c:84
10759 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10760 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10762 #: modules/control/gestures.c:86
10763 msgid "Trigger button"
10766 #: modules/control/gestures.c:88
10767 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10768 msgstr "Utlösare för musgester."
10770 #: modules/control/gestures.c:92
10774 #: modules/control/gestures.c:95
10778 #: modules/control/gestures.c:103
10779 msgid "Mouse gestures control interface"
10780 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10782 #: modules/control/hotkeys.c:94
10783 msgid "Define playlist bookmarks."
10784 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10786 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10789 msgstr "Snabbtangenter"
10791 #: modules/control/hotkeys.c:98
10792 msgid "Hotkeys management interface"
10793 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10795 #: modules/control/hotkeys.c:393
10797 msgid "Audio Device: %s"
10800 #: modules/control/hotkeys.c:501
10802 msgid "Audio track: %s"
10803 msgstr "Ljudspår: %s"
10805 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10807 msgid "Subtitle track: %s"
10808 msgstr "Undertextspår: %s"
10810 #: modules/control/hotkeys.c:516
10814 #: modules/control/hotkeys.c:569
10816 msgid "Aspect ratio: %s"
10817 msgstr "Bildförhållande: %s"
10819 #: modules/control/hotkeys.c:595
10822 msgstr "Beskär: %s"
10824 #: modules/control/hotkeys.c:621
10826 msgid "Deinterlace mode: %s"
10827 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10829 #: modules/control/hotkeys.c:651
10831 msgid "Zoom mode: %s"
10832 msgstr "Zoomläge: %s"
10834 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10836 msgid "Subtitle delay %i ms"
10837 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10839 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10841 msgid "Audio delay %i ms"
10842 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10844 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10846 msgid "Volume %d%%"
10847 msgstr "Volym %d%%"
10849 #: modules/control/http/http.c:40
10850 msgid "Host address"
10851 msgstr "Värdadress"
10853 #: modules/control/http/http.c:42
10855 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10856 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10857 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10859 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10860 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10861 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10863 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10864 msgid "Source directory"
10865 msgstr "Källkatalog"
10867 #: modules/control/http/http.c:48
10871 #: modules/control/http/http.c:50
10873 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10874 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10877 #: modules/control/http/http.c:52
10878 msgid "Export album art as /art."
10881 #: modules/control/http/http.c:54
10883 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10887 #: modules/control/http/http.c:57
10888 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10889 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10891 #: modules/control/http/http.c:60
10892 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10893 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10895 #: modules/control/http/http.c:62
10896 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10898 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10899 "certifikatutfärdare (CA)."
10901 #: modules/control/http/http.c:65
10902 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10903 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10905 #: modules/control/http/http.c:68
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10910 #: modules/control/http/http.c:69
10911 msgid "HTTP remote control interface"
10912 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10914 #: modules/control/http/http.c:79
10918 #: modules/control/lirc.c:41
10919 msgid "Change the lirc configuration file."
10920 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10922 #: modules/control/lirc.c:43
10924 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10925 "users home directory."
10928 #: modules/control/lirc.c:66
10932 #: modules/control/lirc.c:69
10933 msgid "Infrared remote control interface"
10934 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10936 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10937 #: modules/control/rc.c:1950
10938 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10939 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
10941 #: modules/control/motion.c:71
10942 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10943 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10945 #: modules/control/motion.c:77
10949 #: modules/control/motion.c:79
10951 msgid "motion control interface"
10952 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10954 #: modules/control/motion.c:80
10956 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10959 #: modules/control/netsync.c:71
10960 msgid "Act as master"
10961 msgstr "Fungera som master"
10963 #: modules/control/netsync.c:72
10964 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10965 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10967 #: modules/control/netsync.c:76
10968 msgid "Master client ip address"
10969 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10971 #: modules/control/netsync.c:77
10972 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10973 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10975 #: modules/control/netsync.c:81
10976 msgid "Network Sync"
10977 msgstr "Nätverkssynk"
10979 #: modules/control/ntservice.c:43
10980 msgid "Install Windows Service"
10981 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10983 #: modules/control/ntservice.c:45
10984 msgid "Install the Service and exit."
10985 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10987 #: modules/control/ntservice.c:46
10988 msgid "Uninstall Windows Service"
10989 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10991 #: modules/control/ntservice.c:48
10992 msgid "Uninstall the Service and exit."
10993 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10995 #: modules/control/ntservice.c:49
10996 msgid "Display name of the Service"
10997 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10999 #: modules/control/ntservice.c:51
11000 msgid "Change the display name of the Service."
11001 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
11003 #: modules/control/ntservice.c:52
11004 msgid "Configuration options"
11005 msgstr "Konfigurationsalternativ"
11007 #: modules/control/ntservice.c:54
11009 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11010 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11013 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
11014 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
11017 #: modules/control/ntservice.c:59
11019 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11020 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11021 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11024 #: modules/control/ntservice.c:65
11028 #: modules/control/ntservice.c:66
11029 msgid "Windows Service interface"
11030 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
11032 #: modules/control/rc.c:70
11034 msgid "Initializing"
11035 msgstr "Italienska"
11037 #: modules/control/rc.c:70
11040 msgstr "Öppna skiva"
11042 #: modules/control/rc.c:70
11045 msgstr "VBV-buffert"
11047 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11048 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11059 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11064 #: modules/control/rc.c:158
11065 msgid "Show stream position"
11066 msgstr "Visa strömposition"
11068 #: modules/control/rc.c:159
11070 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11073 #: modules/control/rc.c:162
11077 #: modules/control/rc.c:163
11078 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11079 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
11081 #: modules/control/rc.c:165
11082 msgid "UNIX socket command input"
11083 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
11085 #: modules/control/rc.c:166
11086 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11087 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
11089 #: modules/control/rc.c:169
11090 msgid "TCP command input"
11091 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
11093 #: modules/control/rc.c:170
11095 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11096 "port the interface will bind to."
11098 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
11099 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
11101 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11102 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11103 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
11105 #: modules/control/rc.c:176
11107 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11108 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11109 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11112 #: modules/control/rc.c:183
11116 #: modules/control/rc.c:186
11117 msgid "Remote control interface"
11118 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
11120 #: modules/control/rc.c:338
11121 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11122 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
11124 #: modules/control/rc.c:812
11126 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11127 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
11129 #: modules/control/rc.c:845
11130 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11131 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
11133 #: modules/control/rc.c:847
11134 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11135 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
11137 #: modules/control/rc.c:848
11138 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11139 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
11141 #: modules/control/rc.c:849
11142 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11143 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
11145 #: modules/control/rc.c:850
11146 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11147 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11149 #: modules/control/rc.c:851
11150 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11151 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11153 #: modules/control/rc.c:852
11154 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11155 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11157 #: modules/control/rc.c:853
11158 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11159 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11161 #: modules/control/rc.c:854
11162 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11163 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11165 #: modules/control/rc.c:855
11166 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11167 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellisteobjekt"
11169 #: modules/control/rc.c:856
11170 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11171 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växling spellisteslinga"
11173 #: modules/control/rc.c:857
11174 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11175 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11177 #: modules/control/rc.c:858
11178 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11179 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11181 #: modules/control/rc.c:859
11182 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11183 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11185 #: modules/control/rc.c:860
11187 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11188 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11190 #: modules/control/rc.c:861
11191 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11192 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11194 #: modules/control/rc.c:862
11195 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11196 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11198 #: modules/control/rc.c:863
11200 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11201 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11203 #: modules/control/rc.c:864
11204 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11205 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11207 #: modules/control/rc.c:865
11208 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11209 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11211 #: modules/control/rc.c:867
11212 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11213 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11215 #: modules/control/rc.c:868
11216 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11217 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11219 #: modules/control/rc.c:869
11220 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11221 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11223 #: modules/control/rc.c:870
11224 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11225 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11227 #: modules/control/rc.c:871
11228 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11229 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11231 #: modules/control/rc.c:872
11232 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11233 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11235 #: modules/control/rc.c:873
11236 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11237 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11239 #: modules/control/rc.c:874
11240 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11241 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11243 #: modules/control/rc.c:875
11244 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11245 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11247 #: modules/control/rc.c:876
11249 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11250 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11252 #: modules/control/rc.c:877
11253 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11256 #: modules/control/rc.c:878
11257 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11258 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11260 #: modules/control/rc.c:879
11261 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11262 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11264 #: modules/control/rc.c:880
11265 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11266 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11268 #: modules/control/rc.c:882
11270 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11271 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11273 #: modules/control/rc.c:883
11274 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11275 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11277 #: modules/control/rc.c:884
11278 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11279 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11281 #: modules/control/rc.c:885
11283 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11284 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11286 #: modules/control/rc.c:886
11288 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11289 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11291 #: modules/control/rc.c:887
11293 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11294 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11296 #: modules/control/rc.c:888
11298 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11299 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11301 #: modules/control/rc.c:889
11303 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11304 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11306 #: modules/control/rc.c:890
11308 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11309 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11311 #: modules/control/rc.c:891
11313 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11314 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11316 #: modules/control/rc.c:892
11317 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11318 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11320 #: modules/control/rc.c:893
11322 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11323 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11325 #: modules/control/rc.c:894
11326 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11329 #: modules/control/rc.c:895
11330 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11331 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11333 #: modules/control/rc.c:900
11334 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11337 #: modules/control/rc.c:901
11338 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11339 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11341 #: modules/control/rc.c:902
11342 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11343 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11345 #: modules/control/rc.c:903
11346 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11347 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11349 #: modules/control/rc.c:904
11350 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11351 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11353 #: modules/control/rc.c:905
11354 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11355 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11357 #: modules/control/rc.c:906
11358 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11359 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11361 #: modules/control/rc.c:907
11362 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11363 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11365 #: modules/control/rc.c:909
11366 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11369 #: modules/control/rc.c:910
11370 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11371 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11373 #: modules/control/rc.c:911
11374 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11375 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11377 #: modules/control/rc.c:912
11378 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11379 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11381 #: modules/control/rc.c:913
11382 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11383 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11385 #: modules/control/rc.c:915
11386 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11387 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11389 #: modules/control/rc.c:916
11390 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11391 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11393 #: modules/control/rc.c:917
11394 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11395 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11397 #: modules/control/rc.c:918
11399 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11400 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11402 #: modules/control/rc.c:919
11404 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11405 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11407 #: modules/control/rc.c:920
11409 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11410 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11412 #: modules/control/rc.c:921
11413 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11416 #: modules/control/rc.c:922
11418 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11419 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11421 #: modules/control/rc.c:923
11422 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11425 #: modules/control/rc.c:924
11426 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11427 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11429 #: modules/control/rc.c:925
11430 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11431 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11433 #: modules/control/rc.c:926
11434 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11435 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11437 #: modules/control/rc.c:927
11438 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11439 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11441 #: modules/control/rc.c:928
11442 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11443 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11445 #: modules/control/rc.c:931
11446 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11447 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11449 #: modules/control/rc.c:932
11450 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11451 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11453 #: modules/control/rc.c:933
11454 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11455 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11457 #: modules/control/rc.c:934
11458 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11459 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11461 #: modules/control/rc.c:936
11462 msgid "+----[ end of help ]"
11463 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11465 #: modules/control/rc.c:1054
11466 msgid "Press menu select or pause to continue."
11467 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11469 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11470 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11471 #: modules/control/rc.c:1923
11472 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11473 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11475 #: modules/control/rc.c:1405
11476 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11479 #: modules/control/rc.c:1416
11481 msgid "Playlist has only %d elements"
11482 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11484 #: modules/control/rc.c:1982
11485 msgid "Unknown command!"
11486 msgstr "Okänt kommando!"
11488 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11490 msgid "+-[Incoming]"
11493 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11495 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11498 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11500 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11503 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11505 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11508 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11510 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11513 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11514 msgid "+-[Video Decoding]"
11515 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11517 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11519 msgid "| video decoded : %5i"
11522 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11524 msgid "| frames displayed : %5i"
11527 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11529 msgid "| frames lost : %5i"
11532 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11533 msgid "+-[Audio Decoding]"
11534 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11536 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11538 msgid "| audio decoded : %5i"
11541 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11543 msgid "| buffers played : %5i"
11546 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11548 msgid "| buffers lost : %5i"
11551 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11552 msgid "+-[Streaming]"
11553 msgstr "+-[Strömning]"
11555 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11557 msgid "| packets sent : %5i"
11560 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11562 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11565 #: modules/control/rc.c:2031
11567 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11570 #: modules/control/showintf.c:66
11572 msgstr "Tröskelvärde"
11574 #: modules/control/showintf.c:67
11576 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11577 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11579 #: modules/control/signals.c:39
11582 msgstr "Sinhalesiska"
11584 #: modules/control/signals.c:42
11586 msgid "POSIX signals handling interface"
11589 #: modules/control/telnet.c:78
11593 #: modules/control/telnet.c:79
11595 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11596 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11597 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11599 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11600 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11601 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11603 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11604 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11605 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11609 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11613 #: modules/control/telnet.c:84
11615 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11618 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11619 "Standard är 4212."
11621 #: modules/control/telnet.c:88
11623 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11624 "default value is \"admin\"."
11626 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11627 "Standardvärdet är \"admin\"."
11629 #: modules/control/telnet.c:102
11630 msgid "VLM remote control interface"
11631 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11633 #: modules/demux/a52.c:49
11634 msgid "Raw A/52 demuxer"
11635 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11637 #: modules/demux/aiff.c:49
11638 msgid "AIFF demuxer"
11639 msgstr "Demuxer för AIFF"
11641 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11642 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11643 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11645 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11646 msgid "Could not demux ASF stream"
11647 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11649 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11650 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11653 #: modules/demux/au.c:50
11655 msgstr "Demuxer för AU"
11657 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11658 msgid "Force interleaved method"
11661 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11663 msgid "Force interleaved method."
11664 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11666 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11667 msgid "Force index creation"
11668 msgstr "Tvinga skapande av index"
11670 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11672 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11673 "incomplete (not seekable)."
11675 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11676 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11678 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11682 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11684 msgstr "Rätta alltid till"
11686 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11688 msgstr "Rätta aldrig till"
11690 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11691 msgid "AVI demuxer"
11692 msgstr "Demuxer för AVI"
11694 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11698 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11700 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11701 "Do you want to try to repair it?\n"
11703 "This might take a long time."
11705 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11706 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11708 "Detta kan ta lång tid."
11710 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11714 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11715 msgid "Don't repair"
11716 msgstr "Reparera inte"
11718 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11719 msgid "Fixing AVI Index..."
11720 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11722 #: modules/demux/cdg.c:45
11723 msgid "CDG demuxer"
11724 msgstr "Demuxer för CDG"
11726 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11727 msgid "Dump filename"
11728 msgstr "Filnamn för dump"
11730 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11731 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11732 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11734 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11735 msgid "Append to existing file"
11736 msgstr "Infoga i existerande fil"
11738 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11739 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11740 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11742 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11743 msgid "File dumper"
11744 msgstr "Fildumpare"
11746 #: modules/demux/dts.c:45
11747 msgid "Raw DTS demuxer"
11748 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11750 #: modules/demux/flac.c:48
11751 msgid "FLAC demuxer"
11752 msgstr "Demuxer för FLAC"
11754 #: modules/demux/gme.cpp:55
11755 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11756 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11758 #: modules/demux/live555.cpp:76
11760 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11761 "should be set in millisecond units."
11763 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11764 "ska vara i millisekunder."
11766 #: modules/demux/live555.cpp:79
11767 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11770 #: modules/demux/live555.cpp:80
11772 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11773 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11774 "cannot connect to normal RTSP servers."
11777 #: modules/demux/live555.cpp:84
11778 msgid "RTSP user name"
11779 msgstr "RTSP-användarnamn"
11781 #: modules/demux/live555.cpp:85
11784 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11786 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11788 #: modules/demux/live555.cpp:87
11789 msgid "RTSP password"
11790 msgstr "RTSP-lösenord"
11792 #: modules/demux/live555.cpp:88
11794 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11795 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11797 #: modules/demux/live555.cpp:92
11798 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11799 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11801 #: modules/demux/live555.cpp:102
11802 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11803 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11805 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11808 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11809 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11811 #: modules/demux/live555.cpp:111
11812 msgid "Client port"
11813 msgstr "Klientport"
11815 #: modules/demux/live555.cpp:112
11816 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11817 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11819 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11820 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11821 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11823 #: modules/demux/live555.cpp:117
11824 msgid "HTTP tunnel port"
11825 msgstr "HTTP-tunnelport"
11827 #: modules/demux/live555.cpp:118
11828 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11829 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11831 #: modules/demux/live555.cpp:588
11832 msgid "RTSP authentication"
11833 msgstr "RTSP-autentisering"
11835 #: modules/demux/live555.cpp:589
11836 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11837 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11839 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11840 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11841 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11842 msgid "Frames per Second"
11843 msgstr "Bilder per sekund"
11845 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11847 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11848 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11850 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11851 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11853 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11854 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11855 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11857 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11858 msgid "Matroska stream demuxer"
11859 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11861 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11862 msgid "Ordered chapters"
11863 msgstr "Sorterade kapitel"
11865 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11866 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11867 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11869 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11870 msgid "Chapter codecs"
11871 msgstr "Kapitelkodekar"
11873 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11874 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11875 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11877 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11878 msgid "Preload Directory"
11879 msgstr "Förinläsningskatalog"
11881 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11883 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11884 "for broken files)."
11887 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11888 msgid "Seek based on percent not time"
11889 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11891 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11892 msgid "Seek based on percent not time."
11893 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11895 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11896 msgid "Dummy Elements"
11897 msgstr "Dummyelement"
11899 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11900 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11901 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11903 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11904 msgid "--- DVD Menu"
11905 msgstr "--- DVD-meny"
11907 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11908 msgid "First Played"
11909 msgstr "Först spelad"
11911 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11912 msgid "Video Manager"
11913 msgstr "Videohanterare"
11915 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11916 msgid "----- Title"
11917 msgstr "----- Titel"
11919 #: modules/demux/mod.c:51
11920 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11921 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11923 #: modules/demux/mod.c:52
11925 msgid "Enable reverberation"
11926 msgstr "Aktivera ljud"
11928 #: modules/demux/mod.c:53
11929 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11932 #: modules/demux/mod.c:55
11933 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11936 #: modules/demux/mod.c:57
11937 msgid "Enable megabass mode"
11938 msgstr "Aktivera superbasläge"
11940 #: modules/demux/mod.c:58
11941 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11942 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11944 #: modules/demux/mod.c:60
11946 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11947 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11950 #: modules/demux/mod.c:63
11951 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11952 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11954 #: modules/demux/mod.c:65
11955 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11956 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11958 #: modules/demux/mod.c:70
11959 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11960 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11962 #: modules/demux/mod.c:78
11966 #: modules/demux/mod.c:81
11967 msgid "Reverberation level"
11970 #: modules/demux/mod.c:83
11971 msgid "Reverberation delay"
11974 #: modules/demux/mod.c:85
11978 #: modules/demux/mod.c:88
11979 msgid "Mega bass level"
11980 msgstr "Megabasnivå"
11982 #: modules/demux/mod.c:90
11983 msgid "Mega bass cutoff"
11986 #: modules/demux/mod.c:92
11990 #: modules/demux/mod.c:95
11991 msgid "Surround level"
11992 msgstr "Surroundnivå"
11994 #: modules/demux/mod.c:97
11995 msgid "Surround delay (ms)"
11996 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11999 msgid "MP4 stream demuxer"
12000 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
12002 #: modules/demux/mpc.c:58
12003 msgid "MusePack demuxer"
12004 msgstr "Demuxer för MusePack"
12006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12007 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12008 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
12010 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12011 msgid "H264 video demuxer"
12012 msgstr "Demuxer för H264-video"
12014 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12015 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12016 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
12018 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12020 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12023 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12024 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12025 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
12027 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12028 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12029 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
12031 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12032 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12033 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
12035 #: modules/demux/nsc.c:47
12036 msgid "Windows Media NSC metademux"
12037 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
12039 #: modules/demux/nsv.c:49
12040 msgid "NullSoft demuxer"
12041 msgstr "Demuxer för NullSoft"
12043 #: modules/demux/nuv.c:51
12044 msgid "Nuv demuxer"
12045 msgstr "Demuxer för Nuv"
12047 #: modules/demux/ogg.c:51
12048 msgid "OGG demuxer"
12049 msgstr "Demuxer för OGG"
12051 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12052 msgid "Google Video"
12053 msgstr "Google Video"
12055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12061 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12062 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
12064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12065 msgid "Show shoutcast adult content"
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12069 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12075 msgstr "Hoppa över reklam"
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12079 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12080 "prevent adding them to the playlist."
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12084 msgid "M3U playlist import"
12085 msgstr "Import av M3U-spellista"
12087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12088 msgid "PLS playlist import"
12089 msgstr "Import av PLS-spellista"
12091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12092 msgid "B4S playlist import"
12093 msgstr "Import av B4S-spellista"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12096 msgid "DVB playlist import"
12097 msgstr "Import av DVB-spellista"
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12100 msgid "Podcast parser"
12101 msgstr "Poddsändning-tolkare"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12104 msgid "XSPF playlist import"
12105 msgstr "Import av XSPF-spellista"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12108 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12112 msgid "ASX playlist import"
12113 msgstr "Import av ASX-spellista"
12115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12116 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12117 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
12119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12120 msgid "QuickTime Media Link importer"
12121 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
12123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12124 msgid "Google Video Playlist importer"
12125 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
12127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12129 msgid "Dummy ifo demux"
12130 msgstr "_Nästa objekt"
12132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12133 msgid "iTunes Music Library importer"
12134 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12137 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12138 msgid "Podcast Info"
12141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12142 msgid "Podcast Summary"
12145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12146 msgid "Podcast Size"
12149 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12153 #: modules/demux/ps.c:43
12154 msgid "Trust MPEG timestamps"
12155 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12157 #: modules/demux/ps.c:44
12159 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12160 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12161 "calculate from the bitrate instead."
