Minimalistic RTP demux
[vlc/vlc-skelet.git] / po / sl.po
blob2dcfc8997de73f5ae4a695ce2a1a4912d9ed92a7
1 # Matej Urbančič <matej.urban@svn.gnome.org>, 2005 - 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 00:08+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 10:13+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:924
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
29 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
30 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
31 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Lastnosti VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "Splošno"
48 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Vmesnik"
54 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Glavni vmesniki"
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:154
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Nadzorni vmesniki"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
84 #: src/libvlc-module.c:1416 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
87 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Zvok"
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Nastavitve zvoka"
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:434
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filtri"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega zapisa."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Ponazoritve"
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Ponazoritve zvoka"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Odvodne enote"
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1798
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Ostalo"
139 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
144 #: src/libvlc-module.c:1464 modules/gui/macosx/extended.m:68
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
154 #: modules/stream_out/transcode.c:167
155 msgid "Video"
156 msgstr "Slika"
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Nastavitve slike"
162 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Splošne nastavitve slike"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega zapisa."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Podnapisi/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid ""
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "subpictures\"."
183 msgstr ""
184 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
185 "\" na zaslonu."
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Dovod / Kodek"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
197 "nastavitve kodirnikov."
199 #: include/vlc_config_cat.h:107
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Enote dostopa"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
209 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
210 "predpomnilnika."
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Filtri dostopa"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid ""
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "you are doing."
221 msgstr ""
222 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
223 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
224 "res prepričani o delovanju."
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Demuxers"
228 msgstr "Odvijalci"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Odvijalci se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Slikovni kodeki"
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Kodeki zvoka"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "Other codecs"
252 msgstr "Ostali kodeki"
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1724
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Prikaz pretoka"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
279 "shranjuje dovodne zapise.\n"
280 "Zapisi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
281 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
282 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
283 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
289 #: include/vlc_config_cat.h:147
290 msgid "Muxers"
291 msgstr "Zavijalci"
293 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 msgid ""
295 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
296 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
297 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Zavijalci zavijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
301 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zavijalec. Spreminjanje "
302 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
303 "Lahko določite privzete parametre za vsak zavijalec posebej."
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Dostopni odvod"
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zavitih zapisov. Nastavitev "
317 "omogoča da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve "
318 "ni priporočljivo.\n"
319 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Paketnik"
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
333 "zavijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
334 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
335 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Serijski odvodni zapis."
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
348 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
349 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
362 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
374 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Seznam predvajanja"
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
393 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
394 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Odkrivanje storitev"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
410 "seznam predvajanja."
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1683
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Napredno"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Značilnosti CPE"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
429 msgstr ""
430 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
431 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Podrobni pogled"
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Other advanced settings"
439 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
442 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
445 msgid "Network"
446 msgstr "Omrežje"
448 #: include/vlc_config_cat.h:208
449 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
450 msgstr ""
451 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
452 "predvajalnika VLC."
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
474 "podnapisov."
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Nastavitve odvijalca podnapisov"
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "Nastavitve odvijalca podnapisov določajo obnašanje, vrsta besedila in "
494 "privzete besedilne datoteke."
496 #: include/vlc_config_cat.h:238
497 msgid "No help available"
498 msgstr "Na voljo ni pomoči"
500 #: include/vlc_config_cat.h:239
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
504 #: include/vlc_interface.h:146
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
508 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
512 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Hitri &pogled ..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 msgid "&Advanced Open..."
520 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Odpri &mapo ..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Podrobnosti medija ..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
539 msgid "Messages..."
540 msgstr "Sporočila ..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Skok na določen čas ..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
551 msgid "Bookmarks..."
552 msgstr "Zaznamki ..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "VLM nastavitve ..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
559 msgid "About..."
560 msgstr "O programu ..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
579 msgid "Play"
580 msgstr "Predvajaj"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Izbriši"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Information..."
599 msgstr "Podrobnosti ..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Sort"
603 msgstr "Razvrsti"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
607 msgid "Add node"
608 msgstr "Dodaj vozlišče"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
611 msgid "Stream..."
612 msgstr "Pretakanje ..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:59
615 msgid "Save..."
616 msgstr "Shrani ..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:60
619 msgid "Open Folder..."
620 msgstr "Odpri mapo ..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
623 msgid "Repeat all"
624 msgstr "Ponovi vse"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:65
627 msgid "Repeat one"
628 msgstr "Ponovi eno"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:66
631 msgid "No repeat"
632 msgstr "Brez ponavljanja"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
635 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
636 msgid "Random"
637 msgstr "Naključno"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:69
640 msgid "Random off"
641 msgstr "Onemogoči naključno"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 msgid "Add to playlist"
645 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:72
648 msgid "Add to media library"
649 msgstr "Dodaj zbirki"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
652 msgid "Add file..."
653 msgstr "Dodaj datoteko ..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Napredno odpiranje ..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Dodaj mapo ..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Save playlist to file..."
665 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:79
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
673 msgid "Search"
674 msgstr "Poišči"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Filter iskanja"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Dodatni viri"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
691 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Podvajanje slike"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Pomnoževanje slike"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
703 msgid "Magnification"
704 msgstr "Povečevanje"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
707 msgid ""
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 "be magnified."
710 msgstr ""
711 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
714 msgid "Waves"
715 msgstr "Valovanje"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Obračanje barv slike"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
734 msgid ""
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
737 msgstr ""
738 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
739 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
747 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
750 msgid ""
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "settings."
754 msgstr ""
755 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
756 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /><h2>Dobrodošli na straneh pomoči predvajalnika VLC</"
789 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku VLC lahko najdete "
790 "na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> straneh.</p><p>Če "
791 "ste začetnik pri uporabi predvajalnika prosim preberite<br><a href=\"http://"
792 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Uvod v predvajalnik "
793 "VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o načinu uporabe predvajalnika v "
794 "<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako "
795 "predvajati datoteke v predvajalniku VLC</em></a>\" dokumentu.</p><p>Za "
796 "shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, preoblikovanje, zavijanje in "
797 "pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a href=\"http://wiki.videolan."
798 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>Če "
799 "niste povsem prepričani o izrazoslovju, prosim preglejte tudi <a href="
800 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</"
801 "p><p>Tipkovne bližnjice so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan."
802 "org/Hotkeys\">tiplovnih povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem "
803 "vprašanj, si najprej preberite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
804 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>  z najpogosteje zastavljenimi vprašanji."
805 "</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a href=\"http://forum.videolan.org"
806 "\">forumih</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
807 "\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala ( <a href=\"http://www.videolan."
808 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Podpora "
809 "projekta</h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s "
810 "programiranjem, oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, "
811 "preverjanjem in drugo. Lahko tudi pomagate finančno ali materialno. Vsekakor "
812 "pa lahko tudi <b>širite podrobnosti</b> o predvajalniku VLC.</p></body></"
813 "html>"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
827 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:558
828 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Onemogoči"
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Spektrometer"
836 #: src/audio_output/input.c:98
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Območje"
840 #: src/audio_output/input.c:100
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Spekter"
844 #: src/audio_output/input.c:102
845 #, fuzzy
846 msgid "Vu meter"
847 msgstr "Vout filtri"
849 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
852 msgid "Equalizer"
853 msgstr "Uravnavanje zvoka"
855 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:282
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Filtri zvoka"
860 #: src/audio_output/input.c:181
861 msgid "Replay gain"
862 msgstr "Ponovno predvajanje"
864 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
865 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Zvočni kanali"
870 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
872 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
873 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
874 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
875 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
876 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
877 msgid "Stereo"
878 msgstr "Stereo"
880 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
881 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
884 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
888 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
890 msgid "Left"
891 msgstr "Levo"
893 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
894 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
897 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
899 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
901 msgid "Right"
902 msgstr "Desno"
904 #: src/audio_output/output.c:135
905 msgid "Dolby Surround"
906 msgstr "Dolby Surround"
908 #: src/audio_output/output.c:147
909 msgid "Reverse stereo"
910 msgstr "Obratni stereo"
912 #: src/config/file.c:584
913 msgid "key"
914 msgstr "Ključ"
916 #: src/config/file.c:593
917 msgid "boolean"
918 msgstr "boolean"
920 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
921 msgid "integer"
922 msgstr "celo število"
924 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
925 msgid "float"
926 msgstr "plavajoče"
928 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
929 msgid "string"
930 msgstr "niz"
932 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
933 #: src/playlist/loadsave.c:147
934 msgid "Media Library"
935 msgstr "Zbirka medijev"
937 #: src/extras/getopt.c:633
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
942 #: src/extras/getopt.c:658
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
947 #: src/extras/getopt.c:663
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
957 #: src/extras/getopt.c:710
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
962 #: src/extras/getopt.c:714
963 #, c-format
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
967 #: src/extras/getopt.c:740
968 #, c-format
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:743
973 #, c-format
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
978 #, c-format
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
982 #: src/extras/getopt.c:820
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
987 #: src/extras/getopt.c:838
988 #, c-format
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
992 #: src/input/control.c:314
993 #, c-format
994 msgid "Bookmark %i"
995 msgstr "Zaznamek %i"
997 #: src/input/decoder.c:111
998 msgid "No suitable decoder module"
999 msgstr "Ni primerne enote za dekodiranje"
1001 #: src/input/decoder.c:112
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1005 "there is no way for you to fix this."
1006 msgstr ""
1007 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1008 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1010 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1014 #: modules/stream_out/es.c:385
1015 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1016 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1018 #: src/input/decoder.c:168
1019 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1020 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
1022 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1023 msgid "VLC could not open the decoder module."
1024 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1026 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1027 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1028 #: modules/access/cdda/info.c:939
1029 #, c-format
1030 msgid "Track %i"
1031 msgstr "Sled %i"
1033 #: src/input/es_out.c:667
1034 #, c-format
1035 msgid "%s [%s %d]"
1036 msgstr "%s [%s %d]"
1038 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1039 #: src/libvlc-module.c:591 modules/gui/macosx/intf.m:706
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1041 msgid "Program"
1042 msgstr "Program"
1044 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1045 msgid "Closed captions 1"
1046 msgstr "Zaprt naslov 1"
1048 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1049 msgid "Closed captions 2"
1050 msgstr "Zaprt naslov 2"
1052 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1053 msgid "Closed captions 3"
1054 msgstr "Zaprt naslov 3"
1056 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1057 msgid "Closed captions 4"
1058 msgstr "Zaprt naslov 4"
1060 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1061 #, c-format
1062 msgid "Stream %d"
1063 msgstr "Predvajanje %d"
1065 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 msgid "Codec"
1070 msgstr "Kodek"
1072 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:171
1073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1076 msgid "Language"
1077 msgstr "Jezik"
1079 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1081 msgid "Type"
1082 msgstr "Tip"
1084 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1085 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1087 msgid "Channels"
1088 msgstr "Kanali"
1090 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1091 msgid "Sample rate"
1092 msgstr "Vzorčna hitrost"
1094 #: src/input/es_out.c:2066
1095 #, c-format
1096 msgid "%u Hz"
1097 msgstr "%u Hz"
1099 #: src/input/es_out.c:2072
1100 msgid "Bits per sample"
1101 msgstr "Titi na vzorec"
1103 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1104 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1105 msgid "Bitrate"
1106 msgstr "Bitna hitrost"
1108 #: src/input/es_out.c:2078
1109 #, c-format
1110 msgid "%u kb/s"
1111 msgstr "%u kb/s"
1113 #: src/input/es_out.c:2089
1114 msgid "Resolution"
1115 msgstr "Ločljivost"
1117 #: src/input/es_out.c:2095
1118 msgid "Display resolution"
1119 msgstr "Ločljivost zaslona"
1121 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1122 msgid "Frame rate"
1123 msgstr "Blokovno razmerje"
1125 #: src/input/es_out.c:2112
1126 msgid "Subtitle"
1127 msgstr "Podnapis"
1129 #: src/input/input.c:2326
1130 msgid "Your input can't be opened"
1131 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1133 #: src/input/input.c:2327
1134 #, c-format
1135 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1136 msgstr ""
1137 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1138 "datoteki."
1140 #: src/input/input.c:2425
1141 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1142 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1144 #: src/input/input.c:2426
1145 #, c-format
1146 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1147 msgstr ""
1148 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v datoteki "
1149 "beleženja."
1151 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1156 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1159 msgid "Title"
1160 msgstr "Naslov"
1162 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1164 msgid "Artist"
1165 msgstr "Izvajalec"
1167 #: src/input/meta.c:54
1168 msgid "Genre"
1169 msgstr "Žanr"
1171 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1172 msgid "Copyright"
1173 msgstr "Avtorske pravice"
1175 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:313 modules/access/vcdx/info.c:95
1176 msgid "Album"
1177 msgstr "Album"
1179 #: src/input/meta.c:57
1180 msgid "Track number"
1181 msgstr "Številka sledi"
1183 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1186 msgid "Description"
1187 msgstr "Opis"
1189 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1190 msgid "Rating"
1191 msgstr "Ocena"
1193 #: src/input/meta.c:60
1194 msgid "Date"
1195 msgstr "Datum"
1197 #: src/input/meta.c:61
1198 msgid "Setting"
1199 msgstr "Nastavitev"
1201 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1202 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1204 msgid "URL"
1205 msgstr "URL"
1207 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1208 msgid "Now Playing"
1209 msgstr "Predvaja se"
1211 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1212 msgid "Publisher"
1213 msgstr "Izdajatelj"
1215 #: src/input/meta.c:66
1216 msgid "Encoded by"
1217 msgstr "Kodiranje: "
1219 #: src/input/meta.c:67
1220 msgid "Artwork URL"
1221 msgstr "Povezava do oblikovanj"
1223 #: src/input/meta.c:68
1224 msgid "Track ID"
1225 msgstr "ID Sledi"
1227 #: src/input/var.c:122
1228 msgid "Bookmark"
1229 msgstr "Zaznamek"
1231 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:597
1232 msgid "Programs"
1233 msgstr "Programi"
1235 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1239 msgid "Chapter"
1240 msgstr "Poglavje"
1242 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1243 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1244 msgid "Navigation"
1245 msgstr "Upravljanje"
1247 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1249 msgid "Video Track"
1250 msgstr "Slikovna sled"
1252 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1254 msgid "Audio Track"
1255 msgstr "Zvočna sled"
1257 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1259 msgid "Subtitles Track"
1260 msgstr "Podnapisi"
1262 #: src/input/var.c:269
1263 msgid "Next title"
1264 msgstr "Naslednji naslov"
1266 #: src/input/var.c:274
1267 msgid "Previous title"
1268 msgstr "Predhodni naslov"
1270 #: src/input/var.c:297
1271 #, c-format
1272 msgid "Title %i"
1273 msgstr "Naslov %i"
1275 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1276 #, c-format
1277 msgid "Chapter %i"
1278 msgstr "Poglavje %i"
1280 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1283 msgid "Next chapter"
1284 msgstr "Naslednje poglavje"
1286 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1289 msgid "Previous chapter"
1290 msgstr "Predhodno poglavje"
1292 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1293 #, c-format
1294 msgid "Media: %s"
1295 msgstr "Medij: %s"
1297 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1298 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1308 msgid "Cancel"
1309 msgstr "Prekliči"
1311 #: src/interface/interaction.c:278
1312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1314 msgid "Ok"
1315 msgstr "V redu"
1317 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1319 msgid "Add Interface"
1320 msgstr "Razširitve"
1322 #: src/interface/interface.c:200
1323 msgid "Telnet Interface"
1324 msgstr "Vmesnik telnet"
1326 #: src/interface/interface.c:203
1327 msgid "Web Interface"
1328 msgstr "Vmesnik spleta"
1330 #: src/interface/interface.c:206
1331 msgid "Debug logging"
1332 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1334 #: src/interface/interface.c:209
1335 msgid "Mouse Gestures"
1336 msgstr "Gibi miške"
1338 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1339 #: src/modules/cache.c:507
1340 msgid "C"
1341 msgstr "C"
1343 #: src/libvlc.c:1122
1344 msgid ""
1345 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1346 "interface."
1347 msgstr ""
1348 "Zagon predvajalnika z privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1349 "vmesnika.'"
1351 #: src/libvlc.c:1575
1352 msgid " (default enabled)"
1353 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1355 #: src/libvlc.c:1576
1356 msgid " (default disabled)"
1357 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1359 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1360 msgid "Note:"
1361 msgstr "Opomba:"
1363 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1364 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1365 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
1367 #: src/libvlc.c:1843
1368 #, c-format
1369 msgid "VLC version %s\n"
1370 msgstr "VLC različica %s\n"
1372 #: src/libvlc.c:1844
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1375 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1846
1378 #, c-format
1379 msgid "Compiler: %s\n"
1380 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:1848
1383 #, c-format
1384 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1385 msgstr "Na podlagi sprememb Git [%s]\n"
1387 #: src/libvlc.c:1884
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1395 #: src/libvlc.c:1904
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 msgstr ""
1400 "\n"
1401 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1403 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1404 #: src/libvlc-module.c:2342 src/video_output/vout_intf.c:307
1405 msgid "Zoom"
1406 msgstr "Povečava"
1408 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1409 msgid "1:4 Quarter"
1410 msgstr "1:4 Četrtina"
1412 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1413 msgid "1:2 Half"
1414 msgstr "1:2 Polovica"
1416 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1417 msgid "1:1 Original"
1418 msgstr "1:1 Original"
1420 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1421 msgid "2:1 Double"
1422 msgstr "2:1 Dvojno"
1424 #: src/libvlc-module.c:85 src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:63
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Samodejno"
1428 #: src/libvlc-module.c:86
1429 msgid "American English"
1430 msgstr "ameriška angleščina"
1432 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:43
1433 msgid "Arabic"
1434 msgstr "arabščina"
1436 #: src/libvlc-module.c:88
1437 msgid "Brazilian Portuguese"
1438 msgstr "brazilska portugalščina"
1440 #: src/libvlc-module.c:89
1441 msgid "British English"
1442 msgstr "britanska angleščina"
1444 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:59
1445 msgid "Catalan"
1446 msgstr "katalonščina"
1448 #: src/libvlc-module.c:91
1449 msgid "Chinese Traditional"
1450 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1452 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:67
1453 msgid "Czech"
1454 msgstr "češčina"
1456 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:68
1457 msgid "Danish"
1458 msgstr "danščina"
1460 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:69
1461 msgid "Dutch"
1462 msgstr "nizozemščina"
1464 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:76
1465 msgid "Finnish"
1466 msgstr "finščina"
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:77
1469 msgid "French"
1470 msgstr "francoščina"
1472 #: src/libvlc-module.c:97
1473 msgid "Galician"
1474 msgstr "galščina"
1476 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:79
1477 msgid "Georgian"
1478 msgstr "gruzijščina"
1480 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:80
1481 msgid "German"
1482 msgstr "nemščina"
1484 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:88
1485 msgid "Hebrew"
1486 msgstr "hebrejščina"
1488 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:92
1489 msgid "Hungarian"
1490 msgstr "madžarščina"
1492 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:99
1493 msgid "Italian"
1494 msgstr "italijanščina"
1496 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:101
1497 msgid "Japanese"
1498 msgstr "japonščina"
1500 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:111
1501 msgid "Korean"
1502 msgstr "korejščina"
1504 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:125
1505 msgid "Malay"
1506 msgstr "malajščina"
1508 #: src/libvlc-module.c:106
1509 msgid "Occitan"
1510 msgstr "okcitanščina"
1512 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:146
1513 msgid "Persian"
1514 msgstr "perzijščina"
1516 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:148
1517 msgid "Polish"
1518 msgstr "poljščina"
1520 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:154
1521 msgid "Romanian"
1522 msgstr "romunščina"
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:156
1525 msgid "Russian"
1526 msgstr "ruščina"
1528 #: src/libvlc-module.c:111
1529 msgid "Simplified Chinese"
1530 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1532 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:159
1533 msgid "Serbian"
1534 msgstr "srbščina"
1536 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:162
1537 msgid "Slovak"
1538 msgstr "slovaščina"
1540 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:163
1541 msgid "Slovenian"
1542 msgstr "slovenščina"
1544 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:170
1545 msgid "Spanish"
1546 msgstr "španščina"
1548 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:175
1549 msgid "Swedish"
1550 msgstr "švedščina"
1552 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:188
1553 msgid "Turkish"
1554 msgstr "turščina"
1556 #: src/libvlc-module.c:137
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1560 "related options."
1561 msgstr ""
1562 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1563 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1564 "različne nastavitve posamezne enote."
1566 #: src/libvlc-module.c:141
1567 msgid "Interface module"
1568 msgstr "Enote vmesnika"
1570 #: src/libvlc-module.c:143
1571 msgid ""
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1574 msgstr ""
1575 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1576 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1578 #: src/libvlc-module.c:147 modules/control/ntservice.c:57
1579 msgid "Extra interface modules"
1580 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1582 #: src/libvlc-module.c:149
1583 msgid ""
1584 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1585 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1586 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1587 "\", \"gestures\" ...)"
1588 msgstr ""
1589 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1590 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1591 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1593 #: src/libvlc-module.c:156
1594 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1595 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1597 #: src/libvlc-module.c:158
1598 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1599 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1601 #: src/libvlc-module.c:160
1602 msgid ""
1603 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1604 "1=warnings, 2=debug)."
1605 msgstr ""
1606 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1607 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1609 #: src/libvlc-module.c:163
1610 msgid "Be quiet"
1611 msgstr "Ne sporočaj"
1613 #: src/libvlc-module.c:165
1614 msgid "Turn off all warning and information messages."
1615 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1617 #: src/libvlc-module.c:167
1618 msgid "Default stream"
1619 msgstr "Privzeti zapis"
1621 #: src/libvlc-module.c:169
1622 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1623 msgstr "Ta zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1625 #: src/libvlc-module.c:172
1626 msgid ""
1627 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1628 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1629 msgstr ""
1630 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1631 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1633 #: src/libvlc-module.c:176
1634 msgid "Color messages"
1635 msgstr "Barvna sporočila"
1637 #: src/libvlc-module.c:178
1638 msgid ""
1639 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1640 "needs Linux color support for this to work."
1641 msgstr ""
1642 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1643 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1645 #: src/libvlc-module.c:181
1646 msgid "Show advanced options"
1647 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1649 #: src/libvlc-module.c:183
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1652 "available options, including those that most users should never touch."
1653 msgstr ""
1654 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1655 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1657 #: src/libvlc-module.c:187 modules/control/showintf.c:72
1658 msgid "Show interface with mouse"
1659 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1661 #: src/libvlc-module.c:189
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1664 "edge of the screen in fullscreen mode."
1665 msgstr ""
1666 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1667 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1669 #: src/libvlc-module.c:192
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1673 #: src/libvlc-module.c:194
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1677 msgstr ""
1678 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1679 "potrebuje podatke uporabnika."
1681 #: src/libvlc-module.c:204
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1687 msgstr ""
1688 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1689 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1690 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1691 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1693 #: src/libvlc-module.c:210
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1697 #: src/libvlc-module.c:212
1698 msgid ""
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1703 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1705 #: src/libvlc-module.c:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1706 #: modules/stream_out/display.c:41
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Omogoči zvok"
1710 #: src/libvlc-module.c:218
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1716 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1718 #: src/libvlc-module.c:222
1719 msgid "Force mono audio"
1720 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1722 #: src/libvlc-module.c:223
1723 msgid "This will force a mono audio output."
1724 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1726 #: src/libvlc-module.c:226
1727 msgid "Default audio volume"
1728 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1730 #: src/libvlc-module.c:228
1731 msgid ""
1732 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1733 msgstr ""
1734 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1735 "1024."
1737 #: src/libvlc-module.c:231
1738 msgid "Audio output saved volume"
1739 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1741 #: src/libvlc-module.c:233
1742 msgid ""
1743 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1744 "should not change this option manually."
1745 msgstr ""
1746 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1747 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1749 #: src/libvlc-module.c:236
1750 msgid "Audio output volume step"
1751 msgstr "Raven jakosti predvajanja"
1753 #: src/libvlc-module.c:238
1754 msgid ""
1755 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1756 "0 to 1024."
1757 msgstr ""
1758 "Raven jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in 1024."
1760 #: src/libvlc-module.c:241
1761 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1762 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1764 #: src/libvlc-module.c:243
1765 msgid ""
1766 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1767 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1768 msgstr ""
1769 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1770 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1772 #: src/libvlc-module.c:247
1773 msgid "High quality audio resampling"
1774 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1776 #: src/libvlc-module.c:249
1777 msgid ""
1778 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1779 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1780 "resampling algorithm will be used instead."
1781 msgstr ""
1782 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1783 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1784 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1786 #: src/libvlc-module.c:254
1787 msgid "Audio desynchronization compensation"
1788 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1790 #: src/libvlc-module.c:256
1791 msgid ""
1792 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1793 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1794 msgstr ""
1795 "Nastavitev zamika dovod zvočnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah in "
1796 "je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1798 #: src/libvlc-module.c:259
1799 msgid "Audio output channels mode"
1800 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1802 #: src/libvlc-module.c:261
1803 msgid ""
1804 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1805 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "played)."
1807 msgstr ""
1808 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1809 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1810 "omogočata)."
1812 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1814 msgid "Use S/PDIF when available"
1815 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1817 #: src/libvlc-module.c:267
1818 msgid ""
1819 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1820 "audio stream being played."
1821 msgstr ""
1822 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1823 "če jo podpira zvočni zapis."
1825 #: src/libvlc-module.c:270 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1827 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1828 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1830 #: src/libvlc-module.c:272
1831 msgid ""
1832 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1833 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1834 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1835 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1836 msgstr ""
1837 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1838 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1839 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1840 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1842 #: src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:63
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1844 msgid "On"
1845 msgstr "Vključeno"
1847 #: src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:62
1848 msgid "Off"
1849 msgstr "Izključeno"
1851 #: src/libvlc-module.c:284
1852 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1853 msgstr ""
1854 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1855 "predvajanja zvoka."
1857 #: src/libvlc-module.c:287
1858 msgid "Audio visualizations "
1859 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1861 #: src/libvlc-module.c:289
1862 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1863 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1865 #: src/libvlc-module.c:293
1866 msgid "Replay gain mode"
1867 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1869 #: src/libvlc-module.c:295
1870 msgid "Select the replay gain mode"
1871 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1873 #: src/libvlc-module.c:297
1874 msgid "Replay preamp"
1875 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1877 #: src/libvlc-module.c:299
1878 msgid ""
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1883 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1885 #: src/libvlc-module.c:302
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1889 #: src/libvlc-module.c:304
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1891 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1893 #: src/libvlc-module.c:306
1894 msgid "Peak protection"
1895 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1897 #: src/libvlc-module.c:308
1898 msgid "Protect against sound clipping"
1899 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1901 #: src/libvlc-module.c:313 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1904 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Noben"
1908 #: src/libvlc-module.c:313 modules/access/cdda/info.c:394
1909 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1910 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1914 msgid "Track"
1915 msgstr "Sled"
1917 #: src/libvlc-module.c:321
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1923 "options."
1924 msgstr ""
1925 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega zapisa. Lahko "
1926 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1927 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1928 "druge možnosti slike."
1930 #: src/libvlc-module.c:327
1931 msgid "Video output module"
1932 msgstr "Enota odvajanja slike"
1934 #: src/libvlc-module.c:329
1935 msgid ""
1936 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1937 "automatically select the best method available."
1938 msgstr ""
1939 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1940 "VLC. Privzeto je samodejno izbirana najboljša razpoložljiva metoda."
1942 #: src/libvlc-module.c:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1943 #: modules/stream_out/display.c:43
1944 msgid "Enable video"
1945 msgstr "Omogoči sliko"
1947 #: src/libvlc-module.c:334
1948 msgid ""
1949 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1950 "not take place, thus saving some processing power."
1951 msgstr ""
1952 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1953 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1955 #: src/libvlc-module.c:337 modules/codec/fake.c:59
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1958 msgid "Video width"
1959 msgstr "Širina slike"
1961 #: src/libvlc-module.c:339
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1964 "characteristics."
1965 msgstr ""
1966 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1967 "značilnostim slike."
1969 #: src/libvlc-module.c:342 modules/codec/fake.c:62
1970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1972 msgid "Video height"
1973 msgstr "Višina slike"
1975 #: src/libvlc-module.c:344
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1981 "značilnostim slike."
1983 #: src/libvlc-module.c:347
1984 msgid "Video X coordinate"
1985 msgstr "X točka osi slike"
1987 #: src/libvlc-module.c:349
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1993 #: src/libvlc-module.c:352
1994 msgid "Video Y coordinate"
1995 msgstr "Y točka osi slike"
1997 #: src/libvlc-module.c:354
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2000 "coordinate)."
2001 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
2003 #: src/libvlc-module.c:357
2004 msgid "Video title"
2005 msgstr "Naslov posnetka"
2007 #: src/libvlc-module.c:359
2008 msgid ""
2009 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2010 "interface)."
2011 msgstr ""
2012 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
2013 "vmesnik)."
2015 #: src/libvlc-module.c:362
2016 msgid "Video alignment"
2017 msgstr "Postavitev slike"
2019 #: src/libvlc-module.c:364
2020 msgid ""
2021 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2022 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2023 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2024 msgstr ""
2025 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
2026 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
2027 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
2029 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2032 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 msgid "Center"
2036 msgstr "Sredinsko"
2038 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418 modules/codec/dvbsub.c:75
2039 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 msgid "Top"
2046 msgstr "Na vrhu"
2048 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418 modules/codec/dvbsub.c:75
2049 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2051 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2053 msgid "Bottom"
2054 msgstr "Na dnu"
2056 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Top-Left"
2062 msgstr "Zgoraj levo"
2064 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Top-Right"
2070 msgstr "Zgoraj desno"
2072 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2073 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2074 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2076 #: modules/video_filter/rss.c:172
2077 msgid "Bottom-Left"
2078 msgstr "Spodaj levo"
2080 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2081 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2082 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2083 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2084 #: modules/video_filter/rss.c:172
2085 msgid "Bottom-Right"
2086 msgstr "Spodaj desno"
2088 #: src/libvlc-module.c:372
2089 msgid "Zoom video"
2090 msgstr "Povečaj sliko"
2092 #: src/libvlc-module.c:374
2093 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2094 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
2096 #: src/libvlc-module.c:376
2097 msgid "Grayscale video output"
2098 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2100 #: src/libvlc-module.c:378
2101 msgid ""
2102 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2103 "save some processing power."
2104 msgstr ""
2105 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
2106 "ohranja del procesorske moči."
2108 #: src/libvlc-module.c:381
2109 msgid "Embedded video"
2110 msgstr "Vložena slika"
2112 #: src/libvlc-module.c:383
2113 msgid "Embed the video output in the main interface."
2114 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
2116 #: src/libvlc-module.c:385
2117 msgid "Fullscreen video output"
2118 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2120 #: src/libvlc-module.c:387
2121 msgid "Start video in fullscreen mode"
2122 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2124 #: src/libvlc-module.c:389
2125 msgid "Overlay video output"
2126 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2128 #: src/libvlc-module.c:391
2129 msgid ""
2130 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2131 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2132 msgstr ""
2133 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2134 "neposrednega upodabljanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2135 "privzeto."
2137 #: src/libvlc-module.c:394 src/video_output/vout_intf.c:435
2138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Vedno na vrhu"
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2146 #: src/libvlc-module.c:398
2147 msgid "Show media title on video."
2148 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2150 #: src/libvlc-module.c:400
2151 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2154 #: src/libvlc-module.c:402
2155 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2158 #: src/libvlc-module.c:404
2159 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 msgstr ""
2161 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2163 #: src/libvlc-module.c:406
2164 msgid "Position of video title."
2165 msgstr "Lega naslova slike."
2167 #: src/libvlc-module.c:408
2168 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2171 #: src/libvlc-module.c:410
2172 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2173 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah."
2175 #: src/libvlc-module.c:413
2176 msgid ""
2177 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2178 "3000 ms (3 sec.)"
2179 msgstr ""
2180 "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
2181 "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
2183 #: src/libvlc-module.c:421
2184 msgid "Disable screensaver"
2185 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2187 #: src/libvlc-module.c:422
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2189 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2191 #: src/libvlc-module.c:424
2192 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2193 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2195 #: src/libvlc-module.c:425
2196 msgid ""
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2199 msgstr ""
2200 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2201 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2203 #: src/libvlc-module.c:428 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2204 msgid "Window decorations"
2205 msgstr "Prikazovanje oken"
2207 #: src/libvlc-module.c:430
2208 msgid ""
2209 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2210 "giving a \"minimal\" window."
2211 msgstr ""
2212 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2213 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2215 #: src/libvlc-module.c:433
2216 msgid "Video output filter module"
2217 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2219 #: src/libvlc-module.c:435
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2223 msgstr ""
2224 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2225 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2228 msgid "Video filter module"
2229 msgstr "Enota filtriranja slike"
2231 #: src/libvlc-module.c:441
2232 msgid ""
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2235 msgstr ""
2236 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2237 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2241 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2243 #: src/libvlc-module.c:447
2244 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2245 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2247 #: src/libvlc-module.c:449 src/libvlc-module.c:451
2248 msgid "Video snapshot file prefix"
2249 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2251 #: src/libvlc-module.c:453
2252 msgid "Video snapshot format"
2253 msgstr "Format zajetega posnetka"
2255 #: src/libvlc-module.c:455
2256 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2257 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2267 #: src/libvlc-module.c:461
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2269 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2272 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2273 msgstr ""
2274 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2275 "slik."
2277 #: src/libvlc-module.c:465
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Zajem slike z"
2281 #: src/libvlc-module.c:467
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 msgstr ""
2286 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2287 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2289 #: src/libvlc-module.c:471
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "Višina zajete slike"
2293 #: src/libvlc-module.c:473
2294 msgid ""
2295 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2296 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2297 "ratio."
2298 msgstr ""
2299 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja običajno velikost (-"
2300 "1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike in ohrani razmerje višine in širine."
2302 #: src/libvlc-module.c:477
2303 msgid "Video cropping"
2304 msgstr "Obrezovanje slike"
2306 #: src/libvlc-module.c:479
2307 msgid ""
2308 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2309 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2310 msgstr ""
2311 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2312 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2314 #: src/libvlc-module.c:483
2315 msgid "Source aspect ratio"
2316 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2318 #: src/libvlc-module.c:485
2319 msgid ""
2320 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2321 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2322 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2323 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2324 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2325 msgstr ""
2326 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2327 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2328 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2329 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2330 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2332 #: src/libvlc-module.c:492
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2334 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2336 #: src/libvlc-module.c:494
2337 msgid ""
2338 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 "crop ratios list."
2340 msgstr ""
2341 "Seznam razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2342 "dodani na seznam razmerij vmesnika."
2344 #: src/libvlc-module.c:497
2345 msgid "Custom aspect ratios list"
2346 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2348 #: src/libvlc-module.c:499
2349 msgid ""
2350 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2351 "aspect ratio list."
2352 msgstr ""
2353 "Seznam razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na seznam razmerij vmesnika."
2355 #: src/libvlc-module.c:502
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Popravi HDTV višino"
2359 #: src/libvlc-module.c:504
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2365 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2366 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2367 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2368 "vrstic."
2370 #: src/libvlc-module.c:509
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2374 #: src/libvlc-module.c:511
2375 msgid ""
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2379 msgstr ""
2380 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2381 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2382 "sorazmerje."
2384 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2385 msgid "Skip frames"
2386 msgstr "Preskoči sličice"
2388 #: src/libvlc-module.c:517
2389 msgid ""
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2392 msgstr ""
2393 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2394 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2396 #: src/libvlc-module.c:520
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2400 #: src/libvlc-module.c:522
2401 msgid ""
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2404 msgstr ""
2405 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2406 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2408 #: src/libvlc-module.c:525
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Tiho usklajevanje"
2412 #: src/libvlc-module.c:527
2413 msgid ""
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2416 msgstr ""
2417 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2418 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2420 #: src/libvlc-module.c:536
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "channel."
2425 msgstr ""
2426 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2427 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2429 #: src/libvlc-module.c:540
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2433 #: src/libvlc-module.c:542
2434 msgid ""
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "to 10000."
2437 msgstr ""
2438 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2439 "na 10000."
2441 #: src/libvlc-module.c:545
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Usklajevanje časa"
2445 #: src/libvlc-module.c:547
2446 msgid ""
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 msgstr ""
2450 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2451 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2453 #: src/libvlc-module.c:551 modules/control/netsync.c:82
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2457 #: src/libvlc-module.c:552
2458 msgid ""
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 msgstr ""
2462 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2463 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2464 "usklajevanja."
2466 #: src/libvlc-module.c:558 src/video_output/vout_intf.c:213
2467 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2470 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2471 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2477 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2478 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2479 msgid "Default"
2480 msgstr "Privzeto"
2482 #: src/libvlc-module.c:558 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2483 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2484 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2488 msgid "Enable"
2489 msgstr "Omogoči"
2491 #: src/libvlc-module.c:560 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2492 msgid "UDP port"
2493 msgstr "vrata UDP"
2495 #: src/libvlc-module.c:562
2496 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2497 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2499 #: src/libvlc-module.c:564
2500 msgid "MTU of the network interface"
2501 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2503 #: src/libvlc-module.c:566
2504 msgid ""
2505 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2506 "over the network (in bytes)."
2507 msgstr ""
2508 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2509 "omrežja (v bajtih)."
2511 #: src/libvlc-module.c:571 modules/stream_out/rtp.c:118
2512 msgid "Hop limit (TTL)"
2513 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2515 #: src/libvlc-module.c:573
2516 msgid ""
2517 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2518 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2519 "in default)."
2520 msgstr ""
2521 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2522 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2523 "vrednost)."
2525 #: src/libvlc-module.c:577
2526 msgid "Multicast output interface"
2527 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2529 #: src/libvlc-module.c:579
2530 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2531 msgstr ""
2532 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2533 "razpredelnico."
2535 #: src/libvlc-module.c:581
2536 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2537 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2539 #: src/libvlc-module.c:583
2540 msgid ""
2541 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2542 "table."
2543 msgstr ""
2544 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2545 "usmerjevalno razpredelnico."
2547 #: src/libvlc-module.c:586
2548 msgid "DiffServ Code Point"
2549 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2551 #: src/libvlc-module.c:587
2552 msgid ""
2553 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2554 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2555 msgstr ""
2556 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2557 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2558 "omrežja."
2560 #: src/libvlc-module.c:593
2561 msgid ""
2562 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2563 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2564 msgstr ""
2565 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2566 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2568 #: src/libvlc-module.c:599
2569 msgid ""
2570 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2571 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2572 "(like DVB streams for example)."
2573 msgstr ""
2574 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2575 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2576 "(primer: DVB pretok)"
2578 #: src/libvlc-module.c:605 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2580 msgid "Audio track"
2581 msgstr "Zvočna sled"
2583 #: src/libvlc-module.c:607
2584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2585 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2587 #: src/libvlc-module.c:610 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2589 msgid "Subtitles track"
2590 msgstr "Podnapisi"
2592 #: src/libvlc-module.c:612
2593 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2594 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2596 #: src/libvlc-module.c:615
2597 msgid "Audio language"
2598 msgstr "Jezik zvoka"
2600 #: src/libvlc-module.c:617
2601 msgid ""
2602 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2603 "letter country code)."
2604 msgstr ""
2605 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2606 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2608 #: src/libvlc-module.c:620
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Jezik podnapisov"
2612 #: src/libvlc-module.c:622
2613 msgid ""
2614 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2615 "letter country code)."
2616 msgstr ""
2617 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2618 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2620 #: src/libvlc-module.c:626
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID zvočne sledi"
2624 #: src/libvlc-module.c:628
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2628 #: src/libvlc-module.c:630
2629 msgid "Subtitles track ID"
2630 msgstr "ID sledi podnapisa"
2632 #: src/libvlc-module.c:632
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2636 #: src/libvlc-module.c:634
2637 msgid "Input repetitions"
2638 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2640 #: src/libvlc-module.c:636
2641 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2642 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2644 #: src/libvlc-module.c:638
2645 msgid "Start time"
2646 msgstr "Začetni čas"
2648 #: src/libvlc-module.c:640
2649 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2650 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2652 #: src/libvlc-module.c:642
2653 msgid "Stop time"
2654 msgstr "Končni čas"
2656 #: src/libvlc-module.c:644
2657 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2658 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2660 #: src/libvlc-module.c:646
2661 msgid "Run time"
2662 msgstr "Čas predvajanja"
2664 #: src/libvlc-module.c:648
2665 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2666 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2668 #: src/libvlc-module.c:650
2669 msgid "Input list"
2670 msgstr "Seznam dovodov"
2672 #: src/libvlc-module.c:652
2673 msgid ""
2674 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2675 "together after the normal one."
2676 msgstr ""
2677 "Določite lahko seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2678 "predvajanju."
2680 #: src/libvlc-module.c:655
2681 msgid "Input slave (experimental)"
2682 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2684 #: src/libvlc-module.c:657
2685 msgid ""
2686 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2687 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2688 "inputs."
2689 msgstr ""
2690 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2691 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite seznam dovodov "
2692 "ločenih z '#'."
2694 #: src/libvlc-module.c:661
2695 msgid "Bookmarks list for a stream"
2696 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2698 #: src/libvlc-module.c:663
2699 msgid ""
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "{...}\""
2703 msgstr ""
2704 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2705 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2707 #: src/libvlc-module.c:669
2708 msgid ""
2709 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2710 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2711 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2712 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2713 msgstr ""
2714 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2715 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2716 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2717 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2719 #: src/libvlc-module.c:675
2720 msgid "Force subtitle position"
2721 msgstr "Določena lega podnapisov"
2723 #: src/libvlc-module.c:677
2724 msgid ""
2725 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2726 "over the movie. Try several positions."
2727 msgstr ""
2728 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2729 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2731 #: src/libvlc-module.c:680
2732 msgid "Enable sub-pictures"
2733 msgstr "Omogoči pod-slike"
2735 #: src/libvlc-module.c:682
2736 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2737 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2739 #: src/libvlc-module.c:684 src/libvlc-module.c:1563 src/text/iso-639_def.h:143
2740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2742 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2743 msgid "On Screen Display"
2744 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2746 #: src/libvlc-module.c:686
2747 msgid ""
2748 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2749 "Display)."
2750 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2752 #: src/libvlc-module.c:689
2753 msgid "Text rendering module"
2754 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2756 #: src/libvlc-module.c:691
2757 msgid ""
2758 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2759 "instance."
2760 msgstr ""
2761 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2762 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2764 #: src/libvlc-module.c:693
2765 msgid "Subpictures filter module"
2766 msgstr "Filter nalepk"
2768 #: src/libvlc-module.c:695
2769 msgid ""
2770 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2771 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2772 msgstr ""
2773 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2774 "slikami (logotip) ali besedilom (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2776 #: src/libvlc-module.c:698
2777 msgid "Autodetect subtitle files"
2778 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2780 #: src/libvlc-module.c:700
2781 msgid ""
2782 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2783 "(based on the filename of the movie)."
2784 msgstr ""
2785 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2786 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2788 #: src/libvlc-module.c:703
2789 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2790 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2792 #: src/libvlc-module.c:705
2793 msgid ""
2794 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2795 "Options are:\n"
2796 "0 = no subtitles autodetected\n"
2797 "1 = any subtitle file\n"
2798 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2799 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2800 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2801 msgstr ""
2802 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2803 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2804 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2805 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2806 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2807 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2808 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2810 #: src/libvlc-module.c:713
2811 msgid "Subtitle autodetection paths"
2812 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2814 #: src/libvlc-module.c:715
2815 msgid ""
2816 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2817 "found in the current directory."
2818 msgstr ""
2819 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2821 #: src/libvlc-module.c:718
2822 msgid "Use subtitle file"
2823 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2825 #: src/libvlc-module.c:720
2826 msgid ""
2827 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2828 "subtitle file."
2829 msgstr ""
2830 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2831 "samodejno zaznati poti."
2833 #: src/libvlc-module.c:723
2834 msgid "DVD device"
2835 msgstr "DVD naprava"
2837 #: src/libvlc-module.c:726
2838 msgid ""
2839 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2840 "the drive letter (eg. D:)"
2841 msgstr ""
2842 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2843 "dvopičjem (primer: D:)"
2845 #: src/libvlc-module.c:730
2846 msgid "This is the default DVD device to use."
2847 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2849 #: src/libvlc-module.c:733
2850 msgid "VCD device"
2851 msgstr "VCD naprava"
2853 #: src/libvlc-module.c:736
2854 msgid ""
2855 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2856 "scan for a suitable CD-ROM device."
2857 msgstr ""
2858 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2859 "pogon."
2861 #: src/libvlc-module.c:740
2862 msgid "This is the default VCD device to use."
2863 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2865 #: src/libvlc-module.c:743
2866 msgid "Audio CD device"
2867 msgstr "Zvočna CD naprava"
2869 #: src/libvlc-module.c:746
2870 msgid ""
2871 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2872 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2873 msgstr ""
2874 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2876 #: src/libvlc-module.c:750
2877 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2878 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2880 #: src/libvlc-module.c:753 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2882 msgid "Force IPv6"
2883 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2887 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "Force IPv4"
2891 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2895 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2897 #: src/libvlc-module.c:761
2898 msgid "TCP connection timeout"
2899 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2901 #: src/libvlc-module.c:763
2902 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2903 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2905 #: src/libvlc-module.c:765
2906 msgid "SOCKS server"
2907 msgstr "Strežnik SOCKS"
2909 #: src/libvlc-module.c:767
2910 msgid ""
2911 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2912 "used for all TCP connections"
2913 msgstr ""
2914 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2915 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2917 #: src/libvlc-module.c:770
2918 msgid "SOCKS user name"
2919 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2921 #: src/libvlc-module.c:772
2922 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2925 #: src/libvlc-module.c:774
2926 msgid "SOCKS password"
2927 msgstr "Geslo SOCKS"
2929 #: src/libvlc-module.c:776
2930 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2931 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2933 #: src/libvlc-module.c:778
2934 msgid "Title metadata"
2935 msgstr "Metapodatek naslova"
2937 #: src/libvlc-module.c:780
2938 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2939 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2941 #: src/libvlc-module.c:782
2942 msgid "Author metadata"
2943 msgstr "Metapodatek avtorja"
2945 #: src/libvlc-module.c:784
2946 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2947 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2949 #: src/libvlc-module.c:786
2950 msgid "Artist metadata"
2951 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2953 #: src/libvlc-module.c:788
2954 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2955 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2957 #: src/libvlc-module.c:790
2958 msgid "Genre metadata"
2959 msgstr "Metapodatek žanra"
2961 #: src/libvlc-module.c:792
2962 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2963 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2965 #: src/libvlc-module.c:794
2966 msgid "Copyright metadata"
2967 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2969 #: src/libvlc-module.c:796
2970 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2971 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2973 #: src/libvlc-module.c:798
2974 msgid "Description metadata"
2975 msgstr "Metapodatek opisa"
2977 #: src/libvlc-module.c:800
2978 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2979 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Date metadata"
2983 msgstr "Metapodatek datuma"
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2986 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2987 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2989 #: src/libvlc-module.c:806
2990 msgid "URL metadata"
2991 msgstr "Metapodatek URL"
2993 #: src/libvlc-module.c:808
2994 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2995 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2997 #: src/libvlc-module.c:812
2998 msgid ""
2999 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3000 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3001 "can break playback of all your streams."