12164 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12165 msgid "MPEG-PS demuxer"
12166 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12168 #: modules/demux/pva.c:43
12169 msgid "PVA demuxer"
12170 msgstr "Demuxer för PVA"
12172 #: modules/demux/rawdv.c:41
12174 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12177 #: modules/demux/rawdv.c:49
12178 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12179 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12181 #: modules/demux/rawvid.c:45
12182 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12185 #: modules/demux/rawvid.c:49
12186 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12187 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12189 #: modules/demux/rawvid.c:53
12190 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12191 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12193 #: modules/demux/rawvid.c:56
12194 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12197 #: modules/demux/rawvid.c:57
12198 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12201 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12202 msgid "Aspect ratio"
12203 msgstr "Bildförhållande"
12205 #: modules/demux/rawvid.c:61
12206 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12207 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12209 #: modules/demux/rawvid.c:65
12210 msgid "Raw video demuxer"
12211 msgstr "Demuxer för råvideo"
12213 #: modules/demux/real.c:67
12214 msgid "Real demuxer"
12215 msgstr "Demuxer för Real"
12217 #: modules/demux/smf.c:43
12218 msgid "SMF demuxer"
12219 msgstr "Demuxer för SMF"
12221 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12222 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12225 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12227 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12228 "based subtitle formats without a fixed value."
12231 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12233 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12236 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12238 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12239 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12241 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12242 msgid "Text subtitles parser"
12243 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12245 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12247 msgid "Frames per second"
12248 msgstr "Bildrutor per sekund"
12250 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12251 msgid "Subtitles delay"
12252 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12254 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12255 msgid "Subtitles format"
12256 msgstr "Undertextformat"
12258 #: modules/demux/subtitle.c:56
12260 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12261 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12264 #: modules/demux/subtitle.c:59
12266 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12267 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12268 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12269 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12270 "autodetection, this should always work)."
12273 #: modules/demux/ts.c:96
12277 #: modules/demux/ts.c:98
12278 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12279 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12281 #: modules/demux/ts.c:100
12282 msgid "Set id of ES to PID"
12283 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12285 #: modules/demux/ts.c:101
12287 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12288 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12289 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12292 #: modules/demux/ts.c:106
12293 msgid "Fast udp streaming"
12294 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12296 #: modules/demux/ts.c:108
12297 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12300 #: modules/demux/ts.c:110
12301 msgid "MTU for out mode"
12304 #: modules/demux/ts.c:111
12305 msgid "MTU for out mode."
12308 #: modules/demux/ts.c:113
12312 #: modules/demux/ts.c:114
12313 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12314 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12316 #: modules/demux/ts.c:116
12317 msgid "Silent mode"
12320 #: modules/demux/ts.c:117
12321 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12322 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12324 #: modules/demux/ts.c:119
12325 msgid "CAPMT System ID"
12326 msgstr "CAPMT System-id"
12328 #: modules/demux/ts.c:120
12329 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12332 #: modules/demux/ts.c:122
12333 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12334 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12336 #: modules/demux/ts.c:123
12338 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12339 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12342 #: modules/demux/ts.c:127
12343 msgid "Filename of dump"
12344 msgstr "Filnamn för dump"
12346 #: modules/demux/ts.c:128
12347 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12350 #: modules/demux/ts.c:130
12354 #: modules/demux/ts.c:132
12356 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12360 #: modules/demux/ts.c:135
12361 msgid "Dump buffer size"
12364 #: modules/demux/ts.c:137
12366 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12367 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12370 #: modules/demux/ts.c:141
12371 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12372 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12374 #: modules/demux/ts.c:3306
12375 msgid "Teletext subtitles"
12376 msgstr "Teletext-undertexter"
12378 #: modules/demux/ts.c:3316
12380 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12381 msgstr "hörselskadade"
12383 #: modules/demux/ts.c:3411
12385 msgstr "undertexter"
12387 #: modules/demux/ts.c:3415
12388 msgid "4:3 subtitles"
12389 msgstr "4:3 undertexter"
12391 #: modules/demux/ts.c:3419
12392 msgid "16:9 subtitles"
12393 msgstr "16:9 undertexter"
12395 #: modules/demux/ts.c:3423
12396 msgid "2.21:1 subtitles"
12397 msgstr "2.21:1 undertexter"
12399 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12400 msgid "hearing impaired"
12401 msgstr "hörselskadade"
12403 #: modules/demux/ts.c:3431
12404 msgid "4:3 hearing impaired"
12405 msgstr "4:3 hörselskadade"
12407 #: modules/demux/ts.c:3435
12408 msgid "16:9 hearing impaired"
12409 msgstr "16:9 hörselskadade"
12411 #: modules/demux/ts.c:3439
12412 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12413 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12415 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12416 msgid "clean effects"
12417 msgstr "rena effekter"
12419 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12420 msgid "visual impaired commentary"
12421 msgstr "kommentator för synskadade"
12423 #: modules/demux/tta.c:45
12424 msgid "TTA demuxer"
12425 msgstr "Demuxer för TTA"
12427 #: modules/demux/ty.c:59
12431 #: modules/demux/ty.c:60
12432 msgid "TY Stream audio/video demux"
12435 #: modules/demux/vc1.c:44
12437 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12438 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12440 #: modules/demux/vc1.c:50
12441 msgid "VC1 video demuxer"
12442 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12444 #: modules/demux/vobsub.c:52
12445 msgid "Vobsub subtitles parser"
12446 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12448 #: modules/demux/voc.c:46
12449 msgid "VOC demuxer"
12450 msgstr "Demuxer för VOC"
12452 #: modules/demux/wav.c:45
12453 msgid "WAV demuxer"
12454 msgstr "Demuxer för WAV"
12456 #: modules/demux/xa.c:45
12458 msgstr "Demuxer för XA"
12460 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12461 msgid "Use DVD Menus"
12462 msgstr "Använd dvd-menyer"
12464 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12465 msgid "BeOS standard API interface"
12466 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12469 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12470 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12473 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12474 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12486 msgid "Preferences"
12487 msgstr "Inställningar"
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12495 msgstr "Meddelanden"
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12500 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12508 msgstr "Öppna skiva"
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12511 msgid "Open Subtitles"
12512 msgstr "Öppna undertexter"
12514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12523 msgstr "Föreg titel"
12525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12527 msgstr "Nästa titel"
12529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12530 msgid "Go to Title"
12531 msgstr "Gå till titel"
12533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12534 msgid "Go to Chapter"
12535 msgstr "Gå till kapitel"
12537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12548 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12549 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12550 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12551 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12559 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12566 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12567 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12570 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12571 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12574 msgid "Drop files to play"
12575 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12582 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12587 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12596 msgstr "Markera allt"
12598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12599 msgid "Select None"
12600 msgstr "Markera ingen"
12602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12603 msgid "Sort Reverse"
12604 msgstr "Omvänd sortering"
12606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12607 msgid "Sort by Name"
12608 msgstr "Sortera efter namn"
12610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12611 msgid "Sort by Path"
12612 msgstr "Sortera efter sökväg"
12614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12624 msgstr "Ta bort alla"
12626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12653 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12657 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12658 msgid "Show Interface"
12659 msgstr "Visa gränssnitt"
12661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12674 msgid "Vertical Sync"
12675 msgstr "Vertikal synk"
12677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12678 msgid "Correct Aspect Ratio"
12679 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12682 msgid "Stay On Top"
12683 msgstr "Stanna överst"
12685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12686 msgid "Take Screen Shot"
12687 msgstr "Ta skärmbild"
12689 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12690 msgid "Framebuffer device"
12693 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12694 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12697 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12698 msgid "Video aspect ratio"
12699 msgstr "Bildförhållande för video"
12701 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12703 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12705 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12708 #: modules/gui/fbosd.c:113
12709 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12712 #: modules/gui/fbosd.c:115
12713 msgid "Transparency of the image"
12714 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12716 #: modules/gui/fbosd.c:116
12718 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12719 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12722 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12723 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12727 #: modules/gui/fbosd.c:121
12728 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12731 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12732 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12733 msgid "X coordinate"
12734 msgstr "X-koordinat"
12736 #: modules/gui/fbosd.c:124
12738 msgid "X coordinate of the rendered image"
12739 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12741 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12742 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12743 msgid "Y coordinate"
12744 msgstr "Y-koordinat"
12746 #: modules/gui/fbosd.c:127
12748 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12749 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12751 #: modules/gui/fbosd.c:131
12754 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12758 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12759 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12760 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12762 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12763 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12764 #: modules/video_filter/rss.c:146
12768 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12770 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12773 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12774 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12776 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12777 #: modules/video_filter/rss.c:150
12778 msgid "Font size, pixels"
12779 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12781 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12782 #: modules/video_filter/rss.c:151
12783 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12785 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12787 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12788 #: modules/video_filter/rss.c:155
12790 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12791 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12792 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12793 "(red + green), #FFFFFF = white"
12795 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12796 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12797 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12798 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12800 #: modules/gui/fbosd.c:149
12801 msgid "Clear overlay framebuffer"
12804 #: modules/gui/fbosd.c:150
12806 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12807 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12811 #: modules/gui/fbosd.c:154
12812 msgid "Render text or image"
12813 msgstr "Rendera text eller bild"
12815 #: modules/gui/fbosd.c:155
12816 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12819 #: modules/gui/fbosd.c:158
12821 msgid "Display on overlay framebuffer"
12822 msgstr "Visade bildrutor"
12824 #: modules/gui/fbosd.c:159
12826 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12829 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12830 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12831 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12835 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12836 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12837 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12841 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12842 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12843 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12847 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12848 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12849 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12853 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12854 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12855 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12859 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12860 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12861 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12862 #: modules/video_filter/rss.c:71
12866 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12867 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12868 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12869 #: modules/video_filter/rss.c:72
12873 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12874 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12875 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12876 #: modules/video_filter/rss.c:72
12880 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12881 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12882 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12886 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12887 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12888 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12892 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12893 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12894 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12898 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12899 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12900 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12901 #: modules/video_filter/rss.c:73
12905 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12906 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12907 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12911 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12912 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12913 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12917 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12918 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12919 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12920 #: modules/video_filter/rss.c:73
12924 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12925 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12926 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12927 #: modules/video_filter/rss.c:74
12931 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12933 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12934 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12938 #: modules/gui/fbosd.c:214
12942 #: modules/gui/fbosd.c:219
12944 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12945 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12947 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
12948 msgid "About VLC media player"
12949 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12951 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12953 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12954 msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
12956 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12958 msgid "Compiled by %s"
12959 msgstr "Byggd av %s"
12961 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12962 msgid "VLC was brought to you by:"
12963 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12965 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12970 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12971 msgid "VLC media player Help"
12972 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12974 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12984 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12985 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
12991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13001 #: modules/video_filter/extract.c:76
13005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13020 msgstr "Ingen inmatning"
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13025 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13027 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
13028 "bokmärkning ska fungera."
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13031 msgid "Input has changed"
13032 msgstr "Inmatning har ändrats"
13034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13036 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13037 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13042 msgid "Invalid selection"
13043 msgstr "Ogiltigt val"
13045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13046 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13047 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
13049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13051 msgid "No input found"
13052 msgstr "Ingen inmatning hittad"
13054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13055 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13056 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13059 msgid "Jump To Time"
13060 msgstr "Hoppa till tid"
13062 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13066 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13067 msgid "Jump to time"
13068 msgstr "Hoppa till tid"
13070 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13072 msgstr "Slumpmässig på"
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13076 msgstr "Slumpmässig av"
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13079 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13082 msgstr "Repetera en gång"
13084 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13085 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13088 msgstr "Upprepa alla"
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13091 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13093 msgstr "Upprepning av"
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13098 msgstr "Halv storlek"
13100 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13102 msgid "Normal Size"
13103 msgstr "Normal storlek"
13105 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13107 msgid "Double Size"
13108 msgstr "Dubbel storlek"
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13112 msgid "Float on Top"
13113 msgstr "Flyt överst"
13115 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13117 msgid "Fit to Screen"
13118 msgstr "Anpassa till skärm"
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13121 msgid "Step Forward"
13122 msgstr "Stega framåt"
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13125 msgid "Step Backward"
13126 msgstr "Stega bakåt"
13128 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13131 msgstr "Snabbt bakåt"
13133 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13134 msgid "Fast Forward"
13135 msgstr "Snabbt framåt"
13137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13142 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13144 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13147 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13149 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13152 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13157 msgid "Extended controls"
13158 msgstr "Utökade kontroller"
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13162 msgid "Video filters"
13163 msgstr "Videofilter"
13165 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13166 msgid "Image adjustment"
13167 msgstr "Bildjustering"
13169 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13170 msgid "Shows more information about the available video filters."
13171 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13183 msgid "Psychedelic"
13184 msgstr "Psykadelisk"
13186 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13187 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13191 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13193 msgid "General editing filters"
13194 msgstr "Markera allt"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13197 msgid "Distortion filters"
13198 msgstr "Distortionsfilter"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13202 msgstr "Gör suddig"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13205 msgid "Adds motion blurring to the image"
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13209 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13210 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13213 msgid "Image cropping"
13214 msgstr "Bildbeskäring"
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13217 msgid "Crops a defined part of the image"
13218 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13221 msgid "Invert colors"
13222 msgstr "Invertera färger"
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13225 msgid "Inverts the colors of the image"
13226 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13229 #: modules/video_filter/transform.c:77
13230 msgid "Transformation"
13231 msgstr "Transformering"
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13234 msgid "Rotates or flips the image"
13235 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13238 msgid "Interactive Zoom"
13239 msgstr "Interaktiv zoom"
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13242 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13243 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13246 msgid "Volume normalization"
13247 msgstr "Volymnormalisering"
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13250 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13251 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13254 msgid "Headphone virtualization"
13255 msgstr "Simulera hörlurar"
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13258 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13259 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13262 msgid "Maximum level"
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13267 msgid "Restore Defaults"
13268 msgstr "Återställ till standardvärden"
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13273 msgstr "Otydlighet"
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13276 msgid "About the video filters"
13277 msgstr "Om videofiltren"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13281 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13282 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13283 "subsections of Video/Filters.\n"
13284 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13285 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13288 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13289 msgid "(no item is being played)"
13290 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13294 msgstr "Inloggning:"
13296 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13302 msgid "Remaining time: %i seconds"
13303 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13305 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13306 msgid "Errors and Warnings"
13307 msgstr "Fel och varningar"
13309 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13314 msgid "Show Details"
13315 msgstr "Visa detaljer"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13318 msgid "VLC - Controller"
13319 msgstr "VLC - Kontroller"
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13322 msgid "Open CrashLog..."
13323 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13326 msgid "Check for Update..."
13327 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13330 msgid "Preferences..."
13331 msgstr "Inställningar..."
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13342 msgid "Hide Others"
13343 msgstr "Dölj andra"
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13351 msgstr "Avsluta VLC"
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13357 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13358 msgid "Open File..."
13359 msgstr "Öppna fil..."
13361 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13362 msgid "Quick Open File..."
13363 msgstr "Snabböppna fil..."
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13366 msgid "Open Disc..."
13367 msgstr "Öppna skiva..."
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13370 msgid "Open Network..."
13371 msgstr "Öppna nätverk..."
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13374 msgid "Open Recent"
13375 msgstr "Öppna tidigare"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13382 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13383 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13395 msgstr "Klistra in"
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13399 msgstr "Uppspelning"
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13406 msgid "Volume Down"
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13410 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13412 msgid "Fullscreen Video Device"
13413 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13416 msgid "Minimize Window"
13417 msgstr "Minimera fönster"
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13420 msgid "Close Window"
13421 msgstr "Stäng fönster"
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13424 msgid "Controller..."
13425 msgstr "Kontroller..."
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13428 msgid "Equalizer..."
13429 msgstr "Equalizer..."
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13432 msgid "Extended Controls..."
13433 msgstr "Utökade kontroller..."
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13436 msgid "Playlist..."
13437 msgstr "Spellista..."
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13440 msgid "Errors and Warnings..."
13441 msgstr "Fel och varningar..."
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13444 msgid "Bring All to Front"
13445 msgstr "Ta fram alla"
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13453 msgid "VLC media player Help..."
13454 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13457 msgid "ReadMe / FAQ..."
13458 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13461 msgid "Online Documentation..."
13462 msgstr "Onlinedokumentation..."
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13465 msgid "VideoLAN Website..."
13466 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13469 msgid "Make a donation..."
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13473 msgid "Online Forum..."
13474 msgstr "Onlineforum..."
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13477 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13478 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13481 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13482 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13486 msgid "Volume: %d%%"
13487 msgstr "Volym: %d%%"
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13490 msgid "Update check failed"
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13494 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13498 msgid "No CrashLog found"
13499 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13507 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13508 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13511 msgid "Video device"
13512 msgstr "Videoenhet"
13514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13516 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13517 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13520 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13521 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13522 "för videoenheter."
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13526 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13527 "is fully transparent."
13530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13531 msgid "Stretch video to fill window"
13532 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13536 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13537 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13541 msgid "Black screens in fullscreen"
13542 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13545 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13549 msgid "Use as Desktop Background"
13550 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13554 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13555 "with in this mode."
13558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13559 msgid "Show Fullscreen controller"
13560 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13564 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13565 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13568 msgid "Auto-playback of new items"
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13572 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13577 msgid "Keep Recent Items"
13578 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13582 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13588 msgid "Keep current Equalizer settings"
13589 msgstr "Allmänna videoinställningar"
13591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13593 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13594 "feature can be disabled here."
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13598 msgid "Mac OS X interface"
13599 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13602 msgid "Quartz video"
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13606 msgid "Open Source"
13607 msgstr "Öppna källa"
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13610 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13611 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13626 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13633 msgstr "Bläddra..."
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13636 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13637 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13640 msgid "No DVD menus"
13641 msgstr "Inga dvd-menyer"
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13644 msgid "VIDEO_TS directory"
13645 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13653 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13655 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13663 msgid "UDP/RTP Multicast"
13664 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13667 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13668 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13672 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13673 msgid "Allow timeshifting"
13674 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13676 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13677 msgid "Load subtitles file:"
13678 msgstr "Läs in undertextfil:"
13680 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13682 msgid "Settings..."
13683 msgstr "Inställningar..."
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13686 msgid "Override parametters"
13687 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13691 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13692 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13694 msgstr "Fördröjning"
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13699 msgstr "Bildrutor/s"
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13702 msgid "Subtitles encoding"
13703 msgstr "Kodning för undertexter"
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13707 msgstr "Typsnittsstorlek"
13709 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13710 msgid "Subtitles alignment"
13711 msgstr "Justering av undertexter"
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13714 msgid "Font Properties"
13715 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13718 msgid "Subtitle File"
13719 msgstr "Undertextfil"
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13726 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13727 msgid "No %@s found"
13728 msgstr "Ingen %@s hittad"
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13731 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13732 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13735 msgid "Retrieving Channel Info..."
13736 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13740 msgid "Composite input"
13741 msgstr "Välj inmatning"
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13745 msgid "S-Video input"
13746 msgstr "Videoinställningar"
13748 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13749 msgid "Streaming/Saving:"
13750 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13752 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13753 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13754 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13757 msgid "Display the stream locally"
13758 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13761 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13765 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13767 msgid "Dump raw input"
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13772 msgid "Encapsulation Method"
13773 msgstr "Inkapslingsmetod"
13775 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13777 msgid "Transcoding options"
13778 msgstr "Omkodningsalternativ"
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13787 msgid "Bitrate (kb/s)"
13788 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13790 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13796 msgid "Stream Announcing"
13797 msgstr "Strömannonsering"
13799 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13801 msgid "SAP announce"
13802 msgstr "SAP-annons"
13804 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13805 msgid "RTSP announce"
13806 msgstr "RTSP-annons"
13808 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13809 msgid "HTTP announce"
13810 msgstr "HTTP-annons"
13812 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13813 msgid "Export SDP as file"
13814 msgstr "Exportera SDP som fil"
13816 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13817 msgid "Channel Name"
13820 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13824 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13829 msgid "Media Information"
13830 msgstr "Mediainformation"
13832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13839 msgid "Save Metadata"
13840 msgstr "&Spara metadata"
13842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13844 msgid "Codec Details"
13845 msgstr "&Kodekdetaljer"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13849 msgid "Read at media"
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13854 msgid "Input bitrate"
13855 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13864 msgid "Stream bitrate"
13865 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13870 msgid "Decoded blocks"
13871 msgstr "Avkodade block"
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13875 msgid "Displayed frames"
13876 msgstr "Visade bildrutor"
13878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13880 msgid "Lost frames"
13881 msgstr "Förlorade bildrutor"
13883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13893 msgid "Sent packets"
13894 msgstr "Skickade paket"
13896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13899 msgstr "Skickade byte"
13901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13903 msgstr "Sändhastighet"
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13907 msgid "Played buffers"
13908 msgstr "Spelade buffertar"
13910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13912 msgid "Lost buffers"
13913 msgstr "Förlorade buffertar"
13915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13916 msgid "Information"
13917 msgstr "Information"
13919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13920 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13922 msgstr "Upphovsman"
13924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13925 msgid "Save Playlist..."
13926 msgstr "Spara spellista..."
13928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13929 msgid "Expand Node"
13930 msgstr "Expandera nod"
13932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13933 msgid "Get Stream Information"
13934 msgstr "Få ströminformation"
13936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13937 msgid "Sort Node by Name"
13938 msgstr "Sortera nod efter namn"
13940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13941 msgid "Sort Node by Author"
13942 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13946 msgid "No items in the playlist"
13947 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13950 msgid "Search in Playlist"
13951 msgstr "Sök i spellista"
13953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13954 msgid "Add Folder to Playlist"
13955 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13958 msgid "File Format:"
13959 msgstr "Filformat:"
13961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13962 msgid "Extended M3U"
13963 msgstr "Utökad M3U"
13965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13966 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13967 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13971 msgid "%i items in the playlist"
13972 msgstr "%i objekt i spellistan"
13974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
13975 msgid "1 item in the playlist"
13976 msgstr "Ett objekt i spellistan"
13978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13979 msgid "Save Playlist"
13980 msgstr "Spara spellista"
13982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
13983 msgid "Meta-information"
13984 msgstr "Meta-information"
13986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
13991 msgid "Please enter a name for the new node."
13992 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
13994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
13995 msgid "Empty Folder"
13998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14001 msgstr "Återställ alla"
14003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14007 msgid "Reset Preferences"
14008 msgstr "Återställ inställningar"
14010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14012 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14013 "Are you sure you want to continue?"
14015 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14016 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14018 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14019 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14020 msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
14022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14024 msgid "Select a directory"
14025 msgstr "Välj en katalog"
14027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14028 msgid "Select a file"
14029 msgstr "Välj en fil"
14031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14037 msgid "Subpicture Filters"
14038 msgstr "Filter för underbilder"
14040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14050 msgid "Save settings"
14051 msgstr "Spara inställningar"
14053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14070 msgstr "Tidsstämpel:"
14072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14082 msgid "Opaqueness:"
14085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14086 msgid "(in pixels)"
14087 msgstr "(i bildpunkter)"
14089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14092 msgstr "On Screen Display"
14094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14096 msgstr "Tidsgräns:"
14098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14103 msgid "Not Available"
14104 msgstr "Inte tillgänglig"
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14108 msgid "Interface Settings"
14109 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14113 msgid "General Audio Settings"
14114 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14118 msgid "General Video Settings"
14119 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14124 msgid "Subtitles & OSD"
14125 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14129 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14130 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14134 msgid "Input & Codecs"
14135 msgstr "Inmatning / Kodekar"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14139 msgid "Input & Codec settings"
14140 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14149 msgid "Enable Audio"
14150 msgstr "Aktivera ljud"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14153 msgid "General Audio"
14154 msgstr "Allmänt ljud"
14156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14158 msgid "Headphone surround effect"
14159 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14163 msgid "Preferred Audio language"
14164 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14167 msgid "Enable Last.fm submissions"
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14173 msgstr "Användarnamn"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14177 msgid "Visualization"
14178 msgstr "Visualisering"
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14182 msgid "Default Volume"
14183 msgstr "Standardvolym"
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14192 msgid "Change Hotkey"
14193 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14197 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14198 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14212 msgid "Access Filter"
14213 msgstr "Åtkomstfilter"
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14217 msgid "Repair AVI Files"
14218 msgstr "Reparera AVI-filer"
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14222 msgid "Default Caching Level"
14223 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14229 msgstr "Mellanlagring"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14233 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14239 msgstr "HTTP-proxy"
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14243 msgid "Codecs / Muxers"
14244 msgstr "Kodekar / muxrar"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14248 msgid "Post-Processing Quality"
14249 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14253 msgid "Default Server Port"
14254 msgstr "Standardenheter"
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14259 msgid "Album art download policy"
14260 msgstr "Policy för omslagsbilder"
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14264 msgid "Add controls to the video window"
14265 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14269 msgid "Show Fullscreen Controller"
14270 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14274 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14280 msgid "Privacy / Network Interaction"
14281 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14285 msgid "Default Encoding"
14286 msgstr "Standardkodning"
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14290 msgid "Display Settings"
14291 msgstr "Visningsinställningar"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14296 msgstr "Typsnittsfärg"
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14300 #: modules/video_output/opengl.c:173
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14307 msgstr "Typsnittsstorlek"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14311 msgid "Subtitle Languages"
14312 msgstr "Språk för undertexter"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14316 msgid "Preferred Subtitle Language"
14317 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14322 msgstr "Aktivera skärmtext"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14328 msgstr "Grundläggande"
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14332 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14333 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14337 msgid "Display device"
14338 msgstr "Visningsenhet"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14341 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14347 msgid "Enable Video"
14348 msgstr "Aktivera video"
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14352 msgid "Output module"
14353 msgstr "Utmatningsmoduler"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14357 msgid "Video snapshots"
14358 msgstr "Videoskärmbilder"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14376 msgid "Sequential numbering"
14377 msgstr "Sekvensnumrering"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14386 msgid "Lowest latency"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14390 msgid "Low latency"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14396 #: modules/misc/win32text.c:80
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14401 msgid "High latency"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14405 msgid "Higher latency"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14410 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14411 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14423 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14424 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14429 "Press new keys for\n"
14431 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14435 msgid "Invalid combination"
14436 msgstr "Ogiltigt val"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14439 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14443 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14446 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14447 msgid "Check for Updates"
14448 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14450 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14451 msgid "Download now"
14454 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14455 msgid "Automatically check for updates"
14456 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14458 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14459 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14460 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14462 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14463 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14464 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14466 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14470 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14474 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14475 msgid "This version of VLC is the latest available."
14476 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14478 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14479 msgid "This version of VLC is outdated."
14480 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14482 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14484 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14488 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14490 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14493 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14495 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14499 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14502 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14506 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14507 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14510 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14511 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14514 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14515 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14519 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14522 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14523 "användbar med MPEG TS)"
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14526 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14527 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14530 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14532 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14535 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14537 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14544 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14550 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14555 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14556 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14560 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14561 "ASF, OGG and RAW)"
14563 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14568 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14570 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14573 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14574 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14578 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14580 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14583 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14584 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14587 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14588 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14591 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14593 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14598 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14602 msgid "MPEG Program Stream"
14603 msgstr "MPEG-programström"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14606 msgid "MPEG Transport Stream"
14607 msgstr "MPEG-transportström"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14610 msgid "MPEG 1 Format"
14611 msgstr "MPEG 1-format"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14615 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14616 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14618 "at http://yourip:8080 by default."
14620 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14621 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14622 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14623 "ip-adress:8080 som standard."
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14627 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14628 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14629 "generally the most compatible"
14631 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14632 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14633 "oftast den mest kompatibla"
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14637 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14638 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14639 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14640 "at mms://yourip:8080 by default."
14642 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14643 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14644 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14645 "ip-adress:8080 som standard."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14649 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14650 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14651 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14652 "encapsulated in HTTP)."
14654 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14655 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14656 "programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
14657 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14661 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14662 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14665 msgid "Use this to stream to a single computer."
14666 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14670 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14671 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14672 "address beginning with 239.255."
14674 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14675 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14676 "adress som börjar med 239.255."
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14680 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14681 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14682 "but it won't work over the Internet."
14684 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14685 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14686 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14690 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14693 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14694 "läggas till i strömmen"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14698 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14699 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14700 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14702 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14703 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14704 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14705 "att läggas till i strömmen"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14716 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14717 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14720 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14722 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14723 "omkodningskonfigurationer."
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14736 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14737 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14738 "access to more features."
14740 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14741 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14742 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14747 msgid "Stream to network"
14748 msgstr "Strömma till nätverk"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14752 msgid "Transcode/Save to file"
14753 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14756 msgid "Choose input"
14757 msgstr "Välj inmatning"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14760 msgid "Choose here your input stream."
14761 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14766 msgid "Select a stream"
14767 msgstr "Välj en ström"
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14771 msgid "Existing playlist item"
14772 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14781 msgid "Partial Extract"
14782 msgstr "Delvis extrahering"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14786 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14787 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14788 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14802 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14803 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14807 msgid "Streaming method"
14808 msgstr "Strömningsmetod"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14811 msgid "Address of the computer to stream to."
14812 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14815 msgid "UDP Unicast"
14816 msgstr "UDP-unicast"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14819 msgid "UDP Multicast"
14820 msgstr "UDP-multicast"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14824 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14830 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14831 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14836 msgid "Transcode audio"
14837 msgstr "Omkoda ljud"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14841 msgid "Transcode video"
14842 msgstr "Omkoda video"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14846 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14849 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14853 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14856 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14860 msgid "Encapsulation format"
14861 msgstr "Inkapslingsformat"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14865 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14866 "previously chosen settings all formats won't be available."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14871 msgid "Additional streaming options"
14872 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14875 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14877 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14883 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14884 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14889 msgid "SAP Announce"
14890 msgstr "SAP-annons"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14894 msgid "Local playback"
14895 msgstr "Lokal uppspelning"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14898 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14899 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14903 msgid "Additional transcode options"
14904 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14907 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14909 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14914 msgid "Select the file to save to"
14915 msgstr "Välj filen att spara till"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14919 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14920 "the receiving user as they become part of the image."
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14925 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14928 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14929 "strömmen eller omkodningen."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14933 msgstr "Sammanfattning"
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14936 msgid "Encap. format"
14937 msgstr "Inkapslingsformat"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14941 msgid "Input stream"
14942 msgstr "Inmatningsström"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14945 msgid "Save file to"
14946 msgstr "Spara fil till"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14949 msgid "Include subtitles"
14950 msgstr "Inkludera undertexter"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14953 msgid "No input selected"
14954 msgstr "Ingen inmatning vald"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14958 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14960 "Choose one before going to the next page."
14962 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14964 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14967 msgid "No valid destination"
14968 msgstr "Inget giltigt mål"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14972 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14975 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14976 "and the help texts in this window."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14981 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14982 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14984 "Correct your selection and try again."
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14988 msgid "Select the directory to save to"
14989 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14992 msgid "No folder selected"
14993 msgstr "Ingen mapp vald"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14996 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14997 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15001 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15004 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15008 msgid "No file selected"
15009 msgstr "Ingen fil vald"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15012 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15013 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15017 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15019 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15043 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15044 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15047 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15048 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15051 msgid "This allows to stream on a network."
15052 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15057 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15058 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15059 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15060 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15062 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
15063 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
15065 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
15066 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15069 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15070 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15073 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15074 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15078 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15079 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15080 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15081 "leave this setting to 1."
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15086 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15087 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15088 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15089 "extra interface.\n"
15090 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15091 "name will be used."
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15096 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15099 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15103 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15104 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15105 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15107 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15108 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:119
15112 msgid "Filebrowser starting point"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:121
15117 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15118 "show you initially."
15121 #: modules/gui/ncurses.c:126
15122 msgid "Ncurses interface"
15123 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15131 msgstr "[Slumpmässig]"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15139 msgid " Source : %s"
15140 msgstr " Källa : %s"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15144 msgid " State : Playing %s"
15145 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15149 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15150 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15154 msgid " State : Buffering %s"
15155 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15159 msgid " State : Paused %s"
15160 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15164 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15165 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15169 msgid " Volume : %i%%"
15170 msgstr " Volym : %i%%"
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15174 msgid " Title : %d/%d"
15175 msgstr " Titel : %d/%d"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15179 msgid " Chapter : %d/%d"
15180 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15182 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15184 msgid " Source: <no current item> %s"
15187 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15188 msgid " [ h for help ]"
15189 msgstr " [ h för hjälp ]"
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15199 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15200 msgid " h,H Show/Hide help box"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15204 msgid " i Show/Hide info box"
15207 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15208 msgid " m Show/Hide metadata box"
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15212 msgid " L Show/Hide messages box"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15216 msgid " P Show/Hide playlist box"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15220 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15221 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15224 msgid " x Show/Hide objects box"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15229 msgid " S Show/Hide statistics box"
15230 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15233 msgid " c Switch color on/off"
15234 msgstr " c Växla färger på/av"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15237 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15242 msgstr "[Allmänna]"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15245 msgid " q, Q, Esc Quit"
15246 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15253 msgid " <space> Pause/Play"
15254 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15257 msgid " f Toggle Fullscreen"
15258 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15261 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15262 msgstr " n, p Nästa/föregående spellisteobjekt"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15265 msgid " [, ] Next/Previous title"
15266 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15269 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15270 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15274 msgid " <right> Seek +1%%"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15279 msgid " <left> Seek -1%%"
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15283 msgid " a Volume Up"
15284 msgstr " a Volym upp"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15287 msgid " z Volume Down"
15288 msgstr " z Volym ned"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15292 msgstr "[Spellista]"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15295 msgid " r Toggle Random playing"
15296 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15299 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15303 msgid " R Toggle Repeat item"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15307 msgid " o Order Playlist by title"
15308 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15311 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15315 msgid " g Go to the current playing item"
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15319 msgid " / Look for an item"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15323 msgid " A Add an entry"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15327 msgid " D, <del> Delete an entry"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15331 msgid " <backspace> Delete an entry"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15335 msgid " e Eject (if stopped)"
15336 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15339 msgid "[Filebrowser]"
15340 msgstr "[Filbläddrare]"
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15343 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15347 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15351 msgid " . Show/Hide hidden files"
15352 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15359 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15363 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15368 msgstr "[Uppspelare]"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15372 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15376 msgid "[Miscellaneous]"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15380 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15381 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15384 msgid " Information "
15385 msgstr " Information "
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15398 msgid "No item currently playing"
15399 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15418 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15420 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15424 msgid " Playlist (All, one level) "
15427 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15428 msgid " Playlist (By category) "
15429 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15431 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15432 msgid " Playlist (Manually added) "
15433 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15435 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15440 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15445 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15446 msgid "Autoplay selected file"
15449 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15450 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15453 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15454 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15455 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15457 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15463 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15464 msgid "Permissions"
15465 msgstr "Rättigheter"
15467 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15471 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15475 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15489 msgid "Add to Playlist"
15490 msgstr "Lägg till i spellista"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15552 msgstr "Protokoll:"
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15585 msgid "Samplerate:"
15586 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15605 msgid "Decimation:"
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15669 msgid "Video Codec:"
15670 msgstr "Videokodek:"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15701 msgid "Video Bitrate:"
15702 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15705 msgid "Bitrate Tolerance:"
15706 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15709 msgid "Keyframe Interval:"
15710 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15713 msgid "Audio Codec:"
15714 msgstr "Ljudkodek:"
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15717 msgid "Deinterlace:"
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15733 msgid "Time To Live (TTL):"
15734 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15745 msgid "localhost.localdomain"
15746 msgstr "localhost.localdomain"
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15750 msgstr "239.0.0.42"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15817 msgid "Audio Bitrate :"
15818 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15821 msgid "SAP Announce:"
15822 msgstr "SAP-annons:"
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15825 msgid "SLP Announce:"
15826 msgstr "SLP-annons:"
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15829 msgid "Announce Channel:"
15830 msgstr "Annonskanal:"
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15847 msgstr " Verkställ "
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15855 msgstr "Inställning"
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15859 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15860 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15861 "org/copyleft/gpl.html)."
15863 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15864 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15865 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15868 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15869 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15872 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15873 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15875 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15877 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15878 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15880 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15881 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15887 msgstr "Förstärk\n"
15889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15896 msgid "Audio/Video"
15899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15900 msgid "Advance of audio over video:"
15903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15905 "A positive value means that\n"
15906 "the audio is ahead of the video"
15909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15911 msgid "Subtitles/Video"
15912 msgstr "Undertextfil"
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15916 msgid "Advance of subtitles over video:"
15917 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15921 "A positive value means that\n"
15922 "the subtitles are ahead of the video"
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15927 msgid "Speed of the subtitles:"
15928 msgstr "Teletext-undertexter"
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15931 msgid "Force update of the values in this dialog"
15934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15935 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15936 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15940 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15941 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15943 "Information om vad ditt media eller ström är skapat av.\n"
15944 " Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15948 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15949 " Played and streamed info are shown."
15951 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15952 " Information om uppspelning och strömning visas."
15954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15955 msgid "Sent bitrates"
15956 msgstr "Utsänd bitfrekvens"
15958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15959 msgid "Current visualization:"
15960 msgstr "Aktuell visualisering:"
15962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15967 msgid "Frame by Frame"
15968 msgstr "Bild för bild"
15970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15971 msgid "Take a snapshot"
15972 msgstr "Ta en skärmbild"
15974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15975 msgid "Transparent"
15976 msgstr "Transparent"
15978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15979 msgid "Show playlist"
15980 msgstr "Visa spellista"
15982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15983 msgid "Extended Settings"
15984 msgstr "Utökade inställningar"
15986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
15992 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15993 msgid "Previous track"
15994 msgstr "Föregående spår"
15996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
15997 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15999 msgstr "Nästa spår"
16001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16002 msgid "Revert to normal play speed"
16003 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
16005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16006 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16007 msgstr "Välj en eller flera filer, eller en mapp"
16009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16010 msgid "File names:"
16013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16019 msgid "Open subtitles file"
16020 msgstr "Öppna undertextfil"
16022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16023 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16024 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
16026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16034 msgid "Transponder symbol rate"
16037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16042 msgid "Selected ports :"
16043 msgstr "Valda portar :"
16045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16051 msgid "Input caching :"
16052 msgstr "Inmatning har ändrats "
16054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16056 msgid "Use VLC pace"
16057 msgstr "Använd SAP-cache"
16059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16060 msgid "Auto connnection"
16061 msgstr "Anslut automatiskt"
16063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16064 msgid "Radio device name"
16065 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16068 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16070 msgid "Advanced options..."
16071 msgstr "Avancerade alternativ..."
16073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16074 msgid "Double click to get the media informations"
16075 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16079 msgid "Show the current item"
16080 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
16082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16083 msgid "Select File"
16086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16087 msgid "Select Directory"
16088 msgstr "Välj katalog"
16090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16091 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16092 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16104 msgid "Hotkey for "
16105 msgstr "Snabbtangent för "
16107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16108 msgid "Press the new keys for "
16109 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16112 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16113 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16121 msgid "Input and Codecs"
16122 msgstr "Inmatning och kodekar"
16124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16127 msgstr "_Nästa objekt"
16129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16130 msgid "Input & Codecs settings"
16131 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16135 "If this property is blank, then you have\n"
16136 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16137 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16141 msgid "Interface settings"
16142 msgstr "Gränssnittsinställningar"
16144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16145 msgid "Subtitles & OSD settings"
16146 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
16148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16149 msgid "Configure Hotkeys"
16150 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16154 msgid "Audio Files"
16157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16159 msgid "Video Files"
16160 msgstr "Videofiler"
16162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16164 msgid "Playlist Files"
16165 msgstr "Spellistfiler"
16167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16169 msgstr "&Verkställ"
16171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16188 msgid "Edit bookmark"
16189 msgstr "Redigera bokmärke"
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16223 msgid "Hide future errors"
16224 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16227 msgid "Adjustments and Effects"
16228 msgstr "Justeringar och effekter"
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16231 msgid "Graphic Equalizer"
16232 msgstr "Grafisk equalizer"
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16236 msgid "Spatializer"
16237 msgstr "Visualisering"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16240 msgid "Audio effects"
16241 msgstr "Ljudeffekter"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16244 msgid "Video Effects"
16245 msgstr "Videoeffekter"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16249 msgid "Synchronisation"
16250 msgstr "Klocksynkronisering"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16254 msgid "v4l2 controls"
16255 msgstr "Kontroller"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16259 msgstr "Gå till tid"
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16266 msgid "Go to time:"
16267 msgstr "Gå till tid:"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16270 msgid "VLC media player "
16271 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16275 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16276 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16277 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16280 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16281 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16283 "VLC fungerar även på i stort sett alla populära plattformar.\n"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16288 "This version of VLC was compiled by:\n"
16291 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16296 msgid "Based on Git commit: "
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16301 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16304 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16308 msgid "Copyright (c) "
16309 msgstr "Copyright © "
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16313 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16314 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16315 "provide the best software."
16317 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16318 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att tillhandahålla "
16319 "den bästa programvaran."
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16323 msgstr "Upphovsmän"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16330 msgid "&Update List"
16331 msgstr "&Uppdatera lista"
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16335 msgid "Checking for an update..."
16336 msgstr "Letar efter uppdatering..."
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16339 msgid "Select a directory ..."
16340 msgstr "Välj en katalog ..."
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16344 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16345 msgstr "Det finns en ny version av VLC :\n"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16349 msgid "You have the latest version of VLC"
16352 "Du har den senaste versionen av VLC\n"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16355 msgid "An error occurred while checking for updates"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16360 msgstr "Inloggning"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16368 msgid "Media information"
16369 msgstr "Mediainformation"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16376 msgid "&Extra Metadata"
16377 msgstr "&Extra metadata"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16380 msgid "&Codec Details"
16381 msgstr "&Kodekdetaljer"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16384 msgid "&Statistics"
16385 msgstr "&Statistik"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16388 msgid "&Save Metadata"
16389 msgstr "&Spara metadata"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16396 msgid "Modules tree"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16400 msgid "&Save as..."
16401 msgstr "&Spara som..."
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16404 msgid "Verbosity Level"
16405 msgstr "Informationsnivå"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16409 msgstr "&Uppdatera"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16412 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16413 msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16416 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16417 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16421 "Cannot write file %1:\n"
16424 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16440 msgid "Capture &Device"
16441 msgstr "Fångs&tenhet"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16449 msgstr "S&pela upp"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16458 msgstr "&Konvertera"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16461 msgid "&Convert / Save"
16462 msgstr "&Konvertera / Spara"
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16471 msgid "&Reset Preferences"
16472 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16477 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16478 "Are you sure you want to continue?"
16480 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
16481 "Är du säker att du vill fortsätta?"
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16484 msgid "Open playlist file"
16485 msgstr "Öppna spellistfil"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16488 msgid "Choose a filename to save playlist"
16489 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16492 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16493 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16496 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16497 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16500 msgid "Media Files"
16501 msgstr "Mediafiler"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16504 msgid "Subtitles Files"
16505 msgstr "Undertextfiler"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16509 msgstr "Alla filer"
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16513 "Stream output string.\n"
16514 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16515 " but you can update it manually."