3002 msgstr ""
3003 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
3004 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
3006 #: src/libvlc-module.c:816
3007 msgid "Preferred decoders list"
3008 msgstr "Prednostni seznam dekoderjev"
3010 #: src/libvlc-module.c:818
3011 msgid ""
3012 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3013 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3014 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3015 msgstr ""
3016 "Prednostni seznam dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3017 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3018 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3020 #: src/libvlc-module.c:823
3021 msgid "Preferred encoders list"
3022 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3024 #: src/libvlc-module.c:825
3025 msgid ""
3026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3027 msgstr ""
3028 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3029 "predvajalnik."
3031 #: src/libvlc-module.c:828
3032 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3033 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
3035 #: src/libvlc-module.c:830
3036 msgid ""
3037 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3038 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3039 msgstr ""
3040 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
3041 "ali vstavke predvajalnika."
3043 #: src/libvlc-module.c:839
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3046 "subsystem."
3047 msgstr ""
3048 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3050 #: src/libvlc-module.c:842
3051 msgid "Default stream output chain"
3052 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3054 #: src/libvlc-module.c:844
3055 msgid ""
3056 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3057 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3058 "all streams."
3059 msgstr ""
3060 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
3061 "kako sestavite te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
3063 #: src/libvlc-module.c:848
3064 msgid "Enable streaming of all ES"
3065 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3067 #: src/libvlc-module.c:850
3068 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3069 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3071 #: src/libvlc-module.c:852
3072 msgid "Display while streaming"
3073 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
3075 #: src/libvlc-module.c:854
3076 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3077 msgstr "Lokalno predvajaj zapise med pretakanjem."
3079 #: src/libvlc-module.c:856
3080 msgid "Enable video stream output"
3081 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3083 #: src/libvlc-module.c:858
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3090 #: src/libvlc-module.c:861
3091 msgid "Enable audio stream output"
3092 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3094 #: src/libvlc-module.c:863
3095 msgid ""
3096 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3097 "facility when this last one is enabled."
3098 msgstr ""
3099 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3101 #: src/libvlc-module.c:866
3102 msgid "Enable SPU stream output"
3103 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3105 #: src/libvlc-module.c:868
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3112 #: src/libvlc-module.c:871
3113 msgid "Keep stream output open"
3114 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3116 #: src/libvlc-module.c:873
3117 msgid ""
3118 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3119 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3120 "specified)"
3121 msgstr ""
3122 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3123 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3124 "določeno)"
3126 #: src/libvlc-module.c:877
3127 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3128 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zavijalca (ms)"
3130 #: src/libvlc-module.c:879
3131 msgid ""
3132 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3133 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3134 msgstr ""
3135 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
3136 "zavijalca. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
3138 #: src/libvlc-module.c:882
3139 msgid "Preferred packetizer list"
3140 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3142 #: src/libvlc-module.c:884
3143 msgid ""
3144 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3145 msgstr ""
3146 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3147 "paketnike."
3149 #: src/libvlc-module.c:887
3150 msgid "Mux module"
3151 msgstr "Enota zavijanja"
3153 #: src/libvlc-module.c:889
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3155 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zavijalca"
3157 #: src/libvlc-module.c:891
3158 msgid "Access output module"
3159 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3161 #: src/libvlc-module.c:893
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3163 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
3165 #: src/libvlc-module.c:895
3166 msgid "Control SAP flow"
3167 msgstr "Nadzor SAP toka"
3169 #: src/libvlc-module.c:897
3170 msgid ""
3171 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3172 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3173 msgstr ""
3174 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3175 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
3177 #: src/libvlc-module.c:901
3178 msgid "SAP announcement interval"
3179 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3181 #: src/libvlc-module.c:903
3182 msgid ""
3183 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3184 "between SAP announcements."
3185 msgstr ""
3186 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3187 "privzeto določen zamik objavljanja."
3189 #: src/libvlc-module.c:912
3190 msgid ""
3191 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3192 "always leave all these enabled."
3193 msgstr ""
3194 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
3195 "priporočljivo pustiti omogočene."
3197 #: src/libvlc-module.c:915
3198 msgid "Enable FPU support"
3199 msgstr "Omogoči podporo FPU"
3201 #: src/libvlc-module.c:917
3202 msgid ""
3203 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3204 "advantage of it."
3205 msgstr ""
3206 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3207 "predvajalnik VLC izkoristi."
3209 #: src/libvlc-module.c:920
3210 msgid "Enable CPU MMX support"
3211 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3213 #: src/libvlc-module.c:922
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ""
3218 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3219 "izkoristi."
3221 #: src/libvlc-module.c:925
3222 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3223 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3225 #: src/libvlc-module.c:927
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3229 msgstr ""
3230 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3231 "izkoristi."
3233 #: src/libvlc-module.c:930
3234 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3235 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3237 #: src/libvlc-module.c:932
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3241 msgstr ""
3242 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3243 "izkoristi."
3245 #: src/libvlc-module.c:935
3246 msgid "Enable CPU SSE support"
3247 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3249 #: src/libvlc-module.c:937
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3252 "of them."
3253 msgstr ""
3254 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3255 "izkoristi."
3257 #: src/libvlc-module.c:940
3258 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3259 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3261 #: src/libvlc-module.c:942
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3264 "of them."
3265 msgstr ""
3266 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3267 "izkoristi."
3269 #: src/libvlc-module.c:945
3270 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3271 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3273 #: src/libvlc-module.c:947
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3277 msgstr ""
3278 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3280 #: src/libvlc-module.c:952
3281 msgid ""
3282 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3283 "you really know what you are doing."
3284 msgstr ""
3285 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3286 "spreminjati."
3288 #: src/libvlc-module.c:955
3289 msgid "Memory copy module"
3290 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3292 #: src/libvlc-module.c:957
3293 msgid ""
3294 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3295 "select the fastest one supported by your hardware."
3296 msgstr ""
3297 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3298 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3299 "opremi."
3301 #: src/libvlc-module.c:960
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr "Enota dostopa"
3305 #: src/libvlc-module.c:962
3306 msgid ""
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3311 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3312 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3314 #: src/libvlc-module.c:966
3315 msgid "Access filter module"
3316 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3318 #: src/libvlc-module.c:968
3319 msgid ""
3320 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3321 "used for instance for timeshifting."
3322 msgstr ""
3323 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3324 "pri časovnem zamiku."
3326 #: src/libvlc-module.c:971
3327 msgid "Demux module"
3328 msgstr "Enota odvijanja"
3330 #: src/libvlc-module.c:973
3331 msgid ""
3332 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3333 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3334 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3335 "you really know what you are doing."
3336 msgstr ""
3337 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3338 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni odvijalec ni samodejno "
3339 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3341 #: src/libvlc-module.c:978
3342 msgid "Allow real-time priority"
3343 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3345 #: src/libvlc-module.c:980
3346 msgid ""
3347 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3348 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3349 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3350 "only activate this if you know what you're doing."
3351 msgstr ""
3352 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3353 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3354 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3355 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3357 #: src/libvlc-module.c:986
3358 msgid "Adjust VLC priority"
3359 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3361 #: src/libvlc-module.c:988
3362 msgid ""
3363 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3364 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3365 "VLC instances."
3366 msgstr ""
3367 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3368 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3369 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3371 #: src/libvlc-module.c:992
3372 msgid "Minimize number of threads"
3373 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3375 #: src/libvlc-module.c:994
3376 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3377 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3379 #: src/libvlc-module.c:996
3380 msgid "Modules search path"
3381 msgstr "Pot iskanja enot"
3383 #: src/libvlc-module.c:998
3384 msgid ""
3385 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3386 "by concatenating them using "
3387 msgstr ""
3388 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3389 "jih zapišete ločeno z"
3391 #: src/libvlc-module.c:1001
3392 msgid "VLM configuration file"
3393 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3395 #: src/libvlc-module.c:1003
3396 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3397 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3399 #: src/libvlc-module.c:1005
3400 msgid "Use a plugins cache"
3401 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3403 #: src/libvlc-module.c:1007
3404 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3405 msgstr ""
3406 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3408 #: src/libvlc-module.c:1009
3409 msgid "Collect statistics"
3410 msgstr "Zberi statistiko"
3412 #: src/libvlc-module.c:1011
3413 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3414 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3416 #: src/libvlc-module.c:1013
3417 msgid "Run as daemon process"
3418 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3420 #: src/libvlc-module.c:1015
3421 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3422 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3424 #: src/libvlc-module.c:1017
3425 msgid "Write process id to file"
3426 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3428 #: src/libvlc-module.c:1019
3429 msgid "Writes process id into specified file."
3430 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3432 #: src/libvlc-module.c:1021
3433 msgid "Log to file"
3434 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3436 #: src/libvlc-module.c:1023
3437 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3438 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3440 #: src/libvlc-module.c:1025
3441 msgid "Log to syslog"
3442 msgstr "Zabeleži v syslog"
3444 #: src/libvlc-module.c:1027
3445 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3446 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3448 #: src/libvlc-module.c:1029
3449 msgid "Allow only one running instance"
3450 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3452 #: src/libvlc-module.c:1031
3453 msgid ""
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3457 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3458 "running instance or enqueue it."
3459 msgstr ""
3460 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3461 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3462 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3463 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3465 #: src/libvlc-module.c:1039
3466 msgid ""
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3470 "This option will allow you to play the file with the already running "
3471 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3472 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3473 msgstr ""
3474 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3475 "da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami medijev in ne želite "
3476 "zagnati novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3477 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost "
3478 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3480 #: src/libvlc-module.c:1047
3481 msgid "VLC is started from file association"
3482 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3484 #: src/libvlc-module.c:1049
3485 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3486 msgstr ""
3487 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3489 #: src/libvlc-module.c:1052
3490 msgid "One instance when started from file"
3491 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3493 #: src/libvlc-module.c:1054
3494 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3495 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3497 #: src/libvlc-module.c:1056
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3501 #: src/libvlc-module.c:1058
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3510 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3511 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3512 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3513 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3514 "sistema."
3516 #: src/libvlc-module.c:1066
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3520 #: src/libvlc-module.c:1068
3521 msgid ""
3522 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3523 "playing current item."
3524 msgstr ""
3525 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3526 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3528 #: src/libvlc-module.c:1077
3529 msgid ""
3530 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3531 "overridden in the playlist dialog box."
3532 msgstr ""
3533 "Možnosti določajo obnašanje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3534 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3536 #: src/libvlc-module.c:1080
3537 msgid "Automatically preparse files"
3538 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3540 #: src/libvlc-module.c:1082
3541 msgid ""
3542 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3543 "metadata)."
3544 msgstr ""
3545 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3546 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3548 #: src/libvlc-module.c:1085
3549 msgid "Album art policy"
3550 msgstr "Album art primernost"
3552 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3554 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3556 #: src/libvlc-module.c:1093
3557 msgid "Manual download only"
3558 msgstr "Prenos na zahtevo"
3560 #: src/libvlc-module.c:1094
3561 msgid "When track starts playing"
3562 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3564 #: src/libvlc-module.c:1095
3565 msgid "As soon as track is added"
3566 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3568 #: src/libvlc-module.c:1097
3569 msgid "Services discovery modules"
3570 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3572 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 msgid ""
3574 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3575 "Typical values are sap, hal, ..."
3576 msgstr ""
3577 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3578 "vrednosti so sap, hal, ..."
3580 #: src/libvlc-module.c:1102
3581 msgid "Play files randomly forever"
3582 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3584 #: src/libvlc-module.c:1104
3585 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 msgstr ""
3587 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3589 #: src/libvlc-module.c:1108
3590 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3591 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3593 #: src/libvlc-module.c:1110
3594 msgid "Repeat current item"
3595 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3597 #: src/libvlc-module.c:1112
3598 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3599 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3601 #: src/libvlc-module.c:1114
3602 msgid "Play and stop"
3603 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3605 #: src/libvlc-module.c:1116
3606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3607 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3609 #: src/libvlc-module.c:1118
3610 msgid "Play and exit"
3611 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3613 #: src/libvlc-module.c:1120
3614 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3615 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3617 #: src/libvlc-module.c:1122
3618 msgid "Use media library"
3619 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3621 #: src/libvlc-module.c:1124
3622 msgid ""
3623 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3624 "VLC."
3625 msgstr ""
3626 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3627 "zagonu predvajalnika."
3629 #: src/libvlc-module.c:1127
3630 msgid "Display playlist tree"
3631 msgstr "Prikaži strukturiran seznam predvajanja"
3633 #: src/libvlc-module.c:1129
3634 msgid ""
3635 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3636 "directory."
3637 msgstr ""
3638 "Seznam prikaže drevesno strukturo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3640 #: src/libvlc-module.c:1138
3641 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3642 msgstr ""
3643 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3644 "\"hitre tipke\"."
3646 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:448
3647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3654 msgid "Fullscreen"
3655 msgstr "Celozaslonski način"
3657 #: src/libvlc-module.c:1142
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3659 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3661 #: src/libvlc-module.c:1143
3662 msgid "Leave fullscreen"
3663 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3665 #: src/libvlc-module.c:1144
3666 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3667 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3669 #: src/libvlc-module.c:1145
3670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3672 msgid "Play/Pause"
3673 msgstr "Predvajanje/Premor"
3675 #: src/libvlc-module.c:1146
3676 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3677 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3679 #: src/libvlc-module.c:1147
3680 msgid "Pause only"
3681 msgstr "Samo premor"
3683 #: src/libvlc-module.c:1148
3684 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3685 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3687 #: src/libvlc-module.c:1149
3688 msgid "Play only"
3689 msgstr "Samo predvajaj"
3691 #: src/libvlc-module.c:1150
3692 msgid "Select the hotkey to use to play."
3693 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3695 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:691
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3699 msgid "Faster"
3700 msgstr "Hitreje"
3702 #: src/libvlc-module.c:1152
3703 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3704 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3706 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:697
3707 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3708 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3710 msgid "Slower"
3711 msgstr "Počasneje"
3713 #: src/libvlc-module.c:1154
3714 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3715 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3717 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:674
3718 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3728 msgid "Next"
3729 msgstr "Naslednji"
3731 #: src/libvlc-module.c:1156
3732 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3733 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3735 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:680
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3743 msgid "Previous"
3744 msgstr "Predhodni"
3746 #: src/libvlc-module.c:1158
3747 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3748 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3750 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/rc.c:70
3751 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3762 msgid "Stop"
3763 msgstr "Ustavi"
3765 #: src/libvlc-module.c:1160
3766 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3767 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3769 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3773 #: modules/video_filter/rss.c:197
3774 msgid "Position"
3775 msgstr "Lega"
3777 #: src/libvlc-module.c:1162
3778 msgid "Select the hotkey to display the position."
3779 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3781 #: src/libvlc-module.c:1164
3782 msgid "Very short backwards jump"
3783 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3785 #: src/libvlc-module.c:1166
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3787 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3789 #: src/libvlc-module.c:1167
3790 msgid "Short backwards jump"
3791 msgstr "Kratek skok naprej"
3793 #: src/libvlc-module.c:1169
3794 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3795 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3797 #: src/libvlc-module.c:1170
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3801 #: src/libvlc-module.c:1172
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3805 #: src/libvlc-module.c:1173
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Dolg skok nazaj"
3809 #: src/libvlc-module.c:1175
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3811 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3813 #: src/libvlc-module.c:1177
3814 msgid "Very short forward jump"
3815 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3817 #: src/libvlc-module.c:1179
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3821 #: src/libvlc-module.c:1180
3822 msgid "Short forward jump"
3823 msgstr "Kratek skok naprej"
3825 #: src/libvlc-module.c:1182
3826 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3827 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3829 #: src/libvlc-module.c:1183
3830 msgid "Medium forward jump"
3831 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3833 #: src/libvlc-module.c:1185
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3835 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3837 #: src/libvlc-module.c:1186
3838 msgid "Long forward jump"
3839 msgstr "Dolg skok naprej"
3841 #: src/libvlc-module.c:1188
3842 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3843 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3845 #: src/libvlc-module.c:1190
3846 msgid "Very short jump length"
3847 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3849 #: src/libvlc-module.c:1191
3850 msgid "Very short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3853 #: src/libvlc-module.c:1192
3854 msgid "Short jump length"
3855 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3857 #: src/libvlc-module.c:1193
3858 msgid "Short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3861 #: src/libvlc-module.c:1194
3862 msgid "Medium jump length"
3863 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3865 #: src/libvlc-module.c:1195
3866 msgid "Medium jump length, in seconds."
3867 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3869 #: src/libvlc-module.c:1196
3870 msgid "Long jump length"
3871 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3873 #: src/libvlc-module.c:1197
3874 msgid "Long jump length, in seconds."
3875 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3877 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:189
3878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3880 msgid "Quit"
3881 msgstr "Izhod"
3883 #: src/libvlc-module.c:1200
3884 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3885 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3887 #: src/libvlc-module.c:1201
3888 msgid "Navigate up"
3889 msgstr "Skok navzgor"
3891 #: src/libvlc-module.c:1202
3892 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3893 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3895 #: src/libvlc-module.c:1203
3896 msgid "Navigate down"
3897 msgstr "Skok navzdol"
3899 #: src/libvlc-module.c:1204
3900 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3901 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3903 #: src/libvlc-module.c:1205
3904 msgid "Navigate left"
3905 msgstr "Skok levo"
3907 #: src/libvlc-module.c:1206
3908 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3909 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3911 #: src/libvlc-module.c:1207
3912 msgid "Navigate right"
3913 msgstr "Skok desno"
3915 #: src/libvlc-module.c:1208
3916 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3917 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3919 #: src/libvlc-module.c:1209
3920 msgid "Activate"
3921 msgstr "Zaženi"
3923 #: src/libvlc-module.c:1210
3924 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3925 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menujih."
3927 #: src/libvlc-module.c:1211
3928 msgid "Go to the DVD menu"
3929 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3931 #: src/libvlc-module.c:1212
3932 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3933 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3935 #: src/libvlc-module.c:1213
3936 msgid "Select previous DVD title"
3937 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3939 #: src/libvlc-module.c:1214
3940 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3941 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3943 #: src/libvlc-module.c:1215
3944 msgid "Select next DVD title"
3945 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3947 #: src/libvlc-module.c:1216
3948 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3949 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3951 #: src/libvlc-module.c:1217
3952 msgid "Select prev DVD chapter"
3953 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3955 #: src/libvlc-module.c:1218
3956 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3957 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3959 #: src/libvlc-module.c:1219
3960 msgid "Select next DVD chapter"
3961 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3963 #: src/libvlc-module.c:1220
3964 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3965 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3967 #: src/libvlc-module.c:1221
3968 msgid "Volume up"
3969 msgstr "Povečaj glasnost"
3971 #: src/libvlc-module.c:1222
3972 msgid "Select the key to increase audio volume."
3973 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3975 #: src/libvlc-module.c:1223
3976 msgid "Volume down"
3977 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3979 #: src/libvlc-module.c:1224
3980 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3981 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3983 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3984 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3988 msgid "Mute"
3989 msgstr "Brez zvoka"
3991 #: src/libvlc-module.c:1226
3992 msgid "Select the key to mute audio."
3993 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3995 #: src/libvlc-module.c:1227
3996 msgid "Subtitle delay up"
3997 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3999 #: src/libvlc-module.c:1228
4000 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4001 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4003 #: src/libvlc-module.c:1229
4004 msgid "Subtitle delay down"
4005 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4007 #: src/libvlc-module.c:1230
4008 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4009 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4011 #: src/libvlc-module.c:1231
4012 msgid "Audio delay up"
4013 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4015 #: src/libvlc-module.c:1232
4016 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4017 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4019 #: src/libvlc-module.c:1233
4020 msgid "Audio delay down"
4021 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4023 #: src/libvlc-module.c:1234
4024 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4025 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4027 #: src/libvlc-module.c:1241
4028 msgid "Play playlist bookmark 1"
4029 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4031 #: src/libvlc-module.c:1242
4032 msgid "Play playlist bookmark 2"
4033 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4035 #: src/libvlc-module.c:1243
4036 msgid "Play playlist bookmark 3"
4037 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4039 #: src/libvlc-module.c:1244
4040 msgid "Play playlist bookmark 4"
4041 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4043 #: src/libvlc-module.c:1245
4044 msgid "Play playlist bookmark 5"
4045 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4047 #: src/libvlc-module.c:1246
4048 msgid "Play playlist bookmark 6"
4049 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4051 #: src/libvlc-module.c:1247
4052 msgid "Play playlist bookmark 7"
4053 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4055 #: src/libvlc-module.c:1248
4056 msgid "Play playlist bookmark 8"
4057 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4059 #: src/libvlc-module.c:1249
4060 msgid "Play playlist bookmark 9"
4061 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4063 #: src/libvlc-module.c:1250
4064 msgid "Play playlist bookmark 10"
4065 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4067 #: src/libvlc-module.c:1251
4068 msgid "Select the key to play this bookmark."
4069 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4071 #: src/libvlc-module.c:1252
4072 msgid "Set playlist bookmark 1"
4073 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4075 #: src/libvlc-module.c:1253
4076 msgid "Set playlist bookmark 2"
4077 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4079 #: src/libvlc-module.c:1254
4080 msgid "Set playlist bookmark 3"
4081 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4083 #: src/libvlc-module.c:1255
4084 msgid "Set playlist bookmark 4"
4085 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4087 #: src/libvlc-module.c:1256
4088 msgid "Set playlist bookmark 5"
4089 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4091 #: src/libvlc-module.c:1257
4092 msgid "Set playlist bookmark 6"
4093 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4095 #: src/libvlc-module.c:1258
4096 msgid "Set playlist bookmark 7"
4097 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4099 #: src/libvlc-module.c:1259
4100 msgid "Set playlist bookmark 8"
4101 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4103 #: src/libvlc-module.c:1260
4104 msgid "Set playlist bookmark 9"
4105 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4107 #: src/libvlc-module.c:1261
4108 msgid "Set playlist bookmark 10"
4109 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4111 #: src/libvlc-module.c:1262
4112 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4113 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4115 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:84
4116 msgid "Playlist bookmark 1"
4117 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4119 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:85
4120 msgid "Playlist bookmark 2"
4121 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4123 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:86
4124 msgid "Playlist bookmark 3"
4125 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4127 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:87
4128 msgid "Playlist bookmark 4"
4129 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4131 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:88
4132 msgid "Playlist bookmark 5"
4133 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4135 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:89
4136 msgid "Playlist bookmark 6"
4137 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4139 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:90
4140 msgid "Playlist bookmark 7"
4141 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4143 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:91
4144 msgid "Playlist bookmark 8"
4145 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4147 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:92
4148 msgid "Playlist bookmark 9"
4149 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4151 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:93
4152 msgid "Playlist bookmark 10"
4153 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4155 #: src/libvlc-module.c:1275
4156 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4157 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4159 #: src/libvlc-module.c:1277
4160 msgid "Go back in browsing history"
4161 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
4163 #: src/libvlc-module.c:1278
4164 msgid ""
4165 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4166 "history."
4167 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
4169 #: src/libvlc-module.c:1279
4170 msgid "Go forward in browsing history"
4171 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
4173 #: src/libvlc-module.c:1280
4174 msgid ""
4175 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4176 "history."
4177 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
4179 #: src/libvlc-module.c:1282
4180 msgid "Cycle audio track"
4181 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4183 #: src/libvlc-module.c:1283
4184 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4185 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4187 #: src/libvlc-module.c:1284
4188 msgid "Cycle subtitle track"
4189 msgstr "Kroži med podnapisi"
4191 #: src/libvlc-module.c:1285
4192 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4193 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4195 #: src/libvlc-module.c:1286
4196 msgid "Cycle source aspect ratio"
4197 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4199 #: src/libvlc-module.c:1287
4200 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4201 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4203 #: src/libvlc-module.c:1288
4204 msgid "Cycle video crop"
4205 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4207 #: src/libvlc-module.c:1289
4208 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4209 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4211 #: src/libvlc-module.c:1290
4212 msgid "Cycle deinterlace modes"
4213 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4215 #: src/libvlc-module.c:1291
4216 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4217 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4219 #: src/libvlc-module.c:1292
4220 msgid "Show interface"
4221 msgstr "Pokaži vmesnik"
4223 #: src/libvlc-module.c:1293
4224 msgid "Raise the interface above all other windows."
4225 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4227 #: src/libvlc-module.c:1294
4228 msgid "Hide interface"
4229 msgstr "Skrij vmesnik"
4231 #: src/libvlc-module.c:1295
4232 msgid "Lower the interface below all other windows."
4233 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4235 #: src/libvlc-module.c:1296
4236 msgid "Take video snapshot"
4237 msgstr "Zajemanje slike"
4239 #: src/libvlc-module.c:1297
4240 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4241 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4243 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:56
4244 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4247 msgid "Record"
4248 msgstr "Snemanje"
4250 #: src/libvlc-module.c:1300
4251 msgid "Record access filter start/stop."
4252 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4254 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:54
4255 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4257 msgid "Dump"
4258 msgstr "Odlaganje"
4260 #: src/libvlc-module.c:1302
4261 msgid "Media dump access filter trigger."
4262 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4264 #: src/libvlc-module.c:1304
4265 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4266 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4268 #: src/libvlc-module.c:1305
4269 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4270 msgstr ""
4271 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4273 #: src/libvlc-module.c:1308
4274 msgid "Toggle random playlist playback"
4275 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4277 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4278 msgid "Un-Zoom"
4279 msgstr "Pomanjševanje"
4281 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4285 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4289 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4290 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4291 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4293 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4297 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4301 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4302 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4305 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4306 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4307 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4309 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4310 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4311 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4313 #: src/libvlc-module.c:1336
4314 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4315 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4317 #: src/libvlc-module.c:1338
4318 msgid ""
4319 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4320 "output for the time being."
4321 msgstr ""
4322 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4323 "slikovnim odvodom."
4325 #: src/libvlc-module.c:1341
4326 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4327 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4329 #: src/libvlc-module.c:1342
4330 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4331 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4333 #: src/libvlc-module.c:1343
4334 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4335 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4337 #: src/libvlc-module.c:1344
4338 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4339 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4341 #: src/libvlc-module.c:1345
4342 msgid "Highlight widget on the right"
4343 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4345 #: src/libvlc-module.c:1347
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4347 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4349 #: src/libvlc-module.c:1348
4350 msgid "Highlight widget on the left"
4351 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4353 #: src/libvlc-module.c:1350
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4355 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4357 #: src/libvlc-module.c:1351
4358 msgid "Highlight widget on top"
4359 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4361 #: src/libvlc-module.c:1353
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4363 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4365 #: src/libvlc-module.c:1354
4366 msgid "Highlight widget below"
4367 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4369 #: src/libvlc-module.c:1356
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4371 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjem robu"
4373 #: src/libvlc-module.c:1357
4374 msgid "Select current widget"
4375 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4377 #: src/libvlc-module.c:1359
4378 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4379 msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4381 #: src/libvlc-module.c:1361
4382 msgid "Cycle through audio devices"
4383 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami"
4385 #: src/libvlc-module.c:1362
4386 msgid "Cycle through available audio devices"
4387 msgstr "Kroži med zvočnimi napravami, ki so na volja."
4389 #: src/libvlc-module.c:1364
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4393 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4394 "in the playlist.\n"
4395 "The first item specified will be played first.\n"
4396 "\n"
4397 "Options-styles:\n"
4398 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4399 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4400 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4401 "            and that overrides previous settings.\n"
4402 "\n"
4403 "Stream MRL syntax:\n"
4404 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4405 "option=value ...]\n"
4406 "\n"
4407 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4408 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4409 "\n"
4410 "URL syntax:\n"
4411 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4412 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4413 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4414 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4415 "  screen://                      Screen capture\n"
4416 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4417 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4418 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4419 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4420 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4421 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4422 "certain time\n"
4423 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4424 msgstr ""
4425 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4426 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4427 "predvajanja.\n"
4428 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4429 "\n"
4430 "Možnosti-slogi:\n"
4431 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4432 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4433 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4434 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4435 "\n"
4436 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4437 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] [:"
4438 "možnost=vrednost ...]\n"
4439 "\n"
4440 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4441 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4442 "\n"
4443 "URL skladnja:\n"
4444 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4445 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4446 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4447 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4448 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4449 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4450 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4451 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4452 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4453 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4454 "strežnika\n"
4455 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4456 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4458 #: src/libvlc-module.c:1503 src/video_output/vout_intf.c:454
4459 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4460 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4461 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4462 msgid "Snapshot"
4463 msgstr "Zajem slike"
4465 #: src/libvlc-module.c:1521
4466 msgid "Window properties"
4467 msgstr "Lastnosti oken"
4469 #: src/libvlc-module.c:1564
4470 msgid "Subpictures"
4471 msgstr "Nalepke"
4473 #: src/libvlc-module.c:1571 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4474 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4476 msgid "Subtitles"
4477 msgstr "Podnapisi"
4479 #: src/libvlc-module.c:1588 modules/stream_out/transcode.c:121
4480 msgid "Overlays"
4481 msgstr "Prekrivanje"
4483 #: src/libvlc-module.c:1596
4484 msgid "Track settings"
4485 msgstr "Nastavitve sledi"
4487 #: src/libvlc-module.c:1618
4488 msgid "Playback control"
4489 msgstr "Nadzor predvajanja"
4491 #: src/libvlc-module.c:1635
4492 msgid "Default devices"
4493 msgstr "Privzete naprave"
4495 #: src/libvlc-module.c:1644
4496 msgid "Network settings"
4497 msgstr "Nastavitve omrežja"
4499 #: src/libvlc-module.c:1656
4500 msgid "Socks proxy"
4501 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4503 #: src/libvlc-module.c:1665
4504 msgid "Metadata"
4505 msgstr "Metapodatki"
4507 #: src/libvlc-module.c:1695
4508 msgid "Decoders"
4509 msgstr "Dekodirniki"
4511 #: src/libvlc-module.c:1702 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4517 msgid "Input"
4518 msgstr "Datoteka"
4520 #: src/libvlc-module.c:1742
4521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4525 #: src/libvlc-module.c:1775
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "CPE"
4529 #: src/libvlc-module.c:1797
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Posebne enote"
4533 #: src/libvlc-module.c:1803
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Vstavki"
4537 #: src/libvlc-module.c:1812
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4541 #: src/libvlc-module.c:1956
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4545 #: src/libvlc-module.c:2352
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "Velikost skokov"
4549 #: src/libvlc-module.c:2429
4550 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4551 msgstr ""
4552 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4553 "help-verbose)"
4555 #: src/libvlc-module.c:2432
4556 msgid ""
4557 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4558 "--help-verbose)"
4559 msgstr ""
4560 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4561 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4563 #: src/libvlc-module.c:2435
4564 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4565 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4567 #: src/libvlc-module.c:2437
4568 msgid "print a list of available modules"
4569 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4571 #: src/libvlc-module.c:2439
4572 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4573 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4575 #: src/libvlc-module.c:2441
4576 msgid ""
4577 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4578 "verbose)"
4579 msgstr ""
4580 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4581 "help-verbose)"
4583 #: src/libvlc-module.c:2444
4584 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4585 msgstr ""
4586 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4588 #: src/libvlc-module.c:2446
4589 msgid "save the current command line options in the config"
4590 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4592 #: src/libvlc-module.c:2448
4593 msgid "reset the current config to the default values"
4594 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4596 #: src/libvlc-module.c:2450
4597 msgid "use alternate config file"
4598 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4600 #: src/libvlc-module.c:2452
4601 msgid "resets the current plugins cache"
4602 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4604 #: src/libvlc-module.c:2454
4605 msgid "print version information"
4606 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4608 #: src/libvlc-module.c:2508
4609 msgid "main program"
4610 msgstr "glavni program"
4612 #: src/misc/update.c:1579
4613 msgid "File can not be verified"
4614 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4616 #: src/misc/update.c:1580
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4620 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4621 msgstr ""
4622 "Ni mogoče prenesti šifrirnega podpisa za preneseno datoteko \"%s\", zato je "
4623 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4625 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4626 msgid "Invalid signature"
4627 msgstr "Neveljaven podpis"
4629 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4633 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4634 msgstr ""
4635 "Šifrirni podpis za preneseno datoteko \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4636 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4638 #: src/misc/update.c:1616
4639 msgid "File not verifiable"
4640 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4642 #: src/misc/update.c:1617
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4646 "deleted it."
4647 msgstr ""
4648 "Ni mogoče varno preveriti prenesene datoteke \"%s\", zato jo je program VLC "
4649 "izbrisal."
4651 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4652 msgid "File corrupted"
4653 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4655 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4656 #, c-format
4657 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4658 msgstr ""
4659 "Prenesena datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4660 "izbrisal."
4662 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4663 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4664 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4665 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4666 #: modules/access/bda/bda.c:154
4667 msgid "Undefined"
4668 msgstr "Nedoločeno"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:38
4671 msgid "Afar"
4672 msgstr "afarščina"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:39
4675 msgid "Abkhazian"
4676 msgstr "abkhajščina"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:40
4679 msgid "Afrikaans"
4680 msgstr "afriščina"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:41
4683 msgid "Albanian"
4684 msgstr "albanščina"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:42
4687 msgid "Amharic"
4688 msgstr "amharščina"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:44
4691 msgid "Armenian"
4692 msgstr "armenščina"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:45
4695 msgid "Assamese"
4696 msgstr "asamščina"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:46
4699 msgid "Avestan"
4700 msgstr "avestanščina"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:47
4703 msgid "Aymara"
4704 msgstr "ajmarščina"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:48
4707 msgid "Azerbaijani"
4708 msgstr "azerbajdžanščina"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:49
4711 msgid "Bashkir"
4712 msgstr "baškirščina"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:50
4715 msgid "Basque"
4716 msgstr "baskovščina"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:51
4719 msgid "Belarusian"
4720 msgstr "beloruščina"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:52
4723 msgid "Bengali"
4724 msgstr "bengalščina"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:53
4727 msgid "Bihari"
4728 msgstr "biharščina"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:54
4731 msgid "Bislama"
4732 msgstr "bislamščina"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:55
4735 msgid "Bosnian"
4736 msgstr "bosanščina"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:56
4739 msgid "Breton"
4740 msgstr "bretonščina"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:57
4743 msgid "Bulgarian"
4744 msgstr "bolgarščina"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:58
4747 msgid "Burmese"
4748 msgstr "burmanščina"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:60
4751 msgid "Chamorro"
4752 msgstr "čamorščina"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:61
4755 msgid "Chechen"
4756 msgstr "čečenščina"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:62
4759 msgid "Chinese"
4760 msgstr "kitajščina"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:63
4763 msgid "Church Slavic"
4764 msgstr "staro slovanščina"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:64
4767 msgid "Chuvash"
4768 msgstr "čuvaščina"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:65
4771 msgid "Cornish"
4772 msgstr "kornščina"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:66
4775 msgid "Corsican"
4776 msgstr "korziščina"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:70
4779 msgid "Dzongkha"
4780 msgstr "dzongkha"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:71
4783 msgid "English"
4784 msgstr "angleščina"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:72
4787 msgid "Esperanto"
4788 msgstr "esperanto"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:73
4791 msgid "Estonian"
4792 msgstr "estonščina"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:74
4795 msgid "Faroese"
4796 msgstr "farščina"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:75
4799 msgid "Fijian"
4800 msgstr "fidžijščina"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:78
4803 msgid "Frisian"
4804 msgstr "frisianščina"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:81
4807 msgid "Gaelic (Scots)"
4808 msgstr "galščina"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:82
4811 msgid "Irish"
4812 msgstr "irščina"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:83
4815 msgid "Gallegan"
4816 msgstr "galanščina"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:84
4819 msgid "Manx"
4820 msgstr "manska gelščina"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:85
4823 msgid "Greek, Modern ()"
4824 msgstr "grščina, moderna"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:86
4827 msgid "Guarani"
4828 msgstr "gvaranščina"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:87
4831 msgid "Gujarati"
4832 msgstr "gudžaratščina"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:89
4835 msgid "Herero"
4836 msgstr "hererščina"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:90
4839 msgid "Hindi"
4840 msgstr "hindujščina"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:91
4843 msgid "Hiri Motu"
4844 msgstr "hiri motu"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:93
4847 msgid "Icelandic"
4848 msgstr "islandščina"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:94
4851 msgid "Inuktitut"
4852 msgstr "inuktituščina"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:95
4855 msgid "Interlingue"
4856 msgstr "interlingve"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:96
4859 msgid "Interlingua"
4860 msgstr "interlingva"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:97
4863 msgid "Indonesian"
4864 msgstr "indonezijščina"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:98
4867 msgid "Inupiaq"
4868 msgstr "inupajščina"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:100
4871 msgid "Javanese"
4872 msgstr "javanščina"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:102
4875 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4876 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:103
4879 msgid "Kannada"
4880 msgstr "kanareščina"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:104
4883 msgid "Kashmiri"
4884 msgstr "kašmirščina"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:105
4887 msgid "Kazakh"
4888 msgstr "kazahstanščina"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:106
4891 msgid "Khmer"
4892 msgstr "kmerščina"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:107
4895 msgid "Kikuyu"
4896 msgstr "gikujščina"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:108
4899 msgid "Kinyarwanda"
4900 msgstr "kinjarvanda"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:109
4903 msgid "Kirghiz"
4904 msgstr "kirghizijščina"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:110
4907 msgid "Komi"
4908 msgstr "komiščina"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:112
4911 msgid "Kuanyama"
4912 msgstr "kvanjama"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:113
4915 msgid "Kurdish"
4916 msgstr "kurdščina"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:114
4919 msgid "Lao"
4920 msgstr "laoščina"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:115
4923 msgid "Latin"
4924 msgstr "latinščina"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:116
4927 msgid "Latvian"
4928 msgstr "latvijščina"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:117
4931 msgid "Lingala"
4932 msgstr "lingala"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:118
4935 msgid "Lithuanian"
4936 msgstr "litvanščina"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:119
4939 msgid "Letzeburgesch"
4940 msgstr "luksemburščina"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:120
4943 msgid "Macedonian"
4944 msgstr "makedonščina"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:121
4947 msgid "Marshall"
4948 msgstr "maršalščina"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:122
4951 msgid "Malayalam"
4952 msgstr "malajščina"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:123
4955 msgid "Maori"
4956 msgstr "maorščina"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:124
4959 msgid "Marathi"
4960 msgstr "maratščina"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:126
4963 msgid "Malagasy"
4964 msgstr "malgaščina"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:127
4967 msgid "Maltese"
4968 msgstr "malteščina"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:128
4971 msgid "Moldavian"
4972 msgstr "moldavščina"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:129
4975 msgid "Mongolian"
4976 msgstr "mongolščina"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:130
4979 msgid "Nauru"
4980 msgstr "navrujščina"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:131
4983 msgid "Navajo"
4984 msgstr "navajščina"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:132
4987 msgid "Ndebele, South"
4988 msgstr "ndebelščina, južna"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:133
4991 msgid "Ndebele, North"
4992 msgstr "ndebelščina, severna"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:134
4995 msgid "Ndonga"
4996 msgstr "ndongščina"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:135
4999 msgid "Nepali"
5000 msgstr "nepalščina"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:136
5003 msgid "Norwegian"
5004 msgstr "norveščina"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:137
5007 msgid "Norwegian Nynorsk"
5008 msgstr "norveščina norsk"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:138
5011 msgid "Norwegian Bokmaal"
5012 msgstr "norveščina bokmal"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:139
5015 msgid "Chichewa; Nyanja"
5016 msgstr "čičevajščina"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:140
5019 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5020 msgstr "okcitanščina"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:141
5023 msgid "Oriya"
5024 msgstr "orijščina"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:142
5027 msgid "Oromo"
5028 msgstr "oromščina"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:144
5031 msgid "Ossetian; Ossetic"
5032 msgstr "osetinščina"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:145
5035 msgid "Panjabi"
5036 msgstr "pandžabščina"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:147
5039 msgid "Pali"
5040 msgstr "palščina"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:149
5043 msgid "Portuguese"
5044 msgstr "portugalščina"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:150
5047 msgid "Pushto"
5048 msgstr "paštu"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:151
5051 msgid "Quechua"
5052 msgstr "kečvanščina"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:152
5055 msgid "Original audio"
5056 msgstr "Običajni zvok"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:153
5059 msgid "Raeto-Romance"
5060 msgstr "retoromanščina"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:155
5063 msgid "Rundi"
5064 msgstr "rundščina"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:157
5067 msgid "Sango"
5068 msgstr "sango"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:158
5071 msgid "Sanskrit"
5072 msgstr "sanskrt"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:160
5075 msgid "Croatian"
5076 msgstr "hrvaščina"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:161
5079 msgid "Sinhalese"
5080 msgstr "singalščina"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:164
5083 msgid "Northern Sami"
5084 msgstr "samščina, severna"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:165
5087 msgid "Samoan"
5088 msgstr "samojščina"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:166
5091 msgid "Shona"
5092 msgstr "šonščina"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:167
5095 msgid "Sindhi"
5096 msgstr "sindščina"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:168
5099 msgid "Somali"
5100 msgstr "somalščina"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:169
5103 msgid "Sotho, Southern"
5104 msgstr "sotojščina, južna"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:171
5107 msgid "Sardinian"
5108 msgstr "sardinščina"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:172
5111 msgid "Swati"
5112 msgstr "svaziščina"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:173
5115 msgid "Sundanese"
5116 msgstr "sundščina"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:174
5119 msgid "Swahili"
5120 msgstr "svahili"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:176
5123 msgid "Tahitian"
5124 msgstr "tahitijščina"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:177
5127 msgid "Tamil"
5128 msgstr "tamilščina"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:178
5131 msgid "Tatar"
5132 msgstr "tatarščina"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:179
5135 msgid "Telugu"
5136 msgstr "telugujščina"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:180
5139 msgid "Tajik"
5140 msgstr "tadžikistanščina"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:181
5143 msgid "Tagalog"
5144 msgstr "tagaloščina"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:182
5147 msgid "Thai"
5148 msgstr "tajščina"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:183
5151 msgid "Tibetan"
5152 msgstr "tibetanščina"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:184
5155 msgid "Tigrinya"
5156 msgstr "tigrinjščina"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:185
5159 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5160 msgstr "tonganščina"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:186
5163 msgid "Tswana"
5164 msgstr "tsvanščina"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:187
5167 msgid "Tsonga"
5168 msgstr "tsongščina"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:189
5171 msgid "Turkmen"
5172 msgstr "turkmenščina"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:190
5175 msgid "Twi"
5176 msgstr "tvijščina"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:191
5179 msgid "Uighur"
5180 msgstr "ujgurščina"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:192
5183 msgid "Ukrainian"
5184 msgstr "ukrajinščina"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:193
5187 msgid "Urdu"
5188 msgstr "urdujščina"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:194
5191 msgid "Uzbek"
5192 msgstr "uzbekistanščina"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:195
5195 msgid "Vietnamese"
5196 msgstr "vijetnamščina"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:196
5199 msgid "Volapuk"
5200 msgstr "volapuk"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:197
5203 msgid "Welsh"
5204 msgstr "valižanščina"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:198
5207 msgid "Wolof"
5208 msgstr "volofanščina"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:199
5211 msgid "Xhosa"
5212 msgstr "koščina"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:200
5215 msgid "Yiddish"
5216 msgstr "jidiščina"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:201
5219 msgid "Yoruba"
5220 msgstr "jorubščina"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:202
5223 msgid "Zhuang"
5224 msgstr "džangščina"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:203
5227 msgid "Zulu"
5228 msgstr "zulujščina"
5230 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5231 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5232 msgid "Deinterlace"
5233 msgstr "Razpletanje"
5235 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5236 msgid "Discard"
5237 msgstr "Zavrzi"
5239 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5240 msgid "Blend"
5241 msgstr "Prelivanje"
5243 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5244 msgid "Mean"
5245 msgstr "Sredina"
5247 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5248 msgid "Bob"
5249 msgstr "Bob"
5251 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5252 msgid "Linear"
5253 msgstr "Linearno"
5255 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5257 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5258 msgid "Crop"
5259 msgstr "Obreži"
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5262 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5263 msgid "Aspect-ratio"
5264 msgstr "R_azmerje velikosti"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5268 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5269 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5270 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5271 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5272 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5273 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5274 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5275 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5277 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5278 msgid "Caching value in ms"
5279 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5282 msgid ""
5283 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5284 msgstr ""
5285 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5287 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5289 msgid "Adapter card to tune"
5290 msgstr "Uglasitev prilagodilnika"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5293 msgid ""
5294 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5295 "n>=0."
5296 msgstr ""
5297 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5299 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5300 msgid "Device number to use on adapter"
5301 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5303 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5306 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5307 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5310 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5311 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:56
5314 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5315 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Način obračanja"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5330 msgid ""
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5333 msgstr ""
5334 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5335 "onemogočite, če imate težave."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5338 msgid "Budget mode"
5339 msgstr "Budget način"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr ""
5344 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5346 #: modules/access/bda/bda.c:76
5347 msgid "Network Identifier"
5348 msgstr "Določevanje omrežja"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5351 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5352 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5355 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5356 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5358 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5359 msgid "LNB voltage"
5360 msgstr "LNB napetost"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5363 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5364 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5366 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5367 msgid "High LNB voltage"
5368 msgstr "Visoka LNB napetost"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5371 msgid ""
5372 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5373 "supported by all frontends."
5374 msgstr ""
5375 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5376 "podpirajo vsi vmesniki."
5378 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5379 msgid "22 kHz tone"
5380 msgstr "22 kHz ton"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5383 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5384 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5387 msgid "Transponder FEC"
5388 msgstr "Transponder FEC"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5391 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5392 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5395 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5396 msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5399 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5400 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:100
5403 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5404 msgstr "Nizka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5407 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5408 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:103
5411 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5412 msgstr "Visoka oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5415 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5416 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:107
5419 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5420 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5423 msgid "Modulation type"
5424 msgstr "Vrsta modulacije"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:111
5427 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5428 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:115
5431 msgid "16"
5432 msgstr "16"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:115
5435 msgid "32"
5436 msgstr "32"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 msgid "64"
5440 msgstr "64"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 msgid "128"
5444 msgstr "128"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 msgid "256"
5448 msgstr "256"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5451 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5452 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:119
5455 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5456 msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5459 msgid "1/2"
5460 msgstr "1/2"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5463 msgid "2/3"
5464 msgstr "2/3"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 msgid "3/4"
5468 msgstr "3/4"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 msgid "5/6"
5472 msgstr "5/6"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 msgid "7/8"
5476 msgstr "7/8"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5479 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5480 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:126
5483 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5484 msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5487 msgid "Terrestrial bandwidth"
5488 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5491 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5492 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:136
5495 msgid "6 MHz"
5496 msgstr "6 MHz"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:136
5499 msgid "7 MHz"
5500 msgstr "7 MHz"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 msgid "8 MHz"
5504 msgstr "8 MHz"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5507 msgid "Terrestrial guard interval"
5508 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:139
5511 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5512 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:142
5515 msgid "1/4"
5516 msgstr "1/4"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:142
5519 msgid "1/8"
5520 msgstr "1/8"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:142
5523 msgid "1/16"
5524 msgstr "1/16"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:142
5527 msgid "1/32"
5528 msgstr "1/32"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5531 msgid "Terrestrial transmission mode"
5532 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:145
5535 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5536 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:148
5539 msgid "2k"
5540 msgstr "2k"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:148
5543 msgid "8k"
5544 msgstr "8k"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5547 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5548 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5550 #: modules/access/bda/bda.c:151
5551 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5552 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:154
5555 msgid "1"
5556 msgstr "1"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:154
5559 msgid "2"
5560 msgstr "2"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:154
5563 msgid "4"
5564 msgstr "4"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:157
5567 msgid "Satellite Azimuth"
5568 msgstr "Azimut satelita"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:158
5571 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5572 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:159
5575 msgid "Satellite Elevation"
5576 msgstr "Višina satelita"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:160
5579 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5580 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:161
5583 msgid "Satellite Longitude"
5584 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:163
5587 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5588 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:164
5591 msgid "Satellite Polarisation"
5592 msgstr "Satelitska polarizacija"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:165
5595 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5596 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:168
5599 msgid "Horizontal"
5600 msgstr "Vodoravno"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:168
5603 msgid "Vertical"
5604 msgstr "Navpično"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:169
5607 msgid "Circular Left"
5608 msgstr "Krožno levo"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:169
5611 msgid "Circular Right"
5612 msgstr "Krožno desno"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5615 msgid "DVB"
5616 msgstr "DVB"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:173
5619 msgid "DirectShow DVB input"
5620 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5622 #: modules/access/cdda/access.c:286
5623 msgid "CD reading failed"
5624 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5626 #: modules/access/cdda/access.c:287
5627 #, c-format
5628 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5629 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5631 #: modules/access/cdda.c:67
5632 msgid ""
5633 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5634 "milliseconds."
5635 msgstr ""
5636 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5638 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5642 msgid "Audio CD"
5643 msgstr "Zvočni CD"
5645 #: modules/access/cdda.c:72
5646 msgid "Audio CD input"
5647 msgstr "Zvočni CD dovod"
5649 #: modules/access/cdda.c:78
5650 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5651 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5653 #: modules/access/cdda.c:90
5654 msgid "CDDB Server"
5655 msgstr "Strežnik CDDB"
5657 #: modules/access/cdda.c:90
5658 msgid "Address of the CDDB server to use."
5659 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5661 #: modules/access/cdda.c:93
5662 msgid "CDDB port"
5663 msgstr "Vrata CDDB"
5665 #: modules/access/cdda.c:93
5666 msgid "CDDB Server port to use."
5667 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5669 #: modules/access/cdda.c:447
5670 msgid "Audio CD - Track "
5671 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5673 #: modules/access/cdda.c:464
5674 #, c-format
5675 msgid "Audio CD - Track %i"
5676 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5679 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5680 msgid "none"
5681 msgstr "noben"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5684 msgid "overlap"
5685 msgstr "prekrivanje"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5688 msgid "full"
5689 msgstr "polno"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5692 msgid ""
5693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5694 "meta info          1\n"
5695 "events             2\n"
5696 "MRL                4\n"
5697 "external call      8\n"
5698 "all calls (0x10)  16\n"
5699 "LSN       (0x20)  32\n"
5700 "seek      (0x40)  64\n"
5701 "libcdio   (0x80) 128\n"
5702 "libcddb  (0x100) 256\n"
5703 msgstr ""
5704 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5705 "metapodatki          1\n"
5706 "dogodki             2\n"
5707 "MRL                4\n"
5708 "zunanji klic      8\n"
5709 "vsi klici (0x10)  16\n"
5710 "LSN       (0x20)  32\n"
5711 "iskanje      (0x40)  64\n"
5712 "libcdio   (0x80) 128\n"
5713 "libcddb  (0x100) 256\n"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5716 msgid ""
5717 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5718 "units."
5719 msgstr ""
5720 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5723 msgid ""
5724 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5725 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5726 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5727 "25 blocks per access."
5728 msgstr ""
5729 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5730 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5731 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5732 "25 blokov na dostop."
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5735 msgid ""
5736 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5737 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5738 "   %a : The artist (for the album)\n"
5739 "   %A : The album information\n"
5740 "   %C : Category\n"
5741 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5742 "   %I : CDDB disk ID\n"
5743 "   %G : Genre\n"
5744 "   %M : The current MRL\n"
5745 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5746 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5747 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5748 "   %T : The track number\n"
5749 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5750 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5751 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5752 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5753 "   %% : a % \n"
5754 msgstr ""
5755 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5756 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5757 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5758 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5759 "   %C : Kategorija\n"
5760 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5761 "   %I : ID CDDB diska\n"
5762 "   %G : Žanr\n"
5763 "   %M : Trenutni MRL\n"
5764 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5765 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5766 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5767 "   %T : Številka sledi\n"
5768 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5769 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5770 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5771 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5772 "   %% : a % \n"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5775 msgid ""
5776 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5777 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5778 "   %M : The current MRL\n"
5779 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5780 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5781 "   %T : The track number\n"
5782 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5783 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5784 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5785 "   %% : a % \n"
5786 msgstr ""
5787 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5788 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5789 "   %M : Trenutni MRL\n"
5790 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5791 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5792 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5793 "   %T : Številka sledi\n"
5794 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5795 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5796 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5797 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5798 "   %% : a % \n"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5801 msgid "Enable CD paranoia?"
5802 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5805 msgid ""
5806 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5807 "none: no paranoia - fastest.\n"
5808 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5809 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5810 msgstr ""
5811 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5812 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5813 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5814 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5817 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5818 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5821 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5822 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5825 msgid "Audio Compact Disc"
5826 msgstr "Zvočni CD"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5829 msgid "Additional debug"
5830 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5833 msgid "Caching value in microseconds"
5834 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5837 msgid "Number of blocks per CD read"
5838 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5841 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5842 msgstr ""
5843 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5844 "CDDB"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5847 msgid "Use CD audio controls and output?"
5848 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5851 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5852 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5855 msgid "Do CD-Text lookups?"
5856 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5859 msgid "If set, get CD-Text information"
5860 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5863 msgid "Use Navigation-style playback?"
5864 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5867 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5868 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5871 msgid "CDDB"
5872 msgstr "CDDB"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5876 msgstr ""
5877 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5880 msgid "CDDB lookups"
5881 msgstr "CDDB poizvedba"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5884 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5885 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5888 msgid "CDDB server"
5889 msgstr "CDDB strežnik"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5892 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5893 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5896 msgid "CDDB server port"
5897 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5900 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5901 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5904 msgid "email address reported to CDDB server"
5905 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5908 msgid "Cache CDDB lookups?"
5909 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5912 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5913 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5916 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5917 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5920 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5921 msgstr ""
5922 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5923 "protokola."
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5926 msgid "CDDB server timeout"
5927 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5930 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5931 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5934 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5935 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5938 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5939 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5942 msgid ""
5943 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5944 "are available"
5945 msgstr ""
5946 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5947 "sta oba na voljo."
5949 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5950 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5952 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5953 msgid "Disc"
5954 msgstr "Disk"
5956 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5959 msgid "Duration"
5960 msgstr "Trajanje"
5962 #: modules/access/cdda/info.c:334
5963 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5964 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5966 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5967 msgid "Tracks"
5968 msgstr "Sledi"
5970 #: modules/access/cdda/info.c:401
5971 msgid "MRL"
5972 msgstr "MRL"
5974 #: modules/access/dc1394.c:67
5975 msgid "dc1394 input"
5976 msgstr "dc1394 dovod"
5978 #: modules/access/directory.c:75
5979 msgid "Subdirectory behavior"
5980 msgstr "Obnašanje podmap"
5982 #: modules/access/directory.c:77
5983 msgid ""
5984 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5985 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5986 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5987 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5988 msgstr ""
5989 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5990 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5991 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5992 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5994 #: modules/access/directory.c:84
5995 msgid "collapse"
5996 msgstr "skrči"
5998 #: modules/access/directory.c:84
5999 msgid "expand"
6000 msgstr "razširi"
6002 #: modules/access/directory.c:86
6003 msgid "Ignored extensions"
6004 msgstr "Spregledane razširitve"
6006 #: modules/access/directory.c:88
6007 msgid ""
6008 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6009 "directory.\n"
6010 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6011 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6012 msgstr ""
6013 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6014 "mape.\n"
6015 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6016 "vejico."
6018 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6019 msgid "Directory"
6020 msgstr "Mapa"
6022 #: modules/access/directory.c:97
6023 msgid "Standard filesystem directory input"
6024 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6027 msgid "Cable"
6028 msgstr "Kabel"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6031 msgid "Antenna"
6032 msgstr "Antena"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6035 msgid "TV"
6036 msgstr "TV"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6039 msgid "FM radio"
6040 msgstr "FM radio"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6043 msgid "AM radio"
6044 msgstr "AM radio"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6047 msgid "DSS"
6048 msgstr "DSS"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6051 msgid ""
6052 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6053 "millisecondss."
6054 msgstr ""
6055 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
6056 "milisekundah."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6061 msgid "Video device name"
6062 msgstr "Ime slikovne naprave"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6065 msgid ""
6066 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6067 "don't specify anything, the default device will be used."
6068 msgstr ""
6069 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6070 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6071 "vrednost."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6074 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6076 msgid "Audio device name"
6077 msgstr "Ime zvočne naprave"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6080 msgid ""
6081 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6082 "don't specify anything, the default device will be used. "
6083 msgstr ""
6084 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6085 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6086 "vrednost."
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6090 msgid "Video size"
6091 msgstr "Velikost slike"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6094 msgid ""
6095 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6096 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6097 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6098 msgstr ""
6099 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
6100 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
6101 "vrednost."
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6104 #: modules/access/v4l.c:89
6105 msgid "Video input chroma format"
6106 msgstr "Format barv vnosa slike"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6109 msgid ""
6110 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6111 "(default), RV24, etc.)"
6112 msgstr ""
6113 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
6114 "(privzeto), RV24, etc.)."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6117 msgid "Video input frame rate"
6118 msgstr "Blokovna hitrost dovoda slike"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6121 msgid ""
6122 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6123 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6124 msgstr ""
6125 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
6126 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6129 msgid "Device properties"
6130 msgstr "Lastnosti naprave"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6133 msgid ""
6134 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6135 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6138 msgid "Tuner properties"
6139 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6142 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6143 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6146 msgid "Tuner TV Channel"
6147 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6150 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6151 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6154 msgid "Tuner country code"
6155 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6158 msgid ""
6159 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6160 "mapping (0 means default)."
6161 msgstr ""
6162 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
6163 "predstavlja privzeto)."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6166 msgid "Tuner input type"
6167 msgstr "Vrsta uglaševala"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6170 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6171 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6174 msgid "Video input pin"
6175 msgstr "Spona dovoda slike"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6178 msgid ""
6179 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6180 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6181 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6182 "will not be changed."
6183 msgstr ""
6184 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6185 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6186 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6187 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6190 msgid "Audio input pin"
6191 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6194 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6195 msgstr ""
6196 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6199 msgid "Video output pin"
6200 msgstr "Spona odvoda slike"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6203 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6204 msgstr ""
6205 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6208 msgid "Audio output pin"
6209 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6212 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6213 msgstr ""
6214 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6217 msgid "AM Tuner mode"
6218 msgstr "AM način uglaševanja"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6221 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6222 msgstr ""
6223 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6224 "DSS."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6227 msgid "DirectShow"
6228 msgstr "DirectShow"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6231 msgid "DirectShow input"
6232 msgstr "DirectShow dovod"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6235 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6236 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6237 msgid "Refresh list"
6238 msgstr "Osveži seznam"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6241 msgid "Configure"
6242 msgstr "Nastavi"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6245 msgid "Capturing failed"
6246 msgstr "Neuspešen zajem"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6249 #, c-format
6250 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6251 msgstr ""
6252 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker vrsta naprave ni "
6253 "podprta."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6256 #, c-format
6257 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6258 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6260 #: modules/access/dvb/access.c:132
6261 msgid "Modulation type for front-end device."
6262 msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
6264 #: modules/access/dvb/access.c:153
6265 msgid "HTTP Host address"
6266 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6268 #: modules/access/dvb/access.c:155
6269 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6270 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6272 #: modules/access/dvb/access.c:157
6273 msgid "HTTP user name"
6274 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:159
6277 msgid ""
6278 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6279 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:162
6282 msgid "HTTP password"
6283 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:164
6286 msgid ""
6287 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6288 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6290 #: modules/access/dvb/access.c:167
6291 msgid "HTTP ACL"
6292 msgstr "HTTP ACL"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:169
6295 msgid ""
6296 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6297 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6298 msgstr ""
6299 "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
6300 "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6302 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6303 #: modules/control/http/http.c:56
6304 msgid "Certificate file"
6305 msgstr "Datoteka certifikata"
6307 #: modules/access/dvb/access.c:174
6308 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6309 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6312 #: modules/control/http/http.c:59
6313 msgid "Private key file"
6314 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6316 #: modules/access/dvb/access.c:178
6317 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6318 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6320 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6321 #: modules/control/http/http.c:61
6322 msgid "Root CA file"
6323 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:181
6326 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6327 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6330 #: modules/control/http/http.c:64
6331 msgid "CRL file"
6332 msgstr "Datoteka CRL"
6334 #: modules/access/dvb/access.c:185
6335 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6336 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
6338 #: modules/access/dvb/access.c:189
6339 msgid "DVB input with v4l2 support"
6340 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:241
6343 msgid "HTTP server"
6344 msgstr "Strežnik HTTP"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:732
6347 msgid "Input syntax is deprecated"
6348 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:733
6351 msgid ""
6352 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6353 "the new syntax."
6354 msgstr ""
6355 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6356 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6358 #: modules/access/dvb/access.c:779
6359 msgid "Illegal Polarization"
6360 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:780
6363 #, c-format
6364 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6365 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6367 #: modules/access/dv.c:73
6368 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6371 "milisekundah."
6373 #: modules/access/dv.c:77
6374 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6375 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6377 #: modules/access/dv.c:78
6378 msgid "dv"
6379 msgstr "dv"
6381 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6382 msgid "DVD angle"
6383 msgstr "DVD kot"
6385 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6386 msgid "Default DVD angle."
6387 msgstr "Privzet DVD kot"
6389 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6390 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6393 "milisekundah."
6395 #: modules/access/dvdnav.c:76
6396 msgid "Start directly in menu"
6397 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6399 #: modules/access/dvdnav.c:78
6400 msgid ""
6401 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6402 "useless warning introductions."
6403 msgstr ""
6404 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6405 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6407 #: modules/access/dvdnav.c:87
6408 msgid "DVD with menus"
6409 msgstr "DVD z menuji"
6411 #: modules/access/dvdnav.c:88
6412 msgid "DVDnav Input"
6413 msgstr "DVDnav dovod"
6415 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6416 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6417 msgid "Playback failure"
6418 msgstr "Napaka predvajanja"
6420 #: modules/access/dvdnav.c:305
6421 msgid ""
6422 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6423 msgstr ""
6424 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni mogoče "
6425 "dešifrirati celotnega diska."
6427 #: modules/access/dvdread.c:73
6428 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6429 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6431 #: modules/access/dvdread.c:75
6432 msgid ""
6433 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6434 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6435 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6436 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6437 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6438 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6439 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6440 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6441 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6442 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6443 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6444 "The default method is: key."
6445 msgstr ""
6446 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6447 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6448 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6449 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6450 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6451 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6452 "vsi ključe naslovov.\n"
6453 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6454 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6455 "uporablja libcss.\n"
6456 "Privzeta metoda je: ključ."
6458 #: modules/access/dvdread.c:91
6459 msgid "title"
6460 msgstr "naslov"
6462 #: modules/access/dvdread.c:91
6463 msgid "Key"
6464 msgstr "Ključ"
6466 #: modules/access/dvdread.c:97
6467 msgid "DVD without menus"
6468 msgstr "DVD brez menija"
6470 #: modules/access/dvdread.c:98
6471 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6472 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6474 #: modules/access/dvdread.c:243
6475 #, c-format
6476 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6477 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6479 #: modules/access/dvdread.c:503
6480 #, c-format
6481 msgid "DVDRead could not read block %d."
6482 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6484 #: modules/access/dvdread.c:565
6485 #, c-format
6486 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6487 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6489 #: modules/access/eyetv.m:54
6490 msgid "Channel number"
6491 msgstr "Številka kanala"
6493 #: modules/access/eyetv.m:56
6494 msgid ""
6495 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6496 "for Composite input"
6497 msgstr ""
6498 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6499 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6501 #: modules/access/eyetv.m:60
6502 msgid "EyeTV access module"
6503 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6505 #: modules/access/fake.c:45
6506 msgid ""
6507 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6511 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6513 msgid "Framerate"
6514 msgstr "Hitrost sličic"
6516 #: modules/access/fake.c:49
6517 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6518 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6520 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6521 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6522 msgid "ID"
6523 msgstr "ID"
6525 #: modules/access/fake.c:52
6526 msgid ""
6527 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6528 "(default 0)."
6529 msgstr ""
6530 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6531 "(privzeto 0)."
6533 #: modules/access/fake.c:54
6534 msgid "Duration in ms"
6535 msgstr "Trajanje v ms"
6537 #: modules/access/fake.c:56
6538 msgid ""
6539 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6540 "meaning that the stream is unlimited)."
6541 msgstr ""
6542 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6543 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6545 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6546 msgid "Fake"
6547 msgstr "Ponaredek"
6549 #: modules/access/fake.c:61
6550 msgid "Fake input"
6551 msgstr "Ponarejeni dovod"
6553 #: modules/access/file.c:86
6554 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr ""
6556 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6557 "milisekundah."
6559 #: modules/access/file.c:90
6560 msgid "File input"
6561 msgstr "Datotečni dovod"
6563 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6564 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6565 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6567 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6568 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6573 msgid "File"
6574 msgstr "Datoteka"
6576 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6577 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6578 msgid "File reading failed"
6579 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6581 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6582 msgid "VLC could not read the file."
6583 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
6585 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6586 #, c-format
6587 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6588 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6590 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6591 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6592 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6594 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6595 msgid ""
6596 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6597 "seconds."
6598 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6600 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6602 msgid "Bandwidth"
6603 msgstr "Hitrost prenosa"
6605 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6607 msgid "Bandwidth limiter"
6608 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6610 #: modules/access_filter/dump.c:42
6611 msgid "Force use of dump module"
6612 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6614 #: modules/access_filter/dump.c:43
6615 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6616 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6618 #: modules/access_filter/dump.c:46
6619 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6620 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6622 #: modules/access_filter/dump.c:47
6623 msgid ""
6624 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6625 "megabyte were performed."
6626 msgstr ""
6627 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6628 "določa nastavitev."
6630 #: modules/access_filter/record.c:48
6631 msgid "Record directory"
6632 msgstr "Mapa posnetkov"
6634 #: modules/access_filter/record.c:50
6635 msgid "Directory where the record will be stored."
6636 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6638 #: modules/access_filter/record.c:303
6639 msgid "Recording"
6640 msgstr "Snemanje"
6642 #: modules/access_filter/record.c:305
6643 msgid "Recording done"
6644 msgstr "Snemanje končano"
6646 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6647 msgid "Timeshift granularity"
6648 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6650 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6651 msgid ""
6652 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6653 "timeshifted streams."
6654 msgstr ""
6655 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6657 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6658 msgid "Timeshift directory"
6659 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6661 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6662 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6663 msgstr ""
6664 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6666 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6667 msgid "Force use of the timeshift module"
6668 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6671 msgid ""
6672 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6673 "control pace or pause."
6674 msgstr ""
6675 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6676 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6678 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6681 msgid "Timeshift"
6682 msgstr "Časovni zamik"
6684 #: modules/access/ftp.c:59
6685 msgid ""
6686 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6687 msgstr ""
6688 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6690 #: modules/access/ftp.c:61
6691 msgid "FTP user name"
6692 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6694 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6695 msgid "User name that will be used for the connection."
6696 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6698 #: modules/access/ftp.c:64
6699 msgid "FTP password"
6700 msgstr "Geslo FTP"
6702 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6703 msgid "Password that will be used for the connection."
6704 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6706 #: modules/access/ftp.c:67
6707 msgid "FTP account"
6708 msgstr "Račun FTP"
6710 #: modules/access/ftp.c:68
6711 msgid "Account that will be used for the connection."
6712 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6714 #: modules/access/ftp.c:73
6715 msgid "FTP input"
6716 msgstr "FTP dovod"
6718 #: modules/access/ftp.c:90
6719 msgid "FTP upload output"
6720 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6722 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6723 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6724 msgid "Network interaction failed"
6725 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6727 #: modules/access/ftp.c:135
6728 msgid "VLC could not connect with the given server."
6729 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6731 #: modules/access/ftp.c:145
6732 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6733 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6735 #: modules/access/ftp.c:206
6736 msgid "Your account was rejected."
6737 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6739 #: modules/access/ftp.c:216
6740 msgid "Your password was rejected."
6741 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6743 #: modules/access/ftp.c:224
6744 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6745 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6747 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6748 msgid ""
6749 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ""
6751 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6752 "milisekundah."
6754 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6755 msgid "GnomeVFS input"
6756 msgstr "GnomeVFS dovod"
6758 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6759 msgid "HTTP proxy"
6760 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6762 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6763 msgid ""
6764 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6765 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6766 "tried."
6767 msgstr ""
6768 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6769 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6770 "sistemska nastavitev."
6772 #: modules/access/http.c:69
6773 msgid ""
6774 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr ""
6776 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6778 #: modules/access/http.c:72
6779 msgid "HTTP user agent"
6780 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6782 #: modules/access/http.c:73
6783 msgid "User agent that will be used for the connection."
6784 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6786 #: modules/access/http.c:76
6787 msgid "Auto re-connect"
6788 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6790 #: modules/access/http.c:78
6791 msgid ""
6792 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6793 msgstr ""
6794 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6796 #: modules/access/http.c:81
6797 msgid "Continuous stream"
6798 msgstr "Neprekinjen pretok"
6800 #: modules/access/http.c:82
6801 msgid ""
6802 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6803 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6804 "other types of HTTP streams."
6805 msgstr ""
6806 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6807 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6808 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6810 #: modules/access/http.c:87
6811 msgid "Forward Cookies"
6812 msgstr "Posreduj piškotke"
6814 #: modules/access/http.c:88
6815 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6816 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6818 #: modules/access/http.c:91
6819 msgid "HTTP input"
6820 msgstr "HTTP dovod"
6822 #: modules/access/http.c:93
6823 msgid "HTTP(S)"
6824 msgstr "HTTP(S)"
6826 #: modules/access/http.c:389
6827 #, c-format
6828 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6829 msgstr "Prosim, vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6831 #: modules/access/http.c:393
6832 msgid "HTTP authentication"
6833 msgstr "HTTP overitev"
6835 #: modules/access/jack.c:64
6836 msgid ""
6837 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6838 "milliseconds."
6839 msgstr ""
6840 "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6841 "določeno dolžino v milisekundah."
6843 #: modules/access/jack.c:66
6844 msgid "Pace"
6845 msgstr "Ritem"
6847 #: modules/access/jack.c:68
6848 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6849 msgstr "Branje zvočnega zapisa v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6851 #: modules/access/jack.c:69
6852 msgid "Auto Connection"
6853 msgstr "Samodejno povezovanje"
6855 #: modules/access/jack.c:71
6856 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6857 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6859 #: modules/access/jack.c:74
6860 msgid "JACK audio input"
6861 msgstr "JACK zvočni vnos"
6863 #: modules/access/jack.c:76
6864 msgid "JACK Input"
6865 msgstr "JACK vnos"
6867 #: modules/access/mmap.c:42
6868 msgid "Use file memory mapping"
6869 msgstr "Uporabi datoteko preslikave spomina"
6871 #: modules/access/mmap.c:44
6872 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6873 msgstr ""
6874 "Poskusi uporabiti preslikavo spomina za branje datotek in bločnih naprav."
6876 #: modules/access/mmap.c:54
6877 msgid "MMap"
6878 msgstr "MMap"
6880 #: modules/access/mmap.c:55
6881 msgid "Memory-mapped file input"
6882 msgstr "Datoteka dovod preslikave spomina"
6884 #: modules/access/mms/mms.c:51
6885 msgid ""
6886 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6889 #: modules/access/mms/mms.c:54
6890 msgid "Force selection of all streams"
6891 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6893 #: modules/access/mms/mms.c:56
6894 msgid ""
6895 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6896 "You can choose to select all of them."
6897 msgstr ""
6898 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
6899 "hitrostmi. Lahko izberete vse."
6901 #: modules/access/mms/mms.c:59
6902 msgid "Maximum bitrate"
6903 msgstr "Največja bitna hitrost"
6905 #: modules/access/mms/mms.c:61
6906 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6907 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
6909 #: modules/access/mms/mms.c:69
6910 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6911 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
6913 #: modules/access/mms/mms.c:70
6914 msgid ""
6915 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6916 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6917 msgstr ""
6918 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
6919 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
6921 #: modules/access/mms/mms.c:74
6922 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6923 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6925 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6926 msgid "Dummy stream output"
6927 msgstr "Dummy odvod zapisa"
6929 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6930 msgid "Dummy"
6931 msgstr "Dummy"
6933 #: modules/access_output/file.c:63
6934 msgid "Append to file"
6935 msgstr "Pripni datoteki"
6937 #: modules/access_output/file.c:64
6938 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6939 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6941 #: modules/access_output/file.c:68
6942 msgid "File stream output"
6943 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6945 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6947 msgid "Username"
6948 msgstr "Uporabniško ime"
6950 #: modules/access_output/http.c:66
6951 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6952 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6954 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6956 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6958 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6959 msgid "Password"
6960 msgstr "Geslo"
6962 #: modules/access_output/http.c:69
6963 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6964 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
6966 #: modules/access_output/http.c:71
6967 msgid "Mime"
6968 msgstr "Mime"
6970 #: modules/access_output/http.c:72
6971 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6972 msgstr ""
6973 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6975 #: modules/access_output/http.c:75
6976 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6977 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6979 #: modules/access_output/http.c:78
6980 msgid ""
6981 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6982 "empty if you don't have one."
6983 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6985 #: modules/access_output/http.c:82
6986 msgid ""
6987 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6988 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6989 msgstr ""
6990 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6991 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6993 #: modules/access_output/http.c:87
6994 msgid ""
6995 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6996 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6997 msgstr ""
6998 "Pot do x509 PEM seznama preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL "
6999 "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama certifikata nimate."
7001 #: modules/access_output/http.c:90
7002 msgid "Advertise with Bonjour"
7003 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
7005 #: modules/access_output/http.c:91
7006 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7007 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
7009 #: modules/access_output/http.c:95
7010 msgid "HTTP stream output"
7011 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7013 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7016 msgid "Destination"
7017 msgstr "Cilj"
7019 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7020 msgid "This is the output URL that will be used."
7021 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
7023 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7024 #, fuzzy
7025 msgid "RTMP stream output"
7026 msgstr "RTP prikaz zapisov"
7028 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7029 msgid "RTMP"
7030 msgstr "RTMP"
7032 #: modules/access_output/shout.c:63
7033 msgid "Stream name"
7034 msgstr "Ime pretoka"
7036 #: modules/access_output/shout.c:64
7037 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7038 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7040 #: modules/access_output/shout.c:67
7041 msgid "Stream description"
7042 msgstr "Opis pretoka"
7044 #: modules/access_output/shout.c:68
7045 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7046 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7048 #: modules/access_output/shout.c:71
7049 msgid "Stream MP3"
7050 msgstr "MP3 zapis"
7052 #: modules/access_output/shout.c:72
7053 msgid ""
7054 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7055 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7056 "shoutcast/icecast server."
7057 msgstr ""
7058 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7059 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7061 #: modules/access_output/shout.c:81
7062 msgid "Genre description"
7063 msgstr "Opis žanra"
7065 #: modules/access_output/shout.c:82
7066 msgid "Genre of the content. "
7067 msgstr "Žanr vsebine."
7069 #: modules/access_output/shout.c:84
7070 msgid "URL description"
7071 msgstr "Opis URL"
7073 #: modules/access_output/shout.c:85
7074 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7075 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7077 #: modules/access_output/shout.c:92
7078 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7079 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7081 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7082 #: modules/access/v4l.c:126
7083 msgid "Samplerate"
7084 msgstr "Vzorčna hitrost"
7086 #: modules/access_output/shout.c:95
7087 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7088 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7090 #: modules/access_output/shout.c:97
7091 msgid "Number of channels"
7092 msgstr "Število kanalov"
7094 #: modules/access_output/shout.c:98
7095 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7098 #: modules/access_output/shout.c:100
7099 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7100 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7102 #: modules/access_output/shout.c:101
7103 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7106 #: modules/access_output/shout.c:103
7107 msgid "Stream public"
7108 msgstr "Javni pretok"
7110 #: modules/access_output/shout.c:104
7111 msgid ""
7112 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7113 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7114 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7115 msgstr ""
7116 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7117 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7118 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7120 #: modules/access_output/shout.c:110
7121 msgid "IceCAST output"
7122 msgstr "IceCAST odvod"
7124 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7125 #: modules/demux/live555.cpp:74
7126 msgid "Caching value (ms)"
7127 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7129 #: modules/access_output/udp.c:69
7130 msgid ""
7131 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7132 "milliseconds."
7133 msgstr ""
7134 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7136 #: modules/access_output/udp.c:72
7137 msgid "Group packets"
7138 msgstr "Skupinski paketi"
7140 #: modules/access_output/udp.c:73
7141 msgid ""
7142 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7143 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7144 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7145 msgstr ""
7146 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
7147 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
7148 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7150 #: modules/access_output/udp.c:80
7151 msgid "UDP stream output"
7152 msgstr "UDP odvod pretoka"
7154 #: modules/access/pvr.c:62
7155 msgid ""
7156 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7157 "milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
7160 "milisekundah."
7162 #: modules/access/pvr.c:65
7163 msgid "Device"
7164 msgstr "Naprava"
7166 #: modules/access/pvr.c:66
7167 msgid "PVR video device"
7168 msgstr "Slikovna naprava PVR"
7170 #: modules/access/pvr.c:68
7171 msgid "Radio device"
7172 msgstr "Radijska naprava"
7174 #: modules/access/pvr.c:69
7175 msgid "PVR radio device"
7176 msgstr "Radijska naprava PVR"
7178 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7181 msgid "Norm"
7182 msgstr "Norma"
7184 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7185 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7186 msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
7188 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7189 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7190 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7191 msgid "Width"
7192 msgstr "Širina"
7194 #: modules/access/pvr.c:76
7195 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7196 msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7198 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7199 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7200 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7201 msgid "Height"
7202 msgstr "Višina"
7204 #: modules/access/pvr.c:80
7205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7206 msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
7208 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7209 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7211 msgid "Frequency"
7212 msgstr "Frekvenca"
7214 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7215 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7216 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
7218 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7219 #: modules/access/v4l.c:141
7220 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7221 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
7223 #: modules/access/pvr.c:90
7224 msgid "Key interval"
7225 msgstr "Ključni zamik"
7227 #: modules/access/pvr.c:91
7228 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7229 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
7231 #: modules/access/pvr.c:93
7232 msgid "B Frames"
7233 msgstr "B sličice"
7235 #: modules/access/pvr.c:94
7236 msgid ""
7237 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7238 "number of B-Frames."
7239 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7241 #: modules/access/pvr.c:98
7242 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7243 msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
7245 #: modules/access/pvr.c:100
7246 msgid "Bitrate peak"
7247 msgstr "Vrh bitne hitrosti"
7249 #: modules/access/pvr.c:101
7250 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7251 msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
7253 #: modules/access/pvr.c:103
7254 msgid "Bitrate mode"
7255 msgstr "Način bitne hitrosti"
7257 #: modules/access/pvr.c:104
7258 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7259 msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
7261 #: modules/access/pvr.c:106
7262 msgid "Audio bitmask"
7263 msgstr "Bitna maska zvoka"
7265 #: modules/access/pvr.c:107
7266 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7267 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7269 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7271 msgid "Volume"
7272 msgstr "Glasnost"
7274 #: modules/access/pvr.c:111
7275 msgid "Audio volume (0-65535)."
7276 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7278 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7279 msgid "Channel"
7280 msgstr "Kanal"
7282 #: modules/access/pvr.c:114
7283 msgid ""
7284 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7285 msgstr ""
7286 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7287 "svideo)"
7289 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7290 msgid "Automatic"
7291 msgstr "Samodejno"
7293 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7294 #: modules/access/v4l.c:147
7295 msgid "SECAM"
7296 msgstr "SECAM"
7298 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7299 #: modules/access/v4l.c:147
7300 msgid "PAL"
7301 msgstr "PAL"
7303 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7304 #: modules/access/v4l.c:147
7305 msgid "NTSC"
7306 msgstr "NTSC"
7308 #: modules/access/pvr.c:123
7309 msgid "vbr"
7310 msgstr "vbr"
7312 #: modules/access/pvr.c:123
7313 msgid "cbr"
7314 msgstr "cbr"
7316 #: modules/access/pvr.c:128
7317 msgid "PVR"
7318 msgstr "PVR"
7320 #: modules/access/pvr.c:129
7321 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7322 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7324 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7325 msgid "Quicktime Capture"
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7329 msgid ""
7330 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7331 msgstr ""
7332 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7334 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7335 msgid "RTMP input"
7336 msgstr "RTMP dovod"
7338 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7339 msgid ""
7340 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7341 msgstr ""
7342 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7344 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7345 msgid "Real RTSP"
7346 msgstr "Pravi RTSP"
7348 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7349 msgid "Connection failed"
7350 msgstr "Neuspešna povezava"
7352 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7353 #, c-format
7354 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7355 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7357 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7358 msgid "Session failed"
7359 msgstr "Neuspešna seja"
7361 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7362 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7363 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7365 #: modules/access/screen/screen.c:41
7366 msgid ""
7367 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7368 msgstr ""
7369 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7370 "milisekundah."
7372 #: modules/access/screen/screen.c:45
7373 msgid "Desired frame rate for the capture."
7374 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7376 #: modules/access/screen/screen.c:48
7377 msgid "Capture fragment size"
7378 msgstr "Zajem velikosti dela"
7380 #: modules/access/screen/screen.c:50
7381 msgid ""
7382 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7383 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7384 msgstr ""
7385 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7386 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7388 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Subscreen top left corner"
7391 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
7393 #: modules/access/screen/screen.c:57
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7396 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7398 #: modules/access/screen/screen.c:61
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7401 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
7403 #: modules/access/screen/screen.c:63
7404 msgid "Subscreen width"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/screen/screen.c:65
7408 msgid "Subscreen width."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/screen/screen.c:67
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Subscreen height"
7414 msgstr "Višina robu"
7416 #: modules/access/screen/screen.c:69
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Subscreen height."
7419 msgstr "Višina robu"
7421 #: modules/access/screen/screen.c:71
7422 msgid "Follow the mouse"
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/screen/screen.c:73
7426 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/screen/screen.c:86
7430 msgid "Screen Input"
7431 msgstr "Zaslonski dovod"
7433 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7434 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7435 msgid "Screen"
7436 msgstr "Zaslon"
7438 #: modules/access/smb.c:66
7439 msgid ""
7440 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr ""
7442 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7444 #: modules/access/smb.c:68
7445 msgid "SMB user name"
7446 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7448 #: modules/access/smb.c:71
7449 msgid "SMB password"
7450 msgstr "Geslo za SMB"
7452 #: modules/access/smb.c:74
7453 msgid "SMB domain"
7454 msgstr "Domena SMB"
7456 #: modules/access/smb.c:75
7457 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7458 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7460 #: modules/access/smb.c:80
7461 msgid "SMB input"
7462 msgstr "SMB dovod"
7464 #: modules/access/tcp.c:43
7465 msgid ""
7466 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7467 msgstr ""
7468 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7470 #: modules/access/tcp.c:50
7471 msgid "TCP"
7472 msgstr "TCP"
7474 #: modules/access/tcp.c:51
7475 msgid "TCP input"
7476 msgstr "TCP dovod"
7478 #: modules/access/udp.c:65
7479 msgid ""
7480 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7481 msgstr ""
7482 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7484 #: modules/access/udp.c:68
7485 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7486 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7488 #: modules/access/udp.c:70
7489 msgid ""
7490 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7491 "time specified here (in milliseconds)."
7492 msgstr ""
7493 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7494 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7496 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7497 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7498 msgid "UDP/RTP"
7499 msgstr "UDP/RTP"
7501 #: modules/access/udp.c:78
7502 msgid "UDP/RTP input"
7503 msgstr "UDP/RTP dovod"
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7508 msgid "Device name"
7509 msgstr "Ime naprave"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7512 msgid ""
7513 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7514 "be used."
7515 msgstr ""
7516 "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo uporabljena /"
7517 "dev/video0."
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7521 #: modules/stream_out/standard.c:100
7522 msgid "Standard"
7523 msgstr "Standardna"
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7526 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7527 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7530 msgid ""
7531 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7532 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7533 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7534 "I420, I411, I410, MJPG)"
7535 msgstr ""
7536 "Vsili Video4Linux2 slikovni napravi uporabo določene oblike zapisa barv "
7537 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
7538 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7539 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7542 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7543 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7546 msgid "Audio input"
7547 msgstr "Dovod zvoka"
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7550 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7551 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7554 msgid "IO Method"
7555 msgstr "IO način"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7558 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7559 msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7562 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7563 msgstr "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo)."
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7566 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7567 msgstr "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo)"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7570 msgid "Reset v4l2 controls"
7571 msgstr "Počisti v4l2 tipkovne bližnjice"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7574 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7575 msgstr ""
7576 "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
7577 "gonilnik."
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7580 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7583 msgid "Brightness"
7584 msgstr "Svetlost"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7587 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7591 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7593 msgid "Contrast"
7594 msgstr "Kontrast"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7597 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7598 msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7604 msgid "Saturation"
7605 msgstr "Nasičenost"
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7608 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7609 msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7612 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7614 msgid "Hue"
7615 msgstr "Odtenek"
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7618 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7622 msgid "Black level"
7623 msgstr "Raven črne barve"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7626 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr ""
7628 "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7631 msgid "Auto white balance"
7632 msgstr "Samodejno ravnotežje bele barve"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7635 msgid ""
7636 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7637 "v4l2 driver)."
7638 msgstr ""
7639 "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je podprt z "
7640 "v4l2 gonilnikom)."
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7643 msgid "Do white balance"
7644 msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7647 msgid ""
7648 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7649 "(if supported by the v4l2 driver)."
7650 msgstr ""
7651 "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
7652 "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7655 msgid "Red balance"
7656 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7659 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr ""
7661 "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7664 msgid "Blue balance"
7665 msgstr "Ravnotežje modre barve"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7668 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 msgstr ""
7670 "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7675 msgid "Gamma"
7676 msgstr "Barva"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7679 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7680 msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7683 msgid "Exposure"
7684 msgstr "Osvetljenost"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7687 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7688 msgstr "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7691 msgid "Auto gain"
7692 msgstr "Samodejna okrepitev"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7695 msgid ""
7696 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7700 msgid "Gain"
7701 msgstr "Okrepitev"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7704 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr "Okrepitev dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7708 msgid "Horizontal flip"
7709 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7712 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7716 msgid "Vertical flip"
7717 msgstr "Navpično zrcaljenje"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7720 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7724 msgid "Horizontal centering"
7725 msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7728 msgid ""
7729 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7731 "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7732 "gonilnikom)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7735 msgid "Vertical centering"
7736 msgstr "Navpična postavitev na sredino"
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7739 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr ""
7741 "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
7742 "gonilnikom)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7745 msgid ""
7746 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7747 "will be used for OSS."
7748 msgstr ""
7749 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7750 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7753 msgid ""
7754 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7755 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7756 msgstr ""
7757 "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
7758 "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7761 msgid "Audio method"
7762 msgstr "Predvajanje zvoka"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7765 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7766 msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7769 msgid ""
7770 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7771 "or OSS (ALSA is preferred)."
7772 msgstr ""
7773 "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
7774 "ali OSS (ALSA ima prednost)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7777 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7781 msgid "Balance"
7782 msgstr "Ravnotežje"
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7785 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7789 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7793 msgid "Bass"
7794 msgstr "Bas"
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7797 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7801 msgid "Treble"
7802 msgstr "Visoki toni"
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7805 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7809 msgid "Loudness"
7810 msgstr "Glasnost"
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7813 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7817 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7818 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7821 msgid ""
7822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7823 "48000)"
7824 msgstr ""
7825 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100, "
7826 "48000)"
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7829 msgid ""
7830 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7831 msgstr ""
7832 "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
7833 "milisekundah."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7836 msgid "v4l2 driver controls"
7837 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7840 msgid ""
7841 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7842 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7843 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7844 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7845 msgstr ""
7846 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
7847 "seznamu (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za "
7848 "izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa v4l2-ctl program."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7851 msgid "Tuner id"
7852 msgstr "ID uglaševala"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7855 msgid "Tuner id (see debug output)."
7856 msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7859 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7860 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7863 msgid "Audio mode"
7864 msgstr "Zvočni način"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7867 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7868 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7871 msgid "READ"
7872 msgstr "READ"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7875 msgid "MMAP"
7876 msgstr "MMAP"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7879 msgid "USERPTR"
7880 msgstr "USERPTR"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7883 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7884 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7885 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7886 msgid "Mono"
7887 msgstr "Mono"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7890 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7891 msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7894 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7895 msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7898 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7899 msgstr "Drugi zvočni program (samo analogni TV sprejemniki)"
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7902 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7903 msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7906 msgid "Video4Linux2"
7907 msgstr "Video4Linux2"
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7910 msgid "Video4Linux2 input"
7911 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7914 msgid "Video input"
7915 msgstr "Dovod slike"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7918 msgid "Tuner"
7919 msgstr "Uglaševalo"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7922 msgid "Controls"
7923 msgstr "Tipke"
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7926 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7927 msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7930 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7931 msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7934 msgid "Reset controls to default"
7935 msgstr "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti"
7937 #: modules/access/v4l.c:79
7938 msgid ""
7939 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7940 msgstr ""
7941 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7943 #: modules/access/v4l.c:83
7944 msgid ""
7945 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7946 "device will be used."
7947 msgstr ""
7948 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7950 #: modules/access/v4l.c:87
7951 msgid ""
7952 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7953 "device will be used."
7954 msgstr ""
7955 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7957 #: modules/access/v4l.c:91
7958 msgid ""
7959 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7960 "(default), RV24, etc.)"
7961 msgstr ""
7962 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7963 "(privzeto), RV24, ...)."
7965 #: modules/access/v4l.c:98
7966 msgid ""
7967 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7968 msgstr ""
7969 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7971 #: modules/access/v4l.c:103
7972 msgid "Audio Channel"
7973 msgstr "Zvočni kanali"
7975 #: modules/access/v4l.c:105
7976 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7977 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7979 #: modules/access/v4l.c:107
7980 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7981 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7983 #: modules/access/v4l.c:110
7984 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7985 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7987 #: modules/access/v4l.c:114
7988 msgid "Brightness of the video input."
7989 msgstr "Svetlost posnetka."
7991 #: modules/access/v4l.c:117
7992 msgid "Hue of the video input."
7993 msgstr "Odtenek posnetka."
7995 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7999 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8000 #: modules/video_filter/rss.c:154
8001 msgid "Color"
8002 msgstr "Barva"
8004 #: modules/access/v4l.c:120
8005 msgid "Color of the video input."
8006 msgstr "Barva posnetka."
8008 #: modules/access/v4l.c:123
8009 msgid "Contrast of the video input."
8010 msgstr "Kontrast dovoda slike"
8012 #: modules/access/v4l.c:125
8013 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8014 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
8016 #: modules/access/v4l.c:128
8017 msgid ""
8018 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8019 msgstr ""
8020 "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
8022 #: modules/access/v4l.c:132
8023 msgid "MJPEG"
8024 msgstr "MJPEG"
8026 #: modules/access/v4l.c:134
8027 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8028 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
8030 #: modules/access/v4l.c:135
8031 msgid "Decimation"
8032 msgstr "Razsajanje"
8034 #: modules/access/v4l.c:137
8035 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8036 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
8038 #: modules/access/v4l.c:138
8039 msgid "Quality"
8040 msgstr "Kakovost"
8042 #: modules/access/v4l.c:139
8043 msgid "Quality of the stream."
8044 msgstr "Kakovost pretoka."
8046 #: modules/access/v4l.c:150
8047 msgid "Video4Linux"
8048 msgstr "Video4Linux"
8050 #: modules/access/v4l.c:151
8051 msgid "Video4Linux input"
8052 msgstr "Video4Linux dovod"
8054 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8055 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8056 msgstr ""
8057 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
8059 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8062 msgid "VCD"
8063 msgstr "VCD"
8065 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8066 msgid "VCD input"
8067 msgstr "VCD dovod"
8069 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8070 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8071 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
8073 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8074 msgid "The above message had unknown log level"
8075 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
8077 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8078 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8079 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
8081 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8082 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8083 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8085 msgid "Entry"
8086 msgstr "Vnos"
8088 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8089 msgid "Segments"
8090 msgstr "Odseki"
8092 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8093 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8094 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8095 msgid "Segment"
8096 msgstr "Odsek"
8098 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8099 msgid "LID"
8100 msgstr "LID"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8103 msgid "VCD Format"
8104 msgstr "VCD format"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8107 msgid "Application"
8108 msgstr "Aplikacija"
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8111 msgid "Preparer"
8112 msgstr "Pripravljavec"
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8115 msgid "Vol #"
8116 msgstr "Jakost #"
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8119 msgid "Vol max #"
8120 msgstr "Največja jakost #"
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8123 msgid "Volume Set"
8124 msgstr "Nabor jakosti"
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8127 msgid "System Id"
8128 msgstr "Sistemski ID"
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8131 msgid "Entries"
8132 msgstr "Vnosi"
8134 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8135 msgid "First Entry Point"
8136 msgstr "Prva vnosna točka"
8138 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8139 msgid "Last Entry Point"
8140 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8143 msgid "Track size (in sectors)"
8144 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8148 msgid "type"
8149 msgstr "tip"
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8152 msgid "end"
8153 msgstr "konec"
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8156 msgid "play list"
8157 msgstr "seznam predvajanja"
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8160 msgid "extended selection list"
8161 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8163 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8164 msgid "selection list"
8165 msgstr "seznam izbire"
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8168 msgid "unknown type"
8169 msgstr "neznan tip"
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8173 msgid "List ID"
8174 msgstr "ID seznama"
8176 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8177 msgid "(Super) Video CD"
8178 msgstr "(Super) Video CD"
8180 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8181 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8182 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8185 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8186 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8189 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8190 msgstr ""
8191 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8194 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8195 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8198 msgid "Use playback control?"