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16524 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16525 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16528 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16529 msgstr "Timmar/Minuter/Sekunder:"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16532 msgid "Day Month Year:"
16533 msgstr "Dag Månad År:"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16540 msgid "Repeat delay:"
16541 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16557 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16558 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16561 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16562 msgstr "VLM-konfig (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16566 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16567 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
16569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16570 msgid "Privacy and Network policies"
16571 msgstr "Integritet- och nätverkspolicy"
16573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16574 msgid "Privacy and Network Warning"
16575 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16579 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16580 "without authorization.</p>\n"
16581 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16582 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16584 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16585 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16586 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16587 "access on the web.</p>\n"
16589 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16590 "utan behörighet.</p>\n"
16591 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information om Internet, "
16592 "speciellt för att hämta skivomslag och metadata eller för att leta efter nya "
16593 "uppdateringar.</p>\n"
16594 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16595 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16597 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16598 "alls till webben.</p>\n"
16600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16601 msgid "Control menu for the player"
16602 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16615 msgstr "S&pellista"
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16631 msgstr "&Uppspelning"
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16638 msgid "&Open File..."
16639 msgstr "&Öppna fil..."
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16642 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16643 msgid "Open &Disc..."
16644 msgstr "Öppna sk&iva..."
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16647 msgid "Open &Network..."
16648 msgstr "Öppna &nätverk..."
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16652 msgid "Open &Capture Device..."
16653 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16656 msgid "&Streaming..."
16657 msgstr "&Strömning..."
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16660 msgid "Conve&rt / Save..."
16661 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16668 msgid "Show Playlist"
16669 msgstr "Visa spellista"
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16672 msgid "Undock from interface"
16673 msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
16675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16684 msgid "Add Interfaces"
16685 msgstr "Lägg till gränssnitt"
16687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16688 msgid "Minimal View..."
16689 msgstr "Minimal vy..."
16691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16696 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16697 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16704 msgid "Advanced controls"
16705 msgstr "Avancerade kontroller"
16707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16708 msgid "Visualizations selector"
16709 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16716 msgid "Check for updates..."
16717 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16724 msgid "Open &File..."
16725 msgstr "Öppna &fil..."
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16728 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16729 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16732 msgid "Show VLC media player"
16733 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16736 msgid "&Open Media"
16737 msgstr "&Öppna media"
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16745 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16746 msgstr "Visa avancerade inställningar över enkla"
16748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16750 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16751 "preferences dialog."
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16756 msgid "Systray icon"
16757 msgstr "Systemfältikon"
16759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16761 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16766 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16767 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16769 # systray eller taskbar?
16770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16773 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16776 "När du startar VLC med det här alternativet kommer VLC bara att starta med "
16777 "en ikon i ditt verktygsfält"
16779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16780 msgid "Show playing item name in window title"
16781 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16784 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16785 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16789 msgid "Path to use in openfile dialog"
16790 msgstr "sökväg att använda i fildialogen"
16792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16793 msgid "Show notification popup on track change"
16796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16798 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16799 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16806 msgid "Advanced options"
16807 msgstr "Avancerade alternativ"
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16810 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16811 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna"
16813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16814 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16815 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16819 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16820 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16825 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16826 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16829 msgid "Activate the updates availability notification"
16830 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16834 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16839 msgid "Number of days between two update checks"
16840 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16843 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16848 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16849 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16853 msgid "Automatically save the volume on exit"
16856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16857 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16861 msgid "Ask for network policy at start"
16862 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16866 msgid "Define the colours of the volume slider "
16867 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
16869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16871 "Define the colours of the volume slider\n"
16872 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16873 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16874 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16878 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16882 msgid "Selection of the starting mode and look "
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16887 "Start VLC with:\n"
16889 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16890 " - minimal mode with limited controls"
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16894 msgid "Classic look"
16895 msgstr "Klassiskt utseende"
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16898 msgid "Complete look with information area"
16901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16902 msgid "Minimal look with no menus"
16905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16906 msgid "Qt interface"
16907 msgstr "Qt-gränssnitt"
16909 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16914 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16919 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16920 msgid "Capture Mode"
16921 msgstr "Fångstläge"
16923 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16924 msgid "Select the capture device type"
16925 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16928 msgid "Card Selection"
16929 msgstr "Val av kort"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16934 msgstr "Alternativ"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16937 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16940 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16941 msgid "Disc selection"
16942 msgstr "Val av skiva"
16944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16945 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16946 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16949 msgid "No DVD Menus"
16950 msgstr "Inga dvd-menyer"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16953 msgid "Disk device"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16958 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16959 msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16962 msgid "Starting position"
16963 msgstr "Startposition"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16966 msgid "Audio and Subtitles"
16967 msgstr "Ljud och undertexter"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16970 msgid "Choose one or more media file to open"
16971 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
16973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16974 msgid "Add a subtitle file"
16975 msgstr "Lägg till en undertextfil"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16978 msgid "Use a sub&titles file"
16979 msgstr "Använd en &undertextfil"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16983 msgstr "Justering:"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16986 msgid "Select the subtitle file"
16987 msgstr "Välj undertextfilen"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16990 msgid "Network Protocol"
16991 msgstr "Nätverksprotokoll"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16994 msgid "Set the protocol for the URL"
16995 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17002 msgid "Set the port used"
17003 msgstr "Ställ in porten som används"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17007 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17008 "with or without the protocol."
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17012 msgid "Show extended options"
17013 msgstr "Visa utökade alternativ"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17016 msgid "Show &more options"
17017 msgstr "Visa &fler alternativ"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17020 msgid "Change the caching for the media"
17021 msgstr "Ändra cachningen för mediet"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17028 msgid "Change the start time for the media"
17029 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17032 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17033 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17036 msgid "Extra media"
17037 msgstr "Extra media"
17039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17040 msgid "Select the file"
17041 msgstr "Välj filen"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17047 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17048 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17052 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17053 msgid "Podcast URLs list"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17057 msgid "Stream Output"
17058 msgstr "Strömutmatning"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17063 msgstr "Utmatningar"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17067 msgid "Play locally"
17068 msgstr "Spela lokalt"
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17071 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17075 msgid "Prefer UDP over RTP"
17076 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17079 msgid "Mount Point"
17080 msgstr "Monteringspunkt"
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17083 msgid "Login:pass:"
17084 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17091 msgid "Encapsulation"
17092 msgstr "Inkapsling"
17094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17096 msgid "Video codec"
17097 msgstr "Videokodek"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17101 msgid "Audio codec"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17106 msgid "Overlay subtitles on the video"
17107 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17116 msgid "Stream all elementary streams"
17117 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17121 msgid "Generated stream output string"
17122 msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17125 msgid "Default volume"
17126 msgstr "Standardvolym"
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17129 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17133 msgid "Save volume on exit"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17137 msgid "Preferred audio language"
17138 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17145 msgid "Enable last.fm submission"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17149 msgid "Disk Devices"
17150 msgstr "Diskenheter"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17153 msgid "Disk Device"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17157 msgid "Server Default Port"
17158 msgstr "Serverns standardport"
17160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17161 msgid "Default caching level"
17162 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17165 msgid "Repair AVI files"
17166 msgstr "Reparera AVI-filer"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17169 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17170 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17173 msgid "Native or Skins"
17174 msgstr "Original eller skal"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17181 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17182 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17186 msgid "Display Mode"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17190 msgid "Integrate video in interface"
17191 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
17193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17207 msgid "Allow only one instance"
17208 msgstr "Tillåt endast en instans"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17212 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17213 msgstr "Kölägg filer i spellista när ett gränssnittsläge används"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17217 msgid "File associations:"
17218 msgstr "Filformat:"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17221 msgid "Association Setup"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17225 msgid "Activate update notifier"
17226 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17230 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17231 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17234 msgid "Subtitles languages"
17235 msgstr "Språk för undertexter"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17238 msgid "Preferred Subtitle language"
17239 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17243 msgstr "Typsnittsfärg"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17251 msgid "Accelerated video output"
17252 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17255 msgid "Skip Frames"
17256 msgstr "Hoppa över bildrutor"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17263 msgid "Display Device"
17264 msgstr "Visningsenhet"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17267 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17268 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17271 msgid "Edit settings"
17272 msgstr "Redigera inställningar"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17279 msgid "Run manually"
17280 msgstr "Kör manuellt"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17283 msgid "Setup schedule"
17284 msgstr "Konfigurera schema"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17287 msgid "Run on schedule"
17288 msgstr "Kör enligt schema"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17304 msgstr "Lägg till inmatning"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17308 msgstr "Redigera inmatning"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17316 msgstr "Transformera"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17320 msgstr "Gör skarpare"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17327 msgid "Image adjust"
17328 msgstr "Bildjustering"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17331 msgid "Brightness threshold"
17332 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17336 msgstr "Kul med färger"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17339 msgid "Color extraction"
17340 msgstr "Färgextrahering"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17343 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17344 msgid "Color threshold"
17345 msgstr "Färgtröskelvärde"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17353 msgid "Synchronize top and bottom"
17354 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17358 msgid "Synchronize left and right"
17359 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17364 msgstr "Spektrometer"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17367 msgid "Puzzle game"
17368 msgstr "Pusselspel"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17372 msgstr "Svart ruta"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17395 msgid "Image modification"
17396 msgstr "Bildändring"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17399 msgid "Water effect"
17400 msgstr "Vatteneffekt"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17403 #: modules/video_filter/noise.c:53
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17408 msgid "Motion detect"
17409 msgstr "Rörelsedetektering"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17412 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17413 msgid "Motion blur"
17414 msgstr "Rörelseoskärpa"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17422 msgstr "Tecknad film"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17426 msgid "Vout/Overlay"
17427 msgstr "Överliggande"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17435 msgstr "Lägg till text"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17446 msgid "Number of clones"
17447 msgstr "Antal kloner"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17451 msgstr "Lägg till logotyp"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17455 msgid "Transparency"
17456 msgstr "Transparens"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17460 msgstr "Logotypradering"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17467 msgid "Advanced video filter controls"
17468 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17471 msgid "Subpicture filters"
17472 msgstr "Filter för underbilder"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17475 msgid "Vout filters"
17476 msgstr "Vout-filter"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17483 msgid "VLM configurator"
17484 msgstr "Konfigurering av VLM"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17488 msgid "Media Manager Edition"
17489 msgstr "Mediainformation"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17497 msgstr "Inmatning:"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17500 msgid "Select Input"
17501 msgstr "Välj inmatning"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17505 msgstr "Utmatning:"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17508 msgid "Select Output"
17509 msgstr "Välj utmatning"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17512 msgid "Time Control"
17513 msgstr "Tidskontroll"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17517 msgid "Mux Control"
17518 msgstr "Kontroller"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17526 msgid "Media Manager List"
17529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17530 msgid "Open a skin file"
17531 msgstr "Öppna en skalfil"
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17534 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17535 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17539 msgid "Open playlist"
17540 msgstr "Öppna spellista"
17542 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17544 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17547 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17552 msgid "Save playlist"
17553 msgstr "Spara spellista"
17555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17556 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17557 msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
17559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17560 msgid "Skin to use"
17561 msgstr "Skal att använda"
17563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17564 msgid "Path to the skin to use."
17565 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17568 msgid "Config of last used skin"
17571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17573 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17574 "automatically, do not touch it."
17577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17579 msgid "Show a systray icon for VLC"
17580 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17585 msgid "Show VLC on the taskbar"
17586 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17589 msgid "Enable transparency effects"
17590 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17594 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17595 "when moving windows does not behave correctly."
17598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17600 msgid "Use a skinned playlist"
17601 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17604 msgid "Skinnable Interface"
17605 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17608 msgid "Skins loader demux"
17611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17612 msgid "Select skin"
17615 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17616 msgid "Open skin..."
17617 msgstr "Öppna skal..."
17619 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17622 "(WinCE interface)\n"
17626 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17629 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17631 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17634 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17638 msgid "Compiled by "
17641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17643 msgstr "Kompilator: "
17645 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17647 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17648 "http://www.videolan.org/"
17650 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17651 "http://www.videolan.org/"
17653 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17657 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17659 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17661 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17665 msgid "Choose directory"
17666 msgstr "Välj katalog"
17668 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17670 msgid "Choose file"
17673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17674 msgid "Embed video in interface"
17675 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17679 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17683 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17684 msgid "WinCE interface module"
17687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17688 msgid "WinCE dialogs provider"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17705 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17706 msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17709 msgid "Removes the selected bookmarks"
17710 msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
17712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17713 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17714 msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17717 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17718 msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17722 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17723 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17724 "between these bookmarks"
17727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17728 msgid "You must select two bookmarks"
17729 msgstr "Du måste välja två bokmärken"
17731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17732 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17733 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17737 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17739 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
17740 "bokmärkning ska fungera."
17742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17744 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17745 "bookmarks to keep the same input."
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17749 msgid "Input has changed "
17750 msgstr "Inmatning har ändrats "
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17754 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17755 msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17758 msgid "Stream and Media Info"
17759 msgstr "Ström och mediainfo"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17762 msgid "Advanced information"
17763 msgstr "Avancerad information"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17772 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17775 "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
17776 "meddelandefönstret."
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17787 msgid "Don't show further errors"
17788 msgstr "Visa inte ytterligare fel"
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17791 msgid "Playlist item info"
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17795 msgid "Save &As..."
17796 msgstr "Spara s&om..."
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17799 msgid "Save Messages As..."
17800 msgstr "Spara meddelanden som..."
17802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17804 msgstr "Alternativ:"
17806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17812 msgid "Stream/Save"
17813 msgstr "Ström/Spara"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17816 msgid "Use VLC as a stream server"
17817 msgstr "Använd VLC som en strömserver"
17819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17820 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17821 msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17829 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17830 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17835 msgid "Use a subtitles file"
17836 msgstr "Använd en undertextfil"
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17839 msgid "Use an external subtitles file."
17840 msgstr "Använd en extern undertextfil."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17843 msgid "Advanced Settings..."
17844 msgstr "Avancerade inställningar..."
17846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17851 msgid "DVD (menus)"
17852 msgstr "Dvd (menyer)"
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17859 msgid "Probe Disc(s)"
17860 msgstr "Sök av skiva"
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17864 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17865 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17866 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17867 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17868 "parameter ranges are set based on media we find."
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17872 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17873 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17880 msgid "DVD device to use"
17881 msgstr "Dvd-enhet att använda"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17885 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17886 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17888 "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
17889 "kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
17891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17893 msgid "CD-ROM device to use"
17894 msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17898 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17899 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17901 "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
17902 "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17905 msgid "Title number."
17906 msgstr "Titelnummer."
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17910 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17911 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17916 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17920 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17924 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17928 msgid "Track number."
17929 msgstr "Spårnummer."
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17933 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17934 "subtitle will be shown."
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17939 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17944 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17945 "given, then all tracks are played."
17948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17949 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17957 msgid "&Simple Add File..."
17958 msgstr "&Enkel lägg till fil..."
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17961 msgid "Add &Directory..."
17962 msgstr "Lägg till &katalog..."
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17965 msgid "&Add URL..."
17966 msgstr "&Lägg till URL..."
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17969 msgid "Services Discovery"
17970 msgstr "Tjänsteidentifiering"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17973 msgid "&Open Playlist..."
17974 msgstr "&Öppna spellista..."
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17977 msgid "&Save Playlist..."
17978 msgstr "&Spara spellista"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17981 msgid "Sort by &Title"
17982 msgstr "Sortera efter &titel"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17985 msgid "&Reverse Sort by Title"
17986 msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18009 msgid "&View items"
18010 msgstr "&Visa objekt"
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18013 msgid "Play this Branch"
18014 msgstr "Spela denna gren"
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18022 msgid "Sort this Branch"
18023 msgstr "Sortera denna gren"
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18032 msgstr "Lägg till nod"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18037 msgid "%i items in playlist"
18038 msgstr "%i objekt i spellistan"
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18046 msgid "XSPF playlist"
18047 msgstr "XSPF-spellista"
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18050 msgid "Playlist is empty"
18051 msgstr "Spellistan är tom"
18053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18055 msgstr "Kan inte spara"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18062 msgid "Please enter node name"
18063 msgstr "Ange nodnamn"
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18087 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18088 "\" can be modified."
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18092 msgid "Stream output MRL"
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18101 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18102 "by adjusting the stream settings."
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18110 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18119 msgid "Channel name"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18123 msgid "Select all elementary streams"
18124 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18127 msgid "Subtitles codec"
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18131 msgid "Subtitles overlay"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18135 msgid "Subtitle options"
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18139 msgid "Subtitles file"
18140 msgstr "Undertextfil"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18144 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18147 "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
18148 "SubRIP-undertexter."
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18151 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18152 msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18160 msgstr "Uppdateringar"
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18163 msgid "Check for updates"
18164 msgstr "Leta efter uppdateringar"
18166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18169 "You have the latest version of VLC\n"
18172 "Du har den senaste versionen av VLC\n"
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18183 msgid "Load Configuration"
18184 msgstr "Läs in konfiguration"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18187 msgid "Save Configuration"
18188 msgstr "Spara konfiguration"
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18191 msgid "New broadcast"
18192 msgstr "Ny broadcast"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18203 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18204 msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18207 msgid "Use this to stream on a network."
18208 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18211 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18212 msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
18214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18216 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18217 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18219 "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
18220 "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
18221 "komma åt dem alla."
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18224 msgid "Use this to stream on a network"
18225 msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18229 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18230 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18232 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18233 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18235 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
18236 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
18238 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
18239 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18242 msgid "You must choose a stream"
18243 msgstr "Du måste välja en ström"
18245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18246 msgid "Unable to find playlist"
18247 msgstr "Kunde inte hitta spellista"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18251 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18252 "ending times (in seconds).\n"
18254 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18255 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18260 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18261 "the container format, proceed to the next page."
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18265 msgid "Transcode video (if available)"
18266 msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18270 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18273 "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18277 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18280 "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om den."
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18283 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18284 msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
18286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18287 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18288 msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18291 msgid "Please enter an address"
18292 msgstr "Ange en adress"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18296 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18297 "choices, some formats might not be available."
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18301 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18302 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18305 msgid "You must choose a file to save to"
18306 msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18309 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18310 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
18312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18314 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18315 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18316 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18322 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18323 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18324 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18325 "extra interface.\n"
18326 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18327 "default name will be used."
18330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18331 msgid "More information"
18332 msgstr "Mer information"
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18335 msgid "Save to file"
18336 msgstr "Spara till fil"
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18339 msgid "Transcode audio (if available)"
18340 msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
18342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18344 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18345 "correlated their movement will be."
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18349 msgid "Creates several clones of the image"
18350 msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
18352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18354 msgstr "Distortion"
18356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18357 msgid "Adds distortion effects"
18358 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
18360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18361 msgid "Image inversion"
18364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18373 msgid "Magnifies part of the image"
18374 msgstr "Förstorar en del av bilden"
18376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18381 msgid "Turns the image into a puzzle"
18382 msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18385 msgid "Video Options"
18386 msgstr "Videoalternativ"
18388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18389 msgid "Aspect Ratio"
18390 msgstr "Bildförhållande"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18393 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18394 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
18396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18398 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18399 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18401 "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
18402 "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
18404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18405 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18406 msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
18408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18422 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18423 "these settings to take effect.\n"
18425 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18426 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18427 "Video Filter Module inside the preferences."
18430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18431 msgid "More Information"
18432 msgstr "Mer information"
18434 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18438 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18440 msgstr "Spelar upp"
18442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18443 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18444 msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
18446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18447 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18448 msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
18450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18451 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18452 msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18455 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18456 msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18459 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18460 msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18463 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18464 msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
18466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18467 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18468 msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
18470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18471 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18472 msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
18474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18475 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18476 msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
18478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18479 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18480 msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
18482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18483 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18484 msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
18486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18487 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18488 msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
18490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18491 msgid "VideoLAN's Website"
18492 msgstr "VideoLAN:s webbplats"
18494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18495 msgid "Online Help"
18496 msgstr "Onlinehjälp"
18498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18499 msgid "Check for Updates..."
18500 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
18502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18508 msgstr "&Inställningar"
18510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18511 msgid "&Navigation"
18512 msgstr "&Navigering"
18514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18516 msgid "Embedded playlist"
18517 msgstr "Inbäddad spellista"
18519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18520 msgid "Previous playlist item"
18521 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18524 msgid "Next playlist item"
18525 msgstr "Nästa objekt i spellistan"
18527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18528 msgid "Play slower"
18529 msgstr "Spela långsammare"
18531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18532 msgid "Play faster"
18533 msgstr "Spela fortare"
18535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18536 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18540 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18541 msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
18543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18544 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18545 msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18548 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18549 msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
18551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18553 " (wxWidgets interface)\n"
18556 " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
18559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18565 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18566 "http://www.videolan.org/\n"
18569 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
18570 "http://www.videolan.org/\n"
18573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18579 msgid "Show/Hide Interface"
18580 msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
18582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18583 msgid "Open D&irectory..."
18584 msgstr "Öppna &katalog..."
18586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18587 msgid "Open &Network Stream..."
18588 msgstr "Öppna &nätverksström"
18590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18591 msgid "Media &Info..."
18592 msgstr "Me&diainfo..."
18594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18595 msgid "&Messages..."
18596 msgstr "&Meddelanden..."
18598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18599 msgid "&Preferences..."
18600 msgstr "In&ställningar..."
18602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18603 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18605 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18608 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18610 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18614 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18617 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
18620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18621 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18622 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18625 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18627 "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18630 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18632 "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18634 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18635 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18637 "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18641 msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
18643 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18644 msgid "RTP Unicast"
18645 msgstr "RTP-unicast"
18647 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18648 msgid "Stream to a single computer."
18649 msgstr "Strömma till en enstaka dator."
18651 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18652 msgid "RTP Multicast"
18653 msgstr "RTP-multicast"
18655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18657 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18658 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18659 "work over the Internet."
18661 "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat nätverk. "
18662 "Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera datorer, men den "
18663 "fungerar inte över Internet."
18665 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18667 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18668 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18671 "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
18672 "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en adress "
18673 "som börjar med 239.255."
18675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18677 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18678 "needs to send the stream several times."
18680 "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom servern "
18681 "behöver skicka strömmen flera gånger."
18683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18685 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18686 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18687 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18688 "at http://yourip:8080 by default."
18690 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
18691 "lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
18692 "Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
18695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18696 msgid "Bookmarks dialog"
18697 msgstr "Bokmärkesdialog"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18700 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18701 msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
18703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18704 msgid "Extended GUI"
18705 msgstr "Utökat gränssnitt"
18707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18709 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18711 "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
18714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18716 msgstr "Verktygsrad"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18719 msgid "Minimal interface"
18720 msgstr "Minimalt gränssnitt"
18722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18723 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18724 msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
18726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18727 msgid "Size to video"
18728 msgstr "Storlek till video"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18731 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18732 msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
18734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18735 msgid "Show labels in toolbar"
18736 msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
18738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18739 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18740 msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
18742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18743 msgid "Playlist view"
18744 msgstr "Spellistvy"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18748 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18749 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18750 "with less features). You can select which one will be available on the "
18751 "toolbar (or both)."
18754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18763 msgid "wxWidgets interface module"
18764 msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
18766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18767 msgid "last config"
18768 msgstr "senaste konfigurationen"
18770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18771 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18774 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18776 msgid "Folder meta data"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18784 msgid "Classic rock"
18785 msgstr "Klassisk rock"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18837 msgstr "Industriell"
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18840 msgid "Alternative"
18841 msgstr "Alternativ"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18844 msgid "Death metal"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18853 msgstr "Soundtrack"
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18856 msgid "Euro-Techno"
18857 msgstr "Euro-Techno"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18884 msgid "Instrumental"
18885 msgstr "Instrumental"
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18908 msgid "Alternative rock"
18909 msgstr "Alternativ rock"
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18928 msgid "Instrumental pop"
18929 msgstr "Instrumental pop"
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18932 msgid "Instrumental rock"
18933 msgstr "Instrumental rock"
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18948 msgid "Techno-Industrial"
18949 msgstr "Techno-Industrial"
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18953 msgstr "Electronisk"
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18968 msgid "Southern rock"
18969 msgstr "Southern rock"
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18988 msgid "Christian rap"
18989 msgstr "Kristen rap"
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19000 msgid "Native American"
19001 msgstr "Native American"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19021 msgstr "Förhandsvisning"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19052 msgid "Rock & roll"
19053 msgstr "Rock & roll"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19059 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19060 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19061 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
19063 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19064 msgid "MusicBrainz"
19065 msgstr "MusicBrainz"
19067 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19068 msgid "MusicBrainz meta data"
19069 msgstr "MusicBrainz-metadata"
19071 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19072 msgid "The username of your last.fm account"
19073 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
19075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19076 msgid "The password of your last.fm account"
19077 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
19079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19080 msgid "Audioscrobbler"
19081 msgstr "Audioscrobbler"
19083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19084 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19085 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
19087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19088 msgid "Last.fm username not set"
19089 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
19091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19094 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19096 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19098 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
19099 "starta sedan om VLC.\n"
19100 "Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto."
19102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19103 msgid "last.fm: Authentication failed"
19104 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19108 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19111 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
19112 "inställningar och starta om VLC."
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19115 msgid "Dummy image chroma format"
19118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19120 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19121 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19125 msgid "Save raw codec data"
19126 msgstr "Spara rått kodekdata"
19128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19130 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19136 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19137 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19138 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19142 msgid "Dummy interface function"
19145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19146 msgid "Dummy Interface"
19149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19150 msgid "Dummy access function"
19153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19154 msgid "Dummy demux function"
19157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19158 msgid "Dummy decoder"
19159 msgstr "Dummy-avkodare"
19161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19162 msgid "Dummy decoder function"
19165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19166 msgid "Dummy encoder function"
19169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19170 msgid "Dummy audio output function"
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19174 msgid "Dummy video output function"
19177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19178 msgid "Dummy Video output"
19181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19182 msgid "Dummy font renderer function"
19185 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19186 msgid "Filename for the font you want to use"
19187 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
19189 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19190 msgid "Font size in pixels"
19191 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
19193 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19195 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19196 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19200 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19202 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19203 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19206 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19207 msgid "Text default color"
19208 msgstr "Standardfärg för text"
19210 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19212 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19213 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19214 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19215 "(red + green), #FFFFFF = white"
19218 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19219 msgid "Relative font size"
19220 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
19222 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19224 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19225 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19228 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19232 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19236 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19240 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19244 #: modules/misc/freetype.c:133
19245 msgid "Use YUVP renderer"
19246 msgstr "Använd YUVP-renderare"
19248 #: modules/misc/freetype.c:134
19250 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19251 "you want to encode into DVB subtitles"
19254 #: modules/misc/freetype.c:136
19255 msgid "Font Effect"
19256 msgstr "Typsnittseffekt"
19258 #: modules/misc/freetype.c:137
19260 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19264 #: modules/misc/freetype.c:146
19268 #: modules/misc/freetype.c:146
19272 #: modules/misc/freetype.c:146
19273 msgid "Fat Outline"
19274 msgstr "Feta konturer"
19276 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19277 msgid "Text renderer"
19278 msgstr "Textrenderare"
19280 #: modules/misc/freetype.c:159
19281 msgid "Freetype2 font renderer"
19282 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
19284 #: modules/misc/gnutls.c:78
19285 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19288 #: modules/misc/gnutls.c:80
19290 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19291 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19294 #: modules/misc/gnutls.c:83
19295 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19296 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
19298 #: modules/misc/gnutls.c:85
19300 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19302 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
19303 "kommer att hålla kvar."
19305 #: modules/misc/gnutls.c:90
19306 msgid "GnuTLS transport layer security"
19309 #: modules/misc/gnutls.c:100
19310 msgid "GnuTLS server"
19311 msgstr "GnuTLS-server"
19313 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19314 msgid "Gtk+ GUI helper"
19315 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
19317 #: modules/misc/inhibit.c:66
19318 msgid "Power Management Inhibitor"
19319 msgstr "Förhindring av strömhantering"
19321 #: modules/misc/logger.c:125
19323 msgstr "Loggformat"
19325 #: modules/misc/logger.c:127
19327 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19328 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19331 #: modules/misc/logger.c:131
19333 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19337 #: modules/misc/logger.c:136
19341 #: modules/misc/logger.c:137
19342 msgid "File logging"
19343 msgstr "Filloggning"
19345 #: modules/misc/logger.c:143
19346 msgid "Log filename"
19347 msgstr "Loggfilnamn"
19349 #: modules/misc/logger.c:143
19350 msgid "Specify the log filename."
19351 msgstr "Ange loggfilnamn."
19353 #: modules/misc/logger.c:149
19354 msgid "RRD output file"
19357 #: modules/misc/logger.c:150
19358 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19361 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19362 msgid "Lua interface"
19363 msgstr "Lua-gränssnitt"
19365 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19367 msgid "Lua interface module to load"
19370 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19372 msgid "Lua inteface configuration"
19373 msgstr "Läs in konfiguration"
19375 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19377 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19378 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19381 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19385 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19386 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19389 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19391 msgid "Lua Playlist"
19394 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19395 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19398 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19400 msgid "Lua Interface Module"
19401 msgstr "Gränssnittsmodul"
19403 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19404 msgid "AltiVec memcpy"
19405 msgstr "AltiVec memcpy"
19407 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19408 msgid "libc memcpy"
19409 msgstr "libc memcpy"
19411 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19412 msgid "3D Now! memcpy"
19413 msgstr "3D Now! memcpy"
19415 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19417 msgstr "MMX memcpy"
19419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19420 msgid "MMX EXT memcpy"
19421 msgstr "MMX EXT memcpy"
19423 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19424 msgid "Growl Notification Plugin"
19427 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19428 msgid "Now playing"
19431 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19435 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19437 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19438 "notifications are sent locally."
19441 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19442 msgid "Growl password on the Growl server."
19443 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
19445 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19446 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19447 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
19449 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19450 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19453 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19455 msgid "Title format string"
19456 msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
19458 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19460 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19461 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19464 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19465 msgid "MSN Now-Playing"
19466 msgstr "MSN Nu spelas"
19468 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19469 msgid "Timeout (ms)"
19470 msgstr "Tidsgräns (ms)"
19472 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19473 msgid "How long the notification will be displayed "
19476 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19480 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19481 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19484 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19486 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19487 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19488 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19489 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19490 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19491 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19492 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19495 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19496 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19499 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19500 msgid "Flip vertical position"
19503 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19504 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19507 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19508 msgid "Vertical offset"
19509 msgstr "Vertikal position"
19511 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19513 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19514 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19517 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19518 msgid "Shadow offset"
19519 msgstr "Skuggposition"
19521 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19523 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19526 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19527 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19530 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19531 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19534 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19535 msgid "XOSD interface"
19536 msgstr "XOSD-gränssnitt"
19538 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19539 msgid "OSD configuration importer"
19540 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
19542 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19543 msgid "XML OSD configuration importer"
19544 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
19546 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19547 msgid "M3U playlist exporter"
19548 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
19550 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19551 msgid "Old playlist exporter"
19552 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
19554 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19555 msgid "XSPF playlist export"
19556 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
19558 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19559 msgid "HAL devices detection"
19560 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
19562 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19563 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19564 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
19566 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19568 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19569 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19572 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19573 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19576 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19580 #: modules/misc/quartztext.c:85
19581 msgid "Mac Text renderer"
19582 msgstr "Mac Text-renderare"
19584 #: modules/misc/quartztext.c:86
19585 msgid "Quartz font renderer"
19586 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
19588 #: modules/misc/rtsp.c:54
19589 msgid "RTSP host address"
19590 msgstr "RTSP-värdadress"
19592 #: modules/misc/rtsp.c:56
19594 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19595 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19596 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19597 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19600 #: modules/misc/rtsp.c:61
19601 msgid "Maximum number of connections"
19602 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
19604 #: modules/misc/rtsp.c:62
19606 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19607 "0 means no limit."
19609 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
19610 "betyder ingen begränsning."
19612 #: modules/misc/rtsp.c:65
19613 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19616 #: modules/misc/rtsp.c:67
19617 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19620 #: modules/misc/rtsp.c:69
19622 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19623 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19624 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19625 "The default is 5."
19628 #: modules/misc/rtsp.c:75
19632 #: modules/misc/rtsp.c:76
19633 msgid "RTSP VoD server"
19634 msgstr "RTSP VoD-server"
19636 #: modules/misc/screensaver.c:88
19637 msgid "X Screensaver disabler"
19640 #: modules/misc/svg.c:70
19641 msgid "SVG template file"
19642 msgstr "SVG-mallfil"
19644 #: modules/misc/svg.c:71
19646 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19649 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19650 msgid "C module that does nothing"
19651 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
19653 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19654 msgid "Miscellaneous stress tests"
19655 msgstr "Diverse stresstester"
19657 #: modules/misc/win32text.c:93
19658 msgid "Win32 font renderer"
19661 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19662 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19663 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
19665 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19666 msgid "Simple XML Parser"
19667 msgstr "Enkel XML-tolkare"
19669 #: modules/mux/asf.c:53
19670 msgid "Title to put in ASF comments."
19671 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
19673 #: modules/mux/asf.c:55
19674 msgid "Author to put in ASF comments."
19675 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
19677 #: modules/mux/asf.c:57
19678 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19679 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
19681 #: modules/mux/asf.c:58
19685 #: modules/mux/asf.c:59
19686 msgid "Comment to put in ASF comments."
19687 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
19689 #: modules/mux/asf.c:61
19690 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19691 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
19693 #: modules/mux/asf.c:62
19694 msgid "Packet Size"
19695 msgstr "Paketstorlek"
19697 #: modules/mux/asf.c:63
19698 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19699 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
19701 #: modules/mux/asf.c:66
19705 #: modules/mux/asf.c:544
19706 msgid "Unknown Video"
19707 msgstr "Okänd video"
19709 #: modules/mux/avi.c:47
19713 #: modules/mux/dummy.c:45
19714 msgid "Dummy/Raw muxer"
19717 #: modules/mux/mp4.c:48
19718 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19719 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
19721 #: modules/mux/mp4.c:50
19723 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19724 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19728 #: modules/mux/mp4.c:60
19729 msgid "MP4/MOV muxer"
19730 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19732 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19733 msgid "DTS delay (ms)"
19734 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
19736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19738 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19739 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19740 "inside the client decoder."
19743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19744 msgid "PES maximum size"
19745 msgstr "PES maximal storlek"
19747 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19748 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19761 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19771 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19772 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19779 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19787 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19796 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19797 msgstr "MPEG Transportström"
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19804 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19809 msgid "PMT Program numbers"
19810 msgstr "Spårnummer."
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19814 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19819 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19824 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19829 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19830 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19834 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19839 msgid "Set PID to ID of ES"
19840 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19844 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19845 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19849 msgid "Data alignment"
19850 msgstr "Datajustering"
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19854 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19855 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19859 msgid "Shaping delay (ms)"
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19864 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19865 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19866 "especially for reference frames."
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19870 msgid "Use keyframes"
19871 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19875 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19876 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19877 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19878 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19879 "the biggest frames in the stream."
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19883 msgid "PCR delay (ms)"
19884 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19888 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19889 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19893 msgid "Minimum B (deprecated)"
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19897 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19901 msgid "Maximum B (deprecated)"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19906 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19907 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19908 "inside the client decoder."
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19912 msgid "Crypt audio"
19913 msgstr "Kryptera ljud"
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19916 msgid "Crypt audio using CSA"
19917 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19920 msgid "Crypt video"
19921 msgstr "Kryptera video"
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19924 msgid "Crypt video using CSA"
19925 msgstr "Kryptera video med CSA"
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19929 msgstr "CSA-nyckel"
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19933 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19937 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19942 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19943 "header from the value before encrypting."
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19947 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19950 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19951 msgid "Multipart JPEG muxer"
19952 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19954 #: modules/mux/ogg.c:52
19955 msgid "Ogg/OGM muxer"
19956 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19958 #: modules/mux/wav.c:46
19962 #: modules/packetizer/copy.c:47
19963 msgid "Copy packetizer"
19964 msgstr "Kopiera paketerare"
19966 #: modules/packetizer/h264.c:53
19967 msgid "H.264 video packetizer"
19968 msgstr "H.264-videopaketerare"
19970 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19971 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19972 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19974 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19975 msgid "MPEG4 video packetizer"
19976 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19979 msgid "Sync on Intra Frame"
19982 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19984 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19985 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19988 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19989 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19990 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19992 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19993 msgid "VC-1 packetizer"
19994 msgstr "VC-1-paketerare"
19996 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19997 msgid "Bonjour services"
19998 msgstr "Bonjour-tjänster"
20000 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20004 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20005 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20006 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20010 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20011 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20014 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20015 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20017 msgstr "Poddsändningar"
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20020 msgid "SAP multicast address"
20021 msgstr "SAP-multicastadress"
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20025 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20026 "However, you can specify a specific address."
20029 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20033 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20034 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20035 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20042 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20043 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20046 msgid "IPv6 SAP scope"
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20050 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20054 msgid "SAP timeout (seconds)"
20055 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20059 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20062 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20063 msgid "Try to parse the announce"
20064 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20068 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20069 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20073 msgid "SAP Strict mode"
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20078 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20083 msgid "Use SAP cache"
20084 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20088 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20089 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20092 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20094 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20099 msgid "SAP Announcements"
20100 msgstr "SAP-annonseringar"
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20104 msgid "SDP Descriptions parser"
20105 msgstr "Beskrivningsfil"
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20115 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20119 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20120 msgid "Les Guignols"
20121 msgstr "Les Guignols"
20123 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20127 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20128 msgid "Shoutcast Radio"
20129 msgstr "Shoutcast-radio"
20131 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20132 msgid "Shoutcast TV"
20133 msgstr "Shoutcast TV"
20135 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20137 msgstr "Freebox TV"
20139 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20140 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20144 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20145 msgid "Shoutcast radio listings"
20148 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20149 msgid "Shoutcast TV listings"
20150 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
20152 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20153 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20156 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20157 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20160 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20161 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20164 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20169 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20170 msgid "Automatically add/delete input streams"
20171 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
20173 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20175 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20176 "this stream later."
20179 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20181 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20182 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20183 "need to raise caching values."
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20192 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20193 "IDs bridge_in will register."
20196 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20200 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20201 msgid "Bridge stream output"
20204 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20208 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20212 #: modules/stream_out/description.c:54
20213 msgid "Description stream output"
20216 #: modules/stream_out/display.c:42
20217 msgid "Enable/disable audio rendering."
20218 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
20220 #: modules/stream_out/display.c:44
20221 msgid "Enable/disable video rendering."
20222 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
20224 #: modules/stream_out/display.c:46
20225 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20226 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
20228 #: modules/stream_out/display.c:55
20229 msgid "Display stream output"
20232 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20233 msgid "Duplicate stream output"
20236 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20237 msgid "Output access method"
20240 #: modules/stream_out/es.c:43
20241 msgid "This is the default output access method that will be used."
20244 #: modules/stream_out/es.c:45
20245 msgid "Audio output access method"
20248 #: modules/stream_out/es.c:47
20249 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20252 #: modules/stream_out/es.c:48
20253 msgid "Video output access method"
20256 #: modules/stream_out/es.c:50
20257 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20260 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20261 msgid "Output muxer"
20262 msgstr "Utmatningsmuxer"
20264 #: modules/stream_out/es.c:54
20265 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20266 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
20268 #: modules/stream_out/es.c:55
20269 msgid "Audio output muxer"
20270 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
20272 #: modules/stream_out/es.c:57
20273 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20274 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
20276 #: modules/stream_out/es.c:58
20277 msgid "Video output muxer"
20278 msgstr "Muxer för videoutmatning"
20280 #: modules/stream_out/es.c:60
20281 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20282 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
20284 #: modules/stream_out/es.c:62
20288 #: modules/stream_out/es.c:64
20289 msgid "This is the default output URI."
20292 #: modules/stream_out/es.c:65
20293 msgid "Audio output URL"
20296 #: modules/stream_out/es.c:67
20297 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20300 #: modules/stream_out/es.c:68
20301 msgid "Video output URL"
20304 #: modules/stream_out/es.c:70
20305 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20308 #: modules/stream_out/es.c:79
20309 msgid "Elementary stream output"
20312 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20314 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20317 #: modules/stream_out/gather.c:44
20318 msgid "Gathering stream output"
20321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20322 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20326 msgid "Sample aspect ratio"
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20330 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20334 msgid "Video filter"
20335 msgstr "Videofilter"
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20338 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20339 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
20341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20342 msgid "Image chroma"
20345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20347 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20348 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20353 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20354 msgstr "Bildens genomskinlighet"
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20357 #: modules/video_filter/rss.c:142
20359 msgstr "X-position"
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20363 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20364 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20367 #: modules/video_filter/rss.c:144
20369 msgstr "Y-position"
20371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20373 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20374 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
20376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20377 msgid "Mosaic bridge"
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20381 msgid "Mosaic bridge stream output"
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20390 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20391 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20392 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20393 "SDP to be announced via SAP."
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20397 msgid "SAP announcing"
20398 msgstr "SAP-annonsering"
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20401 msgid "Announce this session with SAP."
20402 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20411 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20412 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20413 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20416 msgid "Session name"
20417 msgstr "Sessionsnamn"
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20421 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20426 msgid "Session description"
20427 msgstr "Sessionsbeskrivning"
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20431 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20432 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20436 msgid "Session URL"
20437 msgstr "Session URL"
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20441 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20442 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20443 "(Session Descriptor)."
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20447 msgid "Session email"
20448 msgstr "Session e-post"
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20452 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20453 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20458 msgid "Session phone number"
20459 msgstr "Sessionsnamn"
20461 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20463 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20464 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20469 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20470 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20479 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20480 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20489 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20490 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20495 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20498 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
20499 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
20500 "inbyggda standardvärde)."
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20503 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20508 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20513 msgid "Transport protocol"
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20517 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20525 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20529 msgid "RTP stream output"
20532 #: modules/stream_out/standard.c:47
20534 msgid "Output method to use for the stream."
20535 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20537 #: modules/stream_out/standard.c:50
20538 msgid "Muxer to use for the stream."
20539 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
20541 #: modules/stream_out/standard.c:51
20542 msgid "Output destination"
20543 msgstr "Mål för utmatning"
20545 #: modules/stream_out/standard.c:53
20548 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20549 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20551 #: modules/stream_out/standard.c:54
20552 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20555 #: modules/stream_out/standard.c:56
20557 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20558 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20561 #: modules/stream_out/standard.c:58
20562 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20565 #: modules/stream_out/standard.c:60
20567 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20571 #: modules/stream_out/standard.c:67
20572 msgid "Session groupname"
20573 msgstr "Sessionsgruppnamn"
20575 #: modules/stream_out/standard.c:69
20577 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20578 "if you choose to use SAP."
20581 #: modules/stream_out/standard.c:101
20582 msgid "Standard stream output"
20585 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20589 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20590 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20591 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
20593 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20597 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20598 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20599 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
20601 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20602 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20603 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
20605 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20606 msgid "Command UDP port"
20607 msgstr "UDP-port för kommando"
20609 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20610 msgid "UDP port to listen to for commands."
20611 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
20613 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20617 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20618 msgid "Initial command to execute."
20621 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20623 msgstr "GOP-storlek"
20625 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20626 msgid "Number of P frames between two I frames."