8199 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8202 msgid ""
8203 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8204 "tracks."
8205 msgstr ""
8206 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8207 "primeru se predvaja po sledeh."
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8210 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8211 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8214 msgid ""
8215 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8216 "entry."
8217 msgstr ""
8218 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
8219 "določene časovne enote."
8221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8222 msgid "Show extended VCD info?"
8223 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8226 msgid ""
8227 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8228 "for example playback control navigation."
8229 msgstr ""
8230 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
8231 "nadzor krmarjenje pretoka."
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8234 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8235 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8238 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8239 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8242 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8243 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
8245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8246 msgid "Dolby Surround decoder"
8247 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8250 msgid ""
8251 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8252 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8253 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8254 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8255 "It works with any source format from mono to 7.1."
8256 msgstr ""
8257 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
8258 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
8259 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
8260 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8263 msgid "Characteristic dimension"
8264 msgstr "Značilne dimenzije"
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8267 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8268 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8271 msgid "Compensate delay"
8272 msgstr "Poravnava zamika"
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8275 msgid ""
8276 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8277 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8278 "case, turn this on to compensate."
8279 msgstr ""
8280 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
8281 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8284 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8285 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8288 msgid ""
8289 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8290 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8291 msgstr ""
8292 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
8293 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8297 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8298 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8301 msgid "Headphone effect"
8302 msgstr "Učinek slušalk"
8304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8305 msgid "Use downmix algorithm"
8306 msgstr "Uporabi downmix algoritem"
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8309 msgid ""
8310 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8311 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8312 "speakers."
8313 msgstr ""
8314 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
8315 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8318 msgid "Select channel to keep"
8319 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8322 msgid ""
8323 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8324 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8325 msgstr ""
8326 "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
8327 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8330 msgid "Left rear"
8331 msgstr "Levo zadaj"
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8334 msgid "Right rear"
8335 msgstr "Desno zadaj"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8338 msgid "Left front"
8339 msgstr "Levo spredaj"
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8342 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8343 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8346 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8347 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8350 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8351 msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
8353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8354 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8355 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
8357 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8358 msgid "A/52 dynamic range compression"
8359 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
8361 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8363 msgid ""
8364 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8365 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8366 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8367 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8368 msgstr ""
8369 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
8370 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
8371 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
8372 "predstavitve."
8374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8375 msgid "Enable internal upmixing"
8376 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
8378 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8379 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8380 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
8382 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8384 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8385 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8387 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8388 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8389 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
8391 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8392 msgid "DTS dynamic range compression"
8393 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
8395 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8396 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8397 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8398 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
8400 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8401 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8402 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
8404 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8405 msgid "Fixed point audio format conversions"
8406 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
8408 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8409 msgid "Floating-point audio format conversions"
8410 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
8412 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8413 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8414 msgid "MPEG audio decoder"
8415 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
8417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8418 msgid "Equalizer preset"
8419 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
8421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8422 msgid "Preset to use for the equalizer."
8423 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
8425 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8426 msgid "Bands gain"
8427 msgstr "Doseg trakov"
8429 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8430 msgid ""
8431 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8432 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8433 "2 0\"."
8434 msgstr ""
8435 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
8436 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
8437 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
8439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8440 msgid "Two pass"
8441 msgstr "Dvakratno filtriranje"
8443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8444 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8445 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
8447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8448 msgid "Global gain"
8449 msgstr "Celotna pridobitev"
8451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8452 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8453 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
8455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8456 msgid "Equalizer with 10 bands"
8457 msgstr "Uravnavanje zvoka"
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8460 msgid "Flat"
8461 msgstr "Privzeto"
8463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8465 msgid "Classical"
8466 msgstr "Klasika"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8469 msgid "Club"
8470 msgstr "Klubska"
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8474 msgid "Dance"
8475 msgstr "Dance"
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8478 msgid "Full bass"
8479 msgstr "Polni basi"
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8482 msgid "Full bass and treble"
8483 msgstr "Polni basi in visoki toni"
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8486 msgid "Full treble"
8487 msgstr "Polni visoki toni"
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8490 msgid "Headphones"
8491 msgstr "Slušalke"
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8494 msgid "Large Hall"
8495 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8498 msgid "Live"
8499 msgstr "Zvok žive glasbe"
8501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8502 msgid "Party"
8503 msgstr "Zabava"
8505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8507 msgid "Pop"
8508 msgstr "Pop"
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8512 msgid "Reggae"
8513 msgstr "Reggae"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8517 msgid "Rock"
8518 msgstr "Rock"
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8522 msgid "Ska"
8523 msgstr "Ska"
8525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8526 msgid "Soft"
8527 msgstr "Mehka"
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8530 msgid "Soft rock"
8531 msgstr "Mehki rock"
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8535 msgid "Techno"
8536 msgstr "Tehno"
8538 #: modules/audio_filter/format.c:205
8539 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8540 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
8542 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8543 msgid "Number of audio buffers"
8544 msgstr "Število zvočnih medpomnilnikov"
8546 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8547 msgid ""
8548 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8549 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8550 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8551 msgstr ""
8552 "Število zvočnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
8553 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
8554 "občutljvo za kratke spremembe."
8556 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8557 msgid "Max level"
8558 msgstr "Najvišja raven"
8560 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8561 msgid ""
8562 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8563 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8564 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8565 msgstr ""
8566 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
8567 "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
8568 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
8570 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8573 msgid "Volume normalizer"
8574 msgstr "Normalizator jakosti"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8577 msgid "Parametric Equalizer"
8578 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8581 msgid "Low freq (Hz)"
8582 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8585 msgid "Low freq gain (dB)"
8586 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8589 msgid "High freq (Hz)"
8590 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
8592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8593 msgid "High freq gain (dB)"
8594 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8597 msgid "Freq 1 (Hz)"
8598 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8601 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8602 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8605 msgid "Freq 1 Q"
8606 msgstr "Frekvenca 1 Q"
8608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8609 msgid "Freq 2 (Hz)"
8610 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
8612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8613 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8614 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
8616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8617 msgid "Freq 2 Q"
8618 msgstr "Frekvenca 2 Q"
8620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8621 msgid "Freq 3 (Hz)"
8622 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
8624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8625 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8626 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
8628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8629 msgid "Freq 3 Q"
8630 msgstr "Frekvenca 3 Q"
8632 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8633 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8634 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
8636 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8637 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8638 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8639 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
8641 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8642 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8643 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
8645 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8646 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8647 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
8649 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8650 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8651 msgid "spatializer"
8652 msgstr "prostorsko"
8654 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8655 msgid "Float32 audio mixer"
8656 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
8658 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8659 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8660 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
8662 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8663 msgid "Trivial audio mixer"
8664 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
8666 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8667 msgid "default"
8668 msgstr "privzeto"
8670 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8671 msgid "ALSA audio output"
8672 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8675 msgid "ALSA Device Name"
8676 msgstr "Ime ALSA naprave"
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8679 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8680 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8681 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8682 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8683 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8684 msgid "Audio Device"
8685 msgstr "Zvočna naprava"
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8688 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8689 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8690 msgid "2 Front 2 Rear"
8691 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8693 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8694 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8695 msgid "A/52 over S/PDIF"
8696 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8699 msgid "No Audio Device"
8700 msgstr "Ni zvočne naprave"
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8703 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8704 msgstr ""
8705 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8707 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8709 msgid "Audio output failed"
8710 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8712 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8713 #, c-format
8714 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8715 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8717 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8718 #, c-format
8719 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8720 msgstr "Zvočna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8722 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8723 msgid "Unknown soundcard"
8724 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8726 #: modules/audio_output/arts.c:66
8727 msgid "aRts audio output"
8728 msgstr "aRts odvod zvoka"
8730 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8731 msgid ""
8732 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8733 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8734 "playback."
8735 msgstr ""
8736 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8737 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8738 "predvajanje zvoka."
8740 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8741 msgid "HAL AudioUnit output"
8742 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8744 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8745 msgid ""
8746 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8747 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8749 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8750 msgid "Audio device is not configured"
8751 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8753 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8754 msgid ""
8755 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8756 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8757 msgstr ""
8758 "Nastaviti bi morali razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi nastavitve\" "
8759 "v menuju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8761 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8762 #, c-format
8763 msgid "%s (Encoded Output)"
8764 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8766 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8767 msgid "Output device"
8768 msgstr "Odvodna naprava"
8770 #: modules/audio_output/directx.c:221
8771 msgid ""
8772 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8773 "default device appears as 0 AND another number)."
8774 msgstr ""
8775 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8776 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8778 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8779 msgid "Use float32 output"
8780 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8782 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8783 msgid ""
8784 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8785 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8786 msgstr ""
8787 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8788 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8790 #: modules/audio_output/directx.c:229
8791 msgid "DirectX audio output"
8792 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8794 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8795 msgid "3 Front 2 Rear"
8796 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8798 #: modules/audio_output/esd.c:70
8799 msgid "EsounD audio output"
8800 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8802 #: modules/audio_output/esd.c:73
8803 msgid "Esound server"
8804 msgstr "Esound strežnik"
8806 #: modules/audio_output/file.c:82
8807 msgid "Output format"
8808 msgstr "Odvodni format"
8810 #: modules/audio_output/file.c:83
8811 msgid ""
8812 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8813 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8814 msgstr ""
8815 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8816 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8818 #: modules/audio_output/file.c:86
8819 msgid "Number of output channels"
8820 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8822 #: modules/audio_output/file.c:87
8823 msgid ""
8824 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8825 "restrict the number of channels here."
8826 msgstr ""
8827 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8828 "število."
8830 #: modules/audio_output/file.c:90
8831 msgid "Add WAVE header"
8832 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8834 #: modules/audio_output/file.c:91
8835 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8836 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8838 #: modules/audio_output/file.c:108
8839 msgid "Output file"
8840 msgstr "Odvodna datoteka"
8842 #: modules/audio_output/file.c:109
8843 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8844 msgstr ""
8845 "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
8847 #: modules/audio_output/file.c:112
8848 msgid "File audio output"
8849 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8851 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8852 msgid "Roku HD1000 audio output"
8853 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8855 #: modules/audio_output/jack.c:68
8856 msgid "Automatically connect to writable clients"
8857 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8859 #: modules/audio_output/jack.c:70
8860 msgid ""
8861 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8862 "writable JACK clients found."
8863 msgstr ""
8864 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8865 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8867 #: modules/audio_output/jack.c:74
8868 msgid "Connect to clients matching"
8869 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8871 #: modules/audio_output/jack.c:76
8872 msgid ""
8873 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8874 "regular expression will be considered for connection."
8875 msgstr ""
8876 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8877 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8879 #: modules/audio_output/jack.c:84
8880 msgid "JACK audio output"
8881 msgstr "JACK odvod zvoka"
8883 #: modules/audio_output/oss.c:102
8884 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8885 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8887 #: modules/audio_output/oss.c:104
8888 msgid ""
8889 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8890 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8891 "drivers, then you need to enable this option."
8892 msgstr ""
8893 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
8894 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8895 "možnost."
8897 #: modules/audio_output/oss.c:110
8898 msgid "UNIX OSS audio output"
8899 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8901 #: modules/audio_output/oss.c:115
8902 msgid "OSS DSP device"
8903 msgstr "OSS DSP naprava"
8905 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8906 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8907 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8909 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8910 msgid "PORTAUDIO audio output"
8911 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8913 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8923 msgid "VLC media player"
8924 msgstr "Predvajalnik VLC"
8926 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8927 msgid "Pulseaudio audio output"
8928 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
8930 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8931 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8932 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8935 msgid "Microsoft Soundmapper"
8936 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8938 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8939 msgid "Select Audio Device"
8940 msgstr "Izbor zvočne naprave"
8942 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8943 msgid ""
8944 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8945 "VLC restart to apply."
8946 msgstr ""
8947 "Izberite posebno zvočno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
8948 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
8950 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8951 msgid "Default Audio Device"
8952 msgstr "Privzeta zvočna naprava"
8954 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8955 msgid "Win32 waveOut extension output"
8956 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8958 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8959 msgid "5.1"
8960 msgstr "5.1"
8962 #: modules/codec/a52.c:98
8963 msgid "A/52 parser"
8964 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8966 #: modules/codec/a52.c:105
8967 msgid "A/52 audio packetizer"
8968 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8970 #: modules/codec/adpcm.c:48
8971 msgid "ADPCM audio decoder"
8972 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8974 #: modules/codec/araw.c:49
8975 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8976 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8978 #: modules/codec/araw.c:58
8979 msgid "Raw audio encoder"
8980 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8982 #: modules/codec/cc.c:64
8983 msgid "CC 608/708"
8984 msgstr "CC 608/708"
8986 #: modules/codec/cc.c:65
8987 msgid "Closed Captions decoder"
8988 msgstr "Dekoder zaprtih naslovov"
8990 #: modules/codec/cdg.c:86
8991 msgid "CDG video decoder"
8992 msgstr "CDG dekodirnik slike"
8994 #: modules/codec/cinepak.c:43
8995 msgid "Cinepak video decoder"
8996 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8998 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8999 msgid "CMML annotations decoder"
9000 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
9002 #: modules/codec/csri.c:67
9003 msgid "Subtitles (advanced)"
9004 msgstr "Podnapisi (napredno)"
9006 #: modules/codec/csri.c:68
9007 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9008 msgstr "Ovijanje za prikaz podnapisov z CSRI/asa"
9010 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9011 msgid "CVD subtitle decoder"
9012 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
9014 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9015 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9016 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
9018 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9019 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9020 msgid "Encoding quality"
9021 msgstr "Kakovost kodiranja"
9023 #: modules/codec/dirac.c:74
9024 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9025 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
9027 #: modules/codec/dirac.c:79
9028 msgid "Dirac video decoder"
9029 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
9031 #: modules/codec/dirac.c:85
9032 msgid "Dirac video encoder"
9033 msgstr "Dirac kodirnik slike"
9035 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9036 msgid "DirectMedia Object decoder"
9037 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
9039 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9040 msgid "DirectMedia Object encoder"
9041 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
9043 #: modules/codec/dts.c:100
9044 msgid "DTS parser"
9045 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
9047 #: modules/codec/dts.c:105
9048 msgid "DTS audio packetizer"
9049 msgstr "DTS paketnik zvoka"
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9052 msgid "Decoding X coordinate"
9053 msgstr "Dekodiranje X točke osi"
9055 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9056 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9057 msgstr "X točka osi upodobljenih podnapisov"
9059 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9060 msgid "Decoding Y coordinate"
9061 msgstr "Dekodiranje Y točke osi"
9063 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9064 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9065 msgstr "Y točka osi upodobljenih podnapisov"
9067 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9068 msgid "Subpicture position"
9069 msgstr "Lega nalepk"
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9072 msgid ""
9073 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9074 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9075 "g. 6=top-right)."
9076 msgstr ""
9077 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
9078 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
9080 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9081 msgid "Encoding X coordinate"
9082 msgstr "Kodiranje X točke osi"
9084 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9085 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9086 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9089 msgid "Encoding Y coordinate"
9090 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
9092 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9093 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9094 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
9096 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9097 msgid "DVB subtitles decoder"
9098 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
9100 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9101 msgid "DVB subtitles encoder"
9102 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
9104 #: modules/codec/faad.c:44
9105 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9106 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
9108 #: modules/codec/faad.c:389
9109 msgid "AAC extension"
9110 msgstr "AACe razširitev"
9112 #: modules/codec/faad.c:393
9113 #, c-format
9114 msgid "%d Hz"
9115 msgstr "%d Hz"
9117 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9118 #: modules/video_output/image.c:86
9119 msgid "Image file"
9120 msgstr "Slikovna datoteka"
9122 #: modules/codec/fake.c:55
9123 msgid "Path of the image file for fake input."
9124 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
9126 #: modules/codec/fake.c:56
9127 msgid "Reload image file"
9128 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
9130 #: modules/codec/fake.c:58
9131 msgid "Reload image file every n seconds."
9132 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
9134 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9135 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9136 msgid "Output video width."
9137 msgstr "Odvodna širina slike."
9139 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9140 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9141 msgid "Output video height."
9142 msgstr "Odvodna višina slike."
9144 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9145 msgid "Keep aspect ratio"
9146 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
9148 #: modules/codec/fake.c:67
9149 msgid "Consider width and height as maximum values."
9150 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
9152 #: modules/codec/fake.c:68
9153 msgid "Background aspect ratio"
9154 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
9156 #: modules/codec/fake.c:70
9157 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9158 msgstr ""
9159 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
9160 "zaslonske točke."
9162 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9163 msgid "Deinterlace video"
9164 msgstr "Razpletena slika"
9166 #: modules/codec/fake.c:73
9167 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9168 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
9170 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9171 msgid "Deinterlace module"
9172 msgstr "Enota razpletanja"
9174 #: modules/codec/fake.c:76
9175 msgid "Deinterlace module to use."
9176 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
9178 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9179 msgid "Chroma used."
9180 msgstr "Uporabljena Barva."
9182 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9183 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9184 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
9186 #: modules/codec/fake.c:90
9187 msgid "Fake video decoder"
9188 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9191 msgid "Non-ref"
9192 msgstr "Brez reference"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9195 msgid "Bidir"
9196 msgstr "Oboje smerno"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9199 msgid "Non-key"
9200 msgstr "Brez ključa"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9204 msgid "All"
9205 msgstr "Vse"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9208 msgid "rd"
9209 msgstr "rd"
9211 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9212 msgid "bits"
9213 msgstr "biti"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9216 msgid "simple"
9217 msgstr "vzorec"
9219 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9220 msgid ""
9221 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9222 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9223 "MJPEG and other codecs"
9224 msgstr ""
9225 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
9226 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9227 "DV, MJPEG in druge kodeke."
9229 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9230 msgid ""
9231 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9232 msgstr ""
9233 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
9234 "WMA)"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9237 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9238 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9241 msgid "Decoding"
9242 msgstr "Dekodiranje"
9244 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9246 msgid "Encoding"
9247 msgstr "Kodiranje"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9250 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9251 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
9253 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9254 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9255 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9258 msgid "FFmpeg demuxer"
9259 msgstr "FFmpeg odvijalec"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9262 msgid "FFmpeg muxer"
9263 msgstr "FFmpeg zavijalec"
9265 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9266 #, c-format
9267 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9268 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
9270 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9271 #, c-format
9272 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9273 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
9275 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9276 #, c-format
9277 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9278 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
9280 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9281 msgid "VLC could not open the encoder."
9282 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9285 msgid "Direct rendering"
9286 msgstr "Neposredno upodabljanje"
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9289 msgid "Error resilience"
9290 msgstr "Prožnost napak"
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9293 msgid ""
9294 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9295 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9296 "can produce a lot of errors.\n"
9297 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9298 msgstr ""
9299 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
9300 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
9301 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
9302 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9305 msgid "Workaround bugs"
9306 msgstr "Obhod hroščev"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9309 msgid ""
9310 "Try to fix some bugs:\n"
9311 "1  autodetect\n"
9312 "2  old msmpeg4\n"
9313 "4  xvid interlaced\n"
9314 "8  ump4 \n"
9315 "16 no padding\n"
9316 "32 ac vlc\n"
9317 "64 Qpel chroma.\n"
9318 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9319 "\", enter 40."
9320 msgstr ""
9321 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
9322 "1  samodejna zaznava\n"
9323 "2  star msmpeg4\n"
9324 "4  prepleteni xvid\n"
9325 "8  ump4 \n"
9326 "16 brez podlaganja\n"
9327 "32 ac vlc\n"
9328 "64 Qpel barve.\n"
9329 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
9330 "40."
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9333 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9334 msgid "Hurry up"
9335 msgstr "Pohiti"
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9338 msgid ""
9339 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9340 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9341 msgstr ""
9342 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
9343 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
9344 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9347 msgid "Skip frame (default=0)"
9348 msgstr "Preskoči sličice (privzeto=0)"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9351 msgid ""
9352 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9353 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9354 msgstr ""
9355 "Onemogoči preskakovanje slik za hitrejše dekodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
9356 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9359 msgid "Skip idct (default=0)"
9360 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9363 msgid ""
9364 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9365 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9366 msgstr ""
9367 "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše dekodiranje vrst slik (-1=brez, "
9368 "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9371 msgid "Post processing quality"
9372 msgstr "Kakovost po obdelavi"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9375 msgid ""
9376 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9377 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9378 "looking pictures."
9379 msgstr ""
9380 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
9381 "Višje ravni zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa predvajajo "
9382 "bolj kakovostno sliko."
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9385 msgid "Debug mask"
9386 msgstr "Maska razhroščevanja"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9389 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9390 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9393 msgid "Visualize motion vectors"
9394 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9397 msgid ""
9398 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9399 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9400 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9401 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9402 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9403 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9404 msgstr ""
9405 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
9406 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
9407 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
9408 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
9409 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
9410 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9413 msgid "Low resolution decoding"
9414 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9417 msgid ""
9418 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9419 "processing power"
9420 msgstr ""
9421 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
9422 "zahteven."
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9425 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9426 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9429 msgid ""
9430 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9431 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9432 msgstr ""
9433 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
9434 "močno poveča hitrost delovanja."
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9437 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9438 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9441 #, fuzzy
9442 msgid ""
9443 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9444 "<option>...]]...\n"
9445 "long form example:\n"
9446 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9447 "short form example:\n"
9448 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9449 "more examples:\n"
9450 "tn:64:128:256\n"
9451 "Filters                        Options\n"
9452 "short  long name       short   long option     Description\n"
9453 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9454 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9455 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9456 "disabled\n"
9457 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9458 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9459 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9460 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9461 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9462 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9463 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9464 "1\n"
9465 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9466 "1\n"
9467 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9468 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9469 "contrast\n"
9470 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9471 "(0..255)\n"
9472 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9473 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9474 "deinterlace\n"
9475 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9476 "deinterlacer\n"
9477 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9478 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9479 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9480 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9481 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9482 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9483 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9484 msgstr ""
9485 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
9486 "<možnost>...]]...\n"
9487 "Primer dolge oblike:\n"
9488 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9489 "primer kratke oblike:\n"
9490 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9491 "več primerov:\n"
9492 "tn:64:128:256\n"
9493 "Filtri                        Možnosti\n"
9494 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
9495 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
9496 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
9497 "(chrominance)\n"
9498 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
9499 "(chrominance)\n"
9500 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
9501 "(deblocking)\n"
9502 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
9503 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
9504 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
9505 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
9506 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
9507 "(deblocking)\n"
9508 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
9509 "(deblocking) 1\n"
9510 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
9511 "(deblocking) 1\n"
9512 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
9513 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
9514 "kontrast\n"
9515 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
9516 "(0..255)\n"
9517 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
9518 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9519 "razpletanje\n"
9520 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9521 "razpletanje\n"
9522 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
9523 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
9524 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9525 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9526 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
9527 "hrupnosti\n"
9528 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
9529 "filtriranje\n"
9530 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9533 msgid "Ratio of key frames"
9534 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
9536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9537 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9538 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
9540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9541 msgid "Ratio of B frames"
9542 msgstr "Razmerje B sličic"
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9545 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9546 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9549 msgid "Video bitrate tolerance"
9550 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9553 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9554 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9557 msgid "Interlaced encoding"
9558 msgstr "Prepleteno kodiranje"
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9561 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9562 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9565 msgid "Interlaced motion estimation"
9566 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9569 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9570 msgstr ""
9571 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9574 msgid "Pre-motion estimation"
9575 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9578 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9579 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
9581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9582 msgid "Strict rate control"
9583 msgstr "Strogi nadzor hitrosti"
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9586 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9587 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9590 msgid "Rate control buffer size"
9591 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9594 msgid ""
9595 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9596 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9597 msgstr ""
9598 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
9599 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
9601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9602 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9603 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
9605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9606 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9607 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9610 msgid "I quantization factor"
9611 msgstr "Delitveni posrednik I"
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9614 msgid ""
9615 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9616 "same qscale for I and P frames)."
9617 msgstr ""
9618 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
9619 "enake vrednosti I in P sličic)."
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9622 #: modules/demux/mod.c:75
9623 msgid "Noise reduction"
9624 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9627 msgid ""
9628 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9629 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9630 msgstr ""
9631 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
9632 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
9634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9635 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9636 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9639 msgid ""
9640 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9641 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9642 "standard MPEG2 decoders."
9643 msgstr ""
9644 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
9645 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9648 msgid "Quality level"
9649 msgstr "Raven kakovosti"
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9652 msgid ""
9653 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9654 "encoding very much)."
9655 msgstr ""
9656 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9659 msgid ""
9660 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9661 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9662 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9663 "to ease the encoder's task."
9664 msgstr ""
9665 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
9666 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
9667 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9670 msgid "Minimum video quantizer scale"
9671 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9674 msgid "Minimum video quantizer scale."
9675 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9678 msgid "Maximum video quantizer scale"
9679 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9682 msgid "Maximum video quantizer scale."
9683 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9686 msgid "Trellis quantization"
9687 msgstr "Trellis deljenje"
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9690 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9691 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9694 msgid "Fixed quantizer scale"
9695 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9698 msgid ""
9699 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9700 "255.0)."
9701 msgstr ""
9702 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9703 "0.01 in 255.0)."
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9706 msgid "Strict standard compliance"
9707 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9710 msgid ""
9711 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9712 msgstr ""
9713 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9714 "1)."
9716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9717 msgid "Luminance masking"
9718 msgstr "Maska osvetljenosti"
9720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9721 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9722 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9725 msgid "Darkness masking"
9726 msgstr "Maska zatemnitve"
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9729 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9730 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9733 msgid "Motion masking"
9734 msgstr "Maska gibanja"
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9737 msgid ""
9738 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9739 "(default: 0.0)."
9740 msgstr ""
9741 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9744 msgid "Border masking"
9745 msgstr "Maska robov"
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9748 msgid ""
9749 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9750 "0.0)."
9751 msgstr ""
9752 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9755 msgid "Luminance elimination"
9756 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9759 msgid ""
9760 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9761 "The H264 specification recommends -4."
9762 msgstr ""
9763 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9764 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9767 msgid "Chrominance elimination"
9768 msgstr "odstranjevanje barv"
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9771 msgid ""
9772 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9773 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9774 msgstr ""
9775 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9776 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9779 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9780 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
9782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9783 msgid ""
9784 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9785 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9786 "(default: main)"
9787 msgstr ""
9788 "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvočnega pretoka. Na voljo so "
9789 "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
9790 "možnost: glavno)"
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9793 msgid "Scaling mode"
9794 msgstr "Način merjenja"
9796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9797 msgid "Scaling mode to use."
9798 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9801 msgid "Ffmpeg mux"
9802 msgstr "Ffmpeg zavijalec"
9804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9805 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9806 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zavijalca."
9808 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9810 msgid "Post processing"
9811 msgstr "Po procesiranje"
9813 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9814 msgid "1 (Lowest)"
9815 msgstr "1 (najnižje)"
9817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9818 msgid "6 (Highest)"
9819 msgstr "6 (najvišje)"
9821 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9822 msgid "Fast bilinear"
9823 msgstr "Hitro dvosmerno"
9825 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9826 msgid "Bilinear"
9827 msgstr "Dvosmerno"
9829 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9830 msgid "Bicubic (good quality)"
9831 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
9833 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9834 msgid "Experimental"
9835 msgstr "Eksperimentalno"
9837 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9838 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9839 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
9841 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9842 msgid "Area"
9843 msgstr "Območje"
9845 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9846 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9847 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
9849 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9850 msgid "Gauss"
9851 msgstr "Gauss"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9854 msgid "SincR"
9855 msgstr "SincR"
9857 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9858 msgid "Lanczos"
9859 msgstr "Lanczos"
9861 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9862 msgid "Bicubic spline"
9863 msgstr "Dvorobno zatikanje"
9865 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9866 #: modules/video_filter/scale.c:59
9867 msgid "Video scaling filter"
9868 msgstr "Merilni filter slike"
9870 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9871 msgid "FFmpeg video filter"
9872 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
9874 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9875 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9876 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
9878 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9879 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9880 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
9882 #: modules/codec/flac.c:184
9883 msgid "Flac audio decoder"
9884 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9886 #: modules/codec/flac.c:189
9887 msgid "Flac audio encoder"
9888 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9890 #: modules/codec/flac.c:195
9891 msgid "Flac audio packetizer"
9892 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9894 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9895 msgid "Sound fonts (required)"
9896 msgstr "Zvočna pisava (zahtevano)"
9898 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9899 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9900 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
9902 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9903 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9904 msgstr "FluidSynth MIDI spajalnik"
9906 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9907 msgid "Formatted Subtitles"
9908 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9910 #: modules/codec/kate.c:107
9911 msgid ""
9912 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9913 "can choose to disable all formatting."
9914 msgstr ""
9915 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
9916 "možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9918 #: modules/codec/kate.c:113
9919 msgid "Kate"
9920 msgstr "Kate"
9922 #: modules/codec/kate.c:114
9923 msgid "Kate text subtitles decoder"
9924 msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
9926 #: modules/codec/kate.c:123
9927 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9928 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
9930 #: modules/codec/kate.c:631
9931 msgid "Kate comment"
9932 msgstr "Kate opomba"
9934 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9935 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9936 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9938 #: modules/codec/lpcm.c:88
9939 msgid "Linear PCM audio decoder"
9940 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9942 #: modules/codec/lpcm.c:93
9943 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9944 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9946 #: modules/codec/mash.cpp:71
9947 msgid "Video decoder using openmash"
9948 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9950 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9951 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9952 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9954 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9955 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9956 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9958 #: modules/codec/png.c:59
9959 msgid "PNG video decoder"
9960 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9962 #: modules/codec/quicktime.c:68
9963 msgid "QuickTime library decoder"
9964 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9966 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9967 msgid "Pseudo raw video decoder"
9968 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9970 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9971 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9972 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9974 #: modules/codec/realaudio.c:65
9975 msgid "RealAudio library decoder"
9976 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9978 #: modules/codec/realvideo.c:136
9979 #, fuzzy
9980 msgid "RealVideo library decoder"
9981 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9983 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9984 msgid "SDL Image decoder"
9985 msgstr "SDL dekodirnik slike"
9987 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9988 msgid "SDL_image video decoder"
9989 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9991 #: modules/codec/speex.c:115
9992 msgid "Speex audio decoder"
9993 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9995 #: modules/codec/speex.c:120
9996 msgid "Speex audio packetizer"
9997 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9999 #: modules/codec/speex.c:125
10000 msgid "Speex audio encoder"
10001 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
10003 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10004 msgid "Speex comment"
10005 msgstr "Speex opomba"
10007 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10008 msgid "Mode"
10009 msgstr "Način"
10011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10012 msgid "DVD subtitles decoder"
10013 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
10015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10016 msgid "DVD subtitles packetizer"
10017 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10020 msgid "Subtitles text encoding"
10021 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10025 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10028 msgid "Subtitles justification"
10029 msgstr "Poravnava podnapisov"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10032 msgid "Set the justification of subtitles"
10033 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10036 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10037 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10040 msgid ""
10041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10042 msgstr ""
10043 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10046 msgid ""
10047 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10048 "but you can choose to disable all formatting."
10049 msgstr ""
10050 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
10051 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10054 msgid "Text subtitles decoder"
10055 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10058 msgid ""
10059 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10060 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10061 msgstr ""
10062 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
10063 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
10065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10066 msgid ""
10067 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10068 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10069 msgstr ""
10070 "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
10071 "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
10073 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10074 msgid "T.140 text encoder"
10075 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
10077 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10078 msgid "Enable debug"
10079 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
10081 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10082 msgid ""
10083 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10084 "calls                 1\n"
10085 "packet assembly info  2\n"
10086 msgstr ""
10087 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
10088 "klici                 1\n"
10089 "podrobnosti paketov  2\n"
10091 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10092 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10093 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
10095 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10096 msgid "SVCD subtitles"
10097 msgstr "SVCD podnapisi"
10099 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10100 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10101 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
10103 #: modules/codec/tarkin.c:80
10104 msgid "Tarkin decoder module"
10105 msgstr "Tarkin dekodirnik"
10107 #: modules/codec/telx.c:55
10108 msgid "Override page"
10109 msgstr "Razveljavi stran"
10111 #: modules/codec/telx.c:56
10112 msgid ""
10113 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10114 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10115 "usually 888 or 889)."
10116 msgstr ""
10117 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
10118 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
10119 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
10121 #: modules/codec/telx.c:61
10122 msgid "Ignore subtitle flag"
10123 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
10125 #: modules/codec/telx.c:62
10126 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10127 msgstr ""
10128 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
10129 "na zaslonu."
10131 #: modules/codec/telx.c:65
10132 msgid "Workaround for France"
10133 msgstr "Obhod hroščev"
10135 #: modules/codec/telx.c:66
10136 msgid ""
10137 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10138 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10139 "your subtitles don't appear."
10140 msgstr ""
10141 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
10142 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
10144 #: modules/codec/telx.c:72
10145 msgid "Teletext subtitles decoder"
10146 msgstr "Teletekst dekodirnik podnapisov"
10148 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10149 msgid ""
10150 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10151 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10152 msgstr ""
10153 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
10154 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10156 #: modules/codec/theora.c:104
10157 msgid "Theora video decoder"
10158 msgstr "Theora dekodirnik slike"
10160 #: modules/codec/theora.c:110
10161 msgid "Theora video packetizer"
10162 msgstr "Theora paketnik slike"
10164 #: modules/codec/theora.c:115
10165 msgid "Theora video encoder"
10166 msgstr "Theora kodirnik slike"
10168 #: modules/codec/theora.c:512
10169 msgid "Theora comment"
10170 msgstr "Theora opomba"
10172 #: modules/codec/twolame.c:57
10173 msgid ""
10174 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10175 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10176 msgstr ""
10177 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
10178 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
10180 #: modules/codec/twolame.c:60
10181 msgid "Stereo mode"
10182 msgstr "Stereo način"
10184 #: modules/codec/twolame.c:61
10185 msgid "Handling mode for stereo streams"
10186 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
10188 #: modules/codec/twolame.c:62
10189 msgid "VBR mode"
10190 msgstr "VBR način"
10192 #: modules/codec/twolame.c:64
10193 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10194 msgstr ""
10195 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
10196 "bitna hitrost (CBR)."
10198 #: modules/codec/twolame.c:65
10199 msgid "Psycho-acoustic model"
10200 msgstr "Psiho-akoustični model"
10202 #: modules/codec/twolame.c:67
10203 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10204 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
10206 #: modules/codec/twolame.c:71
10207 msgid "Dual mono"
10208 msgstr "Dvojni mono"
10210 #: modules/codec/twolame.c:71
10211 msgid "Joint stereo"
10212 msgstr "Združeni stereo"
10214 #: modules/codec/twolame.c:76
10215 msgid "Libtwolame audio encoder"
10216 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
10218 #: modules/codec/vorbis.c:177
10219 msgid "Maximum encoding bitrate"
10220 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
10222 #: modules/codec/vorbis.c:179
10223 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10224 msgstr ""
10225 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10226 "aplikacij."
10228 #: modules/codec/vorbis.c:180
10229 msgid "Minimum encoding bitrate"
10230 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
10232 #: modules/codec/vorbis.c:182
10233 msgid ""
10234 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10235 "channel."
10236 msgstr ""
10237 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
10238 "aplikacij."
10240 #: modules/codec/vorbis.c:183
10241 msgid "CBR encoding"
10242 msgstr "CBR kodiranje"
10244 #: modules/codec/vorbis.c:185
10245 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10246 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
10248 #: modules/codec/vorbis.c:189
10249 msgid "Vorbis audio decoder"
10250 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
10252 #: modules/codec/vorbis.c:200
10253 msgid "Vorbis audio packetizer"
10254 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
10256 #: modules/codec/vorbis.c:207
10257 msgid "Vorbis audio encoder"
10258 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
10260 #: modules/codec/vorbis.c:646
10261 msgid "Vorbis comment"
10262 msgstr "Vorbis opomba"
10264 #: modules/codec/x264.c:52
10265 msgid "Maximum GOP size"
10266 msgstr "Največja GOP velikost"
10268 #: modules/codec/x264.c:53
10269 msgid ""
10270 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10271 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10272 msgstr ""
10273 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
10274 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
10275 "natančnosti iskanja."
10277 #: modules/codec/x264.c:57
10278 msgid "Minimum GOP size"
10279 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
10281 #: modules/codec/x264.c:58
10282 msgid ""
10283 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10284 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10285 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10286 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10287 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10288 "the IDR-frame. \n"
10289 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10290 "frames, but do not start a new GOP."
10291 msgstr ""
10292 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-slike niso nujno "
10293 "vezane na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-slike, da so napovedani preko več "
10294 "slik in ne samo preko slik neposredno pred njim. (več informacij med "
10295 "referenčnimi možnostmi slik). Zaradi tega I-slik ni mogoče vedno iskati. IDR-"
10296 "slike omejujejo P-slike pri navezovanju na katerokoli sliko pred IDR-"
10297 "slikami. \n"
10298 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-slike, vendar "
10299 "ne zaženejo novega GOP."
10301 #: modules/codec/x264.c:67
10302 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10303 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
10305 #: modules/codec/x264.c:68
10306 msgid ""
10307 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10308 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10309 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10310 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10311 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10312 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10313 "1 to 100."
10314 msgstr ""
10315 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
10316 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
10317 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
10318 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
10319 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
10320 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti keyint "
10321 "slike, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
10323 #: modules/codec/x264.c:79
10324 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10325 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
10327 #: modules/codec/x264.c:80
10328 msgid ""
10329 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10330 "threading."
10331 msgstr ""
10332 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
10333 "več niti."
10335 #: modules/codec/x264.c:84
10336 msgid "B-frames between I and P"
10337 msgstr "B-sličice med I in P"
10339 #: modules/codec/x264.c:85
10340 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10341 msgstr ""
10342 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
10343 "in 16."
10345 #: modules/codec/x264.c:88
10346 msgid "Adaptive B-frame decision"
10347 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
10349 #: modules/codec/x264.c:89
10350 msgid ""
10351 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10352 "possibly before an I-frame."
10353 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
10355 #: modules/codec/x264.c:92
10356 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10357 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
10359 #: modules/codec/x264.c:93
10360 msgid ""
10361 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10362 "negative values cause less B-frames."
10363 msgstr ""
10364 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
10365 "negativne pa manj."
10367 #: modules/codec/x264.c:96
10368 msgid "Keep some B-frames as references"
10369 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
10371 #: modules/codec/x264.c:97
10372 msgid ""
10373 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10374 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10375 "appropriately."
10376 msgstr ""
10377 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
10378 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
10379 "prerazporedi sličice."
10381 #: modules/codec/x264.c:101
10382 msgid "CABAC"
10383 msgstr "CABAC"
10385 #: modules/codec/x264.c:102
10386 msgid ""
10387 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10388 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10389 msgstr ""
10390 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
10391 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
10393 #: modules/codec/x264.c:106
10394 msgid "Number of reference frames"
10395 msgstr "Število sklicnih sličic"
10397 #: modules/codec/x264.c:107
10398 msgid ""
10399 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10400 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10401 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10402 msgstr ""
10403 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
10404 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
10405 "16."
10407 #: modules/codec/x264.c:112
10408 msgid "Skip loop filter"
10409 msgstr "Filter kroženja oblek"
10411 #: modules/codec/x264.c:113
10412 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10413 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
10415 #: modules/codec/x264.c:115
10416 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10417 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
10419 #: modules/codec/x264.c:116
10420 msgid ""
10421 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10422 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10423 msgstr ""
10424 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
10425 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
10426 "vrednost 6 pa ostro."
10428 #: modules/codec/x264.c:120
10429 msgid "H.264 level"
10430 msgstr "Raven H.264"
10432 #: modules/codec/x264.c:121
10433 msgid ""
10434 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10435 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10436 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10437 msgstr ""
10438 "Določilo H.264 raven (kot je določeno v aneksu A standarda). Ravni niso "
10439 "vsiljene; uporabnik sam določi raven, ki je skladna s preostalimi kodirnimi "
10440 "možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
10442 #: modules/codec/x264.c:130
10443 msgid "Interlaced mode"
10444 msgstr "Način prepletanja"
10446 #: modules/codec/x264.c:131
10447 msgid "Pure-interlaced mode."
10448 msgstr "Način čistega prepletanja"
10450 #: modules/codec/x264.c:136
10451 msgid "Set QP"
10452 msgstr "Določi QP"
10454 #: modules/codec/x264.c:137
10455 msgid ""
10456 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10457 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10458 msgstr ""
10459 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
10460 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
10462 #: modules/codec/x264.c:141
10463 msgid "Quality-based VBR"
10464 msgstr "Kakovost VBR"
10466 #: modules/codec/x264.c:142
10467 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10468 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
10470 #: modules/codec/x264.c:144
10471 msgid "Min QP"
10472 msgstr "Najmanjši QP"
10474 #: modules/codec/x264.c:145
10475 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10476 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
10478 #: modules/codec/x264.c:148
10479 msgid "Max QP"
10480 msgstr "Največji QP"
10482 #: modules/codec/x264.c:149
10483 msgid "Maximum quantizer parameter."
10484 msgstr "Največji parameter deljenja."
10486 #: modules/codec/x264.c:151
10487 msgid "Max QP step"
10488 msgstr "Največji QP korak"
10490 #: modules/codec/x264.c:152
10491 msgid "Max QP step between frames."
10492 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
10494 #: modules/codec/x264.c:154
10495 msgid "Average bitrate tolerance"
10496 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
10498 #: modules/codec/x264.c:155
10499 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10500 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
10502 #: modules/codec/x264.c:158
10503 msgid "Max local bitrate"
10504 msgstr "Največja lokalna bitna hitrost"
10506 #: modules/codec/x264.c:159
10507 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10508 msgstr "Določitev največje lokalne bitne hitrosti (kbit/s)"
10510 #: modules/codec/x264.c:161
10511 msgid "VBV buffer"
10512 msgstr "Medpomnilnik VBV"
10514 #: modules/codec/x264.c:162
10515 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10516 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne hitrosti (kbit)"
10518 #: modules/codec/x264.c:165
10519 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10520 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
10522 #: modules/codec/x264.c:166
10523 msgid ""
10524 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10525 "0.0 to 1.0."
10526 msgstr ""
10527 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
10528 "Območje je med 0.0 in 1.0."
10530 #: modules/codec/x264.c:170
10531 msgid "How AQ distributes bits"
10532 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
10534 #: modules/codec/x264.c:171
10535 msgid ""
10536 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10537 " - 0: Disabled\n"
10538 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10539 " - 2: Move bits between frames"
10540 msgstr ""
10541 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 2\n"
10542 " - 0: onemogočeno\n"
10543 " - 1: izogibanje gibajočih se bitov med slikami\n"
10544 " - 2: pomikaj bite med slikami"
10546 #: modules/codec/x264.c:176
10547 msgid "Strength of AQ"
10548 msgstr "Moč AQ"
10550 #: modules/codec/x264.c:177
10551 msgid ""
10552 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10553 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10554 " - 0.5: weak AQ\n"
10555 " - 1.5: strong AQ"
10556 msgstr ""
10557 "Jakost zmanjševanja zadrževanja in motnosti v ploskih\n"
10558 "in besedilnih mestih, privzeto 1.0, priporočena vrednost med 0..2\n"
10559 " - 0.5: šibak AQ\n"
10560 " - 1.5: močan AQ"
10562 #: modules/codec/x264.c:184
10563 msgid "QP factor between I and P"
10564 msgstr "QP faktor med I in P"
10566 #: modules/codec/x264.c:185
10567 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10568 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
10570 #: modules/codec/x264.c:188
10571 msgid "QP factor between P and B"
10572 msgstr "QP faktor med P in B."
10574 #: modules/codec/x264.c:189
10575 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10576 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
10578 #: modules/codec/x264.c:191
10579 msgid "QP difference between chroma and luma"
10580 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10582 #: modules/codec/x264.c:192
10583 msgid "QP difference between chroma and luma."
10584 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
10586 #: modules/codec/x264.c:194
10587 msgid "Multipass ratecontrol"
10588 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
10590 #: modules/codec/x264.c:195
10591 msgid ""
10592 "Multipass ratecontrol:\n"
10593 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10594 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10595 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10596 msgstr ""
10597 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
10598 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
10599 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
10600 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
10602 #: modules/codec/x264.c:200
10603 msgid "QP curve compression"
10604 msgstr "QP krčenje krivin"
10606 #: modules/codec/x264.c:201
10607 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10608 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
10610 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10611 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10612 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
10614 #: modules/codec/x264.c:204
10615 msgid ""
10616 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10617 "blurs complexity."
10618 msgstr ""
10619 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10621 #: modules/codec/x264.c:208
10622 msgid ""
10623 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10624 "quants."
10625 msgstr ""
10626 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
10628 #: modules/codec/x264.c:213
10629 msgid "Partitions to consider"
10630 msgstr "Preučevanje ločevanja"
10632 #: modules/codec/x264.c:214
10633 msgid ""
10634 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10635 " - none  : \n"
10636 " - fast  : i4x4\n"
10637 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10638 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10639 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10640 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10641 msgstr ""
10642 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
10643 " - brez  : \n"
10644 " - hitro  : i4x4\n"
10645 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10646 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10647 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10648 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
10650 #: modules/codec/x264.c:222
10651 msgid "Direct MV prediction mode"
10652 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10654 #: modules/codec/x264.c:223
10655 msgid "Direct MV prediction mode."
10656 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
10658 #: modules/codec/x264.c:226
10659 msgid "Direct prediction size"
10660 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
10662 #: modules/codec/x264.c:227
10663 msgid ""
10664 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10665 " -  1: 8x8\n"
10666 " - -1: smallest possible according to level\n"
10667 msgstr ""
10668 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
10669 " -  1: 8x8\n"
10670 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
10672 #: modules/codec/x264.c:233
10673 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10674 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10676 #: modules/codec/x264.c:234
10677 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10678 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
10680 #: modules/codec/x264.c:236
10681 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10682 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
10684 #: modules/codec/x264.c:238
10685 msgid ""
10686 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10687 "(fast)\n"
10688 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10689 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10690 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10691 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10692 msgstr ""
10693 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10694 "1 (hitro)\n"
10695 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10696 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10697 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10698 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10700 #: modules/codec/x264.c:245
10701 msgid ""
10702 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10703 "(fast)\n"
10704 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10705 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10706 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10707 msgstr ""
10708 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
10709 "1 (hitro)\n"
10710 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
10711 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
10712 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
10714 #: modules/codec/x264.c:253
10715 msgid "Maximum motion vector search range"
10716 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
10718 #: modules/codec/x264.c:254
10719 msgid ""
10720 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10721 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10722 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10723 msgstr ""
10724 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
10725 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
10726 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
10727 "in 64."
10729 #: modules/codec/x264.c:259
10730 msgid "Maximum motion vector length"
10731 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
10733 #: modules/codec/x264.c:260
10734 msgid ""
10735 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10736 msgstr ""
10737 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
10738 "ravni."
10740 #: modules/codec/x264.c:265
10741 msgid "Minimum buffer space between threads"
10742 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
10744 #: modules/codec/x264.c:266
10745 msgid ""
10746 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10747 "threads."
10748 msgstr ""
10749 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
10750 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
10752 #: modules/codec/x264.c:270
10753 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10754 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
10756 #: modules/codec/x264.c:274
10757 msgid ""
10758 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10759 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10760 "quality). Range 1 to 7."
10761 msgstr ""
10762 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10763 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10764 "1 in 7."
10766 #: modules/codec/x264.c:279
10767 msgid ""
10768 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10769 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10770 "quality). Range 1 to 6."
10771 msgstr ""
10772 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10773 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10774 "1 in 6."
10776 #: modules/codec/x264.c:284
10777 msgid ""
10778 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10779 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10780 "quality). Range 1 to 5."
10781 msgstr ""
10782 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
10783 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
10784 "1 in 5."
10786 #: modules/codec/x264.c:289
10787 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10788 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
10790 #: modules/codec/x264.c:290
10791 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10792 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
10794 #: modules/codec/x264.c:293
10795 msgid "Decide references on a per partition basis"
10796 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
10798 #: modules/codec/x264.c:294
10799 msgid ""
10800 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10801 "as opposed to only one ref per macroblock."
10802 msgstr ""
10803 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
10804 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
10806 #: modules/codec/x264.c:298
10807 msgid "Chroma in motion estimation"
10808 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
10810 #: modules/codec/x264.c:299
10811 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10812 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
10814 #: modules/codec/x264.c:302
10815 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10816 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
10818 #: modules/codec/x264.c:303
10819 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10820 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
10822 #: modules/codec/x264.c:305
10823 msgid "Adaptive spatial transform size"
10824 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
10826 #: modules/codec/x264.c:307
10827 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10828 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
10830 #: modules/codec/x264.c:309
10831 msgid "Trellis RD quantization"
10832 msgstr "Trellis RD deljenje"
10834 #: modules/codec/x264.c:310
10835 msgid ""
10836 "Trellis RD quantization: \n"
10837 " - 0: disabled\n"
10838 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10839 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10840 "This requires CABAC."
10841 msgstr ""
10842 "Trellis RD deljenje: \n"
10843 " - 0: onemogočeno\n"
10844 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
10845 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
10846 "Zahteva CABAC."
10848 #: modules/codec/x264.c:316
10849 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10850 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
10852 #: modules/codec/x264.c:317
10853 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10854 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
10856 #: modules/codec/x264.c:319
10857 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10858 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
10860 #: modules/codec/x264.c:320
10861 msgid ""
10862 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10863 "small single coefficient."
10864 msgstr ""
10865 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
10866 "koeficient."
10868 #: modules/codec/x264.c:325
10869 msgid ""
10870 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10871 "a useful range."
10872 msgstr ""
10873 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10874 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10876 #: modules/codec/x264.c:329
10877 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10878 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10880 #: modules/codec/x264.c:330
10881 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10882 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10884 #: modules/codec/x264.c:333
10885 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10886 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10888 #: modules/codec/x264.c:334
10889 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10890 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10892 #: modules/codec/x264.c:341
10893 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10894 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10896 #: modules/codec/x264.c:342
10897 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10898 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10900 #: modules/codec/x264.c:346
10901 msgid "CPU optimizations"
10902 msgstr "Optimiranje CPE"
10904 #: modules/codec/x264.c:347
10905 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10906 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10908 #: modules/codec/x264.c:349
10909 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10910 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10912 #: modules/codec/x264.c:350
10913 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10914 msgstr ""
10915 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10917 #: modules/codec/x264.c:352
10918 msgid "PSNR computation"
10919 msgstr "PSNR izračunavanje"
10921 #: modules/codec/x264.c:353
10922 msgid ""
10923 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10924 "quality."
10925 msgstr ""
10926 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10927 "kodiranja."
10929 #: modules/codec/x264.c:356
10930 msgid "SSIM computation"
10931 msgstr "SSIM izračunavanje"
10933 #: modules/codec/x264.c:357
10934 msgid ""
10935 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10936 "quality."
10937 msgstr ""
10938 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10939 "kodiranja."
10941 #: modules/codec/x264.c:360
10942 msgid "Quiet mode"
10943 msgstr "Tihi način"
10945 #: modules/codec/x264.c:361
10946 msgid "Quiet mode."
10947 msgstr "Tihi način."
10949 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10952 msgid "Statistics"
10953 msgstr "Statistika"
10955 #: modules/codec/x264.c:364
10956 msgid "Print stats for each frame."
10957 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10959 #: modules/codec/x264.c:367
10960 msgid "SPS and PPS id numbers"
10961 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10963 #: modules/codec/x264.c:368
10964 msgid ""
10965 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10966 "settings."
10967 msgstr ""
10968 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10969 "nastavitvami."
10971 #: modules/codec/x264.c:372
10972 msgid "Access unit delimiters"
10973 msgstr "Ločila enot dostopa"
10975 #: modules/codec/x264.c:373
10976 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10977 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10979 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10980 msgid "dia"
10981 msgstr "dia"
10983 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10984 msgid "hex"
10985 msgstr "hex"
10987 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10988 msgid "umh"
10989 msgstr "umh"
10991 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10992 msgid "esa"
10993 msgstr "esa"
10995 #: modules/codec/x264.c:386
10996 msgid "tesa"
10997 msgstr "tesa"
10999 #: modules/codec/x264.c:392
11000 msgid "fast"
11001 msgstr "hitro"
11003 #: modules/codec/x264.c:392
11004 msgid "normal"
11005 msgstr "normalno"
11007 #: modules/codec/x264.c:392
11008 msgid "slow"
11009 msgstr "počasi"
11011 #: modules/codec/x264.c:392
11012 msgid "all"
11013 msgstr "vse"
11015 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11016 msgid "spatial"
11017 msgstr "prostorsko"
11019 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11020 msgid "temporal"
11021 msgstr "začasno"
11023 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11024 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11025 msgid "auto"
11026 msgstr "samodejno"
11028 #: modules/codec/x264.c:407
11029 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11030 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
11032 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11033 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11034 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11036 #: modules/codec/zvbi.c:79
11037 msgid "Teletext page"
11038 msgstr "Teletekst stran"
11040 #: modules/codec/zvbi.c:80
11041 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11042 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
11044 #: modules/codec/zvbi.c:83
11045 msgid "Text is always opaque"
11046 msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
11048 #: modules/codec/zvbi.c:84
11049 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11050 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
11052 #: modules/codec/zvbi.c:87
11053 msgid "Teletext alignment"
11054 msgstr "Teletekst poravnava"
11056 #: modules/codec/zvbi.c:89
11057 msgid ""
11058 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11059 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11060 "6 = top-right)."
11061 msgstr ""
11062 "Določite lahko lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
11063 "2=desno, 4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 = "
11064 "zgoraj desno)."
11066 #: modules/codec/zvbi.c:93
11067 msgid "Teletext text subtitles"
11068 msgstr "Teletekst podnapisi"
11070 #: modules/codec/zvbi.c:94
11071 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11072 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
11074 #: modules/codec/zvbi.c:105
11075 msgid "VBI and Teletext decoder"
11076 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11078 #: modules/codec/zvbi.c:106
11079 #, fuzzy
11080 msgid "VBI & Teletext"
11081 msgstr "Dekodirnik teleteksta in VBI"
11083 #: modules/control/dbus.c:111
11084 msgid "dbus"
11085 msgstr "dbus"
11087 #: modules/control/dbus.c:114
11088 msgid "D-Bus control interface"
11089 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
11091 #: modules/control/gestures.c:82
11092 msgid "Motion threshold (10-100)"
11093 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
11095 #: modules/control/gestures.c:84
11096 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11097 msgstr ""
11098 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
11100 #: modules/control/gestures.c:86
11101 msgid "Trigger button"
11102 msgstr "Sprožilni gumb"
11104 #: modules/control/gestures.c:88
11105 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11106 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
11108 #: modules/control/gestures.c:92
11109 msgid "Middle"
11110 msgstr "Srednji"
11112 #: modules/control/gestures.c:95
11113 msgid "Gestures"
11114 msgstr "Gibi"
11116 #: modules/control/gestures.c:103
11117 msgid "Mouse gestures control interface"
11118 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
11120 #: modules/control/hotkeys.c:94
11121 msgid "Define playlist bookmarks."
11122 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
11124 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11126 msgid "Hotkeys"
11127 msgstr "Hitre tipke"
11129 #: modules/control/hotkeys.c:98
11130 msgid "Hotkeys management interface"
11131 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
11133 #: modules/control/hotkeys.c:393
11134 #, c-format
11135 msgid "Audio Device: %s"
11136 msgstr "Zvočna naprava: %s"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:501
11139 #, c-format
11140 msgid "Audio track: %s"
11141 msgstr "Zvočna sled: %s"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11144 #, c-format
11145 msgid "Subtitle track: %s"
11146 msgstr "Sled podnapisov: %s"
11148 #: modules/control/hotkeys.c:516
11149 msgid "N/A"
11150 msgstr "N/A"
11152 #: modules/control/hotkeys.c:569
11153 #, c-format
11154 msgid "Aspect ratio: %s"
11155 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:595
11158 #, c-format
11159 msgid "Crop: %s"
11160 msgstr "Obrezovanje: %s"
11162 #: modules/control/hotkeys.c:621
11163 #, c-format
11164 msgid "Deinterlace mode: %s"
11165 msgstr "Razpleten način: %s"
11167 #: modules/control/hotkeys.c:651
11168 #, c-format
11169 msgid "Zoom mode: %s"
11170 msgstr "Povečava slike: %s"
11172 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11173 #, c-format
11174 msgid "Subtitle delay %i ms"
11175 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
11177 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11178 #, c-format
11179 msgid "Audio delay %i ms"
11180 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11183 #, c-format
11184 msgid "Volume %d%%"
11185 msgstr "Glasnost: %d%%"
11187 #: modules/control/http/http.c:40
11188 msgid "Host address"
11189 msgstr "Naslov gostitelja"
11191 #: modules/control/http/http.c:42
11192 msgid ""
11193 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11194 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11195 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11196 msgstr ""
11197 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
11198 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
11199 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
11201 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11202 msgid "Source directory"
11203 msgstr "Izvorna mapa"
11205 #: modules/control/http/http.c:48
11206 msgid "Handlers"
11207 msgstr "Upravljalci"
11209 #: modules/control/http/http.c:50
11210 msgid ""
11211 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11212 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11213 msgstr ""
11214 "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
11215 "pl=/usr/bin/perl)."
11217 #: modules/control/http/http.c:52
11218 msgid "Export album art as /art."
11219 msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
11221 #: modules/control/http/http.c:54
11222 msgid ""
11223 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11224 "id=<id> URLs."
11225 msgstr ""
11226 "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama predvajanja "
11227 "pri /art in /art?id=<id> naslovih."
11229 #: modules/control/http/http.c:57
11230 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11231 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
11233 #: modules/control/http/http.c:60
11234 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11235 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
11237 #: modules/control/http/http.c:62
11238 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11239 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
11241 #: modules/control/http/http.c:65
11242 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11243 msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
11245 #: modules/control/http/http.c:68
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11247 msgid "HTTP"
11248 msgstr "HTTP"
11250 #: modules/control/http/http.c:69
11251 msgid "HTTP remote control interface"
11252 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
11254 #: modules/control/http/http.c:79
11255 msgid "HTTP SSL"
11256 msgstr "HTTP SSL"
11258 #: modules/control/lirc.c:41
11259 msgid "Change the lirc configuration file."
11260 msgstr "Spremeni lirc nastavitveno datoteko"
11262 #: modules/control/lirc.c:43
11263 msgid ""
11264 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11265 "users home directory."
11266 msgstr ""
11267 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
11268 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
11270 #: modules/control/lirc.c:66
11271 msgid "Infrared"
11272 msgstr "Infrardeče"
11274 #: modules/control/lirc.c:69
11275 msgid "Infrared remote control interface"
11276 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
11278 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11279 #: modules/control/rc.c:1950
11280 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11281 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
11283 #: modules/control/motion.c:71
11284 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11285 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
11287 #: modules/control/motion.c:77
11288 msgid "motion"
11289 msgstr "gibanje"
11291 #: modules/control/motion.c:79
11292 msgid "motion control interface"
11293 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
11295 #: modules/control/motion.c:80
11296 msgid ""
11297 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/netsync.c:71
11301 msgid "Act as master"
11302 msgstr "Deluj kot glavni"
11304 #: modules/control/netsync.c:72
11305 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11306 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
11308 #: modules/control/netsync.c:76
11309 msgid "Master client ip address"
11310 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
11312 #: modules/control/netsync.c:77
11313 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11314 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
11316 #: modules/control/netsync.c:81
11317 msgid "Network Sync"
11318 msgstr "Omrežno usklajevanje"
11320 #: modules/control/ntservice.c:43
11321 msgid "Install Windows Service"
11322 msgstr "Naloži storitve Oken."
11324 #: modules/control/ntservice.c:45
11325 msgid "Install the Service and exit."
11326 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
11328 #: modules/control/ntservice.c:46
11329 msgid "Uninstall Windows Service"
11330 msgstr "Odstrani storitve Oken."
11332 #: modules/control/ntservice.c:48
11333 msgid "Uninstall the Service and exit."
11334 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
11336 #: modules/control/ntservice.c:49
11337 msgid "Display name of the Service"
11338 msgstr "Prikaži ime storitve"
11340 #: modules/control/ntservice.c:51
11341 msgid "Change the display name of the Service."
11342 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
11344 #: modules/control/ntservice.c:52
11345 msgid "Configuration options"
11346 msgstr "Možnosti nastavljanja"
11348 #: modules/control/ntservice.c:54
11349 msgid ""
11350 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11351 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11352 "configured."
11353 msgstr ""
11354 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
11355 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
11356 "nalaganjem."
11358 #: modules/control/ntservice.c:59
11359 msgid ""
11360 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11361 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11362 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11363 msgstr ""
11364 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
11365 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
11366 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
11368 #: modules/control/ntservice.c:65
11369 msgid "NT Service"
11370 msgstr "NT Storitev"
11372 #: modules/control/ntservice.c:66
11373 msgid "Windows Service interface"
11374 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
11376 #: modules/control/rc.c:70
11377 msgid "Initializing"
11378 msgstr "Zaganjanje"
11380 #: modules/control/rc.c:70
11381 msgid "Opening"
11382 msgstr "Odpiranje"
11384 #: modules/control/rc.c:70
11385 msgid "Buffer"
11386 msgstr "Medpomnjenje"
11388 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11392 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11397 msgid "Pause"
11398 msgstr "Premor"
11400 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11402 msgid "Error"
11403 msgstr "Napaka"
11405 #: modules/control/rc.c:158
11406 msgid "Show stream position"
11407 msgstr "Pokaži lego pretoka"
11409 #: modules/control/rc.c:159
11410 msgid ""
11411 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11412 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
11414 #: modules/control/rc.c:162
11415 msgid "Fake TTY"
11416 msgstr "Lažni TTY"
11418 #: modules/control/rc.c:163
11419 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11420 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
11422 #: modules/control/rc.c:165
11423 msgid "UNIX socket command input"
11424 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
11426 #: modules/control/rc.c:166
11427 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11428 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
11430 #: modules/control/rc.c:169
11431 msgid "TCP command input"
11432 msgstr "TCP ukazni dovod"
11434 #: modules/control/rc.c:170
11435 msgid ""
11436 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11437 "port the interface will bind to."
11438 msgstr ""
11439 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
11440 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
11442 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11443 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11444 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
11446 #: modules/control/rc.c:176
11447 msgid ""
11448 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11449 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11450 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11451 msgstr ""
11452 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
11453 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
11454 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
11456 #: modules/control/rc.c:183
11457 msgid "RC"
11458 msgstr "RC"
11460 #: modules/control/rc.c:186
11461 msgid "Remote control interface"
11462 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
11464 #: modules/control/rc.c:338
11465 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11466 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
11468 #: modules/control/rc.c:812
11469 #, c-format
11470 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11471 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
11473 #: modules/control/rc.c:845
11474 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11475 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
11477 #: modules/control/rc.c:847
11478 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11479 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
11481 #: modules/control/rc.c:848
11482 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11483 msgstr ""
11484 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
11486 #: modules/control/rc.c:849
11487 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11488 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
11490 #: modules/control/rc.c:850
11491 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11492 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
11494 #: modules/control/rc.c:851
11495 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11496 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
11498 #: modules/control/rc.c:852
11499 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11500 msgstr ""
11501 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
11503 #: modules/control/rc.c:853
11504 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11505 msgstr ""
11506 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
11508 #: modules/control/rc.c:854
11509 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11510 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
11512 #: modules/control/rc.c:855
11513 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11514 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
11516 #: modules/control/rc.c:856
11517 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11518 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
11520 #: modules/control/rc.c:857
11521 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11522 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
11524 #: modules/control/rc.c:858
11525 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11526 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
11528 #: modules/control/rc.c:859
11529 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11530 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
11532 #: modules/control/rc.c:860
11533 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11534 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
11536 #: modules/control/rc.c:861
11537 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11538 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
11540 #: modules/control/rc.c:862
11541 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11542 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
11544 #: modules/control/rc.c:863
11545 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11546 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
11548 #: modules/control/rc.c:864
11549 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11550 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
11552 #: modules/control/rc.c:865
11553 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11554 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
11556 #: modules/control/rc.c:867
11557 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11558 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
11560 #: modules/control/rc.c:868
11561 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11562 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
11564 #: modules/control/rc.c:869
11565 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11566 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
11568 #: modules/control/rc.c:870
11569 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11570 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
11572 #: modules/control/rc.c:871
11573 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11574 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
11576 #: modules/control/rc.c:872
11577 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11578 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
11580 #: modules/control/rc.c:873
11581 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11582 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
11584 #: modules/control/rc.c:874
11585 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11586 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
11588 #: modules/control/rc.c:875
11589 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11590 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
11592 #: modules/control/rc.c:876
11593 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11594 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
11596 #: modules/control/rc.c:877
11597 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11598 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
11600 #: modules/control/rc.c:878
11601 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11602 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
11604 #: modules/control/rc.c:879
11605 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11606 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
11608 #: modules/control/rc.c:880
11609 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11610 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
11612 #: modules/control/rc.c:882
11613 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11614 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
11616 #: modules/control/rc.c:883
11617 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11618 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
11620 #: modules/control/rc.c:884
11621 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11622 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
11624 #: modules/control/rc.c:885
11625 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11626 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
11628 #: modules/control/rc.c:886
11629 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11630 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
11632 #: modules/control/rc.c:887
11633 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11634 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
11636 #: modules/control/rc.c:888
11637 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11638 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
11640 #: modules/control/rc.c:889
11641 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11642 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
11644 #: modules/control/rc.c:890
11645 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11646 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
11648 #: modules/control/rc.c:891
11649 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11650 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
11652 #: modules/control/rc.c:892
11653 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11654 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
11656 #: modules/control/rc.c:893
11657 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11658 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
11660 #: modules/control/rc.c:894
11661 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11662 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
11664 #: modules/control/rc.c:895
11665 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11666 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
11668 #: modules/control/rc.c:900
11669 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11670 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
11672 #: modules/control/rc.c:901
11673 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11674 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11676 #: modules/control/rc.c:902
11677 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11678 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11680 #: modules/control/rc.c:903
11681 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11682 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
11684 #: modules/control/rc.c:904
11685 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11686 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
11688 #: modules/control/rc.c:905
11689 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11690 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
11692 #: modules/control/rc.c:906
11693 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11694 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
11696 #: modules/control/rc.c:907
11697 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11698 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
11700 #: modules/control/rc.c:909
11701 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11702 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
11704 #: modules/control/rc.c:910
11705 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11706 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
11708 #: modules/control/rc.c:911
11709 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11710 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
11712 #: modules/control/rc.c:912
11713 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11714 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
11716 #: modules/control/rc.c:913
11717 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11718 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
11720 #: modules/control/rc.c:915
11721 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11722 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11724 #: modules/control/rc.c:916
11725 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11726 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
11728 #: modules/control/rc.c:917
11729 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11730 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
11732 #: modules/control/rc.c:918
11733 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11734 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11736 #: modules/control/rc.c:919
11737 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11738 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
11740 #: modules/control/rc.c:920
11741 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11742 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
11744 #: modules/control/rc.c:921
11745 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11746 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
11748 #: modules/control/rc.c:922
11749 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11750 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
11752 #: modules/control/rc.c:923
11753 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11754 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
11756 #: modules/control/rc.c:924
11757 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11758 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
11760 #: modules/control/rc.c:925
11761 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11762 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
11764 #: modules/control/rc.c:926
11765 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11766 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
11768 #: modules/control/rc.c:927
11769 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11770 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
11772 #: modules/control/rc.c:928
11773 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11774 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
11776 #: modules/control/rc.c:931
11777 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11778 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
11780 #: modules/control/rc.c:932
11781 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11782 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
11784 #: modules/control/rc.c:933
11785 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11786 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
11788 #: modules/control/rc.c:934
11789 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11790 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
11792 #: modules/control/rc.c:936
11793 msgid "+----[ end of help ]"
11794 msgstr "+----[ konec pomoči]"
11796 #: modules/control/rc.c:1054
11797 msgid "Press menu select or pause to continue."
11798 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
11800 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11801 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11802 #: modules/control/rc.c:1923
11803 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11804 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
11806 #: modules/control/rc.c:1405
11807 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11808 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
11810 #: modules/control/rc.c:1416
11811 #, c-format
11812 msgid "Playlist has only %d elements"
11813 msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
11815 #: modules/control/rc.c:1982
11816 msgid "Unknown command!"
11817 msgstr "Neznan ukaz!"
11819 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11820 msgid "+-[Incoming]"
11821 msgstr "+-[Prihajajoče]"
11823 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11824 #, c-format
11825 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11826 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f kB"
11828 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11829 #, c-format
11830 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11831 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
11833 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11834 #, c-format
11835 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11836 msgstr "| prebrani bajti razvijanja : %8.0f kB"
11838 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11839 #, c-format
11840 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11841 msgstr "| bitna hitrost razvijanja    :   %6.0f kb/s"
11843 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11844 msgid "+-[Video Decoding]"
11845 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
11847 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11848 #, c-format
11849 msgid "| video decoded    :    %5i"
11850 msgstr "| dekodirana slika    :    %5i"
11852 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11853 #, c-format
11854 msgid "| frames displayed :    %5i"
11855 msgstr "| prikazane slike :    %5i"
11857 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11858 #, c-format
11859 msgid "| frames lost      :    %5i"
11860 msgstr "| izgubljene slike      :    %5i"
11862 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11863 msgid "+-[Audio Decoding]"
11864 msgstr "+-[Dekodiranje zvoka]"
11866 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11867 #, c-format
11868 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11869 msgstr "| dekodiran zvok    :    %5i"
11871 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11872 #, c-format
11873 msgid "| buffers played   :    %5i"
11874 msgstr "| predvajan predpomnilnik   :    %5i"
11876 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11877 #, c-format
11878 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11879 msgstr "| izgubljeni predpomnilnik     :    %5i"
11881 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11882 msgid "+-[Streaming]"
11883 msgstr "+-[Pretakanje]"
11885 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11886 #, c-format
11887 msgid "| packets sent     :    %5i"
11888 msgstr "| poslanih paketov     :    %5i"
11890 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11891 #, c-format
11892 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11893 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f kB"
11895 #: modules/control/rc.c:2031
11896 #, c-format
11897 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11898 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
11900 #: modules/control/showintf.c:66
11901 msgid "Threshold"
11902 msgstr "Prag"
11904 #: modules/control/showintf.c:67
11905 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11906 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
11908 #: modules/control/signals.c:39
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Signals"
11911 msgstr "singalščina"
11913 #: modules/control/signals.c:42
11914 #, fuzzy
11915 msgid "POSIX signals handling interface"
11916 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
11918 #: modules/control/telnet.c:78
11919 msgid "Host"
11920 msgstr "Gostitelj"
11922 #: modules/control/telnet.c:79
11923 msgid ""
11924 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11925 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11926 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11927 msgstr ""
11928 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
11929 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
11930 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
11932 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11938 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11939 msgid "Port"
11940 msgstr "Vrata"
11942 #: modules/control/telnet.c:84
11943 msgid ""
11944 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11945 "4212."
11946 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
11948 #: modules/control/telnet.c:88
11949 msgid ""
11950 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11951 "default value is \"admin\"."
11952 msgstr ""
11953 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
11955 #: modules/control/telnet.c:102
11956 msgid "VLM remote control interface"
11957 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
11959 #: modules/demux/a52.c:49
11960 msgid "Raw A/52 demuxer"
11961 msgstr "Raw A/52 odvijalec"
11963 #: modules/demux/aiff.c:49
11964 msgid "AIFF demuxer"
11965 msgstr "AIFF odvijalec"
11967 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11968 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11969 msgstr "ASF v1.0 odvijalec"
11971 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11972 msgid "Could not demux ASF stream"
11973 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
11975 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11976 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11977 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
11979 #: modules/demux/au.c:50
11980 msgid "AU demuxer"
11981 msgstr "AU odvijalec"
11983 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11984 msgid "Force interleaved method"
11985 msgstr "Prepletena metoda"
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11988 msgid "Force interleaved method."
11989 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11992 msgid "Force index creation"
11993 msgstr "Ustvarjanje kazala"
11995 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11996 msgid ""
11997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11998 "incomplete (not seekable)."
11999 msgstr ""
12000 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
12001 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12004 msgid "Ask"
12005 msgstr "Vprašaj"
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12008 msgid "Always fix"
12009 msgstr "Vedno popravi"
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12012 msgid "Never fix"
12013 msgstr "Nikoli ne popravi"
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12016 msgid "AVI demuxer"
12017 msgstr "AVI odvijalec"
12019 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12020 msgid "AVI Index"
12021 msgstr "AVI Indeks"
12023 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12024 msgid ""
12025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12026 "Do you want to try to repair it?\n"
12027 "\n"
12028 "This might take a long time."
12029 msgstr ""
12030 "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
12031 "Jo želite poskusiti popraviti?\n"
12032 "\n"
12033 "Naloga lahko traja dalj časa."
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12036 msgid "Repair"
12037 msgstr "Popravi"
12039 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12040 msgid "Don't repair"
12041 msgstr "Ne popravi"
12043 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12044 msgid "Fixing AVI Index..."
12045 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
12047 #: modules/demux/cdg.c:45
12048 msgid "CDG demuxer"
12049 msgstr "CDG odvijalec"
12051 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12052 msgid "Dump filename"
12053 msgstr "Datoteka za odlaganje"
12055 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12056 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12057 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
12059 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12060 msgid "Append to existing file"
12061 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
12063 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12064 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12065 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12068 msgid "File dumper"
12069 msgstr "Odlaganje datotek"
12071 #: modules/demux/dts.c:45
12072 msgid "Raw DTS demuxer"
12073 msgstr "Raw DTS odvijalec"
12075 #: modules/demux/flac.c:48
12076 msgid "FLAC demuxer"
12077 msgstr "FLAC odvijalec"
12079 #: modules/demux/gme.cpp:55
12080 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12081 msgstr "GME odvijalec (Game_Music_Emu)"
12083 #: modules/demux/live555.cpp:76
12084 msgid ""
12085 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12086 "should be set in millisecond units."
12087 msgstr ""
12088 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
12089 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
12091 #: modules/demux/live555.cpp:79
12092 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12093 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12095 #: modules/demux/live555.cpp:80
12096 msgid ""
12097 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12098 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12099 "cannot connect to normal RTSP servers."
12100 msgstr ""
12101 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
12102 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
12103 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
12105 #: modules/demux/live555.cpp:84
12106 msgid "RTSP user name"
12107 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
12109 #: modules/demux/live555.cpp:85
12110 msgid ""
12111 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12112 "connection."
12113 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
12115 #: modules/demux/live555.cpp:87
12116 msgid "RTSP password"
12117 msgstr "Geslo za RTSP"
12119 #: modules/demux/live555.cpp:88
12120 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12121 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
12123 #: modules/demux/live555.cpp:92
12124 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12125 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalec (uporablja Live555)"
12127 #: modules/demux/live555.cpp:102
12128 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12129 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
12131 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12134 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12135 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
12137 #: modules/demux/live555.cpp:111
12138 msgid "Client port"
12139 msgstr "Vrata odjemalca"
12141 #: modules/demux/live555.cpp:112
12142 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12143 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
12145 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12146 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12147 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
12149 #: modules/demux/live555.cpp:117
12150 msgid "HTTP tunnel port"
12151 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
12153 #: modules/demux/live555.cpp:118
12154 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12155 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
12157 #: modules/demux/live555.cpp:588
12158 msgid "RTSP authentication"
12159 msgstr "RTSP overitev"
12161 #: modules/demux/live555.cpp:589
12162 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12163 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
12165 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12166 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12167 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12168 msgid "Frames per Second"
12169 msgstr "Sličice na sekundo"
12171 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12172 msgid ""
12173 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12174 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12175 msgstr ""
12176 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
12177 "za živi pretok (preko kamere)"
12179 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12180 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12181 msgstr "M-JPEG camera odvijalec"
12183 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12184 msgid "Matroska stream demuxer"
12185 msgstr "Matroska odvijalec"
12187 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12188 msgid "Ordered chapters"
12189 msgstr "Urejena poglavja"
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12192 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12193 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12196 msgid "Chapter codecs"
12197 msgstr "kodeki poglavij"
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12200 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12201 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12204 msgid "Preload Directory"
12205 msgstr "Prednalaganje map"
12207 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12208 msgid ""
12209 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12210 "for broken files)."
12211 msgstr ""
12212 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
12213 "pokvarjenih datotekah)."
12215 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12216 msgid "Seek based on percent not time"
12217 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12219 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12220 msgid "Seek based on percent not time."
12221 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
12223 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12224 msgid "Dummy Elements"
12225 msgstr "Dummy elementi"
12227 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12228 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12229 msgstr ""
12230 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
12231 "datoteke)."
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12234 msgid "---  DVD Menu"
12235 msgstr "--- DVD Menu"
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12238 msgid "First Played"
12239 msgstr "Prvič predvajan"
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12242 msgid "Video Manager"
12243 msgstr "Urejevalnik slike"
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12246 msgid "----- Title"
12247 msgstr "----- Naslov"
12249 #: modules/demux/mod.c:51
12250 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12251 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
12253 #: modules/demux/mod.c:52
12254 msgid "Enable reverberation"
12255 msgstr "Omogoči odmev"
12257 #: modules/demux/mod.c:53
12258 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12259 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12261 #: modules/demux/mod.c:55
12262 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12263 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
12265 #: modules/demux/mod.c:57
12266 msgid "Enable megabass mode"
12267 msgstr "Omogoči megabass način"
12269 #: modules/demux/mod.c:58
12270 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12271 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12273 #: modules/demux/mod.c:60
12274 msgid ""
12275 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12276 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12277 msgstr ""
12278 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
12279 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
12281 #: modules/demux/mod.c:63
12282 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12283 msgstr "Raven Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
12285 #: modules/demux/mod.c:65
12286 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12287 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
12289 #: modules/demux/mod.c:70
12290 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12291 msgstr "MOD odvijalec (libmodplug)"
12293 #: modules/demux/mod.c:78
12294 msgid "Reverb"
12295 msgstr "Odmev"
12297 #: modules/demux/mod.c:81
12298 msgid "Reverberation level"
12299 msgstr "Raven odmeva"
12301 #: modules/demux/mod.c:83
12302 msgid "Reverberation delay"
12303 msgstr "Zamik odmevanja"
12305 #: modules/demux/mod.c:85
12306 msgid "Mega bass"
12307 msgstr "Mega bas"
12309 #: modules/demux/mod.c:88
12310 msgid "Mega bass level"
12311 msgstr "Raven megabass"
12313 #: modules/demux/mod.c:90
12314 msgid "Mega bass cutoff"
12315 msgstr "Mega bass prekinitev"
12317 #: modules/demux/mod.c:92
12318 msgid "Surround"
12319 msgstr "Surround sistem zvoka"
12321 #: modules/demux/mod.c:95
12322 msgid "Surround level"
12323 msgstr "Raven Surround sistema"
12325 #: modules/demux/mod.c:97
12326 msgid "Surround delay (ms)"
12327 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
12329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12330 msgid "MP4 stream demuxer"
12331 msgstr "MP4 odvijalec"
12333 #: modules/demux/mpc.c:58
12334 msgid "MusePack demuxer"
12335 msgstr "MusePack odvijalec"
12337 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12338 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12339 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
12341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12342 msgid "H264 video demuxer"
12343 msgstr "H264 odvijalec slike"
12345 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12346 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12347 msgstr "MPEG-4 odvijalec zvoka"
12349 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12350 msgid ""
12351 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12352 msgstr "Želena hitrost slike ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
12354 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12355 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12356 msgstr "MPEG-4 odvijalec slike"
12358 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12359 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12360 msgstr "MPEG / MP3 odvijalec"
12362 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12363 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12364 msgstr "MPEG-I/II odvijalec slike"
12366 #: modules/demux/nsc.c:47
12367 msgid "Windows Media NSC metademux"
12368 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalec"
12370 #: modules/demux/nsv.c:49
12371 msgid "NullSoft demuxer"
12372 msgstr "NullSoft odvijalec"
12374 #: modules/demux/nuv.c:51
12375 msgid "Nuv demuxer"
12376 msgstr "Nuv odvijalec"
12378 #: modules/demux/ogg.c:51
12379 msgid "OGG demuxer"
12380 msgstr "OGG odvijalec"
12382 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12383 msgid "Google Video"
12384 msgstr "Google Video"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12387 msgid "Auto start"
12388 msgstr "Samodejni zagon"
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12391 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12392 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12395 msgid "Show shoutcast adult content"
12396 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12399 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12400 msgstr ""
12401 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
12402 "slike."
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12405 msgid "Skip ads"
12406 msgstr "Preskoči oglase"
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12409 msgid ""
12410 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12411 "prevent adding them to the playlist."
12412 msgstr ""
12413 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
12414 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12417 msgid "M3U playlist import"
12418 msgstr "Uvoz M3U seznama"
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12421 msgid "PLS playlist import"
12422 msgstr "Uvoz PLS seznama"
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12425 msgid "B4S playlist import"
12426 msgstr "Uvoz B45 seznama"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12429 msgid "DVB playlist import"
12430 msgstr "Uvoz DVB seznama"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12433 msgid "Podcast parser"
12434 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12437 msgid "XSPF playlist import"
12438 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12441 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12442 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12445 msgid "ASX playlist import"
12446 msgstr "Uvoz ASX seznama"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12449 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12450 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12453 msgid "QuickTime Media Link importer"
12454 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12457 msgid "Google Video Playlist importer"
12458 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12461 msgid "Dummy ifo demux"
12462 msgstr "Dummy odvijalec"
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12465 msgid "iTunes Music Library importer"
12466 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
12468 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12470 msgid "Podcast Info"
12471 msgstr "Podrobnosti Podcast"
12473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12474 msgid "Podcast Summary"
12475 msgstr "Povzetek Podcast"
12477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12478 msgid "Podcast Size"
12479 msgstr "Velikost Podcast"
12481 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12482 msgid "Shoutcast"
12483 msgstr "Shoutcast"
12485 #: modules/demux/ps.c:43
12486 msgid "Trust MPEG timestamps"
12487 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
12489 #: modules/demux/ps.c:44
12490 msgid ""
12491 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12492 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12493 "calculate from the bitrate instead."
12494 msgstr ""
12495 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
12496 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
12497 "izračun preko bitne hitrosti."
12499 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12500 msgid "MPEG-PS demuxer"
12501 msgstr "MPEG-PS odvijalec"
12503 #: modules/demux/pva.c:43
12504 msgid "PVA demuxer"
12505 msgstr "PVA odvijalec"
12507 #: modules/demux/rawdv.c:41
12508 msgid ""
12509 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12510 msgstr ""
12511 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
12513 #: modules/demux/rawdv.c:49
12514 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12515 msgstr "DV (Digital Video) odvijalec"
12517 #: modules/demux/rawvid.c:45
12518 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12519 msgstr "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
12521 #: modules/demux/rawvid.c:49
12522 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12523 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
12525 #: modules/demux/rawvid.c:53
12526 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12527 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
12529 #: modules/demux/rawvid.c:56
12530 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12531 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
12533 #: modules/demux/rawvid.c:57
12534 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12535 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
12537 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12538 msgid "Aspect ratio"
12539 msgstr "Razmerje velikosti"
12541 #: modules/demux/rawvid.c:61
12542 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12543 msgstr ""
12544 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
12546 #: modules/demux/rawvid.c:65
12547 msgid "Raw video demuxer"
12548 msgstr "Raw odvijalec slike"
12550 #: modules/demux/real.c:67
12551 msgid "Real demuxer"
12552 msgstr "Real odvijalec"
12554 #: modules/demux/smf.c:43
12555 msgid "SMF demuxer"
12556 msgstr "SMF zavijalec"
12558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12559 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12560 msgstr ""
12561 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
12562 "sekund)"
12564 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12565 msgid ""
12566 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12567 "based subtitle formats without a fixed value."
12568 msgstr ""
12569 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z zapisi "
12570 "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
12572 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12573 msgid ""
12574 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12575 msgstr ""
12576 "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
12577 "menja."
12579 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12580 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12581 msgstr "Podnapisi (asa razvijalec)"
12583 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12584 msgid "Text subtitles parser"
12585 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
12587 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12589 msgid "Frames per second"
12590 msgstr "Sličice na sekundo"
12592 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12593 msgid "Subtitles delay"
12594 msgstr "Zamik podnapisov"
12596 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12597 msgid "Subtitles format"
12598 msgstr "Format podnapisov"
12600 #: modules/demux/subtitle.c:56
12601 msgid ""
12602 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12603 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12604 msgstr ""
12605 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
12606 "SubRIP (SRT) podnapisi."
12608 #: modules/demux/subtitle.c:59
12609 #, fuzzy
12610 msgid ""
12611 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12612 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12613 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12614 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12615 "autodetection, this should always work)."
12616 msgstr ""
12617 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
12618 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12619 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\"  in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno "
12620 "zaznavanje)."
12622 #: modules/demux/ts.c:96
12623 msgid "Extra PMT"
12624 msgstr "Dodatni PMT"
12626 #: modules/demux/ts.c:98
12627 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12628 msgstr ""
12629 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
12631 #: modules/demux/ts.c:100
12632 msgid "Set id of ES to PID"
12633 msgstr "Določitev ID ES v PID"
12635 #: modules/demux/ts.c:101
12636 msgid ""
12637 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12638 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12639 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12640 msgstr ""
12641 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
12642 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
12643 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12645 #: modules/demux/ts.c:106
12646 msgid "Fast udp streaming"
12647 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
12649 #: modules/demux/ts.c:108
12650 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12651 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
12653 #: modules/demux/ts.c:110
12654 msgid "MTU for out mode"
12655 msgstr "MTU za odvodni način"
12657 #: modules/demux/ts.c:111
12658 msgid "MTU for out mode."
12659 msgstr "MTU za odvodni način"
12661 #: modules/demux/ts.c:113
12662 msgid "CSA ck"
12663 msgstr "CSA ck"
12665 #: modules/demux/ts.c:114
12666 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12667 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
12669 #: modules/demux/ts.c:116
12670 msgid "Silent mode"
12671 msgstr "Tihi način"
12673 #: modules/demux/ts.c:117
12674 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12675 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
12677 #: modules/demux/ts.c:119
12678 msgid "CAPMT System ID"
12679 msgstr "ID CAPMT Sistema"
12681 #: modules/demux/ts.c:120
12682 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12683 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
12685 #: modules/demux/ts.c:122
12686 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12687 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
12689 #: modules/demux/ts.c:123
12690 msgid ""
12691 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12692 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12693 msgstr ""
12694 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
12695 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
12697 #: modules/demux/ts.c:127
12698 msgid "Filename of dump"
12699 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
12701 #: modules/demux/ts.c:128
12702 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12703 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
12705 #: modules/demux/ts.c:130
12706 msgid "Append"
12707 msgstr "Pripni"
12709 #: modules/demux/ts.c:132
12710 msgid ""
12711 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12712 "be overwritten."
12713 msgstr ""
12714 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
12715 "izbrisana."
12717 #: modules/demux/ts.c:135
12718 msgid "Dump buffer size"
12719 msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
12721 #: modules/demux/ts.c:137
12722 msgid ""
12723 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12724 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12725 msgstr ""
12726 "Nastavi velikost medpomnilnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
12727 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti medpomnilnika in ne števila "
12728 "paketov."
12730 #: modules/demux/ts.c:141
12731 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12732 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalec"
12734 #: modules/demux/ts.c:3306
12735 msgid "Teletext subtitles"
12736 msgstr "Teletekst podnapisi"
12738 #: modules/demux/ts.c:3316
12739 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12740 msgstr "Teletekst podnapisi za slušno omejene"
12742 #: modules/demux/ts.c:3411
12743 msgid "subtitles"
12744 msgstr "podnapisi"
12746 #: modules/demux/ts.c:3415
12747 msgid "4:3 subtitles"
12748 msgstr "4:3 podnapisi"
12750 #: modules/demux/ts.c:3419
12751 msgid "16:9 subtitles"
12752 msgstr "16:9 podnapisi"
12754 #: modules/demux/ts.c:3423
12755 msgid "2.21:1 subtitles"
12756 msgstr "2.21:1 podnapisi"
12758 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12759 msgid "hearing impaired"
12760 msgstr "slušno omejeni"
12762 #: modules/demux/ts.c:3431
12763 msgid "4:3 hearing impaired"
12764 msgstr "4:3 slušno omejeni"
12766 #: modules/demux/ts.c:3435
12767 msgid "16:9 hearing impaired"
12768 msgstr "16:9 slušno omejeni"
12770 #: modules/demux/ts.c:3439
12771 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12772 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
12774 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12775 msgid "clean effects"
12776 msgstr "počisti učinke"
12778 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12779 msgid "visual impaired commentary"
12780 msgstr "vidno omejeni"
12782 #: modules/demux/tta.c:45
12783 msgid "TTA demuxer"
12784 msgstr "TTA odvijalec"
12786 #: modules/demux/ty.c:59
12787 msgid "TY"
12788 msgstr "TY"
12790 #: modules/demux/ty.c:60
12791 msgid "TY Stream audio/video demux"
12792 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
12794 #: modules/demux/vc1.c:44
12795 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12796 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
12798 #: modules/demux/vc1.c:50
12799 msgid "VC1 video demuxer"
12800 msgstr "VC1 odvijalec slike"
12802 #: modules/demux/vobsub.c:52
12803 msgid "Vobsub subtitles parser"
12804 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
12806 #: modules/demux/voc.c:46
12807 msgid "VOC demuxer"
12808 msgstr "VOC odvijalec"
12810 #: modules/demux/wav.c:45
12811 msgid "WAV demuxer"
12812 msgstr "WAV odvijalec"
12814 #: modules/demux/xa.c:45
12815 msgid "XA demuxer"
12816 msgstr "XA odvijalec"
12818 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12819 msgid "Use DVD Menus"
12820 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12822 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12823 msgid "BeOS standard API interface"
12824 msgstr "BeOS API vmesnik"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12827 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12828 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12832 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12836 msgid "Open"
12837 msgstr "Odpri"
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12844 msgid "Preferences"
12845 msgstr "Lastnosti"
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12849 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12852 msgid "Messages"
12853 msgstr "Sporočila"
12855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12857 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12860 msgid "Open File"
12861 msgstr "Odpri datoteko"
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12865 msgid "Open Disc"
12866 msgstr "Odpri disk"
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12869 msgid "Open Subtitles"
12870 msgstr "Odpri podnapise"
12872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12875 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12876 msgid "About"
12877 msgstr "O programu"
12879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12880 msgid "Prev Title"
12881 msgstr "Predhodni naslov"
12883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12884 msgid "Next Title"
12885 msgstr "Naslednji naslov"
12887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12888 msgid "Go to Title"
12889 msgstr "Pojdi na naslov"
12891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12892 msgid "Go to Chapter"
12893 msgstr "Pojdi na poglavje"
12895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12896 msgid "Speed"
12897 msgstr "Hitrost"
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12900 msgid "Window"
12901 msgstr "Okno"
12903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12908 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12909 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12917 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12920 msgid "OK"
12921 msgstr "V redu"
12923 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12924 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12925 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12928 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12929 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
12931 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12932 msgid "Drop files to play"
12933 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
12935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12936 msgid "playlist"
12937 msgstr "seznam predvajanja"
12939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12940 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12941 msgid "Close"
12942 msgstr "Zapri"
12944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12948 msgid "Edit"
12949 msgstr "Uredi"
12951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12953 msgid "Select All"
12954 msgstr "Izberi vse"
12956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12957 msgid "Select None"
12958 msgstr "Brez izbora"
12960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12961 msgid "Sort Reverse"
12962 msgstr "Obrni razvrščanje"
12964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12965 msgid "Sort by Name"
12966 msgstr "Razvrsti po imenu"
12968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12969 msgid "Sort by Path"
12970 msgstr "Razvrsti po poti"
12972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12973 msgid "Randomize"
12974 msgstr "Naključno predvajanje"
12976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12977 msgid "Remove"
12978 msgstr "Odstrani"
12980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12981 msgid "Remove All"
12982 msgstr "Odstrani vse"
12984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12985 msgid "View"
12986 msgstr "Pogled"
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12989 msgid "Path"
12990 msgstr "Pot"
12992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12998 msgid "Name"
12999 msgstr "Ime"
13001 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13002 msgid "Apply"
13003 msgstr "Uporabi"
13005 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13008 msgid "Save"
13009 msgstr "Shrani"
13011 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13012 msgid "Defaults"
13013 msgstr "Privzeto"
13015 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13016 msgid "Show Interface"
13017 msgstr "Pokaži vmesnik"
13019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13020 msgid "50%"
13021 msgstr "50%"
13023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13024 msgid "100%"
13025 msgstr "100%"
13027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13028 msgid "200%"
13029 msgstr "200%"
13031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13032 msgid "Vertical Sync"
13033 msgstr "Navpična uskladitev"
13035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13036 msgid "Correct Aspect Ratio"
13037 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
13039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13040 msgid "Stay On Top"
13041 msgstr "Vedno na vrhu"
13043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13044 msgid "Take Screen Shot"
13045 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13048 msgid "Framebuffer device"
13049 msgstr "Naprava slikovnega medpomnilnika"
13051 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13052 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13053 msgstr ""
13054 "Naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno upodabljanje (običajno /dev/"
13055 "fb0)."