20629 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20630 msgid "Quantizer scale"
20633 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20634 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20637 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20639 msgstr "Tysta ljudet"
20641 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20642 msgid "Mute audio when command is not 0."
20643 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
20645 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20646 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20650 msgid "Video encoder"
20651 msgstr "Videokodare"
20653 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20655 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20660 msgid "Destination video codec"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20664 msgid "This is the video codec that will be used."
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20668 msgid "Video bitrate"
20669 msgstr "Videobitfrekvens"
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20672 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20676 msgid "Video scaling"
20677 msgstr "Videoskalning"
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20680 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20683 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20684 msgid "Video frame-rate"
20685 msgstr "Bildfrekvens för video"
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20688 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20692 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20693 msgstr "Avfläta video innan kodning."
20695 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20696 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20697 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
20699 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20700 msgid "Maximum video width"
20701 msgstr "Maximal videobredd"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20704 msgid "Maximum output video width."
20707 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20708 msgid "Maximum video height"
20709 msgstr "Maximal videohöjd"
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20712 msgid "Maximum output video height."
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20717 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20718 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20722 msgid "Audio encoder"
20723 msgstr "Ljudkodare"
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20727 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20732 msgid "Destination audio codec"
20733 msgstr "Ljudkodek för målet"
20735 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20736 msgid "This is the audio codec that will be used."
20737 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20740 msgid "Audio bitrate"
20741 msgstr "Ljudbitfrekvens"
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20744 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20745 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20748 msgid "Audio sample rate"
20749 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20753 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20755 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20758 msgid "Audio channels"
20759 msgstr "Ljudkanaler"
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20762 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20763 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20766 msgid "Audio filter"
20767 msgstr "Ljudfilter"
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20771 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20772 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20776 msgid "Subtitles encoder"
20777 msgstr "Kodare för undertexter"
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20781 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20786 msgid "Destination subtitles codec"
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20790 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20795 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20796 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20797 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20798 "of subpicture modules"
20801 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20803 msgstr "Skärmtextmeny"
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20807 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20811 msgid "Number of threads"
20812 msgstr "Antal trådar"
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20815 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20816 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20819 msgid "High priority"
20820 msgstr "Hög prioritet"
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20824 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20828 msgid "Synchronise on audio track"
20829 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20833 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20834 "on the audio track."
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:146
20839 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:161
20844 msgid "Transcode stream output"
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:215
20848 msgid "Overlays/Subtitles"
20851 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20852 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20855 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20856 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20857 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20858 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20859 msgid "Conversions from "
20860 msgstr "Konverteringar från "
20862 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20863 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20864 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20867 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20868 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20870 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
20871 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20872 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
20874 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20876 msgid "MMX conversions from "
20877 msgstr "MMX-konverteringar från "
20879 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20880 msgid "SSE2 conversions from "
20881 msgstr "SSE2-konverteringar från "
20883 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20884 msgid "AltiVec conversions from "
20885 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
20887 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20889 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20890 "threshold value will be the brighness defined below."
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20894 msgid "Image contrast (0-2)"
20895 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20897 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20898 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20899 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20901 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20902 msgid "Image hue (0-360)"
20903 msgstr "Färgton (0-360)"
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20906 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20907 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20909 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20910 msgid "Image saturation (0-3)"
20911 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20913 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20914 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20915 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20917 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20918 msgid "Image brightness (0-2)"
20919 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20921 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20922 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20923 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20925 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20926 msgid "Image gamma (0-10)"
20927 msgstr "Gamma (0-10)"
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20930 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20931 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20933 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20934 msgid "Image properties filter"
20937 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20938 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20941 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20942 msgid "Transparency mask"
20943 msgstr "Transparensmask"
20945 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20946 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20949 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20951 msgid "Alpha mask video filter"
20952 msgstr "ffmpeg videofilter"
20954 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20960 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20961 "connected to your computer.\n"
20962 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20963 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20965 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20966 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20968 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20969 "where you can get the required parts and so on.\n"
20970 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20975 msgid "Save Debug Frames"
20976 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20979 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20983 msgid "Debug Frame Folder"
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20987 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20992 msgid "Extracted Image Width"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20997 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21002 msgid "Extracted Image Height"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21007 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21012 msgid "use Pause Color"
21013 msgstr "Pausa endast"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21017 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21027 msgid "the red component of pause color"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21032 msgid "Pause-Green"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21036 msgid "the green component of pause color"
21039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21045 msgid "the blue component of pause color"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21049 msgid "Pause-Fadesteps"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21054 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21063 msgid "the red component of the shutdown color"
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21072 msgid "the green component of the shutdown color"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21081 msgid "the blue component of the shutdown color"
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21085 msgid "End-Fadesteps"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21090 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21091 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21095 msgid "Use Software White adjust"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21100 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21109 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21114 msgid "White Green"
21115 msgstr "Vitnivå för grön"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21118 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21127 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21131 msgid "Serial Port/Device"
21132 msgstr "Serieport/Enhet"
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21136 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21137 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21141 msgid "Edge Weightning"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21146 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21151 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21155 msgid "Darkness Limit"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21160 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21161 "than one for letterboxed videos"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21166 msgid "Hue windowing"
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21171 msgid "used for statistics"
21172 msgstr "används för statistik"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21176 msgid "Sat windowing"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21181 msgid "Filter length (ms)"
21182 msgstr "Filter (v2)"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21185 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21189 msgid "Filter threshold"
21190 msgstr "Tröskelvärde för filter"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21193 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21197 msgid "Filter Smoothness %"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21201 msgid "Filter Smoothness"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21206 msgstr "Filterläge"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21209 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21213 msgid "No Filtering"
21214 msgstr "Ingen filtrering"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21218 msgstr "Kombinerad"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21227 msgstr "Bildfrekvens"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21231 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21237 msgid "Channel summary"
21238 msgstr "Kanalnummer"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21242 msgid "Channel left"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21247 msgid "Channel right"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21252 msgid "Channel top"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21257 msgid "Channel bottom"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21261 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21266 msgstr "inaktiverad"
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21270 msgstr "sammandrag"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21289 msgid "summary gradient"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21294 msgid "left gradient"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21299 msgid "right gradient"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21304 msgid "top gradient"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21309 msgid "bottom gradient"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21314 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21319 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21324 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21325 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21329 msgid "Use buildin AtmoLight"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21334 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21335 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21339 msgid "AtmoLight Filter"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21347 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21351 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21355 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21359 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21363 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21367 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21371 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21375 msgid "Change gradients"
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21380 msgid "Number of time to blend"
21381 msgstr "Antal band"
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21385 msgid "The number of time the blend will be performed"
21386 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
21388 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21390 msgid "Alpha of the blended image"
21391 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21393 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21394 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21397 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21398 msgid "Image to be blended onto"
21401 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21403 msgid "The image which will be used to blend onto"
21404 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
21406 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21408 msgid "Chroma for the base image"
21409 msgstr "Bredd på skärmbild."
21411 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21412 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21415 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21416 msgid "Image which will be blended."
21419 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21420 msgid "The image blended onto the base image"
21423 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21425 msgid "Chroma for the blend image"
21426 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21429 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21432 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21433 msgid "Blending benchmark filter"
21436 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21440 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21441 msgid "Benchmarking"
21444 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21447 msgstr "Kanalbilder"
21449 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21451 msgid "Blend image"
21452 msgstr "Kanalbilder"
21454 #: modules/video_filter/blend.c:100
21455 msgid "Video pictures blending"
21458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21460 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21461 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21462 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21467 msgid "Bluescreen U value"
21470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21472 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21473 "Defaults to 120 for blue."
21476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21477 msgid "Bluescreen V value"
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21482 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21483 "Defaults to 90 for blue."
21486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21488 msgid "Bluescreen U tolerance"
21489 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21493 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21494 "value between 10 and 20 seems sensible."
21497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21499 msgid "Bluescreen V tolerance"
21500 msgstr "Tolerans för bithastighet"
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21504 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21505 "value between 10 and 20 seems sensible."
21508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21510 msgid "Bluescreen video filter"
21511 msgstr "ffmpeg videofilter"
21513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21517 #: modules/video_filter/chain.c:48
21518 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21521 #: modules/video_filter/clone.c:59
21522 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21523 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
21525 #: modules/video_filter/clone.c:62
21526 msgid "Video output modules"
21527 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
21529 #: modules/video_filter/clone.c:63
21531 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21532 "separated list of modules."
21535 #: modules/video_filter/clone.c:69
21536 msgid "Clone video filter"
21537 msgstr "Videokloningsfilter"
21539 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21541 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21542 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21543 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21544 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21547 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21548 msgid "Color threshold filter"
21549 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
21551 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21552 msgid "Saturaton threshold"
21553 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
21555 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21557 msgid "Similarity threshold"
21558 msgstr "Färgtröskelvärde"
21560 #: modules/video_filter/crop.c:73
21561 msgid "Crop geometry (pixels)"
21562 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
21564 #: modules/video_filter/crop.c:74
21566 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21567 "<left offset> + <top offset>."
21570 #: modules/video_filter/crop.c:76
21571 msgid "Automatic cropping"
21572 msgstr "Automatisk beskärning"
21574 #: modules/video_filter/crop.c:77
21575 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21578 #: modules/video_filter/crop.c:80
21579 msgid "Ratio max (x 1000)"
21582 #: modules/video_filter/crop.c:81
21584 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21585 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21589 #: modules/video_filter/crop.c:83
21590 msgid "Manual ratio"
21591 msgstr "Manuellt förhållande"
21593 #: modules/video_filter/crop.c:84
21594 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21597 #: modules/video_filter/crop.c:86
21598 msgid "Number of images for change"
21599 msgstr "Antal bilder för ändring"
21601 #: modules/video_filter/crop.c:87
21603 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21604 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21608 #: modules/video_filter/crop.c:89
21609 msgid "Number of lines for change"
21610 msgstr "Antal rader för ändring"
21612 #: modules/video_filter/crop.c:90
21614 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21615 "that ratio changed and trigger recrop."
21618 #: modules/video_filter/crop.c:92
21619 msgid "Number of non black pixels "
21620 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
21622 #: modules/video_filter/crop.c:93
21624 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21627 #: modules/video_filter/crop.c:96
21628 msgid "Skip percentage (%)"
21631 #: modules/video_filter/crop.c:97
21633 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21634 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21637 #: modules/video_filter/crop.c:99
21638 msgid "Luminance threshold "
21639 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
21641 #: modules/video_filter/crop.c:100
21642 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21645 #: modules/video_filter/crop.c:104
21646 msgid "Crop video filter"
21649 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21650 msgid "Cropping failed"
21651 msgstr "Beskäring misslyckades"
21653 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21654 msgid "VLC could not open the video output module."
21655 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
21657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21658 msgid "Deinterlace mode"
21659 msgstr "Avflätningsläge"
21661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21662 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21663 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
21665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21666 msgid "Streaming deinterlace mode"
21667 msgstr "Avflätningsläge för ström"
21669 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21670 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21671 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
21673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21674 msgid "Deinterlacing video filter"
21675 msgstr "Avflätningsfilter för video"
21677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21682 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21683 msgid "FIFO which will be read for commands"
21686 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21688 msgid "Output FIFO"
21691 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21693 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21694 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
21696 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21698 msgid "Dynamic video overlay"
21699 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
21701 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21703 msgstr "Överliggande"
21705 #: modules/video_filter/erase.c:54
21709 #: modules/video_filter/erase.c:55
21710 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21713 #: modules/video_filter/erase.c:58
21714 msgid "X coordinate of the mask."
21715 msgstr "X-koordinat för masken."
21717 #: modules/video_filter/erase.c:60
21718 msgid "Y coordinate of the mask."
21719 msgstr "Y-koordinat för masken."
21721 #: modules/video_filter/erase.c:65
21722 msgid "Erase video filter"
21723 msgstr "Videoraderingsfilter"
21725 #: modules/video_filter/erase.c:66
21729 #: modules/video_filter/extract.c:63
21730 msgid "RGB component to extract"
21733 #: modules/video_filter/extract.c:64
21734 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21737 #: modules/video_filter/extract.c:75
21739 msgid "Extract RGB component video filter"
21740 msgstr "ffmpeg videofilter"
21742 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21744 msgid "video-filter-event"
21745 msgstr "Videofilter"
21747 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21748 msgid "Gaussian's std deviation"
21751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
21753 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21754 "to 3*sigma away in any direction."
21757 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21759 msgid "Gaussian blur video filter"
21760 msgstr "ffmpeg videofilter"
21762 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21764 msgid "Gaussian Blur"
21767 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21768 msgid "Distort mode"
21771 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21772 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21775 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21776 msgid "Gradient image type"
21779 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21781 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21785 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21786 msgid "Apply cartoon effect"
21787 msgstr "Verkställ tecknad effekt"
21789 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21790 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21793 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21797 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21801 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21803 msgid "Gradient video filter"
21804 msgstr "ffmpeg videofilter"
21806 #: modules/video_filter/grain.c:53
21808 msgid "Grain video filter"
21809 msgstr "ffmpeg videofilter"
21811 #: modules/video_filter/grain.c:54
21816 #: modules/video_filter/invert.c:50
21817 msgid "Invert video filter"
21820 #: modules/video_filter/invert.c:51
21821 msgid "Color inversion"
21824 #: modules/video_filter/logo.c:71
21825 msgid "Logo filenames"
21826 msgstr "Filnamn för logotyper"
21828 #: modules/video_filter/logo.c:72
21830 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21831 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21832 "simply enter its filename."
21835 #: modules/video_filter/logo.c:75
21837 msgid "Logo animation # of loops"
21838 msgstr "Goom animationshastighet"
21840 #: modules/video_filter/logo.c:76
21841 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21844 #: modules/video_filter/logo.c:78
21845 msgid "Logo individual image time in ms"
21848 #: modules/video_filter/logo.c:79
21849 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21850 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21852 #: modules/video_filter/logo.c:82
21853 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21856 #: modules/video_filter/logo.c:85
21857 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21860 #: modules/video_filter/logo.c:87
21861 msgid "Transparency of the logo"
21862 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21864 #: modules/video_filter/logo.c:88
21866 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21870 #: modules/video_filter/logo.c:90
21871 msgid "Logo position"
21872 msgstr "Logotypens position"
21874 #: modules/video_filter/logo.c:92
21876 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21877 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21879 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21880 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21881 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21883 #: modules/video_filter/logo.c:104
21884 msgid "Logo video filter"
21887 #: modules/video_filter/logo.c:106
21888 msgid "Logo overlay"
21891 #: modules/video_filter/logo.c:127
21892 msgid "Logo sub filter"
21895 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21896 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21899 #: modules/video_filter/marq.c:88
21901 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21902 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21903 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21904 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21905 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21906 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21907 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21908 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21909 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21912 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21913 msgid "X offset, from the left screen edge."
21914 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21916 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21917 msgid "Y offset, down from the top."
21918 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21920 #: modules/video_filter/marq.c:107
21924 #: modules/video_filter/marq.c:108
21926 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21927 "(remains forever)."
21930 #: modules/video_filter/marq.c:111
21932 msgid "Refresh period in ms"
21933 msgstr "Uppdatera lista"
21935 #: modules/video_filter/marq.c:112
21937 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21938 "using meta data or time format string sequences."
21941 #: modules/video_filter/marq.c:128
21942 msgid "Marquee position"
21945 #: modules/video_filter/marq.c:130
21948 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21952 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21953 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21954 "kan också kombinera olika värden)."
21956 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21960 #: modules/video_filter/marq.c:175
21962 msgid "Marquee display"
21963 msgstr "On Screen Display"
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21967 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21968 "opaque (default)."
21971 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21972 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21975 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21976 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21980 msgid "Top left corner X coordinate"
21981 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21983 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21984 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21987 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21988 msgid "Top left corner Y coordinate"
21989 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21991 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21992 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21996 msgid "Border width"
21999 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22000 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22001 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
22003 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22004 msgid "Border height"
22007 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22008 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22009 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
22011 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22012 msgid "Mosaic alignment"
22015 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22018 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22022 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22023 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22024 "kan också kombinera olika värden)."
22026 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22027 msgid "Positioning method"
22028 msgstr "Positioneringsmetod"
22030 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22032 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22033 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22034 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22038 #: modules/video_filter/wall.c:60
22039 msgid "Number of rows"
22040 msgstr "Antal rader"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22044 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22047 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
22048 "inställd till \"fixed\")."
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22051 #: modules/video_filter/wall.c:56
22052 msgid "Number of columns"
22053 msgstr "Antal kolumner"
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22057 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22058 "set to \"fixed\"."
22060 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22064 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22065 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
22067 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22068 msgid "Keep original size"
22069 msgstr "Behåll originalstorleken"
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22073 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22074 msgstr "Behåll originalstorleken"
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22078 msgid "Elements order"
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22083 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22084 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22088 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22090 msgid "Offsets in order"
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22095 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22096 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22097 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22102 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22103 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22107 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22111 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22113 msgstr "positioner"
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22116 msgid "Mosaic video sub filter"
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22123 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22124 msgid "Blur factor (1-127)"
22125 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
22127 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22128 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22129 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
22131 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22132 msgid "Motion blur filter"
22135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22136 msgid "Motion detect video filter"
22139 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22140 msgid "Motion Detect"
22141 msgstr "Rörelsedetektering"
22143 #: modules/video_filter/noise.c:52
22145 msgid "Noise video filter"
22146 msgstr "Klona videofilter"
22148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22149 msgid "OpenCV face detection example filter"
22152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22153 msgid "OpenCV example"
22154 msgstr "OpenCV-exempel"
22156 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22157 msgid "Haar cascade filename"
22160 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22161 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22165 msgid "Use input chroma unaltered"
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22169 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22177 msgid "Don't display any video"
22178 msgstr "Visa inte någon video"
22180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22181 msgid "Display the input video"
22182 msgstr "Visa inmatningsvideon"
22184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22185 msgid "Display the processed video"
22186 msgstr "Visa behandlad video"
22188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22189 msgid "Show only errors"
22190 msgstr "Visa endast fel"
22192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22193 msgid "Show errors and warnings"
22194 msgstr "Visa fel och varningar"
22196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22197 msgid "Show everything including debug messages"
22198 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
22200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22202 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22203 msgstr "ffmpeg videofilter"
22205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22210 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22211 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
22213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22215 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22221 msgid "OpenCV filter chroma"
22224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22226 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22231 msgid "Wrapper filter output"
22232 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22235 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22239 msgid "Wrapper filter verbosity"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22243 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22247 msgid "OpenCV internal filter name"
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22251 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22255 msgid "Configuration file"
22256 msgstr "Konfigurationsfil"
22258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22259 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22260 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
22262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22263 msgid "Path to OSD menu images"
22264 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22268 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22269 "configuration file."
22271 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
22272 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
22274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22275 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22276 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
22278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22279 msgid "Menu position"
22280 msgstr "Menyposition"
22282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22285 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22289 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
22290 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
22291 "kan också kombinera olika värden)."
22293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22294 msgid "Menu timeout"
22295 msgstr "Tidsgräns för meny"
22297 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22299 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22300 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22305 msgid "Menu update interval"
22306 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
22308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22310 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22311 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22312 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22313 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22317 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22322 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22323 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22324 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22325 "is fully transparent (value 0)."
22328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22329 msgid "On Screen Display menu"
22330 msgstr "Skärmtextmeny"
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22334 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22335 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
22337 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22338 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22339 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22342 msgid "Active windows"
22343 msgstr "Aktiva fönster"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22346 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22350 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22354 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22359 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22360 "misalignment due to autoratio control)"
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22364 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22368 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22372 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22376 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22381 msgid "Attenuation"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22386 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22387 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22391 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22394 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22395 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22398 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22399 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22403 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22407 msgid "Attenuation, end (in %)"
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22411 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22415 msgid "middle position (in %)"
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22420 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22425 msgid "Gamma (Red) correction"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22434 msgid "Gamma (Green) correction"
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22442 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22443 msgid "Gamma (Blue) correction"
22446 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22451 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22452 msgid "Black Crush for Red"
22455 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22459 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22460 msgid "Black Crush for Green"
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22468 msgid "Black Crush for Blue"
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22472 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22476 msgid "White Crush for Red"
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22484 msgid "White Crush for Green"
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22492 msgid "White Crush for Blue"
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22500 msgid "Black Level for Red"
22501 msgstr "Svartnivå för röd"
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22508 msgid "Black Level for Green"
22509 msgstr "Svartnivå för grön"
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22516 msgid "Black Level for Blue"
22517 msgstr "Svartnivå för blå"
22519 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22520 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22524 msgid "White Level for Red"
22525 msgstr "Vitnivå för röd"
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22528 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22532 msgid "White Level for Green"
22533 msgstr "Vitnivå för grön"
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22536 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22540 msgid "White Level for Blue"
22541 msgstr "Vitnivå för blå"
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22548 msgid "Xinerama option"
22549 msgstr "Xinerama-alternativ"
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22552 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22553 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
22555 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22556 msgid "Psychedelic video filter"
22557 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
22559 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22560 msgid "Number of puzzle rows"
22561 msgstr "Antal pusselrader"
22563 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22564 msgid "Number of puzzle columns"
22565 msgstr "Antal pusselkolumner"
22567 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22568 msgid "Make one tile a black slot"
22569 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
22571 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22573 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22575 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
22577 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22579 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22580 msgstr "ffmpeg videofilter"
22582 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22584 msgid "Ripple video filter"
22585 msgstr "ffmpeg videofilter"
22587 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22588 msgid "Angle in degrees"
22589 msgstr "Vinkel i grader"
22591 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22592 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22593 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
22595 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22597 msgid "Rotate video filter"
22598 msgstr "ffmpeg videofilter"
22600 #: modules/video_filter/rss.c:129
22602 msgstr "Kanal-URL:er"
22604 #: modules/video_filter/rss.c:130
22605 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22606 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
22608 #: modules/video_filter/rss.c:131
22609 msgid "Speed of feeds"
22610 msgstr "Hastighet för kanaler"
22612 #: modules/video_filter/rss.c:132
22614 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22615 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
22617 #: modules/video_filter/rss.c:133
22621 #: modules/video_filter/rss.c:134
22622 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22623 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
22625 #: modules/video_filter/rss.c:136
22626 msgid "Refresh time"
22627 msgstr "Uppdateringstid"
22629 #: modules/video_filter/rss.c:137
22631 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22632 "feeds are never updated."