13057 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13058 msgid "Video aspect ratio"
13059 msgstr "Razmerje velikosti slike"
13061 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13062 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13063 msgstr ""
13064 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
13066 #: modules/gui/fbosd.c:113
13067 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13068 msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni slikovni medpomnilnik."
13070 #: modules/gui/fbosd.c:115
13071 msgid "Transparency of the image"
13072 msgstr "Prozornost slike"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:116
13075 msgid ""
13076 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13077 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13078 msgstr ""
13079 "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto je "
13080 "vrednost določena na neprosojno (255). Vrednosti so med 0 = prozorno in 255 "
13081 "neprozorno)"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13084 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13085 msgid "Text"
13086 msgstr "Besedilo"
13088 #: modules/gui/fbosd.c:121
13089 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13090 msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem slikovnem medpomnilniku."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13093 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13094 msgid "X coordinate"
13095 msgstr "X točka osi"
13097 #: modules/gui/fbosd.c:124
13098 msgid "X coordinate of the rendered image"
13099 msgstr "X točka osi upodobljene slike"
13101 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13102 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13103 msgid "Y coordinate"
13104 msgstr "Y točka osi"
13106 #: modules/gui/fbosd.c:127
13107 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13108 msgstr "Y točka osi upodobljene slike"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:131
13111 msgid ""
13112 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13113 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13114 "g. 6=top-right)."
13115 msgstr ""
13116 "Določite lahko lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
13117 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
13119 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13120 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13121 #: modules/video_filter/rss.c:146
13122 msgid "Opacity"
13123 msgstr "Motnost"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13126 msgid ""
13127 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13128 "totally opaque. "
13129 msgstr "Neprozornost prekritega besedila (0 = prozorno, 255 = neprozorno)"
13131 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13132 #: modules/video_filter/rss.c:150
13133 msgid "Font size, pixels"
13134 msgstr "Velikost pisave v točkah"
13136 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13137 #: modules/video_filter/rss.c:151
13138 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13139 msgstr ""
13140 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13143 #: modules/video_filter/rss.c:155
13144 msgid ""
13145 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13146 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13147 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13148 "(red + green), #FFFFFF = white"
13149 msgstr ""
13150 "Barva besedila, ki bo upodobljena na sliki. Vrednost je določena "
13151 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
13152 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
13153 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
13155 #: modules/gui/fbosd.c:149
13156 msgid "Clear overlay framebuffer"
13157 msgstr "Počisti prekrivni slikovni medpomnilnik"
13159 #: modules/gui/fbosd.c:150
13160 msgid ""
13161 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13162 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13163 "the cache."
13164 msgstr ""
13165 "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega  prozornega "
13166 "prekrivanja. Vse predhodno upodobljene slike in besedilo, bodo počiščene iz "
13167 "predpomnilnika."
13169 #: modules/gui/fbosd.c:154
13170 msgid "Render text or image"
13171 msgstr "Upodabljanje besedila in slike"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:155
13174 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13175 msgstr "Upodabljanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
13177 #: modules/gui/fbosd.c:158
13178 msgid "Display on overlay framebuffer"
13179 msgstr "Prikaz na prekrivnem slikovnem medpomnilniku"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:159
13182 msgid ""
13183 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13184 msgstr ""
13185 "Vse upodobljene slike in besedilo bo prikazano na prekrivnem slikovnem "
13186 "medpomnilniku."
13188 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13189 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13190 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13191 msgid "Black"
13192 msgstr "Črna"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13195 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13196 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13197 msgid "Gray"
13198 msgstr "Siva"
13200 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13201 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13202 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13203 msgid "Silver"
13204 msgstr "Srebrna"
13206 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13207 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13208 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13209 msgid "White"
13210 msgstr "Bela"
13212 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13213 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13214 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13215 msgid "Maroon"
13216 msgstr "Kostanjeva"
13218 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13219 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13220 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13221 #: modules/video_filter/rss.c:71
13222 msgid "Red"
13223 msgstr "Rdeča"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13226 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13227 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13228 #: modules/video_filter/rss.c:72
13229 msgid "Fuchsia"
13230 msgstr "Fuksija"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13233 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13234 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13235 #: modules/video_filter/rss.c:72
13236 msgid "Yellow"
13237 msgstr "Rumena"
13239 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13240 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13241 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13242 msgid "Olive"
13243 msgstr "Olivna"
13245 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13246 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13247 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13248 msgid "Green"
13249 msgstr "Zelena"
13251 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13252 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13253 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13254 msgid "Teal"
13255 msgstr "Modrozelena"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13258 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13259 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13260 #: modules/video_filter/rss.c:73
13261 msgid "Lime"
13262 msgstr "Rumenozelena"
13264 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13265 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13266 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13267 msgid "Purple"
13268 msgstr "Škrlatna"
13270 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13271 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13272 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13273 msgid "Navy"
13274 msgstr "Mornarsko modra"
13276 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13277 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13278 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13279 #: modules/video_filter/rss.c:73
13280 msgid "Blue"
13281 msgstr "Modra"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13284 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13285 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13286 #: modules/video_filter/rss.c:74
13287 msgid "Aqua"
13288 msgstr "Vodna"
13290 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13292 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13293 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13294 msgid "Font"
13295 msgstr "Pisava"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:214
13298 msgid "Commands"
13299 msgstr "Ukazi"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:219
13302 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13303 msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega slikovnega medpomnilnika"
13305 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13306 msgid "About VLC media player"
13307 msgstr "O predvajalniku VLC"
13309 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13310 #, c-format
13311 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13312 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave Git %s"
13314 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13315 #, c-format
13316 msgid "Compiled by %s"
13317 msgstr "Kodno prevedel %s"
13319 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13320 msgid "VLC was brought to you by:"
13321 msgstr "VLC vam pripravljajo:"
13323 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13325 msgid "License"
13326 msgstr "Licenca"
13328 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13329 msgid "VLC media player Help"
13330 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
13332 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13333 msgid "Index"
13334 msgstr "Indeks"
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13338 msgid "Bookmarks"
13339 msgstr "Zaznamki"
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13342 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13345 msgid "Add"
13346 msgstr "Dodaj"
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13352 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13354 msgid "Clear"
13355 msgstr "Počisti"
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13359 #: modules/video_filter/extract.c:76
13360 msgid "Extract"
13361 msgstr "Izvleček"
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13368 msgid "Time"
13369 msgstr "Čas"
13371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13372 msgid "Untitled"
13373 msgstr "Brez naslova"
13375 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13377 msgid "No input"
13378 msgstr "Ni dovoda"
13380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13381 msgid ""
13382 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13383 msgstr ""
13384 "Ne najdem dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
13385 "zaznamkov."
13387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13388 msgid "Input has changed"
13389 msgstr "Dovod je spremenjen"
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13392 msgid ""
13393 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13394 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13395 msgstr ""
13396 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
13397 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
13399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13401 msgid "Invalid selection"
13402 msgstr "Neveljaven izbor"
13404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13405 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13406 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13410 msgid "No input found"
13411 msgstr "Ne najdem dovoda"
13413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13414 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13415 msgstr ""
13416 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
13417 "zaznamkov."
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13420 msgid "Jump To Time"
13421 msgstr "Skoči na čas"
13423 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13424 msgid "sec."
13425 msgstr "sek."
13427 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13428 msgid "Jump to time"
13429 msgstr "Skoči na čas"
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13432 msgid "Random On"
13433 msgstr "Naključno predvajanje"
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13436 msgid "Random Off"
13437 msgstr "Zvezno predvajanje"
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13442 msgid "Repeat One"
13443 msgstr "Ponovi izbrano"
13445 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13446 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13448 msgid "Repeat All"
13449 msgstr "Ponovi vse"
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13453 msgid "Repeat Off"
13454 msgstr "Ne ponavljaj"
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13458 msgid "Half Size"
13459 msgstr "Polovična velikost"
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13463 msgid "Normal Size"
13464 msgstr "Normalna velikost"
13466 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13468 msgid "Double Size"
13469 msgstr "Dvojna velikost"
13471 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13472 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13473 msgid "Float on Top"
13474 msgstr "Plavaj v ospredju"
13476 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13478 msgid "Fit to Screen"
13479 msgstr "Prilagodi zaslonu"
13481 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13482 msgid "Step Forward"
13483 msgstr "Korak naprej"
13485 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13486 msgid "Step Backward"
13487 msgstr "Korak nazaj"
13489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13491 msgid "Rewind"
13492 msgstr "Previj"
13494 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13495 msgid "Fast Forward"
13496 msgstr "Hitro naprej"
13498 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13499 msgid "2 Pass"
13500 msgstr "2 prehoda"
13502 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13503 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13504 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
13506 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13507 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13508 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
13510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13511 msgid "Preamp"
13512 msgstr "Predokrepitev"
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13515 msgid "Extended controls"
13516 msgstr "Razširjen pregled"
13518 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13519 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13520 msgid "Video filters"
13521 msgstr "Slikovni filtri"
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13524 msgid "Image adjustment"
13525 msgstr "Prilagajanje slike"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13528 msgid "Shows more information about the available video filters."
13529 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13532 msgid "Wave"
13533 msgstr "Valovanje"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13536 msgid "Ripple"
13537 msgstr "Kodranje"
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13541 msgid "Psychedelic"
13542 msgstr "Psychedelic"
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13545 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13546 msgid "Gradient"
13547 msgstr "Preliv"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13550 msgid "General editing filters"
13551 msgstr "Splošni filtri urejanja"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13554 msgid "Distortion filters"
13555 msgstr "Filtri popačenja slike"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13558 msgid "Blur"
13559 msgstr "Zameglitev"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13562 msgid "Adds motion blurring to the image"
13563 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13566 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13567 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13570 msgid "Image cropping"
13571 msgstr "Obrezovanje slike"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13574 msgid "Crops a defined part of the image"
13575 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13578 msgid "Invert colors"
13579 msgstr "Obračanje barv"
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13582 msgid "Inverts the colors of the image"
13583 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13586 #: modules/video_filter/transform.c:77
13587 msgid "Transformation"
13588 msgstr "Preoblikovanje"
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13591 msgid "Rotates or flips the image"
13592 msgstr "Obračanje slike"
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13595 msgid "Interactive Zoom"
13596 msgstr "Interaktivno povečevanje"
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13599 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13600 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13603 msgid "Volume normalization"
13604 msgstr "Normalizacija jakosti"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13607 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13608 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13611 msgid "Headphone virtualization"
13612 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13615 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13616 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13619 msgid "Maximum level"
13620 msgstr "Največja izravnava"
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13624 msgid "Restore Defaults"
13625 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13629 msgid "Opaqueness"
13630 msgstr "Neprozornost"
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13633 msgid "About the video filters"
13634 msgstr "O filtrih slike"
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13637 msgid ""
13638 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13639 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13640 "subsections of Video/Filters.\n"
13641 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13642 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13643 msgstr ""
13644 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
13645 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
13646 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
13648 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13649 msgid "(no item is being played)"
13650 msgstr "(ni predvajanja)"
13652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13653 msgid "Login:"
13654 msgstr "Prijava:"
13656 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13657 msgid "Password:"
13658 msgstr "Geslo:"
13660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13661 #, c-format
13662 msgid "Remaining time: %i seconds"
13663 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
13665 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13666 msgid "Errors and Warnings"
13667 msgstr "Napake in opozorila"
13669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13670 msgid "Clean up"
13671 msgstr "Počisti"
13673 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13674 msgid "Show Details"
13675 msgstr "Prikaz podrobnosti"
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13678 msgid "VLC - Controller"
13679 msgstr "VLC - Nadzornik"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13682 msgid "Open CrashLog..."
13683 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13686 msgid "Check for Update..."
13687 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13690 msgid "Preferences..."
13691 msgstr "Lastnosti ..."
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13694 msgid "Services"
13695 msgstr "Storitve"
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13698 msgid "Hide VLC"
13699 msgstr "Skrij VLC"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13702 msgid "Hide Others"
13703 msgstr "Skrij ostalo"
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13706 msgid "Show All"
13707 msgstr "Prikaži vse"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13710 msgid "Quit VLC"
13711 msgstr "Izhod"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13714 msgid "1:File"
13715 msgstr "1:Datoteka"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13718 msgid "Open File..."
13719 msgstr "Odpri datoteko ..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13722 msgid "Quick Open File..."
13723 msgstr "Hitri pogled ..."
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13726 msgid "Open Disc..."
13727 msgstr "Odpri disk ..."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13730 msgid "Open Network..."
13731 msgstr "Odpri omrežje ..."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13734 msgid "Open Recent"
13735 msgstr "Odpri nedavne"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13738 msgid "Clear Menu"
13739 msgstr "Počisti Menu"
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13742 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13743 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13746 msgid "Cut"
13747 msgstr "Izreži"
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13750 msgid "Copy"
13751 msgstr "Kopiraj"
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13754 msgid "Paste"
13755 msgstr "Prilepi"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13758 msgid "Playback"
13759 msgstr "Predvajanje"
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13762 msgid "Volume Up"
13763 msgstr "Povečaj glasnost"
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13766 msgid "Volume Down"
13767 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13770 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Fullscreen Video Device"
13773 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13776 msgid "Minimize Window"
13777 msgstr "Pomanjšaj okno"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13780 msgid "Close Window"
13781 msgstr "Zapri okno"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13784 msgid "Controller..."
13785 msgstr "Nadzornik ..."
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13788 msgid "Equalizer..."
13789 msgstr "Uravnavanje ..."
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13792 msgid "Extended Controls..."
13793 msgstr "Razširjeni nadzor ..."
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13796 msgid "Playlist..."
13797 msgstr "Seznam predvajanja ..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13800 msgid "Errors and Warnings..."
13801 msgstr "Napake in opozorila ..."
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13804 msgid "Bring All to Front"
13805 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13809 msgid "Help"
13810 msgstr "Pomoč"
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13813 msgid "VLC media player Help..."
13814 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13817 msgid "ReadMe / FAQ..."
13818 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13821 msgid "Online Documentation..."
13822 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13825 msgid "VideoLAN Website..."
13826 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13829 msgid "Make a donation..."
13830 msgstr "Donacija ..."
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13833 msgid "Online Forum..."
13834 msgstr "Spletni forum ..."
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13837 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13838 msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13841 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13842 msgstr "Predvajalnik VLC zahteva različico Mac OS X 10.4 ali višje."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13845 #, c-format
13846 msgid "Volume: %d%%"
13847 msgstr "Glasnost: %d%%"
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13850 msgid "Update check failed"
13851 msgstr "Preverjanje posodobitve ni uspelo"
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13854 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13855 msgstr "Preverjanje posodobotev v tej različici ni bilo omogočeno."
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13858 msgid "No CrashLog found"
13859 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13863 msgid "Continue"
13864 msgstr "Nadaljuj"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13867 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13868 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
13870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13871 msgid "Video device"
13872 msgstr "Slikovna naprava"
13874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13875 msgid ""
13876 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13877 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13878 "menu."
13879 msgstr ""
13880 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
13881 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
13883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13884 msgid ""
13885 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13886 "is fully transparent."
13887 msgstr ""
13888 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
13889 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
13891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13892 msgid "Stretch video to fill window"
13893 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
13895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13896 msgid ""
13897 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13898 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13899 msgstr ""
13900 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
13901 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
13903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13904 msgid "Black screens in fullscreen"
13905 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
13907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13908 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13909 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13912 msgid "Use as Desktop Background"
13913 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13916 msgid ""
13917 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13918 "with in this mode."
13919 msgstr ""
13920 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
13921 "namiznih ikon."
13923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13924 msgid "Show Fullscreen controller"
13925 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13928 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13929 msgstr ""
13930 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13933 msgid "Auto-playback of new items"
13934 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13937 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13938 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na seznam."
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13941 msgid "Keep Recent Items"
13942 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13945 msgid ""
13946 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13947 "disabled here."
13948 msgstr ""
13949 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
13950 "onemogočite tukaj."
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13953 msgid "Keep current Equalizer settings"
13954 msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13957 msgid ""
13958 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13959 "feature can be disabled here."
13960 msgstr ""
13961 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
13962 "Možnost lahko onemogočite tukaj."
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13965 msgid "Mac OS X interface"
13966 msgstr "Mac OS X vmesnik"
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13969 msgid "Quartz video"
13970 msgstr "Quartz slika"
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13973 msgid "Open Source"
13974 msgstr "Odprta koda"
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13977 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13978 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13982 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13985 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13987 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13993 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13999 msgid "Browse..."
14000 msgstr "Prebrskaj ..."
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14003 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14004 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14007 msgid "No DVD menus"
14008 msgstr "Brez DVD menujev"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14011 msgid "VIDEO_TS directory"
14012 msgstr "VIDEO_TS mapa"
14014 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14016 msgid "DVD"
14017 msgstr "DVD"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14020 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14025 msgid "Address"
14026 msgstr "Naslov"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14030 msgid "UDP/RTP Multicast"
14031 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14034 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14035 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14039 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14040 msgid "Allow timeshifting"
14041 msgstr "Dovoli časovni zamik"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14044 msgid "Load subtitles file:"
14045 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
14047 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14049 msgid "Settings..."
14050 msgstr "Nastavitve ..."
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14053 msgid "Override parametters"
14054 msgstr "Razveljavi parametre"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14058 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14059 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14060 msgid "Delay"
14061 msgstr "Zamik"
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14065 msgid "FPS"
14066 msgstr "FPS"
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14069 msgid "Subtitles encoding"
14070 msgstr "Kodiranje podnapisov"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14073 msgid "Font size"
14074 msgstr "Velikost pisave"
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14077 msgid "Subtitles alignment"
14078 msgstr "Postavitev podnapisov"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14081 msgid "Font Properties"
14082 msgstr "Lastnosti pisave"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14085 msgid "Subtitle File"
14086 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14089 msgid "EyeTV"
14090 msgstr "EyeTV"
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14094 msgid "No %@s found"
14095 msgstr "Ne najdem %@s"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14098 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14099 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14102 msgid "Retrieving Channel Info..."
14103 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14106 msgid "Composite input"
14107 msgstr "Sestavljen dovod"
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14110 msgid "S-Video input"
14111 msgstr "Dovod s-video slike"
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14114 msgid "Streaming/Saving:"
14115 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14118 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14119 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
14121 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14122 msgid "Display the stream locally"
14123 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
14125 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14126 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14127 msgid "Stream"
14128 msgstr "Pretok"
14130 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14132 msgid "Dump raw input"
14133 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
14135 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14137 msgid "Encapsulation Method"
14138 msgstr "Metoda zavijanja"
14140 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14142 msgid "Transcoding options"
14143 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
14145 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14152 msgid "Bitrate (kb/s)"
14153 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
14155 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14157 msgid "Scale"
14158 msgstr "Merilo"
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14161 msgid "Stream Announcing"
14162 msgstr "Objava pretoka"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14166 msgid "SAP announce"
14167 msgstr "Objava SAP"
14169 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14170 msgid "RTSP announce"
14171 msgstr "Objava RTSP"
14173 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14174 msgid "HTTP announce"
14175 msgstr "Objava HTTP"
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14178 msgid "Export SDP as file"
14179 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14182 msgid "Channel Name"
14183 msgstr "Ime kanala"
14185 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14186 msgid "SDP URL"
14187 msgstr "SDP URL"
14189 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14190 msgid "Save File"
14191 msgstr "Shrani datoteko"
14193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14194 msgid "Media Information"
14195 msgstr "Podrobnosti medija"
14197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14198 msgid "Location"
14199 msgstr "Lega"
14201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14202 msgid "Save Metadata"
14203 msgstr "Shrani metapodatke"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14206 msgid "Codec Details"
14207 msgstr "Podrobnosti kodeka"
14209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14211 msgid "Read at media"
14212 msgstr "Preberi preko medija"
14214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14216 msgid "Input bitrate"
14217 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
14219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14221 msgid "Demuxed"
14222 msgstr "Odvito"
14224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14226 msgid "Stream bitrate"
14227 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
14229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14232 msgid "Decoded blocks"
14233 msgstr "Dekodirani bloki"
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14237 msgid "Displayed frames"
14238 msgstr "Prikazane sličice"
14240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14242 msgid "Lost frames"
14243 msgstr "Izgubljene sličice"
14245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14250 msgid "Streaming"
14251 msgstr "Pretakanje"
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14255 msgid "Sent packets"
14256 msgstr "Poslani paketi"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14260 msgid "Sent bytes"
14261 msgstr "Poslani biti"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14264 msgid "Send rate"
14265 msgstr "Hitrost pošiljanja"
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14269 msgid "Played buffers"
14270 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
14272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14274 msgid "Lost buffers"
14275 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
14277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14278 msgid "Information"
14279 msgstr "Podrobnosti"
14281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14282 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14283 msgid "Author"
14284 msgstr "Avtor"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14287 msgid "Save Playlist..."
14288 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14291 msgid "Expand Node"
14292 msgstr "Razširi vozlišče"
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14295 msgid "Get Stream Information"
14296 msgstr "Podrobnosti pretoka"
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14299 msgid "Sort Node by Name"
14300 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14303 msgid "Sort Node by Author"
14304 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14308 msgid "No items in the playlist"
14309 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14312 msgid "Search in Playlist"
14313 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
14315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14316 msgid "Add Folder to Playlist"
14317 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
14319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14320 msgid "File Format:"
14321 msgstr "Format datoteke:"
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14324 msgid "Extended M3U"
14325 msgstr "Razširjen M3U"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14328 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14329 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14332 #, c-format
14333 msgid "%i items in the playlist"
14334 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
14336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14337 msgid "1 item in the playlist"
14338 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14341 msgid "Save Playlist"
14342 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14345 msgid "Meta-information"
14346 msgstr "Meta-podrobnosti"
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14349 msgid "New Node"
14350 msgstr "Novo vozlišče"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14353 msgid "Please enter a name for the new node."
14354 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14357 msgid "Empty Folder"
14358 msgstr "Prazna mapa"
14360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14362 msgid "Reset All"
14363 msgstr "Počisti vse"
14365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14369 msgid "Reset Preferences"
14370 msgstr "Počisti lastnosti"
14372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14373 msgid ""
14374 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14375 "Are you sure you want to continue?"
14376 msgstr ""
14377 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14378 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14381 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14382 msgstr ""
14383 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
14384 "nastavitev."
14386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14388 msgid "Select a directory"
14389 msgstr "Izberite mapo"
14391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14392 msgid "Select a file"
14393 msgstr "Izberite datoteko"
14395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14396 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14397 msgid "Select"
14398 msgstr "Izberite"
14400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14401 msgid "Subpicture Filters"
14402 msgstr "Filtri nalepk"
14404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14406 msgid "Logo"
14407 msgstr "Logo"
14409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14410 msgid "Marquee"
14411 msgstr "Oznake"
14413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14414 msgid "Save settings"
14415 msgstr "Shrani nastavitve"
14417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14420 msgid "Enabled"
14421 msgstr "Omogočeno"
14423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14424 msgid "Image:"
14425 msgstr "Slika:"
14427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14429 msgid "Position:"
14430 msgstr "Lega:"
14432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14433 msgid "Timestamp:"
14434 msgstr "Časovni žig:"
14436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14438 msgid "Size:"
14439 msgstr "Velikost:"
14441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14442 msgid "Color:"
14443 msgstr "Barva:"
14445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14446 msgid "Opaqueness:"
14447 msgstr "Neprozornost:"
14449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14450 msgid "(in pixels)"
14451 msgstr "v točkah)"
14453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14454 msgid "Marquee:"
14455 msgstr "Oznake:"
14457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14458 msgid "Timeout:"
14459 msgstr "Časovna omejitev:"
14461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14462 msgid "ms"
14463 msgstr "ms"
14465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14466 msgid "Not Available"
14467 msgstr "Ni na voljo"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14470 msgid "Interface Settings"
14471 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14474 msgid "General Audio Settings"
14475 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14478 msgid "General Video Settings"
14479 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14483 msgid "Subtitles & OSD"
14484 msgstr "Podnapisi & OSD"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14487 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14488 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14491 msgid "Input & Codecs"
14492 msgstr "Dovodi in kodeki"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14495 msgid "Input & Codec settings"
14496 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14500 msgid "Effects"
14501 msgstr "Učinki"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14504 msgid "Enable Audio"
14505 msgstr "Omogoči zvok"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14508 msgid "General Audio"
14509 msgstr "Splošni zvok"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14513 msgid "Headphone surround effect"
14514 msgstr "Učinek slušalk"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14517 msgid "Preferred Audio language"
14518 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14521 msgid "Enable Last.fm submissions"
14522 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14525 msgid "User name"
14526 msgstr "Uporabniško ime"
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14530 msgid "Visualization"
14531 msgstr "Ponazoritve"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14534 msgid "Default Volume"
14535 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14538 msgid "Change"
14539 msgstr "Spremeni"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14542 msgid "Change Hotkey"
14543 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14546 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14547 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14551 msgid "Action"
14552 msgstr "Dejanje"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14556 msgid "Shortcut"
14557 msgstr "Bližnjica"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14561 msgid "Access Filter"
14562 msgstr "Filtri dostopa"
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14565 msgid "Repair AVI Files"
14566 msgstr "Popravi AVI datoteke"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14569 msgid "Default Caching Level"
14570 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14575 msgid "Caching"
14576 msgstr "Predpomnjenje"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14579 msgid ""
14580 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14581 "access module."
14582 msgstr ""
14583 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsak dostopni "
14584 "modul posebej."
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14587 msgid "HTTP Proxy"
14588 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14592 msgid "Codecs / Muxers"
14593 msgstr "Kodeki / Zavijalci"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14597 msgid "Post-Processing Quality"
14598 msgstr "Kakovost po obdelavi"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14601 msgid "Default Server Port"
14602 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14606 msgid "Album art download policy"
14607 msgstr "Album art pravila prenosa"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14610 msgid "Add controls to the video window"
14611 msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14614 msgid "Show Fullscreen Controller"
14615 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14619 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14620 msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14624 msgid "Privacy / Network Interaction"
14625 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14629 msgid "Default Encoding"
14630 msgstr "Privzeto kodiranje"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14634 msgid "Display Settings"
14635 msgstr "Nastavitve zaslona"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14638 msgid "Font Color"
14639 msgstr "Barva pisave"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14643 #: modules/video_output/opengl.c:173
14644 msgid "Effect"
14645 msgstr "Učinki"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14648 msgid "Font Size"
14649 msgstr "Velikost pisave"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14652 msgid "Subtitle Languages"
14653 msgstr "Jeziki podnapisov"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14656 msgid "Preferred Subtitle Language"
14657 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14661 msgid "Enable OSD"
14662 msgstr "Omogoči OSD"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14667 msgid "Basic"
14668 msgstr "Osnovno"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14671 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14672 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14675 msgid "Display device"
14676 msgstr "Prikaži napravo"
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14679 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14680 msgid "Display"
14681 msgstr "Zaslon"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14684 msgid "Enable Video"
14685 msgstr "Omogoči sliko"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14688 msgid "Output module"
14689 msgstr "Odvodne enote"
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14693 msgid "Video snapshots"
14694 msgstr "Slikovni zajem"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14697 msgid "Folder"
14698 msgstr "Mapa"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14702 msgid "Format"
14703 msgstr "Oblika"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14707 msgid "Prefix"
14708 msgstr "Predpona"
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14712 msgid "Sequential numbering"
14713 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14717 msgid "Custom"
14718 msgstr "Po meri"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14721 msgid "Lowest latency"
14722 msgstr "Najnižja prikritost"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14725 msgid "Low latency"
14726 msgstr "Nizka prikritost"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14731 #: modules/misc/win32text.c:80
14732 msgid "Normal"
14733 msgstr "Običajno"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14736 msgid "High latency"
14737 msgstr "Visoka prikritost"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14740 msgid "Higher latency"
14741 msgstr "Višja prikritost"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14744 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14745 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14752 msgid "Choose"
14753 msgstr "Izbor"
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14756 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14757 msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14760 msgid ""
14761 "Press new keys for\n"
14762 "\"%@\""
14763 msgstr ""
14764 "Pritisnite novo tipko za\n"
14765 "\"%@\""
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14768 msgid "Invalid combination"
14769 msgstr "Neveljaven izbor"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14772 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14773 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14776 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14777 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
14779 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14780 msgid "Check for Updates"
14781 msgstr "Preveri za posodobitve"
14783 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14784 msgid "Download now"
14785 msgstr "Prenesi takoj"
14787 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14788 msgid "Automatically check for updates"
14789 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
14791 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14792 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14793 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
14795 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14796 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14797 msgstr ""
14798 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
14800 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14801 msgid "Yes"
14802 msgstr "Da"
14804 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14805 msgid "No"
14806 msgstr "Ne"
14808 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14809 msgid "This version of VLC is the latest available."
14810 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
14812 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14813 msgid "This version of VLC is outdated."
14814 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
14816 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14817 #, c-format
14818 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14819 msgstr "Ttrenutna različica je %d.%d.%d%c."
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14822 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14823 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14826 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14827 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14830 msgid ""
14831 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14832 "RAW)"
14833 msgstr ""
14834 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
14835 "RAW)"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14838 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14839 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14842 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14843 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14846 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14847 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14850 msgid ""
14851 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14852 "MPEG TS)"
14853 msgstr ""
14854 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
14855 "MPEG TS)"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14858 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14859 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14862 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14863 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14866 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14867 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14870 msgid ""
14871 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14872 "ASF and OGG)"
14873 msgstr ""
14874 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
14875 "OGG)"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14878 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14879 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14884 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14885 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14888 msgid ""
14889 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14890 "ASF, OGG and RAW)"
14891 msgstr ""
14892 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14893 "OGG in RAW)"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14896 msgid ""
14897 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14898 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14901 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14902 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14905 msgid ""
14906 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14907 msgstr ""
14908 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14911 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14912 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14915 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14916 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14919 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14920 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14925 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14926 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14929 msgid "MPEG Program Stream"
14930 msgstr "Programski MPEG pretok"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14933 msgid "MPEG Transport Stream"
14934 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14937 msgid "MPEG 1 Format"
14938 msgstr "MPEG 1 format"
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14941 msgid ""
14942 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14943 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14944 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14945 "at http://yourip:8080 by default."
14946 msgstr ""
14947 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14948 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14949 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14952 msgid ""
14953 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14954 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14955 "generally the most compatible"
14956 msgstr ""
14957 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14958 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14961 msgid ""
14962 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14963 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14964 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14965 "at mms://yourip:8080 by default."
14966 msgstr ""
14967 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14968 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
14969 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14972 msgid ""
14973 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14974 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14975 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14976 "encapsulated in HTTP)."
14977 msgstr ""
14978 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
14979 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
14980 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14984 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14985 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14988 msgid "Use this to stream to a single computer."
14989 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14992 msgid ""
14993 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14994 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14995 "address beginning with 239.255."
14996 msgstr ""
14997 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
14998 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
14999 "vrednostmi 239.255."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15002 msgid ""
15003 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15004 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15005 "but it won't work over the Internet."
15006 msgstr ""
15007 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15008 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15009 "preko Interneta."
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15012 msgid ""
15013 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15014 "stream"
15015 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15018 msgid ""
15019 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15020 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15021 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15022 msgstr ""
15023 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
15024 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
15025 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15028 msgid "Back"
15029 msgstr "Nazaj"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15036 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15037 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15040 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15041 msgstr ""
15042 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15050 msgid "More Info"
15051 msgstr "Več podrobnosti"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15054 msgid ""
15055 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15056 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15057 "access to more features."
15058 msgstr ""
15059 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
15060 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
15061 "več prilagajanja."
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15066 msgid "Stream to network"
15067 msgstr "Pretoči na omrežje"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15071 msgid "Transcode/Save to file"
15072 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15075 msgid "Choose input"
15076 msgstr "Izberi dovod"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15079 msgid "Choose here your input stream."
15080 msgstr "Izberite dovodni zapis."
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15085 msgid "Select a stream"
15086 msgstr "Izberi pretok"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15090 msgid "Existing playlist item"
15091 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15095 msgid "Choose..."
15096 msgstr "Izberite ..."
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15100 msgid "Partial Extract"
15101 msgstr "Delni izvleček"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15104 msgid ""
15105 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15106 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15107 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15108 msgstr ""
15109 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
15110 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
15111 "končni čas je določen v sekundah."
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15115 msgid "From"
15116 msgstr "Od"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15120 msgid "To"
15121 msgstr "a"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15124 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15125 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega zapisa."
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15129 msgid "Streaming method"
15130 msgstr "Metoda pretakanja"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15133 msgid "Address of the computer to stream to."
15134 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15137 msgid "UDP Unicast"
15138 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15141 msgid "UDP Multicast"
15142 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15146 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15147 msgid "Transcode"
15148 msgstr "Prekodiranje"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15151 msgid ""
15152 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15153 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15154 msgstr ""
15155 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
15156 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15160 msgid "Transcode audio"
15161 msgstr "Prekodiranje zvoka"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15165 msgid "Transcode video"
15166 msgstr "Prekodiranje slike"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15169 msgid ""
15170 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15171 "stream."
15172 msgstr ""
15173 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15176 msgid ""
15177 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15178 "stream."
15179 msgstr ""
15180 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15184 msgid "Encapsulation format"
15185 msgstr "Oblika ovijanja"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15188 msgid ""
15189 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15190 "previously chosen settings all formats won't be available."
15191 msgstr ""
15192 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
15193 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15197 msgid "Additional streaming options"
15198 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15201 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15202 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15208 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15209 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15214 msgid "SAP Announce"
15215 msgstr "Objavljanje SAP"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15219 msgid "Local playback"
15220 msgstr "Lokalno predvajanje"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15223 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15224 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15228 msgid "Additional transcode options"
15229 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15232 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15233 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15237 msgid "Select the file to save to"
15238 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15241 msgid ""
15242 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15243 "the receiving user as they become part of the image."
15244 msgstr ""
15245 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
15246 "saj dejansko postanejo del slike."
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15249 msgid ""
15250 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15251 "transcoding."
15252 msgstr ""
15253 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
15254 "prekodiranja."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15257 msgid "Summary"
15258 msgstr "Povzetek"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15261 msgid "Encap. format"
15262 msgstr "Oblika ovijanja"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15266 msgid "Input stream"
15267 msgstr "Dovodni zapis"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15270 msgid "Save file to"
15271 msgstr "Shrani datoteko na"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15274 msgid "Include subtitles"
15275 msgstr "Vstavi podnapise"
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15278 msgid "No input selected"
15279 msgstr "Ni izbran dovod"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15282 msgid ""
15283 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15284 "\n"
15285 "Choose one before going to the next page."
15286 msgstr ""
15287 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
15288 "\n"
15289 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15292 msgid "No valid destination"
15293 msgstr "Ni veljavnega cilja"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15296 msgid ""
15297 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15298 "Multicast-IP.\n"
15299 "\n"
15300 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15301 "and the help texts in this window."
15302 msgstr ""
15303 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
15304 "posamezniku.\n"
15305 "\n"
15306 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
15307 "besedilo pomoči v tem oknu."
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15310 msgid ""
15311 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15312 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15313 "\n"
15314 "Correct your selection and try again."
15315 msgstr ""
15316 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni mogoče mešati "
15317 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
15318 "\n"
15319 "Popravite vnos in poskusite znova."
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15322 msgid "Select the directory to save to"
15323 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15326 msgid "No folder selected"
15327 msgstr "Ni izbrane mape"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15330 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15331 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15334 msgid ""
15335 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15336 "location."
15337 msgstr ""
15338 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15341 msgid "No file selected"
15342 msgstr "Ni izbrane datoteke"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15345 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15346 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15349 msgid ""
15350 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15351 msgstr ""
15352 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15355 msgid "Finish"
15356 msgstr "Končano"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15359 #, c-format
15360 msgid "%i items"
15361 msgstr "%i predmetov"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15365 msgid "yes"
15366 msgstr "da"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15371 msgid "no"
15372 msgstr "ne"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15375 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15376 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15379 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15380 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15383 msgid "This allows to stream on a network."
15384 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15387 msgid ""
15388 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15389 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15390 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15391 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15392 msgstr ""
15393 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
15394 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
15395 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
15396 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
15397 "pretokov."
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15400 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15401 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15404 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15405 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15408 msgid ""
15409 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15410 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15411 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15412 "leave this setting to 1."
15413 msgstr ""
15414 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
15415 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
15416 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
15417 "vrednost na 1."
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15420 msgid ""
15421 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15422 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15423 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15424 "extra interface.\n"
15425 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15426 "name will be used."
15427 msgstr ""
15428 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
15429 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
15430 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
15431 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15434 msgid ""
15435 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15436 "streamed.\n"
15437 "\n"
15438 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15439 "streaming."
15440 msgstr ""
15441 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
15442 "\n"
15443 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
15444 "pretakanje."
15446 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15447 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15448 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
15450 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15451 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15452 msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:119
15455 msgid "Filebrowser starting point"
15456 msgstr "Začetna točka brskalnika"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:121
15459 msgid ""
15460 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15461 "show you initially."
15462 msgstr ""
15463 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
15465 #: modules/gui/ncurses.c:126
15466 msgid "Ncurses interface"
15467 msgstr "Vmesnik Ncurses"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15470 msgid "[Repeat] "
15471 msgstr "[Ponovi]"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15474 msgid "[Random] "
15475 msgstr "[Naključno]"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15478 msgid "[Loop]"
15479 msgstr "[Ponavljanje]"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15482 #, c-format
15483 msgid " Source   : %s"
15484 msgstr "Vir            : %s"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15487 #, c-format
15488 msgid " State    : Playing %s"
15489 msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15492 #, c-format
15493 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15494 msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15497 #, c-format
15498 msgid " State    : Buffering %s"
15499 msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15502 #, c-format
15503 msgid " State    : Paused %s"
15504 msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15507 #, c-format
15508 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15509 msgstr " Položaj : %s/%s (%.2f%%)"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15512 #, c-format
15513 msgid " Volume   : %i%%"
15514 msgstr "Glasnost  : %i%%"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15517 #, c-format
15518 msgid " Title    : %d/%d"
15519 msgstr "Naslov    : %d/%d"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15522 #, c-format
15523 msgid " Chapter  : %d/%d"
15524 msgstr "Poglavje  : %d/%d"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15527 #, c-format
15528 msgid " Source: <no current item> %s"
15529 msgstr " Vir: <ni trenutnega predmeta> %s"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15532 msgid " [ h for help ]"
15533 msgstr "[h za pomoč]"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15536 msgid " Help "
15537 msgstr " Pomoč"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15540 msgid "[Display]"
15541 msgstr "[Prikaz]"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15544 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15545 msgstr "     h,H         skrij/prikaži okno pomoči"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15548 msgid "     i           Show/Hide info box"
15549 msgstr "     i         skrij/prikaži okno podrobnosti"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15552 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15553 msgstr "     m         skrij/prikaži okno metapodatkov"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15556 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15557 msgstr "     L           skrij/prikaži okno sporočil"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15560 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15561 msgstr "     P           skrij/prikaži okno seznama predvajanja"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15564 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15565 msgstr "     B           skrij/prikaži brskalnik datotek"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15568 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15569 msgstr "     x           skrij/prikaži okno predmetov"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15572 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15573 msgstr "     S           skrij/prikaži okno statistike"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15576 msgid "     c           Switch color on/off"
15577 msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15580 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15581 msgstr "     Esc           zapri dodaj/išči vnos"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15584 msgid "[Global]"
15585 msgstr "[Splošno]"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15588 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15589 msgstr "     q, Q, Esc   izhod"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15592 msgid "     s           Stop"
15593 msgstr "     s           zaustavi"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15596 msgid "     <space>     Pause/Play"
15597 msgstr "     <space>     predvajaj/ustavi"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15600 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15601 msgstr "   f              preklop celozaslonskega načina"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15604 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15605 msgstr "     n,p         naslednji/predhodni predmet seznama"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15608 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15609 msgstr "     [, ]        naslednji/predhodni naslov"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15612 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15613 msgstr "     <, >        naslednje/predhodnje poglavje"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15616 #, c-format
15617 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15618 msgstr "     <desno>     iskanje +1%%"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15621 #, c-format
15622 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15623 msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15626 msgid "     a           Volume Up"
15627 msgstr "     a           povečaj glasnost"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15630 msgid "     z           Volume Down"
15631 msgstr "     z           zmanjšaj glasnost"
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15634 msgid "[Playlist]"
15635 msgstr "[Seznam predvajanja]"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15638 msgid "     r           Toggle Random playing"
15639 msgstr "     r           preklop naključnega predvajanja"
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15642 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15643 msgstr "     l           preklop kroženja seznama predvajanja"
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15646 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15647 msgstr "     R           preklop ponovitve predmeta"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15650 msgid "     o           Order Playlist by title"
15651 msgstr "     o           razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15654 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15655 msgstr "     O           obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15658 msgid "     g           Go to the current playing item"
15659 msgstr "     g           skok na trenutno predvajan predmet"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15662 msgid "     /           Look for an item"
15663 msgstr "     /           iskanje predmeta"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15666 msgid "     A           Add an entry"
15667 msgstr "     A           dodajanje vnosa"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15670 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15671 msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15674 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15675 msgstr "     <backspace>    brisanje vnosa"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15678 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15679 msgstr "     e           izvrzi (če je ustavljeno)"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15682 msgid "[Filebrowser]"
15683 msgstr "[Brskanje datotek]"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15686 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15687 msgstr "     <enter>     dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15690 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15691 msgstr "     <space>     dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15694 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15695 msgstr "     .           skrij/pokaži skrite datoteke"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15698 msgid "[Boxes]"
15699 msgstr "[Okna]"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15702 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15703 msgstr "     <up>,<down>     premikanje po oknu vrstico po vrstico"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15706 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15707 msgstr "     <pgup>,<pgdown>     premikanje po oknu stran po stran"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15710 msgid "[Player]"
15711 msgstr "[Predvajalnik]"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15714 #, c-format
15715 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15716 msgstr "     <up>,<down>     iskanje +/-5%%"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15719 msgid "[Miscellaneous]"
15720 msgstr "[Ostalo]"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15723 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15724 msgstr "     Ctrl-l          osvežitev zaslona"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15727 msgid " Information "
15728 msgstr "Podrobnosti"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15731 #, c-format
15732 msgid "  [%s]"
15733 msgstr "  [%s]"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15736 #, c-format
15737 msgid "      %s: %s"
15738 msgstr "      %s: %s"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15741 msgid "No item currently playing"
15742 msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15745 msgid " Logs "
15746 msgstr "Beležke"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15749 msgid " Browse "
15750 msgstr " Prebrskaj"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15753 msgid " Objects "
15754 msgstr " Predmeti"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15757 msgid " Stats "
15758 msgstr "Statistika"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15761 #, c-format
15762 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15763 msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15766 msgid " Playlist (All, one level) "
15767 msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
15769 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15770 msgid " Playlist (By category) "
15771 msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15774 msgid " Playlist (Manually added) "
15775 msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15778 #, c-format
15779 msgid "Find: %s"
15780 msgstr "Poišči: %s"
15782 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15783 #, c-format
15784 msgid "Open: %s"
15785 msgstr "Odpri: %s"
15787 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15788 msgid "Autoplay selected file"
15789 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
15791 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15792 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15793 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
15795 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15796 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15797 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
15799 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15802 msgid "Filename"
15803 msgstr "Ime datoteke"
15805 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15806 msgid "Permissions"
15807 msgstr "Dovoljenja"
15809 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15810 msgid "Size"
15811 msgstr "Velikost"
15813 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15814 msgid "Owner"
15815 msgstr "Lastnik"
15817 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15818 msgid "Group"
15819 msgstr "Skupina"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15822 msgid "Forward"
15823 msgstr "Naprej"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15826 msgid "00:00:00"
15827 msgstr "00:00:00"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15831 msgid "Add to Playlist"
15832 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15835 msgid "MRL:"
15836 msgstr "MRL:"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15841 msgid "Port:"
15842 msgstr "Vrata:"
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15845 msgid "Address:"
15846 msgstr "Naslov:"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15849 msgid "unicast"
15850 msgstr "pošiljanje posamezniku"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15853 msgid "multicast"
15854 msgstr "skupinsko pošiljanje"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15857 msgid "Network: "
15858 msgstr "Omrežje:"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15861 msgid "udp"
15862 msgstr "udp"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15865 msgid "udp6"
15866 msgstr "udp6"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15869 msgid "rtp"
15870 msgstr "rtp"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15873 msgid "rtp4"
15874 msgstr "rtp4"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15877 msgid "ftp"
15878 msgstr "ftp"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15881 msgid "http"
15882 msgstr "http"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15885 msgid "sout"
15886 msgstr "sout"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15889 msgid "mms"
15890 msgstr "mms"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15893 msgid "Protocol:"
15894 msgstr "Protokol:"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15897 msgid "Transcode:"
15898 msgstr "Prekodiranje:"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15903 msgid "enable"
15904 msgstr "omogoči"
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15907 msgid "Video:"
15908 msgstr "Posnetek:"
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15911 msgid "Audio:"
15912 msgstr "Zvok:"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15915 msgid "Channel:"
15916 msgstr "Kanal:"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15919 msgid "Norm:"
15920 msgstr "Oblika:"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15923 msgid "Frequency:"
15924 msgstr "Frekvenca:"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15927 msgid "Samplerate:"
15928 msgstr "Vzorčna hitrost:"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15931 msgid "Quality:"
15932 msgstr "Kakovost:"
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15935 msgid "Tuner:"
15936 msgstr "Uglaševalo:"
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15939 msgid "Sound:"
15940 msgstr "Zvok:"
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15943 msgid "MJPEG:"
15944 msgstr "MJPEG:"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15947 msgid "Decimation:"
15948 msgstr "Razsajanje:"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15951 msgid "pal"
15952 msgstr "pal"
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15955 msgid "ntsc"
15956 msgstr "ntsc"
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15959 msgid "secam"
15960 msgstr "secam"
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15963 msgid "240x192"
15964 msgstr "240x192"
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15967 msgid "320x240"
15968 msgstr "320x240"
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15971 msgid "qsif"
15972 msgstr "qsif"
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15975 msgid "qcif"
15976 msgstr "qcif"
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15979 msgid "sif"
15980 msgstr "sif"
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15983 msgid "cif"
15984 msgstr "cif"
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15987 msgid "vga"
15988 msgstr "vga"
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15991 msgid "kHz"
15992 msgstr "kHz"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15995 msgid "Hz/s"
15996 msgstr "Hz/s"
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15999 msgid "mono"
16000 msgstr "mono"
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16003 msgid "stereo"
16004 msgstr "stereo"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16007 msgid "Camera"
16008 msgstr "Kamera"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16011 msgid "Video Codec:"
16012 msgstr "Slikovni kodek:"
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16015 msgid "huffyuv"
16016 msgstr "huffyuv"
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16019 msgid "mp1v"
16020 msgstr "mp1v"
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16023 msgid "mp2v"
16024 msgstr "mp2v"
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16027 msgid "mp4v"
16028 msgstr "mp4v"
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16031 msgid "H263"
16032 msgstr "H263"
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16035 msgid "WMV1"
16036 msgstr "WMV1"
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16039 msgid "WMV2"
16040 msgstr "WMV2"
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16043 msgid "Video Bitrate:"
16044 msgstr "Bitna hitrost slike:"
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16047 msgid "Bitrate Tolerance:"
16048 msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16051 msgid "Keyframe Interval:"
16052 msgstr "Razmik ključnih sličic"
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16055 msgid "Audio Codec:"
16056 msgstr "Kodek zvoka:"
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16059 msgid "Deinterlace:"
16060 msgstr "Razpletanje:"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16063 msgid "Access:"
16064 msgstr "Dostop:"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16067 msgid "Muxer:"
16068 msgstr "Zavijalec:"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16071 msgid "URL:"
16072 msgstr "URL:"
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16075 msgid "Time To Live (TTL):"
16076 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16079 msgid "127.0.0.1"
16080 msgstr "127.0.0.1"
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16083 msgid "localhost"
16084 msgstr "localhost"
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16087 msgid "localhost.localdomain"
16088 msgstr "localhost.localdomain"
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16091 msgid "239.0.0.42"
16092 msgstr "239.0.0.42"
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16095 msgid "PS"
16096 msgstr "PS"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16099 msgid "TS"
16100 msgstr "TS"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16103 msgid "MPEG1"
16104 msgstr "MPEG1"
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16107 msgid "AVI"
16108 msgstr "AVI"
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16111 msgid "OGG"
16112 msgstr "OGG"
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16115 msgid "MP4"
16116 msgstr "MP4"
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16119 msgid "MOV"
16120 msgstr "MOV"
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16123 msgid "ASF"
16124 msgstr "ASF"
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16127 msgid "kbits/s"
16128 msgstr "kbits/s"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16131 msgid "alaw"
16132 msgstr "alaw"
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16135 msgid "ulaw"
16136 msgstr "ulaw"
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16139 msgid "mpga"
16140 msgstr "mpga"
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16143 msgid "mp3"
16144 msgstr "mp3"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16147 msgid "a52"
16148 msgstr "a52"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16151 msgid "vorb"
16152 msgstr "vorb"
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16155 msgid "bits/s"
16156 msgstr "bits/s"
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16159 msgid "Audio Bitrate :"
16160 msgstr "Bitna hitrost zvoka:"
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16163 msgid "SAP Announce:"
16164 msgstr "Objavljanje SAP:"
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16167 msgid "SLP Announce:"
16168 msgstr "Objavljanje SLP:"
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16171 msgid "Announce Channel:"
16172 msgstr "Objavljanje kanala:"
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16176 msgid "Update"
16177 msgstr "Posodobi"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16180 msgid " Clear "
16181 msgstr " Počisti "
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16184 msgid " Save "
16185 msgstr " Shrani "
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16188 msgid " Apply "
16189 msgstr " Uporabi "
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16192 msgid " Cancel "
16193 msgstr " Prekliči "
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16196 msgid "Preference"
16197 msgstr "Lastnosti"
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16200 msgid ""
16201 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16202 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16203 "org/copyleft/gpl.html)."
16204 msgstr ""
16205 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
16206 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
16207 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16210 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16211 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16214 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16215 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
16217 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16218 #, c-format
16219 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16220 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
16222 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16223 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16224 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16228 msgid "Preamp\n"
16229 msgstr "Predokrepitev\n"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16233 msgid "dB"
16234 msgstr "dB"
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16237 msgid "Audio/Video"
16238 msgstr "Zvok / Slika"
16240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16241 msgid "Advance of audio over video:"
16242 msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
16244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16245 msgid ""
16246 "A positive value means that\n"
16247 "the audio is ahead of the video"
16248 msgstr ""
16249 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16250 "da je zvok pred sliko."
16252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16253 msgid "Subtitles/Video"
16254 msgstr "Podnapisi / posnetek"
16256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16257 msgid "Advance of subtitles over video:"
16258 msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
16260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16261 msgid ""
16262 "A positive value means that\n"
16263 "the subtitles are ahead of the video"
16264 msgstr ""
16265 "Pozitivna vrednost pomeni,\n"
16266 "da so podnapisi pred sliko."
16268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16269 msgid "Speed of the subtitles:"
16270 msgstr "Hitrost podnapisov:"
16272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16273 msgid "Force update of the values in this dialog"
16274 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti seznama"
16276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16277 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16278 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
16280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16281 msgid ""
16282 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16283 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16284 msgstr ""
16285 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
16286 " Prikazani podatki o zavijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
16288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16289 msgid ""
16290 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16291 " Played and streamed info are shown."
16292 msgstr ""
16293 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
16294 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
16296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16297 msgid "Sent bitrates"
16298 msgstr "Bitna hitrost pošiljanja"
16300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16301 msgid "Current visualization:"
16302 msgstr "Trenutna ponazoritev"
16304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16305 msgid "A to B"
16306 msgstr "A to B"
16308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16309 msgid "Frame by Frame"
16310 msgstr "Slika za sliko"
16312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16313 msgid "Take a snapshot"
16314 msgstr "Zajem slike"
16316 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16317 msgid "Transparent"
16318 msgstr "Prozorno"
16320 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16321 msgid "Show playlist"
16322 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
16324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16325 msgid "Extended Settings"
16326 msgstr "Razširjene nastavitve"
16328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16329 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16330 msgid "Menu"
16331 msgstr "Menu"
16333 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16335 msgid "Previous track"
16336 msgstr "Predhodna sled"
16338 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16339 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16340 msgid "Next track"
16341 msgstr "Naslednja sled"
16343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16344 msgid "Revert to normal play speed"
16345 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
16347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16348 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16349 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
16351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16352 msgid "File names:"
16353 msgstr "Imena datotek:"
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16356 msgid "Filter:"
16357 msgstr "Filter:"
16359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16361 msgid "Open subtitles file"
16362 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16365 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16366 msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16370 msgid "DVB Type:"
16371 msgstr "DVB Tip:"
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16375 msgid "Transponder symbol rate"
16376 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16379 msgid "Channels :"
16380 msgstr "Kanali:"
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16383 msgid "Selected ports :"
16384 msgstr "Izbrana vrata :"
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16387 msgid ".*"
16388 msgstr ".*"
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16391 msgid "Input caching :"
16392 msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
16394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16395 msgid "Use VLC pace"
16396 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
16398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16399 msgid "Auto connnection"
16400 msgstr "Samodejno povezovanje"
16402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16403 msgid "Radio device name"
16404 msgstr "Ime zvočne naprave"
16406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16407 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16409 msgid "Advanced options..."
16410 msgstr "Podrobni pogled ..."
16412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16413 msgid "Double click to get the media informations"
16414 msgstr "Z dvojnim klikom si lahko ogledate podrobnosti medija."
16416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16417 msgid "Show the current item"
16418 msgstr "Prikaži trenutni predmet"
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16421 msgid "Select File"
16422 msgstr "Izbor datoteke"
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16425 msgid "Select Directory"
16426 msgstr "Izbor mape"
16428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16429 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16430 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
16432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16433 msgid "Set"
16434 msgstr "Nastavi"
16436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16437 msgid "Unset"
16438 msgstr "Počisti"
16440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16441 msgid "Hotkey for "
16442 msgstr "Hitra tipka za"
16444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16445 msgid "Press the new keys for "
16446 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
16448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16449 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16450 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
16452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16454 msgid "Key: "
16455 msgstr "Ključ:"
16457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16458 msgid "Input and Codecs"
16459 msgstr "Dovod in kodek"
16461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16462 msgid "Device:"
16463 msgstr "Naprava:"
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16466 msgid "Input & Codecs settings"
16467 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16470 msgid ""
16471 "If this property is blank, then you have\n"
16472 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16473 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16474 msgstr ""
16475 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
16476 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
16477 "Določite lahko enoznačno vrednost ali pa jo določite v naprednih nastavitvah."
16479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16480 msgid "Interface settings"
16481 msgstr "Nastavitve vmesnika"
16483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16484 msgid "Subtitles & OSD settings"
16485 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
16487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16488 msgid "Configure Hotkeys"
16489 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
16491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16493 msgid "Audio Files"
16494 msgstr "Zvočne datoteke"
16496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16498 msgid "Video Files"
16499 msgstr "Slikovne datoteke"
16501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16503 msgid "Playlist Files"
16504 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
16506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16507 msgid "&Apply"
16508 msgstr "&Uporabi"
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16522 msgid "&Cancel"
16523 msgstr "&Prekliči"
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16527 msgid "Edit bookmark"
16528 msgstr "Uredi zaznamke"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16533 msgid "Bytes"
16534 msgstr "Bajti"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16537 msgid "Errors"
16538 msgstr "Napake"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16549 msgid "&Close"
16550 msgstr "&Zapri"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16558 msgid "&Clear"
16559 msgstr "&Počisti"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16562 msgid "Hide future errors"
16563 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16566 msgid "Adjustments and Effects"
16567 msgstr "Prilagoditve in učinki"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16570 msgid "Graphic Equalizer"
16571 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16574 msgid "Spatializer"
16575 msgstr "Prostornik"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16578 msgid "Audio effects"
16579 msgstr "Učinki zvoka"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16582 msgid "Video Effects"
16583 msgstr "Slikovni učinki"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16586 msgid "Synchronisation"
16587 msgstr "Usklajevanje"
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16590 msgid "v4l2 controls"
16591 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16594 msgid "Go to time"
16595 msgstr "Skok na čas"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16598 msgid "&Go"
16599 msgstr "&Skok"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16602 msgid "Go to time:"
16603 msgstr "Skok na čas:"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16606 msgid "VLC media player "
16607 msgstr "Predvajalnik VLC "
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16610 msgid ""
16611 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16612 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16613 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16614 "\n"
16615 msgstr ""
16616 "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
16617 "kodirnik in pretočnik, ki bere različne medije, kot so CD, DVD, omrežni "
16618 "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
16619 "Predvajalnik deluje na vseh popularnih operacijskih sistemih.\n"
16620 "\n"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16623 msgid ""
16624 "This version of VLC was compiled by:\n"
16625 " "
16626 msgstr ""
16627 "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
16628 " "
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16632 msgid "Based on Git commit: "
16633 msgstr "Na osnovi Git objave:"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16636 msgid ""
16637 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16638 "\n"
16639 msgstr ""
16640 "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
16641 "\n"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16644 msgid "Copyright (c) "
16645 msgstr "Avtorske pravice (c)"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16648 msgid ""
16649 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16650 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16651 "provide the best software."
16652 msgstr ""
16653 "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju predvajalnika "
16654 "VLC, še posebej navedenim ljudem:"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16657 msgid "Authors"
16658 msgstr "Avtorji"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16661 msgid "Thanks"
16662 msgstr "Zahvala"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16665 msgid "&Update List"
16666 msgstr "&Posodobitev seznama"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16669 msgid "Checking for an update..."
16670 msgstr "Preverjanje posodobitev ..."
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16673 msgid "Select a directory ..."
16674 msgstr "Izberite mapo ..."
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16677 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16678 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC :\n"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16681 msgid "You have the latest version of VLC"
16682 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16685 msgid "An error occurred while checking for updates"
16686 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16689 msgid "Login"
16690 msgstr "Prijava"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16693 msgid "close"
16694 msgstr "zapri"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16697 msgid "Media information"
16698 msgstr "Podrobnosti medija"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16701 msgid "&General"
16702 msgstr "&Splošno"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16705 msgid "&Extra Metadata"
16706 msgstr "&Dodatni metapodatki"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16709 msgid "&Codec Details"
16710 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16713 msgid "&Statistics"
16714 msgstr "&Statistika"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16717 msgid "&Save Metadata"
16718 msgstr "&Shrani metapodatke"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16721 msgid "Location :"
16722 msgstr "Položaj:"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16725 msgid "Modules tree"
16726 msgstr "Struktura modulov"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16729 msgid "&Save as..."
16730 msgstr "&Shrani kot ..."
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16733 msgid "Verbosity Level"
16734 msgstr "Podrobnost prikaza"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16737 msgid "&Update"
16738 msgstr "&Posodobi"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16741 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16742 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16745 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16746 msgstr "Besedila / Beležnice (*.log *.txt);; vse (*.*) "
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16749 msgid ""
16750 "Cannot write file %1:\n"
16751 "%2."
16752 msgstr ""
16753 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
16754 "%2."
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16757 msgid "&File"
16758 msgstr "&Datoteka"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16761 msgid "&Disc"
16762 msgstr "&Disk"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16765 msgid "&Network"
16766 msgstr "&Omrežje"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16769 msgid "Capture &Device"
16770 msgstr "N&aprava za zajemanje"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16773 msgid "&Enqueue"
16774 msgstr "&Uvrsti predmete"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16777 msgid "&Play"
16778 msgstr "&Predvajaj"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16782 msgid "&Stream"
16783 msgstr "&Pretok"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16786 msgid "&Convert"
16787 msgstr "&Pretvorba"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16790 msgid "&Convert / Save"
16791 msgstr "&Pretvori / Shrani"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16796 msgid "&Save"
16797 msgstr "&Shrani"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16800 msgid "&Reset Preferences"
16801 msgstr "&Počisti lastnosti"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16805 msgid ""
16806 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16807 "Are you sure you want to continue?"
16808 msgstr ""
16809 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
16810 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16813 msgid "Open playlist file"
16814 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16817 msgid "Choose a filename to save playlist"
16818 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16821 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16822 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16825 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16826 msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16829 msgid "Media Files"
16830 msgstr "Medijske datoteke"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16833 msgid "Subtitles Files"
16834 msgstr "Datoteke s podnapisi"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16837 msgid "All Files"
16838 msgstr "Vse datoteke"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16841 msgid ""
16842 "Stream output string.\n"
16843 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16844 " but you can update it manually."
16845 msgstr ""
16846 "Pretok odvodne niti.\n"
16847 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
16848 " lahko pa spremembe vnesete ročno."
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16852 msgid "Save file"
16853 msgstr "Shrani datoteko"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16856 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16857 msgstr "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16860 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16861 msgstr "Ure Minute Sekonde:"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16864 msgid "Day Month Year:"
16865 msgstr "Dan Mesec Leto:"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16868 msgid "Repeat:"
16869 msgstr "Ponovi:"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16872 msgid "Repeat delay:"
16873 msgstr "Ponovi zamik:"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16876 msgid " days"
16877 msgstr " dni"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16880 msgid "Import"
16881 msgstr "Uvozi"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16884 msgid "Export"
16885 msgstr "Izvozi"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16888 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16889 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16892 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16893 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; vse (*.*)"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16896 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16897 msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
16899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16900 msgid "Privacy and Network policies"
16901 msgstr "Varovanje in omrežna pravila"
16903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16904 msgid "Privacy and Network Warning"
16905 msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
16907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16908 msgid ""
16909 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16910 "without authorization.</p>\n"
16911 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16912 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16913 "available.</p>\n"
16914 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16915 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16916 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16917 "access on the web.</p>\n"
16918 msgstr ""
16919 "<p>Razvijalci predvajalnika <i>VideoLAN</i> ne odobravajo nepooblaščenega "
16920 "dostopa programa do omrežja.</p>\n"
16921 " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko zahteva dostop do omejenih podrobnosti "
16922 "preko spleta, kot so prenos CD ovitkov, metapodatkov glasbe in posodobitev "
16923 "programa.</p>\n"
16924 "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> podatkov o "
16925 "vaši uporabi programa.</p>\n"
16926 "<p>Preverite naslednje možnosti, privzeto je skoraj onemogočen dostop do "
16927 "spleta.</p>\n"
16929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16930 msgid "Control menu for the player"
16931 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
16933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16935 msgid "Paused"
16936 msgstr "Premor"
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16939 msgid "&Media"
16940 msgstr "&Odpri"
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16943 msgid "&Playlist"
16944 msgstr "&Seznam predvajanja"
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16947 msgid "&Tools"
16948 msgstr "&Orodja"
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16951 msgid "&Audio"
16952 msgstr "&Zvok"
16954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16955 msgid "&Video"
16956 msgstr "&Slika"
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16959 msgid "&Playback"
16960 msgstr "&Predvajanje"
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16963 msgid "&Help"
16964 msgstr "&Pomoč"
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16967 msgid "&Open File..."
16968 msgstr "&Odpri datoteko ..."
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16972 msgid "Open &Disc..."
16973 msgstr "Odpri d&isk ..."
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16976 msgid "Open &Network..."
16977 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16981 msgid "Open &Capture Device..."
16982 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16985 msgid "&Streaming..."
16986 msgstr "&Pretakanje ..."
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16989 msgid "Conve&rt / Save..."
16990 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16993 msgid "&Quit"
16994 msgstr "&Izhod"
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16997 msgid "Show Playlist"
16998 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17001 msgid "Undock from interface"
17002 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17005 msgid "Ctrl+U"
17006 msgstr "Ctrl+U"
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17009 msgid "Ctrl+L"
17010 msgstr "Ctrl+L"
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17013 msgid "Add Interfaces"
17014 msgstr "Dodajanje vmesnikov"
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17017 msgid "Minimal View..."
17018 msgstr "Enostavni pogled ..."
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17021 msgid "Ctrl+H"
17022 msgstr "Ctrl+H"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17025 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17026 msgstr "Preklop celozaslonskega vmesnika"
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17029 msgid "F11"
17030 msgstr "F11"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17033 msgid "Advanced controls"
17034 msgstr "Podrobne nastavitve"
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17037 msgid "Visualizations selector"
17038 msgstr "Izbor ponazoritev"
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17041 msgid "Help..."
17042 msgstr "Pomoč ..."
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17045 msgid "Check for updates..."
17046 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17049 msgid "Tools"
17050 msgstr "Orodja"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17053 msgid "Open &File..."
17054 msgstr "Odpri &datoteko ..."
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17057 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17058 msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17061 msgid "Show VLC media player"
17062 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17065 msgid "&Open Media"
17066 msgstr "&Odpri medij"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17070 msgid "Empty"
17071 msgstr "Prazno"
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17074 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17075 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17078 msgid ""
17079 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17080 "preferences dialog."
17081 msgstr ""
17082 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
17084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17086 msgid "Systray icon"
17087 msgstr "Ikona na pladnju"
17089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17090 msgid ""
17091 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17092 "basic actions"
17093 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17096 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17097 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17100 msgid ""
17101 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17102 "inyour taskbar"
17103 msgstr ""
17104 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene samo z ikono na "
17105 "pladnju."
17107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17108 msgid "Show playing item name in window title"
17109 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17112 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17113 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17116 msgid "Path to use in openfile dialog"
17117 msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17120 msgid "Show notification popup on track change"
17121 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17124 msgid ""
17125 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17126 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17127 msgstr ""
17128 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
17129 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
17130 "pomanjšan ali skrit."
17132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17136 msgid "Advanced options"
17137 msgstr "Podrobni pogled"
17139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17140 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17141 msgstr "Prikaži vse nepredne možnosti med nastavitvami"
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17144 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17145 msgstr "Neprozornost okna med 0.1 in 1."
17147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17148 msgid ""
17149 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17150 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17151 "extensions."
17152 msgstr ""
17153 "Določitev prozornosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
17154 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje samo v okolju Oken in X11 "
17155 "razširitvami."
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17158 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17159 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17162 msgid "Activate the updates availability notification"
17163 msgstr "Omogoči opominik možnosti posodobitve"
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17166 msgid ""
17167 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17168 "once a week."
17169 msgstr ""
17170 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
17171 "tedensko."
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17174 msgid "Number of days between two update checks"
17175 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
17177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17178 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17179 msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17182 msgid ""
17183 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17184 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17185 msgstr ""
17186 "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% do "
17187 "200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
17188 "uravnavanje glasnosti."
17190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17191 msgid "Automatically save the volume on exit"
17192 msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17195 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17196 msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17199 msgid "Ask for network policy at start"
17200 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17203 msgid "Define the colours of the volume slider "
17204 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17207 msgid ""
17208 "Define the colours of the volume slider\n"
17209 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17210 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17211 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17212 msgstr ""
17213 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
17214 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
17215 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17216 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17219 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17220 msgstr "Prikaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
17222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17223 msgid "Selection of the starting mode and look "
17224 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
17226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17227 msgid ""
17228 "Start VLC with:\n"
17229 " - normal mode\n"
17230 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17231 " - minimal mode with limited controls"
17232 msgstr ""
17233 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
17234 "- v običajnem načinu\n"
17235 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
17236 "- v poenostavljenem načinu"
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17239 msgid "Classic look"
17240 msgstr "Običajni videz"
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17243 msgid "Complete look with information area"
17244 msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
17246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17247 msgid "Minimal look with no menus"
17248 msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
17250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17251 msgid "Qt interface"
17252 msgstr "Vmesnik Qt"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17255 msgid "2 pass"
17256 msgstr "2 prehoda"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17259 msgid "Preset"
17260 msgstr "Privzeto"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17263 msgid "Capture Mode"
17264 msgstr "Način zajemanja"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17267 msgid "Select the capture device type"
17268 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17271 msgid "Card Selection"
17272 msgstr "Izbor kartice"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17276 msgid "Options"
17277 msgstr "Možnosti"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17280 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17281 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17284 msgid "Disc selection"
17285 msgstr "Izbor diska"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17288 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17289 msgstr "Onemogoči DVD meni"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17292 msgid "No DVD Menus"
17293 msgstr "Brez DVD menujev"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17296 msgid "Disk device"
17297 msgstr "Diskovna naprava"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17300 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17301 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17304 msgid "Starting position"
17305 msgstr "Začetna lega"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17308 msgid "Audio and Subtitles"
17309 msgstr "Zvok in podnapisi"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17312 msgid "Choose one or more media file to open"
17313 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
17315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17316 msgid "Add a subtitle file"
17317 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17320 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17321 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17324 msgid "Alignment:"
17325 msgstr "Poravnava:"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17328 msgid "Select the subtitle file"
17329 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17332 msgid "Network Protocol"
17333 msgstr "Omrežni protokol"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17336 msgid "Set the protocol for the URL"
17337 msgstr "Določitev protokola za URL"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17340 msgid "Protocol"
17341 msgstr "Protokol"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17344 msgid "Set the port used"
17345 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17348 msgid ""
17349 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17350 "with or without the protocol."
17351 msgstr ""
17352 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
17353 "z ali brez določenega protokola."
17355 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17356 msgid "Show extended options"
17357 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17360 msgid "Show &amp;more options"
17361 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17364 msgid "Change the caching for the media"
17365 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17368 msgid "Start Time"
17369 msgstr "Začetni čas"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17372 msgid "Change the start time for the media"
17373 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17376 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17377 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17380 msgid "Extra media"
17381 msgstr "Dodaten medij"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17384 msgid "Select the file"
17385 msgstr "Izberite datoteko"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17388 msgid "Customize"
17389 msgstr "Prilagodi"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17392 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17393 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17396 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17397 msgid "Podcast URLs list"
17398 msgstr "Seznam URL Podcast"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17401 msgid "Stream Output"
17402 msgstr "Prikaz pretoka"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17406 msgid "Outputs"
17407 msgstr "Odvodi"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17411 msgid "Play locally"
17412 msgstr "Predvajaj lokalno"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17415 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17416 msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17419 msgid "Prefer UDP over RTP"
17420 msgstr "Prednost UDP pred RTP"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17423 msgid "Mount Point"
17424 msgstr "Priklopna točka"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17427 msgid "Login:pass:"
17428 msgstr "Prijava:geslo:"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17431 msgid "Profile"
17432 msgstr "Profil"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17435 msgid "Encapsulation"
17436 msgstr "Metoda zavijanja"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17440 msgid "Video codec"
17441 msgstr "Slikovni kodek"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17445 msgid "Audio codec"
17446 msgstr "Zvočni kodek"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17449 msgid "Overlay subtitles on the video"
17450 msgstr "Prekrivni podnapisov na posnetku"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17454 msgid "Group name"
17455 msgstr "Ime skupine"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17458 msgid "Stream all elementary streams"
17459 msgstr "Pretoči vse osnovne zapise"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17462 msgid "Generated stream output string"
17463 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17466 msgid "Default volume"
17467 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17470 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17471 msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17474 msgid "Save volume on exit"
17475 msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17478 msgid "Preferred audio language"
17479 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17482 msgid "Last.fm"
17483 msgstr "Last.fm"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17486 msgid "Enable last.fm submission"
17487 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17490 msgid "Disk Devices"
17491 msgstr "Diskovne naprave"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17494 msgid "Disk Device"
17495 msgstr "Diskovna naprava"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17498 msgid "Server Default Port"
17499 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
17501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17502 msgid "Default caching level"
17503 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17506 msgid "Repair AVI files"
17507 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17510 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17511 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17514 msgid "Native or Skins"
17515 msgstr "Običajni videz ali preobleke"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17518 msgid "Native"
17519 msgstr "Običajni videz"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17522 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17523 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
17525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17526 msgid "Display Mode"
17527 msgstr "Način prikaza"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17530 msgid "Integrate video in interface"
17531 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17535 msgid "Skins"
17536 msgstr "Obleke"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17539 msgid "Skin File"
17540 msgstr "Datoteka preobleke"
17542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17543 msgid "Instances"
17544 msgstr "Sočasni zagoni"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17547 msgid "Allow only one instance"
17548 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17551 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17552 msgstr "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enojnega zagona."
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17555 msgid "File associations:"
17556 msgstr "Asociacije datotek:"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17559 msgid "Association Setup"
17560 msgstr "Nastavitev asociacij"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17563 msgid "Activate update notifier"
17564 msgstr "Omogoči opomnik posodobitev"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17567 msgid ""
17568 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17569 msgstr ""
17570 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika. Dodatne preobleke lahko pretočite "
17571 "preko &lt;a href="
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17574 msgid "Subtitles languages"
17575 msgstr "Jezik podnapisov"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17578 msgid "Preferred Subtitle language"
17579 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17582 msgid "Font color"
17583 msgstr "Barva pisave"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17587 msgid "Output"
17588 msgstr "Prikaz"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17591 msgid "Accelerated video output"
17592 msgstr "Pospešen odvod slike"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17595 msgid "Skip Frames"
17596 msgstr "Preskoči sličice"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17599 msgid "DirectX"
17600 msgstr "DirectX"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17603 msgid "Display Device"
17604 msgstr "Zaslonska naprava"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17607 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17608 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17611 msgid "Edit settings"
17612 msgstr "Urejanje nastavitev"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17615 msgid "Control"
17616 msgstr "Nadzor"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17619 msgid "Run manually"
17620 msgstr "Zaženi ročno"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17623 msgid "Setup schedule"
17624 msgstr "Nastavi urnik"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17627 msgid "Run on schedule"
17628 msgstr "Zaženi po urniku"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17631 msgid "Status"
17632 msgstr "Stanje"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17635 msgid "P/P"
17636 msgstr "P/P"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17639 msgid "Prev"
17640 msgstr "Predhodni"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17643 msgid "Add Input"
17644 msgstr "Dodaj vnos"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17647 msgid "Edit Input"
17648 msgstr "Uredi vnos"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17651 msgid "Clear List"
17652 msgstr "Počisti seznam"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17655 msgid "Transform"
17656 msgstr "Preoblikovanje"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17659 msgid "Sharpen"
17660 msgstr "Izostritev"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17663 msgid "Sigma"
17664 msgstr "Sigma"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17667 msgid "Image adjust"
17668 msgstr "Prilagajanje slike"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17671 msgid "Brightness threshold"
17672 msgstr "Prag osvetlitve"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17675 msgid "Color fun"
17676 msgstr "Barvanje"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17679 msgid "Color extraction"
17680 msgstr "Izločanje barv"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17683 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17684 msgid "Color threshold"
17685 msgstr "Barvni prag"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17688 msgid "Similarity"
17689 msgstr "Podobnost"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17692 msgid "Synchronize top and bottom"
17693 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17696 msgid "Synchronize left and right"
17697 msgstr "Uskladi levo in desno"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17700 msgid "Geometry"
17701 msgstr "Geometrija"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17704 msgid "Puzzle game"
17705 msgstr "Igra sestavljanka"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17708 msgid "Black slot"
17709 msgstr "Črni vtor"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17714 msgid "Columns"
17715 msgstr "Stolpci"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17720 msgid "Rows"
17721 msgstr "Vrstice"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17724 msgid "Rotate"
17725 msgstr "Obračanje"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17728 msgid "Angle"
17729 msgstr "Kot"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17732 msgid "Image modification"
17733 msgstr "Spreminjanje slike"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17736 msgid "Water effect"
17737 msgstr "Vodni učinek"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17740 #: modules/video_filter/noise.c:53
17741 msgid "Noise"
17742 msgstr "Noise"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17745 msgid "Motion detect"
17746 msgstr "Zaznavanje gibanja"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17749 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17750 msgid "Motion blur"
17751 msgstr "Megljenje gibanja"
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17754 msgid "Factor"
17755 msgstr "Faktor"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17758 msgid "Cartoon"
17759 msgstr "Risanka"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17762 msgid "Vout/Overlay"
17763 msgstr "Vout/Prekrivanje"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17766 msgid "Wall"
17767 msgstr "Zid"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17770 msgid "Add text"
17771 msgstr "Dodaj besedilo"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17774 msgid "Panoramix"
17775 msgstr "Panoramix"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17778 msgid "Clone"
17779 msgstr "Podvajanje"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17782 msgid "Number of clones"
17783 msgstr "Število podvajanj"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17786 msgid "Add logo"
17787 msgstr "Dodaj logo"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17791 msgid "Transparency"
17792 msgstr "Prozornost"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17795 msgid "Logo erase"
17796 msgstr "Izbris logotipa"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17799 msgid "Mask"
17800 msgstr "Maska"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17803 msgid "Advanced video filter controls"
17804 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17807 msgid "Subpicture filters"
17808 msgstr "Filtri nalepk"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17811 msgid "Vout filters"
17812 msgstr "Vout filtri"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17815 msgid "Reset"
17816 msgstr "Počisti"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17819 msgid "VLM configurator"
17820 msgstr "Nastavitve VLM"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17823 msgid "Media Manager Edition"
17824 msgstr "Izdaja upravljavca medijev"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17827 msgid "Name:"
17828 msgstr "Ime:"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17831 msgid "Input:"
17832 msgstr "Dovod:"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17835 msgid "Select Input"
17836 msgstr "Izbor dovoda"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17839 msgid "Output:"
17840 msgstr "Odvod:"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17843 msgid "Select Output"
17844 msgstr "Izbor odvoda"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17847 msgid "Time Control"
17848 msgstr "Časovni nadzor"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17851 msgid "Mux Control"
17852 msgstr "Nadzor zvijanja"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17856 msgid "Loop"
17857 msgstr "Ponavljanje"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17860 msgid "Media Manager List"
17861 msgstr "Seznam upravljavca medijev"
17863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17864 msgid "Open a skin file"
17865 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
17867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17868 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17869 msgstr ""
17870 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
17872 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17874 msgid "Open playlist"
17875 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
17877 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17878 msgid ""
17879 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17880 "xspf"
17881 msgstr ""
17882 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
17883 "liste|*.xspf"
17885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17887 msgid "Save playlist"
17888 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17891 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17892 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
17894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17895 msgid "Skin to use"
17896 msgstr "Uporabi preobleko"
17898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17899 msgid "Path to the skin to use."
17900 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
17902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17903 msgid "Config of last used skin"
17904 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
17906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17907 msgid ""
17908 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17909 "automatically, do not touch it."
17910 msgstr ""
17911 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
17912 "ne spreminjajte."
17914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17916 msgid "Show a systray icon for VLC"
17917 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17922 msgid "Show VLC on the taskbar"
17923 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
17925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17926 msgid "Enable transparency effects"
17927 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
17929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17930 msgid ""
17931 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17932 "when moving windows does not behave correctly."
17933 msgstr ""
17934 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
17935 "ne deluje pravilno."
17937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17939 msgid "Use a skinned playlist"
17940 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
17942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17943 msgid "Skinnable Interface"
17944 msgstr "Oblačenje vmesnika"
17946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17947 msgid "Skins loader demux"
17948 msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
17950 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17951 msgid "Select skin"
17952 msgstr "Izberi preobleko"
17954 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17955 msgid "Open skin..."
17956 msgstr "Poišči preobleko ..."
17958 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17959 msgid ""
17960 "\n"
17961 "(WinCE interface)\n"
17962 "\n"
17963 msgstr ""
17964 "\n"
17965 "(WinCE vmesnik)\n"
17966 "\n"
17968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17969 msgid ""
17970 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17971 "\n"
17972 msgstr ""
17973 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
17974 "\n"
17976 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17977 msgid "Compiled by "
17978 msgstr "Kodno prevedel"
17980 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17981 msgid "Compiler: "
17982 msgstr "Kodni prevajalnik:"
17984 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17985 msgid ""
17986 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17987 "http://www.videolan.org/"
17988 msgstr ""
17989 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
17990 "http://www.videolan.org/"
17992 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17993 msgid "Open:"
17994 msgstr "Odpri:"
17996 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17997 msgid ""
17998 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17999 "targets:"
18000 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
18002 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18004 msgid "Choose directory"
18005 msgstr "Izberite mapo"
18007 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18009 msgid "Choose file"
18010 msgstr "Izberi datoteko"
18012 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18013 msgid "Embed video in interface"
18014 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
18016 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18017 msgid ""
18018 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18019 "window."
18020 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
18022 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18023 msgid "WinCE interface module"
18024 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
18026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18027 msgid "WinCE dialogs provider"
18028 msgstr "Okna WinCE"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18036 msgid "&OK"
18037 msgstr "&OK"
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18040 msgid "&Delete"
18041 msgstr "&Izbriši"
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18044 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18045 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
18047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18048 msgid "Removes the selected bookmarks"
18049 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18052 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18053 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18056 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18057 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
18059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18060 msgid ""
18061 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18062 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18063 "between these bookmarks"
18064 msgstr ""
18065 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
18066 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
18068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18069 msgid "You must select two bookmarks"
18070 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18073 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18074 msgstr ""
18075 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
18076 "zaznamkov."
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18079 msgid ""
18080 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18081 msgstr ""
18082 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
18083 "zaznamkov."
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18086 msgid ""
18087 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18088 "bookmarks to keep the same input."
18089 msgstr ""
18090 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
18091 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18094 msgid "Input has changed "
18095 msgstr "Dovod je spremenjen"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18099 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18100 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18103 msgid "Stream and Media Info"
18104 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18107 msgid "Advanced information"
18108 msgstr "Napredne podrobnosti"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18112 msgid "URI"
18113 msgstr "URI"
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18116 msgid ""
18117 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18118 "Messages window."
18119 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18122 msgid "&Yes"
18123 msgstr "&Da"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18126 msgid "&No"
18127 msgstr "&Ne"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18130 msgid "Don't show further errors"
18131 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18134 msgid "Playlist item info"
18135 msgstr "Podrobnosti predmeta"
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18138 msgid "Save &As..."
18139 msgstr "Shrani &kot ..."
18141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18142 msgid "Save Messages As..."
18143 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18146 msgid "Options:"
18147 msgstr "Možnosti:"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18151 msgid "Open..."
18152 msgstr "Odpri ..."
18154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18155 msgid "Stream/Save"
18156 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18159 msgid "Use VLC as a stream server"
18160 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
18162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18163 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18164 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
18166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18167 msgid "Customize:"
18168 msgstr "Prilagodi:"
18170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18171 msgid ""
18172 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18173 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18174 "controls above."
18175 msgstr ""
18176 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
18177 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
18178 "zgornjih možnosti."
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18181 msgid "Use a subtitles file"
18182 msgstr "Izbor podnapisov"
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18185 msgid "Use an external subtitles file."
18186 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18189 msgid "Advanced Settings..."
18190 msgstr "Podroben pogled ..."
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18193 msgid "File:"
18194 msgstr "Datoteka:"
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18197 msgid "DVD (menus)"
18198 msgstr "DVD (menu)"
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18201 msgid "Disc type"
18202 msgstr "Vrsta diska"
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18205 msgid "Probe Disc(s)"
18206 msgstr "Razišči disk"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18209 msgid ""
18210 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18211 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18212 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18213 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18214 "parameter ranges are set based on media we find."
18215 msgstr ""
18216 "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
18217 "vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni "
18218 "CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za vrsto diska. "
18219 "V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Vrsta "
18220 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na vrsto "
18221 "najdenega medija."
18223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18224 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18225 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18228 msgid "RTSP"
18229 msgstr "RTSP"
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18232 msgid "DVD device to use"
18233 msgstr "Uporabi DVD pogon."
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18236 msgid ""
18237 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18238 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18239 msgstr ""
18240 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18241 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18245 msgid "CD-ROM device to use"
18246 msgstr "Uporabi CD pogon"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18249 msgid ""
18250 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18251 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18252 msgstr ""
18253 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
18254 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18257 msgid "Title number."
18258 msgstr "Številka naslova."
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18261 msgid ""
18262 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18263 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18264 "will be shown."
18265 msgstr ""
18266 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
18267 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
18268 "podnapisov."
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18271 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18272 msgstr ""
18273 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
18274 "0 do 7."
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18277 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18278 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18281 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18282 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18285 msgid "Track number."
18286 msgstr "Številka sledi."
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18289 msgid ""
18290 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18291 "subtitle will be shown."
18292 msgstr ""
18293 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
18294 "prikaže podnapisov."
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18297 msgid ""
18298 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18299 msgstr ""
18300 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
18302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18303 msgid ""
18304 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18305 "given, then all tracks are played."
18306 msgstr ""
18307 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
18308 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18311 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18312 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
18314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18315 msgid "Shuffle"
18316 msgstr "Premešaj"
18318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18319 msgid "&Simple Add File..."
18320 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18323 msgid "Add &Directory..."
18324 msgstr "Dodaj &mapo ..."
18326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18327 msgid "&Add URL..."
18328 msgstr "Dodaj &URL ..."
18330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18331 msgid "Services Discovery"
18332 msgstr "Odkrivanje storitev"
18334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18335 msgid "&Open Playlist..."
18336 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18339 msgid "&Save Playlist..."
18340 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18343 msgid "Sort by &Title"
18344 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18347 msgid "&Reverse Sort by Title"
18348 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18351 msgid "&Shuffle"
18352 msgstr "Preme&šaj"
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18355 msgid "D&elete"
18356 msgstr "I&zbriši"
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18359 msgid "&Manage"
18360 msgstr "&Upravljaj"
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18363 msgid "S&ort"
18364 msgstr "R&azvrsti"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18367 msgid "&Selection"
18368 msgstr "&Izbor"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18371 msgid "&View items"
18372 msgstr "&Preglej predmete"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18375 msgid "Play this Branch"
18376 msgstr "Predvajaj to vejo"
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18380 msgid "Preparse"
18381 msgstr "Predhodna razčlenitev"
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18384 msgid "Sort this Branch"
18385 msgstr "Razvrsti to vejo"
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18389 msgid "Info"
18390 msgstr "Podrobnosti"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18393 msgid "Add Node"
18394 msgstr "Dodaj vozlišče"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18398 #, c-format
18399 msgid "%i items in playlist"
18400 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18404 msgid "root"
18405 msgstr "koren"
18407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18408 msgid "XSPF playlist"
18409 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18412 msgid "Playlist is empty"
18413 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18416 msgid "Can't save"
18417 msgstr "Ni mogoče shraniti"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18420 msgid "One level"
18421 msgstr "Ena raven"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18424 msgid "Please enter node name"
18425 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18428 msgid "New node"
18429 msgstr "Novo vozlišče"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18432 msgid "Unknown"
18433 msgstr "Neznano"
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18436 msgid "Alt"
18437 msgstr "Alt"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18440 msgid "Ctrl"
18441 msgstr "Ctrl"
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18444 msgid "Shift"
18445 msgstr "Shift"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18448 msgid ""
18449 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18450 "\" can be modified."
18451 msgstr ""
18452 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18455 msgid "Stream output MRL"
18456 msgstr "Odvod pretoka MRL"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18459 msgid "Target:"
18460 msgstr "Cilj:"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18463 msgid ""
18464 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18465 "by adjusting the stream settings."
18466 msgstr ""
18467 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
18468 "pretoka."
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18471 msgid "MMSH"
18472 msgstr "MMSH"
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18475 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18476 msgid "RTP"
18477 msgstr "RTP"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18480 msgid "UDP"
18481 msgstr "UDP"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18484 msgid "Channel name"
18485 msgstr "Ime kanala"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18488 msgid "Select all elementary streams"
18489 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18492 msgid "Subtitles codec"
18493 msgstr "Kodek podnapisov"
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18496 msgid "Subtitles overlay"
18497 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18500 msgid "Subtitle options"
18501 msgstr "Možnosti podnapisov"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18504 msgid "Subtitles file"
18505 msgstr "Datoteka s podnapisi"
18507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18508 msgid ""
18509 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18510 "subtitles."
18511 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18514 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18515 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18518 msgid "Open file"
18519 msgstr "Odpri datoteko"
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18522 msgid "Updates"
18523 msgstr "Posodobitve"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18526 msgid "Check for updates"
18527 msgstr "Preveri za posodobitve"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18530 msgid ""
18531 "\n"
18532 "You have the latest version of VLC\n"
18533 msgstr ""
18534 "\n"
18535 "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
18537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18538 msgid "Broadcasts"
18539 msgstr "Oddajanje"
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18542 msgid "Load"
18543 msgstr "Nalaganje"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18546 msgid "Load Configuration"
18547 msgstr "Nastavitev nalaganja"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18550 msgid "Save Configuration"
18551 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18554 msgid "New broadcast"
18555 msgstr "Novo oddajanje"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18558 msgid "Create"
18559 msgstr "Ustvari"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18562 msgid "VLM stream"
18563 msgstr "VLM pretok"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18566 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18567 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18570 msgid "Use this to stream on a network."
18571 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18574 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18575 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
18577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18578 msgid ""
18579 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18580 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18581 msgstr ""
18582 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
18583 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
18584 "vseh."
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18587 msgid "Use this to stream on a network"
18588 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18591 msgid ""
18592 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18593 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18594 "\n"
18595 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18596 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18597 msgstr ""
18598 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
18599 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
18600 "\n"
18601 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
18602 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18605 msgid "You must choose a stream"
18606 msgstr "Izbrati morate pretok"
18608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18609 msgid "Unable to find playlist"
18610 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
18612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18613 msgid ""
18614 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18615 "ending times (in seconds).\n"
18616 "\n"
18617 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18618 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18619 msgstr ""
18620 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
18621 "sekundah).\n"
18622 "\n"
18623 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
18624 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
18625 "pretoka pa ne).\n"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18628 msgid ""
18629 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18630 "the container format, proceed to the next page."
18631 msgstr ""
18632 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
18633 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18636 msgid "Transcode video (if available)"
18637 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18640 msgid ""
18641 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18642 "about it."
18643 msgstr ""
18644 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18647 msgid ""
18648 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18649 "about it."
18650 msgstr ""
18651 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18654 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18655 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18658 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18659 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
18661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18662 msgid "Please enter an address"
18663 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
18665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18666 msgid ""
18667 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18668 "choices, some formats might not be available."
18669 msgstr ""
18670 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
18671 "vsi formati."
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18674 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18675 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18678 msgid "You must choose a file to save to"
18679 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18682 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18683 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
18685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18686 msgid ""
18687 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18688 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18689 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18690 "setting to 1."
18691 msgstr ""
18692 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
18693 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
18694 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
18695 "vrednost na 1."
18697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18698 msgid ""
18699 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18700 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18701 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18702 "extra interface.\n"
18703 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18704 "default name will be used."
18705 msgstr ""
18706 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18707 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
18708 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18709 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18712 msgid "More information"
18713 msgstr "Več podrobnosti"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18716 msgid "Save to file"
18717 msgstr "Shrani v datoteko"
18719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18720 msgid "Transcode audio (if available)"
18721 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18724 msgid ""
18725 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18726 "correlated their movement will be."
18727 msgstr ""
18728 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
18729 "gibanje."
18731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18732 msgid "Creates several clones of the image"
18733 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
18735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18736 msgid "Distortion"
18737 msgstr "Popačenje"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18740 msgid "Adds distortion effects"
18741 msgstr "Doda učinek popačenja"
18743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18744 msgid "Image inversion"
18745 msgstr "Preobračanje slike"
18747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18748 msgid "Blurring"
18749 msgstr "Zameglitev"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18752 msgid "Magnify"
18753 msgstr "Povečava"
18755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18756 msgid "Magnifies part of the image"
18757 msgstr "Poveča del slike."
18759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18760 msgid "Puzzle"
18761 msgstr "Sestavljanka"
18763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18764 msgid "Turns the image into a puzzle"
18765 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
18767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18768 msgid "Video Options"
18769 msgstr "Možnosti slike"
18771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18772 msgid "Aspect Ratio"
18773 msgstr "Razmerje velikosti"
18775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18776 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18777 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
18779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18780 msgid ""
18781 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18782 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18783 msgstr ""
18784 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
18785 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
18787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18788 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18789 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
18791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18792 msgid "Smooth :"
18793 msgstr "Glajenje:"
18795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18796 msgid ""
18797 "Preamp\n"
18798 "12.0dB"
18799 msgstr ""
18800 "Predokrepitev\n"
18801 "12.0dB"
18803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18804 msgid ""
18805 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18806 "these settings to take effect.\n"
18807 "\n"
18808 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18809 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18810 "Video Filter Module inside the preferences."