22634 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
22635 "kanalerna aldrig uppdateras."
22637 #: modules/video_filter/rss.c:139
22638 msgid "Feed images"
22639 msgstr "Kanalbilder"
22641 #: modules/video_filter/rss.c:140
22642 msgid "Display feed images if available."
22643 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
22645 #: modules/video_filter/rss.c:147
22647 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22651 #: modules/video_filter/rss.c:160
22652 msgid "Text position"
22653 msgstr "Textposition"
22655 #: modules/video_filter/rss.c:162
22657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22661 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
22662 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
22663 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
22665 #: modules/video_filter/rss.c:166
22667 msgid "Title display mode"
22668 msgstr "X11-displaynamn"
22670 #: modules/video_filter/rss.c:167
22672 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22673 "images are enabled, 1 otherwise."
22676 #: modules/video_filter/rss.c:182
22680 #: modules/video_filter/rss.c:182
22681 msgid "Always visible"
22682 msgstr "Alltid synlig"
22684 #: modules/video_filter/rss.c:182
22685 msgid "Scroll with feed"
22688 #: modules/video_filter/rss.c:222
22690 msgid "RSS and Atom feed display"
22691 msgstr "On Screen Display"
22693 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22694 msgid "RV32 conversion filter"
22697 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22699 msgid "Seam Carving video filter"
22700 msgstr "ffmpeg videofilter"
22702 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22704 msgid "Seam Carving"
22707 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22708 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22709 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22711 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22713 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22714 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22716 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22717 msgid "Augment contrast between contours."
22720 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22722 msgid "Sharpen video filter"
22723 msgstr "ffmpeg videofilter"
22725 #: modules/video_filter/transform.c:65
22726 msgid "Transform type"
22727 msgstr "Transformeringstyp"
22729 #: modules/video_filter/transform.c:66
22730 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22731 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22733 #: modules/video_filter/transform.c:69
22734 msgid "Rotate by 90 degrees"
22735 msgstr "Rotera 90 grader"
22737 #: modules/video_filter/transform.c:70
22738 msgid "Rotate by 180 degrees"
22739 msgstr "Rotera 180 grader"
22741 #: modules/video_filter/transform.c:70
22742 msgid "Rotate by 270 degrees"
22743 msgstr "Rotera 270 grader"
22745 #: modules/video_filter/transform.c:71
22746 msgid "Flip horizontally"
22747 msgstr "Rotera horisontellt"
22749 #: modules/video_filter/transform.c:71
22750 msgid "Flip vertically"
22751 msgstr "Rotera vertikalt"
22753 #: modules/video_filter/transform.c:76
22754 msgid "Video transformation filter"
22755 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22757 #: modules/video_filter/wall.c:57
22758 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22759 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22761 #: modules/video_filter/wall.c:61
22762 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22763 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22765 #: modules/video_filter/wall.c:65
22766 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22767 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22769 #: modules/video_filter/wall.c:68
22770 msgid "Element aspect ratio"
22773 #: modules/video_filter/wall.c:69
22774 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22777 #: modules/video_filter/wall.c:75
22778 msgid "Wall video filter"
22779 msgstr "Videoväggsfilter"
22781 #: modules/video_filter/wall.c:76
22785 #: modules/video_filter/wave.c:53
22786 msgid "Wave video filter"
22787 msgstr "Wave videofilter"
22789 #: modules/video_output/aa.c:58
22791 msgstr "ASCII-konst"
22793 #: modules/video_output/aa.c:61
22794 msgid "ASCII-art video output"
22797 #: modules/video_output/caca.c:83
22798 msgid "Color ASCII art video output"
22801 #: modules/video_output/directfb.c:72
22802 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22805 #: modules/video_output/fb.c:81
22806 msgid "Run fb on current tty."
22809 #: modules/video_output/fb.c:83
22811 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22812 "handling with caution)"
22815 #: modules/video_output/fb.c:94
22816 msgid "Framebuffer resolution to use."
22819 #: modules/video_output/fb.c:96
22821 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22822 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22825 #: modules/video_output/fb.c:99
22826 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22829 #: modules/video_output/fb.c:101
22831 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22832 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22836 #: modules/video_output/fb.c:120
22837 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22838 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22840 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
22841 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22842 msgid "X11 display"
22843 msgstr "X11-display"
22845 #: modules/video_output/ggi.c:61
22847 "X11 hardware display to use.\n"
22848 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22851 #: modules/video_output/glide.c:67
22852 msgid "3dfx Glide video output"
22855 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22856 msgid "HD1000 video output"
22859 #: modules/video_output/image.c:53
22860 msgid "Image format"
22861 msgstr "Bildformat"
22863 #: modules/video_output/image.c:54
22864 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22865 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22867 #: modules/video_output/image.c:56
22868 msgid "Image width"
22871 #: modules/video_output/image.c:57
22873 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22877 #: modules/video_output/image.c:61
22878 msgid "Image height"
22881 #: modules/video_output/image.c:62
22883 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22884 "video characteristics."
22887 #: modules/video_output/image.c:66
22888 msgid "Recording ratio"
22889 msgstr "Inspelningsförhållande"
22891 #: modules/video_output/image.c:67
22893 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22896 #: modules/video_output/image.c:70
22897 msgid "Filename prefix"
22898 msgstr "Filnamnsprefix"
22900 #: modules/video_output/image.c:71
22902 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22903 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22906 #: modules/video_output/image.c:75
22907 msgid "Always write to the same file"
22908 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22910 #: modules/video_output/image.c:76
22912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22913 "this case, the number is not appended to the filename."
22916 #: modules/video_output/image.c:87
22917 msgid "Image video output"
22920 #: modules/video_output/mga.c:62
22921 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22924 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22926 msgid "DirectX 3D video output"
22927 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22930 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22931 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22933 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22935 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22936 "doesn't have any effect when using overlays."
22939 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22940 msgid "Use video buffers in system memory"
22941 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22943 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22945 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22946 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22947 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22948 "doesn't have any effect when using overlays."
22951 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22952 msgid "Use triple buffering for overlays"
22955 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22957 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22958 "better video quality (no flickering)."
22961 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22962 msgid "Name of desired display device"
22963 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22965 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22967 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22968 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22969 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22972 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22973 msgid "Enable wallpaper mode "
22974 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22976 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22978 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22979 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22980 "desktop must not already have a wallpaper."
22982 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22983 "Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
22984 "skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
22986 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22987 msgid "DirectX video output"
22988 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22990 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22992 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22994 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
22995 msgid "OpenGL video output"
22996 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22998 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22999 msgid "Windows GAPI video output"
23002 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23003 msgid "Windows GDI video output"
23006 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23010 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23011 msgid "Transparent Cube"
23012 msgstr "Transparent kub"
23014 #: modules/video_output/opengl.c:126
23018 #: modules/video_output/opengl.c:126
23022 #: modules/video_output/opengl.c:126
23026 #: modules/video_output/opengl.c:126
23030 #: modules/video_output/opengl.c:126
23034 #: modules/video_output/opengl.c:126
23038 #: modules/video_output/opengl.c:126
23042 #: modules/video_output/opengl.c:126
23046 #: modules/video_output/opengl.c:126
23050 #: modules/video_output/opengl.c:154
23051 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23054 #: modules/video_output/opengl.c:155
23055 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23058 #: modules/video_output/opengl.c:156
23059 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23062 #: modules/video_output/opengl.c:157
23063 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23066 #: modules/video_output/opengl.c:158
23067 msgid "Point of view x-coordinate"
23068 msgstr "Synfält x-koordinat"
23070 #: modules/video_output/opengl.c:159
23071 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23074 #: modules/video_output/opengl.c:161
23075 msgid "Point of view y-coordinate"
23076 msgstr "Synfält y-koordinat"
23078 #: modules/video_output/opengl.c:162
23079 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23082 #: modules/video_output/opengl.c:164
23083 msgid "Point of view z-coordinate"
23084 msgstr "Synfält z-koordinat"
23086 #: modules/video_output/opengl.c:165
23087 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23090 #: modules/video_output/opengl.c:168
23091 msgid "OpenGL Provider"
23092 msgstr "OpenGL-leverantör"
23094 #: modules/video_output/opengl.c:169
23095 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23098 #: modules/video_output/opengl.c:170
23099 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23100 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
23102 #: modules/video_output/opengl.c:171
23103 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23106 #: modules/video_output/opengl.c:175
23107 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23108 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
23110 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23111 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23114 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23115 msgid "QT Embedded display"
23116 msgstr "Inbäddad QT-visning"
23118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23120 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23121 "the DISPLAY environment variable."
23124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23125 msgid "QT Embedded video output"
23128 #: modules/video_output/sdl.c:115
23129 msgid "SDL chroma format"
23130 msgstr "SDL chroma-format"
23132 #: modules/video_output/sdl.c:117
23134 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23135 "improve performances by using the most efficient one."
23138 #: modules/video_output/sdl.c:127
23139 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23142 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23143 msgid "Snapshot width"
23144 msgstr "Bredd på skärmbild"
23146 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23147 msgid "Width of the snapshot image."
23148 msgstr "Bredd på skärmbild."
23150 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23151 msgid "Snapshot height"
23152 msgstr "Höjd på skärmbild"
23154 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23155 msgid "Height of the snapshot image."
23156 msgstr "Höjd på skärmbild."
23158 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23162 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23164 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23167 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23168 msgid "Cache size (number of images)"
23169 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
23171 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23172 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23173 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
23175 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23176 msgid "Snapshot module"
23177 msgstr "Skärmbildsmodul"
23179 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23180 msgid "SVGAlib video output"
23183 #: modules/video_output/vmem.c:51
23184 msgid "Video memory buffer width."
23187 #: modules/video_output/vmem.c:54
23189 msgid "Video memory buffer height."
23192 #: modules/video_output/vmem.c:56
23197 #: modules/video_output/vmem.c:57
23198 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23201 #: modules/video_output/vmem.c:60
23203 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23206 #: modules/video_output/vmem.c:63
23208 msgid "Lock function"
23211 #: modules/video_output/vmem.c:64
23213 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23214 "memory address for use by the video renderer."
23217 #: modules/video_output/vmem.c:68
23219 msgid "Unlock function"
23220 msgstr "Klocksynkronisering"
23222 #: modules/video_output/vmem.c:69
23223 msgid "Address of the unlocking callback function"
23226 #: modules/video_output/vmem.c:71
23227 msgid "Callback data"
23230 #: modules/video_output/vmem.c:72
23231 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23234 #: modules/video_output/vmem.c:75
23236 msgid "Video memory module"
23237 msgstr "Videofiltermodul"
23239 #: modules/video_output/vmem.c:76
23241 msgid "Video memory"
23244 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23245 msgid "XVideo adaptor number"
23248 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23250 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23251 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23254 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23256 msgid "Alternate fullscreen method"
23257 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
23259 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23262 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23264 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23265 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23266 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23267 "show on top of the video."
23270 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23273 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23274 "DISPLAY environment variable."
23277 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23279 msgid "Screen for fullscreen mode."
23280 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
23282 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23285 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23286 "1 for the second."
23288 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
23289 "första skärmen, 1 för den andra. "
23291 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23292 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23295 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23296 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23297 msgid "Use shared memory"
23298 msgstr "Använd delat minne"
23300 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23301 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23302 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23303 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
23305 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23306 msgid "X11 video output"
23309 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23311 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23312 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23316 msgid "XVimage chroma format"
23319 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23321 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23322 "to improve performances by using the most efficient one."
23325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23326 msgid "XVideo extension video output"
23329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23330 msgid "XVMC adaptor number"
23333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23335 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23336 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23340 msgid "X11 display name"
23341 msgstr "X11-displaynamn"
23343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23345 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23346 "the value of the DISPLAY environment variable."
23349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23350 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23351 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
23353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23355 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23356 "0 for first screen, 1 for the second."
23358 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
23359 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
23361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23362 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23363 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
23365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23366 msgid "You can choose the crop style to apply."
23369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23371 msgid "XVMC extension video output"
23372 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
23374 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23375 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23376 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
23378 #: modules/visualization/goom.c:61
23379 msgid "Goom display width"
23380 msgstr "Visningsbredd för Goom"
23382 #: modules/visualization/goom.c:62
23383 msgid "Goom display height"
23384 msgstr "Visningshöjd för Goom"
23386 #: modules/visualization/goom.c:63
23388 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23389 "will be prettier but more CPU intensive)."
23392 #: modules/visualization/goom.c:66
23393 msgid "Goom animation speed"
23394 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
23396 #: modules/visualization/goom.c:67
23398 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23401 #: modules/visualization/goom.c:73
23405 #: modules/visualization/goom.c:74
23406 msgid "Goom effect"
23407 msgstr "Goom-effekt"
23409 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23410 msgid "Effects list"
23411 msgstr "Effektlista"
23413 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23415 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23416 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23419 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23420 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23421 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23423 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23424 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23425 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
23427 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23428 msgid "Number of bands"
23429 msgstr "Antal band"
23431 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23432 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23435 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23436 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23439 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23440 msgid "Band separator"
23443 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23444 msgid "Number of blank pixels between bands."
23447 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23448 msgid "Amplification"
23449 msgstr "Förstärkning"
23451 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23452 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23455 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23456 msgid "Enable peaks"
23459 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23460 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23463 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23464 msgid "Enable original graphic spectrum"
23467 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23468 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23471 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23472 msgid "Enable bands"
23475 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23476 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23479 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23480 msgid "Enable base"
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23484 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23488 msgid "Base pixel radius"
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23492 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23496 msgid "Spectral sections"
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23500 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23504 msgid "Peak height"
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23508 msgid "Total pixel height of the peak items."
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23512 msgid "Peak extra width"
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23516 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23520 msgid "V-plane color"
23521 msgstr "V-plan färg"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23524 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23528 msgid "Number of stars"
23529 msgstr "Antal stjärnor"
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23532 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23533 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23537 msgstr "Visualisering"
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23540 msgid "Visualizer filter"
23541 msgstr "Visualiseringsfilter"
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23544 msgid "Spectrum analyser"
23545 msgstr "Spektrumanalysator"
23547 #~ msgid "Video crop (top)"
23548 #~ msgstr "Videobeskäring (överkant)"
23550 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
23551 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23553 #~ msgid "Video crop (left)"
23554 #~ msgstr "Videobeskäring (vänster)"
23556 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
23557 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
23559 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23560 #~ msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
23562 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
23563 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23565 #~ msgid "Video crop (right)"
23566 #~ msgstr "Videobeskäring (höger)"
23568 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
23569 #~ msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
23572 #~ msgid "Video padding (top)"
23573 #~ msgstr "Videoinställningar"
23576 #~ msgid "Video padding (left)"
23577 #~ msgstr "Video justering"
23580 #~ msgid "Video padding (right)"
23581 #~ msgstr "Video höjd"
23584 #~ msgid "Video canvas width"
23585 #~ msgstr "Video bredd"
23588 #~ msgid "Video canvas height"
23589 #~ msgstr "Video höjd"
23592 #~ msgstr "Blockera"
23600 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23601 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
23609 #~ msgid "Security options"
23610 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
23612 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23613 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
23615 #~ msgid "Track Number"
23616 #~ msgstr "Spårnummer"
23619 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23620 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
23623 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23624 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23626 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23627 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23629 #~ msgid "Video Device"
23630 #~ msgstr "Videoenhet"
23632 #~ msgid "Advanced Information"
23633 #~ msgstr "Avancerad information"
23635 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23636 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
23638 #~ msgid "Interfaces"
23639 #~ msgstr "Gränssnitt"
23641 #~ msgid "Network policy"
23642 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
23644 #~ msgid "Some random name"
23645 #~ msgstr "Något slumpat namn"
23647 #~ msgid "Find a name"
23648 #~ msgstr "Hitta ett namn"
23651 #~ msgid "Lua Meta"
23654 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23655 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
23657 #~ msgid "DCCP transport"
23658 #~ msgstr "DCCP-transport"
23660 #~ msgid "TCP transport"
23661 #~ msgstr "TCP-transport"
23663 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23664 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23666 #~ msgid "Switch interface"
23667 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
23670 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23671 #~ "Restrictions Management measure."
23673 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
23674 #~ "Digital Restrictions Management."
23677 #~ msgstr "Frankrike"
23679 #~ msgid "Checking for Updates..."
23680 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."
23682 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23683 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
23685 #~ msgid "Switch to skins"
23686 #~ msgstr "Växla till skal"
23688 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23689 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
23691 #~ msgid "Always display the video"
23692 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23694 #~ msgid "statistics update on"
23695 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
23697 #~ msgid "statistics update off"
23698 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
23700 #~ msgid "Embedded video output"
23701 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
23704 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23706 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
23708 #~ msgid "About VLC media player..."
23709 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23711 #~ msgid "Information about VLC media player."
23712 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23715 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23716 #~ "read the distribution tab.\n"
23719 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23720 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23723 #~ msgid "General Info"
23724 #~ msgstr "Allmän information"
23726 #~ msgid "Distribution License"
23727 #~ msgstr "Distributionslicens"
23730 #~ msgid "Always show video area"
23731 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23734 #~ msgid "Gamma of the video input."
23735 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23738 #~ msgid "Video controls"
23739 #~ msgstr "Videofilter"
23741 #~ msgid "Video Device Name "
23742 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23744 #~ msgid "Audio Device Name "
23745 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23747 #~ msgid "Update List"
23748 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23750 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23751 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23753 #~ msgid "Help options"
23754 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23756 #~ msgid "print help for the advanced options"
23757 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23761 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23762 #~ "I420, RV24, etc.)"
23764 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23765 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
23768 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
23770 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23772 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
23774 #~ msgid "Remember wizard options"
23775 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
23777 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23778 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
23781 #~ msgid "Select Package"
23782 #~ msgstr "Välj en fil"
23786 #~ msgstr "Bilinjär"
23790 #~ msgstr "Insticksmoduler"
23794 #~ msgstr "Öppna källa"
23797 #~ msgid "Download"
23798 #~ msgstr "Hämta nu"
23801 #~ msgid "Choose a direcctory..."
23802 #~ msgstr "Välj en katalog"
23804 #~ msgid "Open directory"
23805 #~ msgstr "Öppna katalog"
23809 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23810 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23813 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
23814 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
23816 #~ msgid "Save file..."
23817 #~ msgstr "Spara fil..."
23819 #~ msgid "Session descriptipn"
23820 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
23822 #~ msgid "Codec Name"
23823 #~ msgstr "Kodekens namn"
23825 #~ msgid "Codec Description"
23826 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
23828 #~ msgid "Select the device"
23829 #~ msgstr "Välj enheten"
23831 #~ msgid "Video Codec"
23832 #~ msgstr "Videokodek"
23834 #~ msgid "Audio Codec"
23835 #~ msgstr "Ljudkodek"
23837 #~ msgid "Visualisation"
23838 #~ msgstr "Visualisering"
23840 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23841 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
23843 #~ msgid "Color invert"
23844 #~ msgstr "Färginvertering"
23846 #~ msgid "Find one here too"
23847 #~ msgstr "Hitta ett här också"
23849 #~ msgid "Default Interface"
23850 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
23856 #~ msgid "Close controller"
23857 #~ msgstr "Kontroller"
23860 #~ msgid "Loop playlist"
23861 #~ msgstr "Öppna skiva"
23866 #~ msgid "Quit Player"
23867 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
23870 #~ msgid "Randomize playlist order"
23871 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
23874 #~ msgid "Repeat current"
23875 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
23878 #~ msgid "Select Da Directory !"
23879 #~ msgstr "Välj en katalog"
23881 #~ msgid "Volume in %"
23882 #~ msgstr "Volym i %"
23884 #~ msgid "No random"
23885 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
23888 #~ msgid "goto is deprecated"
23889 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
23892 #~ msgid "Replay Gain type"
23893 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
23895 #~ msgid "Report a Bug"
23896 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
23898 #~ msgid "Use DVD menus"
23899 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
23901 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23902 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
23905 #~ msgid "Normal rate"
23906 #~ msgstr "Normal storlek"
23909 #~ msgstr "&Statistik"
23912 #~ msgstr "Hantera"
23917 #~ msgid "Dock playlist"
23918 #~ msgstr "Docka spellista"
23920 #~ msgid "Remaining Time"
23921 #~ msgstr "Återstående tid"
23923 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
23924 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
23926 #~ msgid "Bad last.fm Username"
23927 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
23929 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23930 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
23932 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
23933 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
23935 #~ msgid "Raw write"
23936 #~ msgstr "Råskrivning"
23939 #~ msgid "RTCP destination port number"
23940 #~ msgstr "Sessionsnamn"
23942 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
23943 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
23945 #~ msgid "UDP-Lite"
23946 #~ msgstr "UDP-Lite"
23948 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
23949 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
23951 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23952 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
23954 #~ msgid "Track number/Position"
23955 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
23958 #~ msgid "Open Directory..."
23959 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
23961 #~ msgid "Hide Menus..."
23962 #~ msgstr "Dölj menyer..."
23965 #~ msgid "Show columns"
23966 #~ msgstr "Showtunes"
23969 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23970 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
23972 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
23973 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
23975 #~ msgid "Transcoding"
23976 #~ msgstr "Omkodning"
23978 #~ msgid "OSS Device"
23979 #~ msgstr "OSS-enhet"
23981 #~ msgid "DirectX Device"
23982 #~ msgstr "DirectX-enhet"
23984 #~ msgid "Alsa Device"
23985 #~ msgstr "Alsa-enhet"
23990 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23991 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
23993 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23994 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
23996 #~ msgid "(no title)"
23997 #~ msgstr "(ingen titel)"
23999 #~ msgid "(no artist)"
24000 #~ msgstr "(ingen artist)"
24002 #~ msgid "(no album)"
24003 #~ msgstr "(inget album)"
24005 #~ msgid "no artist"
24006 #~ msgstr "ingen artist"
24008 #~ msgid "no album"
24009 #~ msgstr "inget album"
24012 #~ msgstr "Poddsändning"
24014 #~ msgid "SAP sessions"
24015 #~ msgstr "SAP-sessioner"
24021 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24022 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
24024 #~ msgid "Sound Files"
24025 #~ msgstr "Ljudfiler"
24027 #~ msgid "Growl server"
24028 #~ msgstr "Growl-server"
24030 #~ msgid "Growl password"
24031 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24033 #~ msgid "Growl UDP port"
24034 #~ msgstr "Growl UDP-port"
24036 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24037 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
24040 #~ msgid "Halve sample rate"
24041 #~ msgstr "Samplingshastighet"
24044 #~ msgid "Video monitoring filter"
24045 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
24048 #~ msgid "Statistics input file"
24049 #~ msgstr "Statistik"
24051 #~ msgid "CDDB Artist"
24052 #~ msgstr "CDDB Artist"
24054 #~ msgid "CDDB Category"
24055 #~ msgstr "CDDB Kategori"
24057 #~ msgid "CDDB Genre"
24058 #~ msgstr "CDDB Genre"
24060 #~ msgid "CDDB Year"
24061 #~ msgstr "CDDB År"
24063 #~ msgid "CDDB Title"
24064 #~ msgstr "CDDB Titel"
24066 #~ msgid "CD-Text Message"
24067 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24069 #~ msgid "CD-Text Title"
24070 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24072 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24073 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24075 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24076 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24078 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24079 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24081 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24082 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24084 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24085 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24087 #~ msgid "Segment filename"
24088 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24090 #~ msgid "Listeners"
24091 #~ msgstr "Lyssnare"
24093 #~ msgid "Do not display further errors"
24094 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24096 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24097 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24099 #~ msgid "M3U file"
24100 #~ msgstr "M3U-fil"
24102 #~ msgid "Sorted by Artist"
24103 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24105 #~ msgid "Sorted by Album"
24106 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24108 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24109 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24111 #~ msgid "General interface setttings"
24112 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24114 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24115 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24117 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24118 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24120 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24121 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24123 #~ msgid "CD-Text Genre"
24124 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24126 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24127 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24129 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24130 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24132 #~ msgid "Video snapshot directory"
24133 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24136 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24138 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24141 #~ msgid "All items, unsorted"
24142 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24147 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24148 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24151 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24152 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24155 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24158 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24161 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24162 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24164 #~ msgid "Open Messages Window"
24165 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24173 #~ msgid "Timestamp"
24174 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24176 #~ msgid "Center-Center"
24177 #~ msgstr "Center-Center"
24179 #~ msgid "Left-Center"
24180 #~ msgstr "Vänster-Center"
24182 #~ msgid "Right-Center"
24183 #~ msgstr "Höger-Center"
24185 #~ msgid "Center-Top"
24186 #~ msgstr "Center-Topp"
24188 #~ msgid "Left-Top"
24189 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24191 #~ msgid "Right-Top"
24192 #~ msgstr "Höger-Topp"
24194 #~ msgid "Center-Bottom"
24195 #~ msgstr "Center-Botten"
24197 #~ msgid "Left-Bottom"
24198 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24200 #~ msgid "Right-Bottom"
24201 #~ msgstr "Höger-Botten"
24203 #~ msgid "Number of streams"
24204 #~ msgstr "Antal strömmar"
24206 #~ msgid "Adjust Image"
24207 #~ msgstr "Justera bild"
24212 #~ msgid "More info"
24213 #~ msgstr "Mer info"
24215 #~ msgid "Control interface settings"
24216 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24219 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24220 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24222 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24223 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24226 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24227 #~ "here (x coordinate)."
24229 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24230 #~ "här(x kordinater)."
24232 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24233 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24236 #~ msgid "Program to select"
24237 #~ msgstr "Program"
24240 #~ msgid "Programs to select"
24241 #~ msgstr "Program"
24246 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24247 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24249 #~ msgid "Default to 4212"
24250 #~ msgstr "Standard till 4212"
24253 #~ msgid "Go To Position"
24254 #~ msgstr "Position"
24256 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24257 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
24259 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24260 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24262 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24263 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24265 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24266 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24268 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24269 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24272 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24273 #~ msgstr "VLC mediaspelare"
24275 #~ msgid "Check for updates now !"
24276 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24278 #~ msgid "Font filename"
24279 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24282 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24283 #~ msgstr "Service upphittning"
24285 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24286 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24288 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24289 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24291 #~ msgid "Height in pixels"
24292 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24294 #~ msgid "Width in pixels"
24295 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
24297 #~ msgid "Ascii Art"
24298 #~ msgstr "ASCII-grafik"
24300 #~ msgid "Select effect"
24301 #~ msgstr "Välj effekt"
24304 #~ msgid "Small playlist"
24305 #~ msgstr "Spara spellista"
24307 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24308 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
24310 #~ msgid "raw DV demuxer"
24311 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24313 #~ msgid "Enable CABAC"
24314 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
24316 #~ msgid "Enable loop filter"
24317 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
24319 #~ msgid "Analyse mode"
24320 #~ msgstr "Analysläge"
24322 #~ msgid "Properties"
24323 #~ msgstr "Egenskaper"
24334 #~ msgid "file size : "
24335 #~ msgstr "filstorlek : "
24337 #~ msgid "file md5 hash : "
24338 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
24340 #~ msgid "Choose a mirror"
24341 #~ msgstr "Välj en spegel"
24343 #~ msgid "Downloading..."
24344 #~ msgstr "Laddar ner..."
24350 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24351 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24352 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24354 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24355 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24357 #~ "For more information, have a look at the web site."
24359 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
24360 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
24361 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
24363 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
24364 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
24367 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
24369 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24370 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
24372 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24373 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
24375 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24376 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
24378 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24379 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
24381 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24382 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
24384 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24385 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
24387 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24388 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
24390 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24391 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
24393 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24394 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24396 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24398 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
24400 #~ msgid "Channel mixer"
24401 #~ msgstr "Kanal mixer"
24403 #~ msgid "Choose program (SID)"
24404 #~ msgstr "Välj program (SID)"
24406 #~ msgid "Choose programs"
24407 #~ msgstr "Välj program"
24409 #~ msgid "Choose audio track"
24410 #~ msgstr "Välj audiospår"
24412 #~ msgid "Choose subtitles track"
24413 #~ msgstr "Välj undertextspår"
24415 #~ msgid "Segment "
24416 #~ msgstr "Segment "
24418 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24419 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
24421 #~ msgid "Current version"
24422 #~ msgstr "Nuvarande version"
24424 #~ msgid "Released on"
24425 #~ msgstr "Utgiven den"
24427 #~ msgid "Your version"
24428 #~ msgstr "Din version"
24436 #~ msgid "Streamming"
24437 #~ msgstr "Strömmande"
24442 #~ msgid "Windows GAPI"
24443 #~ msgstr "Windows GAPI"
24445 #~ msgid "Windows GDI"
24446 #~ msgstr "Windows GDI"
24449 #~ msgid "Access modules settings"
24450 #~ msgstr "Markera allt"
24453 #~ msgid "Audio output modules settings"
24457 #~ msgid "Decoder modules settings"
24458 #~ msgstr "Markera allt"
24461 #~ msgid "Demuxers settings"
24462 #~ msgstr "Markera allt"
24465 #~ msgid "Text renderer settings"
24466 #~ msgstr "Markera allt"
24468 #~ msgid "Video track"
24469 #~ msgstr "Videospår"
24471 #~ msgid "Next Chapter"
24472 #~ msgstr "Nästa kapitel"
24474 #~ msgid "Previous Chapter"
24475 #~ msgstr "Föregående kapitel"
24478 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24481 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
24484 #~ msgid "[module] [description]\n"
24485 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
24488 #~ msgid "Choose channel"
24492 #~ msgid "Choose a stream output"
24496 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24500 #~ msgid "File stream ouput"
24504 #~ msgid "udp stream output"
24508 #~ msgid "Truncated stream"
24509 #~ msgstr "Spela upp"
24516 #~ msgid "Codec name"
24521 #~ msgstr "Spela upp"
24524 #~ msgid "Number of Streams"
24528 #~ msgstr "Flaggor"
24531 #~ msgid "Audio Bitrate"
24532 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24535 #~ msgid "playlist metademux"
24536 #~ msgstr "Föregående fil"
24539 #~ msgid "Segment Filename"
24543 #~ msgid "Muxing Application"
24547 #~ msgid "Writing Application"
24551 #~ msgid "Codec Setting"
24552 #~ msgstr "Markera allt"
24555 #~ msgid "Codec Info"
24559 #~ msgid "Codec Download"
24563 #~ msgid "Display Resolution"
24564 #~ msgstr "Markera allt"
24566 #~ msgid "Instrumental Pop"
24567 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24569 #~ msgid "Instrumental Rock"
24570 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24572 #~ msgid "Pop/Funk"
24573 #~ msgstr "Pop/Funk"
24575 #~ msgid "Psychadelic"
24576 #~ msgstr "Psykadelisk"
24578 #~ msgid "Acid Punk"
24579 #~ msgstr "Acid Punk"
24581 #~ msgid "Acid Jazz"
24582 #~ msgstr "Acid Jazz"
24584 #~ msgid "Rock & Roll"
24585 #~ msgstr "Rock & Roll"
24587 #~ msgid "Hard Rock"
24588 #~ msgstr "Hårdrock"
24591 #~ msgid "Prev Chapter"
24592 #~ msgstr "Kapitel"
24595 #~ msgid "Play List"
24596 #~ msgstr "Spola framåt"
24599 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24600 #~ msgstr "Markera allt"
24602 #~ msgid "<unknown>"
24603 #~ msgstr "<okänd>"
24609 #~ msgid "GNOME interface"
24610 #~ msgstr "Göm andra"
24612 #~ msgid "_Open File..."
24613 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24615 #~ msgid "Open a file"
24616 #~ msgstr "Öppna en fil"
24618 #~ msgid "Open _Disc..."
24619 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24621 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24622 #~ msgstr "Öppna skiva"
24624 #~ msgid "_Network Stream..."
24625 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24628 #~ msgid "Select a network stream"
24629 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24631 #~ msgid "_Eject Disc"
24632 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
24634 #~ msgid "Eject disc"
24635 #~ msgstr "Mata ut skiva"
24640 #~ msgid "_Chapter"
24641 #~ msgstr "_Kapitel"
24643 #~ msgid "_Language"
24646 #~ msgid "_Subtitles"
24647 #~ msgstr "_Undertext"
24649 #~ msgid "_Fullscreen"
24650 #~ msgstr "_Helskärm"
24653 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24659 #~ msgstr "Nätverk"
24661 #~ msgid "Stop Stream"
24664 #~ msgid "Pause Stream"
24667 #~ msgid "Play Slower"
24668 #~ msgstr "Slow Motion"
24671 #~ msgstr "Spola framåt"
24673 #~ msgid "Play Faster"
24674 #~ msgstr "Spola framåt"
24676 #~ msgid "Previous file"
24677 #~ msgstr "Föregående fil"
24679 #~ msgid "Next File"
24680 #~ msgstr "Nästa file"
24685 #~ msgid "Chapter:"
24686 #~ msgstr "Kapitel:"
24688 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24689 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24698 #~ msgstr "Sökväg:"
24704 #~ msgid "Gtk+ interface"
24705 #~ msgstr "Göm andra"
24714 #~ msgstr "_Avsluta"
24716 #~ msgid "Exit the program"
24717 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24722 #~ msgid "_Settings"
24723 #~ msgstr "_Inställningar"
24728 #~ msgid "_About..."
24729 #~ msgstr "_Om VLC..."
24731 #~ msgid "About this application"
24735 #~ msgstr "S_pela upp"
24738 #~ msgstr "Gå till:"
24741 #~ msgstr "_Invertera"
24747 #~ msgid "Gtk2 interface"
24748 #~ msgstr "Göm andra"
24754 #~ msgstr "Redigera"
24759 #~ msgid "Languages"
24763 #~ msgid "KDE interface"
24764 #~ msgstr "Göm andra"
24767 #~ msgid "Fit To Screen"
24768 #~ msgstr "Helskärm"
24771 #~ msgid "Repeat Playlist"
24772 #~ msgstr "Öppna skiva"
24781 #~ msgstr "MPEG PS"
24790 #~ msgid "Pause stream"
24794 #~ msgid "Play stream"
24795 #~ msgstr "Spela upp"
24804 #~ msgstr "0:00:00"
24815 #~ msgstr "http://"
24817 #~ msgid "udp://@:1234"
24818 #~ msgstr "udp://@:1234"
24820 #~ msgid "udp6://@:1234"
24821 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24827 #~ msgstr "rtp6://"
24836 #~ msgid "/dev/dsp"
24837 #~ msgstr "/dev/dsp"
24839 #~ msgid "/dev/video"
24840 #~ msgstr "/dev/video"
24849 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24850 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24853 #~ msgid "FileInfo"
24854 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24857 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24858 #~ msgstr "Öppna skiva"
24861 #~ msgid "Open a network stream"
24862 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24864 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24865 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
24867 #~ msgid "Exit this program"
24868 #~ msgstr "Avsluta detta program"
24871 #~ msgid "Show the program logs"
24872 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24875 #~ msgid "About this program"
24876 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24879 #~ msgid "Simple &Open ..."
24880 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24883 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24884 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24886 #~ msgid "&Eject Disc"
24887 #~ msgstr "Mata ut skiva"
24890 #~ msgstr "Avsluta"
24892 #~ msgid "&File info..."
24893 #~ msgstr "&Filinformation..."
24895 #~ msgid "&About..."
24896 #~ msgstr "Om VLC..."
24900 #~ " (wxWindows interface)\n"
24907 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24910 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24914 #~ msgid "Playlist Item options"
24915 #~ msgstr "Föregående fil"
24918 #~ msgid "Group Info"
24922 #~ msgid "Capture input stream"
24925 #~ msgid "Video For Linux"
24926 #~ msgstr "Video For Linux"
24928 #~ msgid "CD Audio"
24929 #~ msgstr "CD-ljud"
24932 #~ msgstr "Webbkamera"
24935 #~ msgstr "TV Kort"
24941 #~ msgid "&Simple Add..."
24942 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24945 #~ msgid "&Disable"
24949 #~ msgid "&Select All"
24950 #~ msgstr "Markera allt"
24953 #~ msgid "Item Infos"
24957 #~ msgstr "ingen info"
24960 #~ msgid "General Settings"
24961 #~ msgstr "Markera allt"
24964 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24965 #~ msgstr "Markera allt"
24968 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24972 #~ msgid "Audio Options"
24976 #~ msgid "Bitrate Options"
24980 #~ msgstr "Typsnitt"
24982 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24983 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
24985 #~ msgid "log filename"
24986 #~ msgstr "filnamn för logg"
24989 #~ msgid "SAP interface"
24990 #~ msgstr "Göm andra"
24993 #~ msgid "Dummy stream"
24997 #~ msgid "Standard stream"
25001 #~ msgstr "Justera"
25004 #~ msgid "List of vout modules"
25008 #~ msgid "logo video filter"
25009 #~ msgstr "Föregående fil"
25011 #~ msgid "XOSD module"
25012 #~ msgstr "XOSD-modul"
25015 #~ msgid "xosd interface"
25016 #~ msgstr "Göm andra"
25019 #~ msgid "Close Menu"
25023 #~ msgid "Advanced open options"
25027 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25028 #~ msgstr "Göm andra"
25031 #~ msgid "osd text filter"
25032 #~ msgstr "Nästa file"
25039 #~ msgid "&Chapter:"
25040 #~ msgstr "Kapitel:"
25043 #~ msgid "Open &file..."
25044 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25047 #~ msgid "Open &disc..."
25048 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25051 #~ msgid "&Network stream..."
25052 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25055 #~ msgid "&Hide interface"
25056 #~ msgstr "Göm andra"
25059 #~ msgid "&Add interface"
25060 #~ msgstr "Göm andra"
25063 #~ msgid "Spawn a new interface"
25064 #~ msgstr "Göm andra"
25067 #~ msgid "C&hannels"
25072 #~ msgstr "Helskärm"
25079 #~ msgid "&Chapter"
25080 #~ msgstr "Kapitel"
25083 #~ msgid "&Language"
25087 #~ msgid "&Subtitles"
25088 #~ msgstr "Undertext"
25091 #~ msgid "New stream"
25095 #~ msgid "Network Stream..."
25096 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25099 #~ msgid "Next file"
25100 #~ msgstr "Nästa file"
25103 #~ msgid "&Add subtitles..."
25104 #~ msgstr "Undertext"
25108 #~ msgstr "_Avsluta"
25111 #~ msgid "&Fullscreen"
25112 #~ msgstr "Helskärm"
25115 #~ msgid "Select next title"
25116 #~ msgstr "Markera allt"
25120 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25123 #~ msgid "Open network"
25124 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25127 #~ msgid "&Disc..."
25128 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25131 #~ msgid "&Network..."
25132 #~ msgstr "Nätverk"
25135 #~ msgid "Delete &all"
25136 #~ msgstr "Markera allt"
25139 #~ msgid "Play the selected stream"
25140 #~ msgstr "Spela upp"
25143 #~ msgid "Native Windows interface"
25144 #~ msgstr "Göm andra"
25146 #~ msgid "Language 0x%x"
25147 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25150 #~ msgid "All files"
25154 #~ msgid "Add file"
25155 #~ msgstr "Undertext"
25158 #~ msgid "Stream Output MRL"
25164 #~ msgid "Open a File"
25165 #~ msgstr "Öppna fil"
25168 #~ msgid "Open file..."
25169 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25172 #~ msgid "Open disc..."
25173 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25176 #~ msgid "Network stream..."
25177 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25180 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25181 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25183 #~ msgid "Video filters settings"
25184 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25187 #~ msgid "CD-Text Composer"
25188 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25192 #~ msgstr "Kontroller"
25195 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25196 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25199 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25200 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25202 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25203 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25205 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25206 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25208 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25209 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25211 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25212 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25214 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25215 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25217 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25218 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25220 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25221 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25223 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25224 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25227 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25228 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25230 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25231 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25233 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25234 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25236 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25237 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25240 #~ msgid "Corba control"
25241 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25244 #~ msgid "corba control module"
25245 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25247 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25248 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25250 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25251 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25253 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25254 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25256 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25257 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25259 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25260 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25263 #~ msgid "Playlist metademux"
25264 #~ msgstr "Spellistevy"
25267 #~ msgid "Muxing application"
25268 #~ msgstr "Program"
25271 #~ msgid "Writing application"
25272 #~ msgstr "Program"
25275 #~ msgid "Native playlist import"
25276 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25279 #~ msgid "Podcast Link"
25280 #~ msgstr "Poddsändning"
25283 #~ msgid "Podcast Copyright"
25284 #~ msgstr "Copyright"
25287 #~ msgid "Podcast Category"
25288 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25291 #~ msgid "Podcast Keywords"
25292 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25295 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25296 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25299 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25300 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25303 #~ msgid "Podcast Author"
25304 #~ msgstr "Poddsändning"
25307 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25308 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25311 #~ msgid "Podcast Duration"
25312 #~ msgstr "Mättnad"
25315 #~ msgid "Podcast Type"
25316 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25319 #~ msgid "Mime type"
25320 #~ msgstr "Skivtyp"
25322 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25323 #~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
25326 #~ msgid "Playlist stress tests"
25327 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25329 #~ msgid "DAAP shares"
25330 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25332 #~ msgid "DAAP access"
25333 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
25336 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25337 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25339 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25340 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25343 #~ msgid "Distort video filter"
25344 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25347 #~ msgid "Marquee text to display."
25348 #~ msgstr "On Screen Display"
25350 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25351 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25353 #~ msgid "History parameter"
25354 #~ msgstr "Historikparameter"
25356 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25357 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25361 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25362 #~ "minute, %S = second)."
25364 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25368 #~ msgid "Time overlay"
25369 #~ msgstr "överlappa"
25376 #~ msgid "Extra Audio File"
25377 #~ msgstr "Ljudfilter"
25380 #~ msgid "Media File"
25381 #~ msgstr "Media: %s"
25384 #~ msgid "Download when asked"
25385 #~ msgstr "Hämta nu"
25393 #~ msgstr "Amharic"
25397 #~ msgstr "Mellanlagring"
25400 #~ msgid "QPushButton"
25412 #~ msgid "QGroupBox"
25417 #~ msgstr "aktivera"
25420 #~ msgid "checkable"
25421 #~ msgstr "aktivera"
25424 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25425 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25432 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25433 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25436 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25437 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25440 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25441 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25443 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25444 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25447 #~ msgid "Justification"
25448 #~ msgstr "Förstärkning"
25457 #~ msgid "Vertical border width"
25458 #~ msgstr "Video bredd"
25461 #~ msgid "Horizontal border width"
25462 #~ msgstr "Horisontell"
25465 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25466 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25469 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25470 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25472 #~ msgid "Connecting..."
25473 #~ msgstr "Ansluter..."
25475 #~ msgid "QT interface"
25476 #~ msgstr "QT-gränssnitt"