18811 msgstr ""
18812 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
18813 "zagnati pretok.\n"
18814 "\n"
18815 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
18816 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
18818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18819 msgid "More Information"
18820 msgstr "Več podrobnosti"
18822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18823 msgid "Stopped"
18824 msgstr "Zaustavljen"
18826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18827 msgid "Playing"
18828 msgstr "Predvajanje"
18830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18831 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18832 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18835 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18836 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
18838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18839 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18840 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18843 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18844 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18847 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18848 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
18850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18851 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18852 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18855 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18856 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
18858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18859 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18860 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
18862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18863 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18864 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
18866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18867 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18868 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
18870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18871 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18872 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
18874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18875 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18876 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18879 msgid "VideoLAN's Website"
18880 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18883 msgid "Online Help"
18884 msgstr "Spletna pomoč"
18886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18887 msgid "Check for Updates..."
18888 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
18890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18891 msgid "V&iew"
18892 msgstr "&Pogled"
18894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18895 msgid "&Settings"
18896 msgstr "&Nastavitve"
18898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18899 msgid "&Navigation"
18900 msgstr "&Krmarjenje"
18902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18904 msgid "Embedded playlist"
18905 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
18907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18908 msgid "Previous playlist item"
18909 msgstr "Predhodni predmet"
18911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18912 msgid "Next playlist item"
18913 msgstr "Naslednji predmet"
18915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18916 msgid "Play slower"
18917 msgstr "Predvajaj počasneje"
18919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18920 msgid "Play faster"
18921 msgstr "Predvajaj hitreje"
18923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18924 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18925 msgstr "Preklopi nemo predvajanje zvoka"
18927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18928 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18929 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
18931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18932 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18933 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
18935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18936 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18937 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
18939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18940 msgid ""
18941 " (wxWidgets interface)\n"
18942 "\n"
18943 msgstr ""
18944 " (wxWidgets vmesnik)\n"
18945 "\n"
18947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18948 msgid "(c) "
18949 msgstr "(c) "
18951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18952 msgid ""
18953 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18954 "http://www.videolan.org/\n"
18955 "\n"
18956 msgstr ""
18957 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
18958 "http://www.videolan.org/\n"
18959 "\n"
18961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18962 #, c-format
18963 msgid "About %s"
18964 msgstr "O %s"
18966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18967 msgid "Show/Hide Interface"
18968 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
18970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18971 msgid "Open D&irectory..."
18972 msgstr "Odpr&i mapo ..."
18974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18975 msgid "Open &Network Stream..."
18976 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
18978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18979 msgid "Media &Info..."
18980 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
18982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18983 msgid "&Messages..."
18984 msgstr "&Sporočila ..."
18986 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18987 msgid "&Preferences..."
18988 msgstr "&Lastnosti ..."
18990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18991 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18992 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18994 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18995 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18996 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18999 msgid ""
19000 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19001 "and RAW)"
19002 msgstr ""
19003 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19004 "in RAW)"
19006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19007 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19008 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
19010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19011 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19012 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19015 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19016 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19019 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19020 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
19022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19023 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19024 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19027 msgid "RTP Unicast"
19028 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
19030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19031 msgid "Stream to a single computer."
19032 msgstr "Pretok na en računalnik."
19034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19035 msgid "RTP Multicast"
19036 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
19038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19039 msgid ""
19040 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19041 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19042 "work over the Internet."
19043 msgstr ""
19044 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
19045 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
19046 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
19048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19049 msgid ""
19050 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19051 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19052 "with 239.255."
19053 msgstr ""
19054 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
19055 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
19057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19058 msgid ""
19059 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19060 "needs to send the stream several times."
19061 msgstr ""
19062 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
19063 "strežnik oddajati pretok večkrat."
19065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19066 msgid ""
19067 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19068 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19069 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19070 "at http://yourip:8080 by default."
19071 msgstr ""
19072 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
19073 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
19074 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop do "
19075 "pretoka preko http://yourip:8080."
19077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19078 msgid "Bookmarks dialog"
19079 msgstr "Okno zaznamkov"
19081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19082 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19083 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
19085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19086 msgid "Extended GUI"
19087 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
19089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19090 msgid ""
19091 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19092 msgstr ""
19093 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
19094 "slike, Slikovni filtri, ...)."
19096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19097 msgid "Taskbar"
19098 msgstr "Opravilna vrstica."
19100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19101 msgid "Minimal interface"
19102 msgstr "Okleščen vmesnik"
19104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19105 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19106 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
19108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19109 msgid "Size to video"
19110 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
19112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19113 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19114 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
19116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19117 msgid "Show labels in toolbar"
19118 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
19120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19121 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19122 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
19124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19125 msgid "Playlist view"
19126 msgstr "Pogled seznama predvajanja"
19128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19129 msgid ""
19130 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19131 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19132 "with less features). You can select which one will be available on the "
19133 "toolbar (or both)."
19134 msgstr ""
19135 "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
19136 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
19137 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
19138 "orodni vrstici (lahko oba)."
19140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19141 msgid "Embedded"
19142 msgstr "Vgrajen"
19144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19145 msgid "Both"
19146 msgstr "Oboje"
19148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19149 msgid "wxWidgets interface module"
19150 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
19152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19153 msgid "last config"
19154 msgstr "zadnje nastavitve"
19156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19157 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19158 msgstr "Okna wxWidgets"
19160 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19161 msgid "Folder meta data"
19162 msgstr "Metapodatki mape"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19165 msgid "Blues"
19166 msgstr "Blues"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19169 msgid "Classic rock"
19170 msgstr "Klasični rok"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19173 msgid "Country"
19174 msgstr "Country glasba"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19177 msgid "Disco"
19178 msgstr "Disco"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19181 msgid "Funk"
19182 msgstr "Funk"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19185 msgid "Grunge"
19186 msgstr "Grunge"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19189 msgid "Hip-Hop"
19190 msgstr "Hip-Hop"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19193 msgid "Jazz"
19194 msgstr "Jazz"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19197 msgid "Metal"
19198 msgstr "Metal"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19201 msgid "New Age"
19202 msgstr "Moderna glasba"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19205 msgid "Oldies"
19206 msgstr "Zimzelena glasba"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19209 msgid "Other"
19210 msgstr "Ostalo"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19213 msgid "R&B"
19214 msgstr "R&B"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19217 msgid "Rap"
19218 msgstr "Rap"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19221 msgid "Industrial"
19222 msgstr "Industrijska glasba"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19225 msgid "Alternative"
19226 msgstr "Alternativna glasba"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19229 msgid "Death metal"
19230 msgstr "Death metal"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19233 msgid "Pranks"
19234 msgstr "Pranks"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19237 msgid "Soundtrack"
19238 msgstr "Kompilacija"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19241 msgid "Euro-Techno"
19242 msgstr "Euro-Tehno"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19245 msgid "Ambient"
19246 msgstr "Ambientna glasba"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19249 msgid "Trip-Hop"
19250 msgstr "Trip-Hop"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19253 msgid "Vocal"
19254 msgstr "Vokalna glasba"
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19257 msgid "Jazz+Funk"
19258 msgstr "Jazz+Funk"
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19261 msgid "Fusion"
19262 msgstr "Fuzija"
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19265 msgid "Trance"
19266 msgstr "Trance"
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19269 msgid "Instrumental"
19270 msgstr "Instrumentalna glasba"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19273 msgid "Acid"
19274 msgstr "Acid"
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19277 msgid "House"
19278 msgstr "House"
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19281 msgid "Game"
19282 msgstr "Game"
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19285 msgid "Sound clip"
19286 msgstr "Zvočni klip"
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19289 msgid "Gospel"
19290 msgstr "Gospel"
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19293 msgid "Alternative rock"
19294 msgstr "Alternativni rock"
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19297 msgid "Soul"
19298 msgstr "Soul"
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19301 msgid "Punk"
19302 msgstr "Punk"
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19305 msgid "Space"
19306 msgstr "Preslednica"
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19309 msgid "Meditative"
19310 msgstr "Meditativna glasba"
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19313 msgid "Instrumental pop"
19314 msgstr "Instrumentalni pop"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19317 msgid "Instrumental rock"
19318 msgstr "Instrumentalni rock"
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19321 msgid "Ethnic"
19322 msgstr "Etnična glasba"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19325 msgid "Gothic"
19326 msgstr "Gotska glasba"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19329 msgid "Darkwave"
19330 msgstr "Darkwave"
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19333 msgid "Techno-Industrial"
19334 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19337 msgid "Electronic"
19338 msgstr "Elektronska glasba"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19341 msgid "Pop-Folk"
19342 msgstr "Pop-Folk"
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19345 msgid "Eurodance"
19346 msgstr "Eurodance"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19349 msgid "Dream"
19350 msgstr "Dream"
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19353 msgid "Southern rock"
19354 msgstr "Blues rock"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19357 msgid "Comedy"
19358 msgstr "Komični klipi"
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19361 msgid "Cult"
19362 msgstr "Kultna glasba"
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19365 msgid "Gangsta"
19366 msgstr "Gangsta Rap"
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19369 msgid "Top 40"
19370 msgstr "Top 40"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19373 msgid "Christian rap"
19374 msgstr "Krščanski rap"
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19377 msgid "Pop/funk"
19378 msgstr "Pop/funk"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19381 msgid "Jungle"
19382 msgstr "Jungle"
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19385 msgid "Native American"
19386 msgstr "Indijanska glasba"
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19389 msgid "Cabaret"
19390 msgstr "Cabaret"
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19393 msgid "New wave"
19394 msgstr "New wave"
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19397 msgid "Rave"
19398 msgstr "Rave"
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19401 msgid "Showtunes"
19402 msgstr "Showtunes"
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19405 msgid "Trailer"
19406 msgstr "Izvleček filma"
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19409 msgid "Lo-Fi"
19410 msgstr "Lo-Fi"
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19413 msgid "Tribal"
19414 msgstr "Tribal"
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19417 msgid "Acid punk"
19418 msgstr "Acid punk"
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19421 msgid "Acid jazz"
19422 msgstr "Acid jazz"
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19425 msgid "Polka"
19426 msgstr "Polka"
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19429 msgid "Retro"
19430 msgstr "Retro glasba"
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19433 msgid "Musical"
19434 msgstr "Glasbeni filmi"
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19437 msgid "Rock & roll"
19438 msgstr "Rock & roll"
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19441 msgid "Hard rock"
19442 msgstr "Hard rock"
19444 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19445 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19446 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
19448 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19449 msgid "MusicBrainz"
19450 msgstr "MusicBrainz"
19452 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19453 msgid "MusicBrainz meta data"
19454 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
19456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19457 msgid "The username of your last.fm account"
19458 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
19460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19461 msgid "The password of your last.fm account"
19462 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
19464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19465 msgid "Audioscrobbler"
19466 msgstr "Audioscrobbler"
19468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19469 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19470 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
19472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19473 msgid "Last.fm username not set"
19474 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
19476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19477 msgid ""
19478 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19479 "VLC.\n"
19480 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19481 msgstr ""
19482 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
19483 "ponovno zaženite program.\n"
19484 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
19486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19487 msgid "last.fm: Authentication failed"
19488 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
19490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19491 msgid ""
19492 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19493 "relaunch VLC."
19494 msgstr ""
19495 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Prosim, preverite "
19496 "nastavitve predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
19498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19499 msgid "Dummy image chroma format"
19500 msgstr "Dummy oblika barve slike"
19502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19503 msgid ""
19504 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19505 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19506 msgstr ""
19507 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
19508 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
19509 "najprimernejšega."
19511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19512 msgid "Save raw codec data"
19513 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
19515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19516 msgid ""
19517 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19518 "main options."
19519 msgstr ""
19520 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
19521 "nastavitvami."
19523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19524 msgid ""
19525 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19528 msgstr ""
19529 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
19530 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
19531 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
19533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19534 msgid "Dummy interface function"
19535 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
19537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19538 msgid "Dummy Interface"
19539 msgstr "Dummy vmesnik"
19541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19542 msgid "Dummy access function"
19543 msgstr "Dummy možnost dostopa"
19545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19546 msgid "Dummy demux function"
19547 msgstr "Dummy odvijanje"
19549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19550 msgid "Dummy decoder"
19551 msgstr "Dummy dekodirnik"
19553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19554 msgid "Dummy decoder function"
19555 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
19557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19558 msgid "Dummy encoder function"
19559 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
19561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19562 msgid "Dummy audio output function"
19563 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
19565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19566 msgid "Dummy video output function"
19567 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19570 msgid "Dummy Video output"
19571 msgstr "Dummy odvod slike"
19573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19574 msgid "Dummy font renderer function"
19575 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
19577 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19578 msgid "Filename for the font you want to use"
19579 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
19581 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19582 msgid "Font size in pixels"
19583 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19585 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19586 msgid ""
19587 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19588 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19589 "font size."
19590 msgstr ""
19591 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
19592 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
19594 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19595 msgid ""
19596 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19597 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19598 msgstr ""
19599 "Neprozornost besedila, ki bo upodobljeno na sliki. (0=prozorno, "
19600 "255=neprozorno)"
19602 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19603 msgid "Text default color"
19604 msgstr "Privzeta barva besedila"
19606 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19607 msgid ""
19608 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19609 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19610 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19611 "(red + green), #FFFFFF = white"
19612 msgstr ""
19613 "Barva besedila, ki bo upodobljeno na sliki. Vrednost je določena "
19614 "šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19615 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19616 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19618 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19619 msgid "Relative font size"
19620 msgstr "Relativna velikost pisave"
19622 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19623 msgid ""
19624 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19625 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19626 msgstr ""
19627 "Relativna velikost besedila, ki bo upodobljeno na posnetku. Vrednosti so "
19628 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
19630 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19631 msgid "Smaller"
19632 msgstr "Manjše"
19634 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19635 msgid "Small"
19636 msgstr "Malo"
19638 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19639 msgid "Large"
19640 msgstr "Veliko"
19642 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19643 msgid "Larger"
19644 msgstr "Večje"
19646 #: modules/misc/freetype.c:133
19647 msgid "Use YUVP renderer"
19648 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
19650 #: modules/misc/freetype.c:134
19651 msgid ""
19652 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19653 "you want to encode into DVB subtitles"
19654 msgstr ""
19655 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
19656 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
19658 #: modules/misc/freetype.c:136
19659 msgid "Font Effect"
19660 msgstr "Učinki pisav"
19662 #: modules/misc/freetype.c:137
19663 msgid ""
19664 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19665 "readability."
19666 msgstr ""
19667 "Mogoče je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje "
19668 "berljivosti."
19670 #: modules/misc/freetype.c:146
19671 msgid "Background"
19672 msgstr "Ozadje"
19674 #: modules/misc/freetype.c:146
19675 msgid "Outline"
19676 msgstr "Obris"
19678 #: modules/misc/freetype.c:146
19679 msgid "Fat Outline"
19680 msgstr "močan obris"
19682 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19683 msgid "Text renderer"
19684 msgstr "Upodabljanje besedila"
19686 #: modules/misc/freetype.c:159
19687 msgid "Freetype2 font renderer"
19688 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
19690 #: modules/misc/gnutls.c:78
19691 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19692 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
19694 #: modules/misc/gnutls.c:80
19695 msgid ""
19696 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19697 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19698 msgstr ""
19699 "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
19700 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
19702 #: modules/misc/gnutls.c:83
19703 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19704 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
19706 #: modules/misc/gnutls.c:85
19707 msgid ""
19708 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19709 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
19711 #: modules/misc/gnutls.c:90
19712 msgid "GnuTLS transport layer security"
19713 msgstr "GnuTLS varnost prenosa"
19715 #: modules/misc/gnutls.c:100
19716 msgid "GnuTLS server"
19717 msgstr "Strežnik GnuTLS"
19719 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19720 msgid "Gtk+ GUI helper"
19721 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
19723 #: modules/misc/inhibit.c:66
19724 msgid "Power Management Inhibitor"
19725 msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
19727 #: modules/misc/logger.c:125
19728 msgid "Log format"
19729 msgstr "Format dnevnika"
19731 #: modules/misc/logger.c:127
19732 msgid ""
19733 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19734 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19735 msgstr ""
19736 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
19737 "in \"syslog\"."
19739 #: modules/misc/logger.c:131
19740 msgid ""
19741 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19742 "\"."
19743 msgstr ""
19744 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
19745 "\"html\"."
19747 #: modules/misc/logger.c:136
19748 msgid "Logging"
19749 msgstr "Beleženje"
19751 #: modules/misc/logger.c:137
19752 msgid "File logging"
19753 msgstr "Beleženje datotek"
19755 #: modules/misc/logger.c:143
19756 msgid "Log filename"
19757 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
19759 #: modules/misc/logger.c:143
19760 msgid "Specify the log filename."
19761 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
19763 #: modules/misc/logger.c:149
19764 msgid "RRD output file"
19765 msgstr "RRD odvodna datoteka"
19767 #: modules/misc/logger.c:150
19768 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19769 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
19771 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19772 msgid "Lua interface"
19773 msgstr "Vmesnik Lua"
19775 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19776 msgid "Lua interface module to load"
19777 msgstr "Modul vmesnika Lua za nalaganje"
19779 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19780 msgid "Lua inteface configuration"
19781 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
19783 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19784 msgid ""
19785 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19786 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19787 msgstr ""
19788 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime modula vmesnika>\"] = "
19789 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
19791 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19792 msgid "Lua Art"
19793 msgstr "Lua oblikovanje"
19795 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19796 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19797 msgstr "Prenos oblikovanja z lua skripti"
19799 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19800 msgid "Lua Playlist"
19801 msgstr "Lua seznam predvajanja"
19803 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19804 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19805 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
19807 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19808 msgid "Lua Interface Module"
19809 msgstr "Modul vmesnika Lua"
19811 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19812 msgid "AltiVec memcpy"
19813 msgstr "AltiVec memcpy"
19815 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19816 msgid "libc memcpy"
19817 msgstr "libc memcpy"
19819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19820 msgid "3D Now! memcpy"
19821 msgstr "3D Now! memcpy"
19823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19824 msgid "MMX memcpy"
19825 msgstr "MMX memcpy"
19827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19828 msgid "MMX EXT memcpy"
19829 msgstr "MMX EXT memcpy"
19831 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19832 msgid "Growl Notification Plugin"
19833 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
19835 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19836 msgid "Now playing"
19837 msgstr "Trenutno se predvaja"
19839 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19840 msgid "Server"
19841 msgstr "Strežnik"
19843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19844 msgid ""
19845 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19846 "notifications are sent locally."
19847 msgstr ""
19848 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
19849 "poslana lokalno."
19851 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19852 msgid "Growl password on the Growl server."
19853 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
19855 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19856 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19857 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
19859 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19860 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19861 msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
19863 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19864 msgid "Title format string"
19865 msgstr "Oblika niza naslova"
19867 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19868 msgid ""
19869 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19870 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19871 msgstr ""
19872 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
19873 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
19875 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19876 msgid "MSN Now-Playing"
19877 msgstr "Predvajanje MSN"
19879 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19880 msgid "Timeout (ms)"
19881 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
19883 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19884 msgid "How long the notification will be displayed "
19885 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
19887 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19888 msgid "Notify"
19889 msgstr "Obveščanje"
19891 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19892 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19893 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
19895 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19896 msgid ""
19897 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19898 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19899 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19900 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19901 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19902 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19903 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19904 msgstr ""
19905 "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
19906 "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
19907 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19908 "številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, $t = "
19909 "naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), $C = poglavje,$D = "
19910 "trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = preostali čas, $N = "
19911 "ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S = vzorčna hitrost "
19912 "zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost. "
19914 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19915 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19916 msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" z uporabo MissionControl"
19918 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19919 msgid "Flip vertical position"
19920 msgstr "Obrni navpično"
19922 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19923 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19924 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
19926 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19927 msgid "Vertical offset"
19928 msgstr "Navpični odmik"
19930 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19931 msgid ""
19932 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19933 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19934 msgstr ""
19935 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
19936 "privzeto 30 točk)"
19938 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19939 msgid "Shadow offset"
19940 msgstr "Odmik sence"
19942 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19943 msgid ""
19944 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19945 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
19947 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19948 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19949 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
19951 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19952 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19953 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
19955 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19956 msgid "XOSD interface"
19957 msgstr "XOSD vmesnik"
19959 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19960 msgid "OSD configuration importer"
19961 msgstr " OSD uvoz nastavitev"
19963 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19964 msgid "XML OSD configuration importer"
19965 msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
19967 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19968 msgid "M3U playlist exporter"
19969 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
19971 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19972 msgid "Old playlist exporter"
19973 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
19975 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19976 msgid "XSPF playlist export"
19977 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
19979 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19980 msgid "HAL devices detection"
19981 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
19983 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19984 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19985 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
19987 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19988 msgid ""
19989 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19990 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19991 msgstr ""
19992 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
19993 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
19995 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19996 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19997 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
19999 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20000 msgid "video"
20001 msgstr "slika"
20003 #: modules/misc/quartztext.c:85
20004 msgid "Mac Text renderer"
20005 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
20007 #: modules/misc/quartztext.c:86
20008 msgid "Quartz font renderer"
20009 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
20011 #: modules/misc/rtsp.c:54
20012 msgid "RTSP host address"
20013 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
20015 #: modules/misc/rtsp.c:56
20016 msgid ""
20017 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20018 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20019 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20020 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20021 msgstr ""
20022 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
20023 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
20024 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
20025 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
20027 #: modules/misc/rtsp.c:61
20028 msgid "Maximum number of connections"
20029 msgstr "Največje število povezav."
20031 #: modules/misc/rtsp.c:62
20032 msgid ""
20033 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20034 "0 means no limit."
20035 msgstr ""
20036 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
20037 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
20039 #: modules/misc/rtsp.c:65
20040 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20041 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
20043 #: modules/misc/rtsp.c:67
20044 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20045 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
20047 #: modules/misc/rtsp.c:69
20048 msgid ""
20049 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20050 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20051 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20052 "The default is 5."
20053 msgstr ""
20054 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
20055 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
20056 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
20057 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
20059 #: modules/misc/rtsp.c:75
20060 msgid "RTSP VoD"
20061 msgstr "RTSP VoD"
20063 #: modules/misc/rtsp.c:76
20064 msgid "RTSP VoD server"
20065 msgstr "RTSP VoD strežnik"
20067 #: modules/misc/screensaver.c:88
20068 msgid "X Screensaver disabler"
20069 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
20071 #: modules/misc/svg.c:70
20072 msgid "SVG template file"
20073 msgstr "Datoteka SVG predloge"
20075 #: modules/misc/svg.c:71
20076 msgid ""
20077 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20078 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
20080 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20081 msgid "C module that does nothing"
20082 msgstr "Enota C brez funkcije"
20084 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20085 msgid "Miscellaneous stress tests"
20086 msgstr "Različni testi pritiskov"
20088 #: modules/misc/win32text.c:93
20089 msgid "Win32 font renderer"
20090 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
20092 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20093 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20094 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
20096 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20097 msgid "Simple XML Parser"
20098 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
20100 #: modules/mux/asf.c:53
20101 msgid "Title to put in ASF comments."
20102 msgstr "Naslov za ASF opombe."
20104 #: modules/mux/asf.c:55
20105 msgid "Author to put in ASF comments."
20106 msgstr "Avtor za ASF opombe."
20108 #: modules/mux/asf.c:57
20109 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20110 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
20112 #: modules/mux/asf.c:58
20113 msgid "Comment"
20114 msgstr "Opomba"
20116 #: modules/mux/asf.c:59
20117 msgid "Comment to put in ASF comments."
20118 msgstr "Opomba za ASF opombe."
20120 #: modules/mux/asf.c:61
20121 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20122 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
20124 #: modules/mux/asf.c:62
20125 msgid "Packet Size"
20126 msgstr "Velikost paketov"
20128 #: modules/mux/asf.c:63
20129 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20130 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
20132 #: modules/mux/asf.c:66
20133 msgid "ASF muxer"
20134 msgstr "ASF zavijalec"
20136 #: modules/mux/asf.c:544
20137 msgid "Unknown Video"
20138 msgstr "Neznan slikovni format"
20140 #: modules/mux/avi.c:47
20141 msgid "AVI muxer"
20142 msgstr "AVI zavijalec"
20144 #: modules/mux/dummy.c:45
20145 msgid "Dummy/Raw muxer"
20146 msgstr "Dummy/Raw zavijalec"
20148 #: modules/mux/mp4.c:48
20149 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20150 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
20152 #: modules/mux/mp4.c:50
20153 msgid ""
20154 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20155 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20156 "downloading."
20157 msgstr ""
20158 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
20159 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
20161 #: modules/mux/mp4.c:60
20162 msgid "MP4/MOV muxer"
20163 msgstr "MP4/MOV zavijalec"
20165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20166 msgid "DTS delay (ms)"
20167 msgstr "DTS zamik (ms)"
20169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20170 msgid ""
20171 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20172 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20173 "inside the client decoder."
20174 msgstr ""
20175 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20176 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20177 "dekodirniku odjemalca."
20179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20180 msgid "PES maximum size"
20181 msgstr "Največja velikost PES"
20183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20184 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20185 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
20187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20188 msgid "PS muxer"
20189 msgstr "PS zavijalec"
20191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20192 msgid "Video PID"
20193 msgstr "PID Slike"
20195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20196 msgid ""
20197 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20198 "the video."
20199 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20202 msgid "Audio PID"
20203 msgstr "PID Zvoka"
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20206 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20207 msgstr "Določi PID zvočnemu zapisu."
20209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20210 msgid "SPU PID"
20211 msgstr "SPU PID"
20213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20214 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20215 msgstr "Določi PID SPU enoti."
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20218 msgid "PMT PID"
20219 msgstr "PMT PID"
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20222 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20223 msgstr "Določi PID PMT enoti."
20225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20226 msgid "TS ID"
20227 msgstr "TS ID"
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20230 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20231 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
20233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20234 msgid "NET ID"
20235 msgstr "NET ID"
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20238 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20239 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20242 msgid "PMT Program numbers"
20243 msgstr "PMT programska števila"
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20246 msgid ""
20247 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20248 "to be enabled."
20249 msgstr ""
20250 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
20251 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
20253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20254 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20255 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20258 msgid ""
20259 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20260 "be enabled."
20261 msgstr ""
20262 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20265 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20266 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20269 msgid ""
20270 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20271 "be enabled."
20272 msgstr ""
20273 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
20274 "od ES\"."
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20277 msgid "Set PID to ID of ES"
20278 msgstr "Določi PID k ID od ES"
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20281 msgid ""
20282 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20283 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20284 msgstr ""
20285 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
20286 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20289 msgid "Data alignment"
20290 msgstr "Poravnava podatkov"
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20293 msgid ""
20294 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20295 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20296 msgstr ""
20297 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
20298 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20301 msgid "Shaping delay (ms)"
20302 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20305 msgid ""
20306 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20307 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20308 "especially for reference frames."
20309 msgstr ""
20310 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
20311 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
20312 "hitrost za referenčne sličice."
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20315 msgid "Use keyframes"
20316 msgstr "Uporabi ključne sličice"
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20319 msgid ""
20320 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20321 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20322 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20323 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20324 "the biggest frames in the stream."
20325 msgstr ""
20326 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zavijalec "
20327 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
20328 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
20329 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
20330 "največje sličice v pretoku."
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20333 msgid "PCR delay (ms)"
20334 msgstr "PCR zamik (ms)"
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20337 msgid ""
20338 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20339 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20340 msgstr ""
20341 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
20342 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
20344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20345 msgid "Minimum B (deprecated)"
20346 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20349 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20350 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20353 msgid "Maximum B (deprecated)"
20354 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20357 msgid ""
20358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20359 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20360 "inside the client decoder."
20361 msgstr ""
20362 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
20363 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
20364 "dekodirniku odjemalca."
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20367 msgid "Crypt audio"
20368 msgstr "Šifriranje zvoka"
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20371 msgid "Crypt audio using CSA"
20372 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20375 msgid "Crypt video"
20376 msgstr "Šifriranje slike"
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20379 msgid "Crypt video using CSA"
20380 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20383 msgid "CSA Key"
20384 msgstr "CSA Ključ"
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20387 msgid ""
20388 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20389 msgstr ""
20390 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20393 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20394 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20397 msgid ""
20398 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20399 "header from the value before encrypting."
20400 msgstr ""
20401 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
20402 "pred samim dešifriranjem."
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20405 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20406 msgstr "TS zavijalec (libdvbpsi)"
20408 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20409 msgid "Multipart JPEG muxer"
20410 msgstr "Multipart JPEG zavijalec"
20412 #: modules/mux/ogg.c:52
20413 msgid "Ogg/OGM muxer"
20414 msgstr "Ogg/OGM zavijalec"
20416 #: modules/mux/wav.c:46
20417 msgid "WAV muxer"
20418 msgstr "WAV zavijalec"
20420 #: modules/packetizer/copy.c:47
20421 msgid "Copy packetizer"
20422 msgstr "Paketnik kopiranja"
20424 #: modules/packetizer/h264.c:53
20425 msgid "H.264 video packetizer"
20426 msgstr "H.264 paketnik slike"
20428 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20429 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20430 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20432 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20433 msgid "MPEG4 video packetizer"
20434 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
20436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20437 msgid "Sync on Intra Frame"
20438 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
20440 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20441 msgid ""
20442 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20443 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20444 msgstr ""
20445 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
20446 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
20448 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20449 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20450 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
20452 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20453 msgid "VC-1 packetizer"
20454 msgstr "Paketnik VC-1"
20456 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20457 msgid "Bonjour services"
20458 msgstr "Bonjour storitve"
20460 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20461 msgid "Bonjour"
20462 msgstr "Bonjour"
20464 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20465 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20466 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20467 msgid "Devices"
20468 msgstr "Naprave"
20470 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20471 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20472 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
20474 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20475 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20476 msgid "Podcasts"
20477 msgstr "Podcasti"
20479 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20480 msgid "SAP multicast address"
20481 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
20483 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20484 msgid ""
20485 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20486 "However, you can specify a specific address."
20487 msgstr ""
20488 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
20489 "mogoče določiti drug naslov."
20491 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20492 msgid "IPv4 SAP"
20493 msgstr "IPv4 SAP"
20495 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20496 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20497 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20499 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20500 msgid "IPv6 SAP"
20501 msgstr "IPv6 SAP"
20503 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20504 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20505 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
20507 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20508 msgid "IPv6 SAP scope"
20509 msgstr "IPv6 SAP območje"
20511 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20512 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20513 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
20515 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20516 msgid "SAP timeout (seconds)"
20517 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
20519 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20520 msgid ""
20521 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20522 msgstr ""
20523 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
20525 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20526 msgid "Try to parse the announce"
20527 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
20529 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20530 msgid ""
20531 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20532 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20533 msgstr ""
20534 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
20535 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
20537 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20538 msgid "SAP Strict mode"
20539 msgstr "Omejen SAP način"
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20542 msgid ""
20543 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20544 "announcements."
20545 msgstr ""
20546 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
20548 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20549 msgid "Use SAP cache"
20550 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20553 msgid ""
20554 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20555 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20556 msgstr ""
20557 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
20558 "pa je mogoče, da se poveže s podedovanimi pretoki."
20560 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20561 msgid ""
20562 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20563 "announcements."
20564 msgstr ""
20565 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
20566 "objavljanja."
20568 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20569 msgid "SAP Announcements"
20570 msgstr "Objave SAP"
20572 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20573 msgid "SDP Descriptions parser"
20574 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
20576 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20577 msgid "Session"
20578 msgstr "Seja"
20580 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20581 msgid "Tool"
20582 msgstr "Orodje"
20584 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20585 msgid "User"
20586 msgstr "Uporabnik"
20588 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20589 msgid "Les Guignols"
20590 msgstr "Les Guignols"
20592 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20593 msgid "Canal +"
20594 msgstr "Canal +"
20596 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20597 msgid "Shoutcast Radio"
20598 msgstr "Shoutcast radio"
20600 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20601 msgid "Shoutcast TV"
20602 msgstr "Shoutcast TV"
20604 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20605 msgid "Freebox TV"
20606 msgstr "Freebox TV"
20608 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20609 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20610 msgid "French TV"
20611 msgstr "Francoska TV"
20613 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20614 msgid "Shoutcast radio listings"
20615 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
20617 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20618 msgid "Shoutcast TV listings"
20619 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
20621 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20622 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20623 msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
20625 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20626 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20627 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
20629 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20630 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20631 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
20633 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20634 msgid "Autodel"
20635 msgstr "Samodejno brisanje"
20637 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20638 msgid "Automatically add/delete input streams"
20639 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
20641 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20642 msgid ""
20643 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20644 "this stream later."
20645 msgstr ""
20646 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
20647 "\" pretoka kasneje."
20649 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20650 msgid ""
20651 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20652 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20653 "need to raise caching values."
20654 msgstr ""
20655 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
20656 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
20657 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
20659 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20660 msgid "ID Offset"
20661 msgstr "Odmik ID"
20663 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20664 msgid ""
20665 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20666 "IDs bridge_in will register."
20667 msgstr ""
20668 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
20669 "registracijo bridge_in ID pretoka."
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20672 msgid "Bridge"
20673 msgstr "Premoščanje"
20675 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20676 msgid "Bridge stream output"
20677 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20680 msgid "Bridge out"
20681 msgstr "Premoščanje izhoda"
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20684 msgid "Bridge in"
20685 msgstr "Premoščanje vhoda"
20687 #: modules/stream_out/description.c:54
20688 msgid "Description stream output"
20689 msgstr "Odvod opisa pretoka"
20691 #: modules/stream_out/display.c:42
20692 msgid "Enable/disable audio rendering."
20693 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
20695 #: modules/stream_out/display.c:44
20696 msgid "Enable/disable video rendering."
20697 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
20699 #: modules/stream_out/display.c:46
20700 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20701 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
20703 #: modules/stream_out/display.c:55
20704 msgid "Display stream output"
20705 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
20707 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20708 msgid "Duplicate stream output"
20709 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
20711 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20712 msgid "Output access method"
20713 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
20715 #: modules/stream_out/es.c:43
20716 msgid "This is the default output access method that will be used."
20717 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
20719 #: modules/stream_out/es.c:45
20720 msgid "Audio output access method"
20721 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
20723 #: modules/stream_out/es.c:47
20724 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20725 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
20727 #: modules/stream_out/es.c:48
20728 msgid "Video output access method"
20729 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
20731 #: modules/stream_out/es.c:50
20732 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20733 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
20735 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20736 msgid "Output muxer"
20737 msgstr "Odvodni zavijalec"
20739 #: modules/stream_out/es.c:54
20740 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20741 msgstr "Uporaba privzete metode zavijanja."
20743 #: modules/stream_out/es.c:55
20744 msgid "Audio output muxer"
20745 msgstr "Zavijalec odvoda zvoka"
20747 #: modules/stream_out/es.c:57
20748 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20749 msgstr "Privzeti zavijalec za zvok."
20751 #: modules/stream_out/es.c:58
20752 msgid "Video output muxer"
20753 msgstr "Zavijalec odvoda slike"
20755 #: modules/stream_out/es.c:60
20756 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20757 msgstr "Privzeti zavijalec slike."
20759 #: modules/stream_out/es.c:62
20760 msgid "Output URL"
20761 msgstr "Odvodni URL"
20763 #: modules/stream_out/es.c:64
20764 msgid "This is the default output URI."
20765 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
20767 #: modules/stream_out/es.c:65
20768 msgid "Audio output URL"
20769 msgstr "URL odvod zvoka"
20771 #: modules/stream_out/es.c:67
20772 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20773 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
20775 #: modules/stream_out/es.c:68
20776 msgid "Video output URL"
20777 msgstr "URL odvoda slike"
20779 #: modules/stream_out/es.c:70
20780 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20781 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
20783 #: modules/stream_out/es.c:79
20784 msgid "Elementary stream output"
20785 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
20787 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20788 #, c-format
20789 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20790 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
20792 #: modules/stream_out/gather.c:44
20793 msgid "Gathering stream output"
20794 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
20796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20797 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20798 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
20800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20801 msgid "Sample aspect ratio"
20802 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
20804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20805 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20806 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
20808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20809 msgid "Video filter"
20810 msgstr "Slikovni filter"
20812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20813 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20814 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
20816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20817 msgid "Image chroma"
20818 msgstr "Barve slike"
20820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20821 msgid ""
20822 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20823 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20824 msgstr ""
20825 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
20826 "masko ali filter modrega zaslona slike."
20828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20829 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20830 msgstr "Prozornost mozaične slike"
20832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20833 #: modules/video_filter/rss.c:142
20834 msgid "X offset"
20835 msgstr "Odmik X osi:"
20837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20838 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20839 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20842 #: modules/video_filter/rss.c:144
20843 msgid "Y offset"
20844 msgstr "Odmik Y osi:"
20846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20847 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20848 msgstr "točka  Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
20850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20851 msgid "Mosaic bridge"
20852 msgstr "Mosaic bridge"
20854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20855 msgid "Mosaic bridge stream output"
20856 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
20858 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20859 msgid "SDP"
20860 msgstr "SDP"
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20863 msgid ""
20864 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20865 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20866 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20867 "SDP to be announced via SAP."
20868 msgstr ""
20869 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
20870 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
20871 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20874 msgid "SAP announcing"
20875 msgstr "SAP objavljanje"
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20878 msgid "Announce this session with SAP."
20879 msgstr "Objavi sejo z SAP."
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20882 msgid "Muxer"
20883 msgstr "Zavijalec"
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20886 msgid ""
20887 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20888 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20889 msgstr ""
20890 "Možnost dovoljuje uporabo zavijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
20891 "zavijalca (standardni RTP pretok)."
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20894 msgid "Session name"
20895 msgstr "Ime seje"
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20898 msgid ""
20899 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20900 "Descriptor)."
20901 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
20903 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20904 msgid "Session description"
20905 msgstr "Opis seje"
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20908 msgid ""
20909 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20910 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20911 msgstr ""
20912 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
20913 "v SDP (Zapisnik seje)."
20915 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20916 msgid "Session URL"
20917 msgstr "URL seje"
20919 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20920 msgid ""
20921 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20922 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20923 "(Session Descriptor)."
20924 msgstr ""
20925 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
20926 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20929 msgid "Session email"
20930 msgstr "E-naslov seje"
20932 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20933 msgid ""
20934 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20935 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20936 msgstr ""
20937 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
20938 "v SDP (Zapisnik seje)."
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20941 msgid "Session phone number"
20942 msgstr "Telefonska številka seje"
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20945 msgid ""
20946 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20947 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20948 msgstr ""
20949 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
20950 "SDP (Zapisnik seje)."
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20953 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20954 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20957 msgid "Audio port"
20958 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20961 msgid ""
20962 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20963 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
20965 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20966 msgid "Video port"
20967 msgstr "Vrata prenosa slike"
20969 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20970 msgid ""
20971 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20972 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
20974 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20975 msgid ""
20976 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20977 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20978 "in default)."
20979 msgstr ""
20980 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
20981 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
20982 "vrednost)."
20984 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20985 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20986 msgstr "RTP/RTCP deljenje"
20988 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20989 msgid ""
20990 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20991 "packets."
20992 msgstr ""
20993 "Pošilja in sprejema RTCP pakete deljene preko enakih vrat kot potujejo RTP "
20994 "paketi."
20996 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20997 msgid "Transport protocol"
20998 msgstr "Protokol prenosa"
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21001 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21002 msgstr "Izbor protokola načina prenosta za RTP."
21004 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21005 msgid "MP4A LATM"
21006 msgstr "MP4A LATM"
21008 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21009 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21010 msgstr ""
21011 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21014 msgid "RTP stream output"
21015 msgstr "RTP prikaz zapisov"
21017 #: modules/stream_out/standard.c:47
21018 msgid "Output method to use for the stream."
21019 msgstr "Način odvajanja pretoka."
21021 #: modules/stream_out/standard.c:50
21022 msgid "Muxer to use for the stream."
21023 msgstr "Zavijalec uporabljen za zapis."
21025 #: modules/stream_out/standard.c:51
21026 msgid "Output destination"
21027 msgstr "Cilj odvoda"
21029 #: modules/stream_out/standard.c:53
21030 msgid ""
21031 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21032 msgstr ""
21033 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
21034 "vrednosti poti in parametrov vezave."
21036 #: modules/stream_out/standard.c:54
21037 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21038 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
21040 #: modules/stream_out/standard.c:56
21041 msgid ""
21042 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21043 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21044 msgstr ""
21045 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc z prijahajočim pretokom z "
21046 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
21048 #: modules/stream_out/standard.c:58
21049 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21050 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
21052 #: modules/stream_out/standard.c:60
21053 msgid ""
21054 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21055 "overrides this"
21056 msgstr ""
21057 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
21058 "parameter prepiše možnost"
21060 #: modules/stream_out/standard.c:67
21061 msgid "Session groupname"
21062 msgstr "Ime skupine seje"
21064 #: modules/stream_out/standard.c:69
21065 msgid ""
21066 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21067 "if you choose to use SAP."
21068 msgstr ""
21069 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
21070 "SAP."
21072 #: modules/stream_out/standard.c:101
21073 msgid "Standard stream output"
21074 msgstr "Standardni odvod zapisa"
21076 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21077 msgid "Files"
21078 msgstr "Datoteke"
21080 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21081 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21082 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
21084 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21085 msgid "Sizes"
21086 msgstr "Velikosti"
21088 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21089 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21090 msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
21092 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21093 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21094 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
21096 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21097 msgid "Command UDP port"
21098 msgstr "Vrata UDP ukazov"
21100 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21101 msgid "UDP port to listen to for commands."
21102 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
21104 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21105 msgid "Command"
21106 msgstr "Ukaz"
21108 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21109 msgid "Initial command to execute."
21110 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
21112 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21113 msgid "GOP size"
21114 msgstr "GOP velikost"
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21117 msgid "Number of P frames between two I frames."
21118 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
21120 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21121 msgid "Quantizer scale"
21122 msgstr "Lestvica deljenja"
21124 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21125 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21126 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
21128 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21129 msgid "Mute audio"
21130 msgstr "Izklopi zvok"
21132 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21133 msgid "Mute audio when command is not 0."
21134 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21137 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21138 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21141 msgid "Video encoder"
21142 msgstr "Kodirnik slike"
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21145 msgid ""
21146 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21147 "options)."
21148 msgstr ""
21149 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21150 "možnostmi)."
21152 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21153 msgid "Destination video codec"
21154 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21157 msgid "This is the video codec that will be used."
21158 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21161 msgid "Video bitrate"
21162 msgstr "Bitna hitrost slike"
21164 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21165 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21166 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
21168 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21169 msgid "Video scaling"
21170 msgstr "Merilo slike"
21172 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21173 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21174 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21177 msgid "Video frame-rate"
21178 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
21180 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21181 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21182 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
21184 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21185 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21186 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21189 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21190 msgstr "Določitev enote razpletanja."
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21193 msgid "Maximum video width"
21194 msgstr "Največja širina slike"
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21197 msgid "Maximum output video width."
21198 msgstr "Največja širina slike."
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21201 msgid "Maximum video height"
21202 msgstr "Največja višina slike"
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21205 msgid "Maximum output video height."
21206 msgstr "Največja višina slike"
21208 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21209 msgid ""
21210 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21211 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21212 msgstr ""
21213 "Filtri posnetkov bodo uporabljeni pri predvajanju zapisa slike (po uporabi "
21214 "prekrivanja). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21215 "vejicami."
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21218 msgid "Audio encoder"
21219 msgstr "Kodirnik zvoka"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21222 msgid ""
21223 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21224 "options)."
21225 msgstr ""
21226 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21227 "možnostmi)."
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21230 msgid "Destination audio codec"
21231 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21234 msgid "This is the audio codec that will be used."
21235 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21238 msgid "Audio bitrate"
21239 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21242 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21243 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa."
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21246 msgid "Audio sample rate"
21247 msgstr "Vzorčna hitrost zvoka"
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21250 msgid ""
21251 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21252 msgstr ""
21253 "Vzorčna hitrost prekodiranega zvočnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
21254 "48000)."
21256 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21257 msgid "Audio channels"
21258 msgstr "Zvočni kanali"
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21261 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21262 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem zapisu."
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21265 msgid "Audio filter"
21266 msgstr "Filter zvoka"
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21269 msgid ""
21270 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21271 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21272 msgstr ""
21273 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega zapisa (po "
21274 "pretvarjanju). Določiti je potrebno seznam filtrov, ki so zapisani ločeno z "
21275 "vejicami."
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21278 msgid "Subtitles encoder"
21279 msgstr "Kodirnik podnapisov"
21281 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21282 msgid ""
21283 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21284 "options)."
21285 msgstr ""
21286 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
21287 "možnostmi)."
21289 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21290 msgid "Destination subtitles codec"
21291 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21294 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21295 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21298 msgid ""
21299 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21300 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21301 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21302 "of subpicture modules"
21303 msgstr ""
21304 "Nastavitev omogoča uporabo prekrivnih \"nalepk\" na prekodiranem pretoku "
21305 "slike. Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate seznam "
21306 "enot nalepk ločenih z vejicami."
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21309 msgid "OSD menu"
21310 msgstr "OSD menu"
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21313 msgid ""
21314 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21315 msgstr ""
21316 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
21318 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21319 msgid "Number of threads"
21320 msgstr "Število niti"
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21323 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21324 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21327 msgid "High priority"
21328 msgstr "Visoka prednost"
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21331 msgid ""
21332 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21333 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
21335 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21336 msgid "Synchronise on audio track"
21337 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21340 msgid ""
21341 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21342 "on the audio track."
21343 msgstr ""
21344 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
21345 "zvoka in slike."
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21348 msgid ""
21349 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21350 "rate."
21351 msgstr ""
21352 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21355 msgid "Transcode stream output"
21356 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21359 msgid "Overlays/Subtitles"
21360 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
21362 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21363 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21364 msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
21366 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21367 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21368 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21369 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21370 msgid "Conversions from "
21371 msgstr "Pretvarjanje iz"
21373 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21374 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21375 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21377 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21378 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21379 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21381 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21382 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21383 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
21385 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21386 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21387 msgid "MMX conversions from "
21388 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
21390 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21391 msgid "SSE2 conversions from "
21392 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
21394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21395 msgid "AltiVec conversions from "
21396 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
21398 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21399 msgid ""
21400 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21401 "threshold value will be the brighness defined below."
21402 msgstr ""
21403 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
21404 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
21406 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21407 msgid "Image contrast (0-2)"
21408 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
21410 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21411 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21412 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21414 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21415 msgid "Image hue (0-360)"
21416 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
21418 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21419 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21420 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21423 msgid "Image saturation (0-3)"
21424 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
21426 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21427 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21428 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21431 msgid "Image brightness (0-2)"
21432 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21435 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21436 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21439 msgid "Image gamma (0-10)"
21440 msgstr "Barva slike (0-10)"
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21443 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21444 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
21446 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21447 msgid "Image properties filter"
21448 msgstr "Filter lastnosti slike"
21450 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21451 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21452 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
21454 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21455 msgid "Transparency mask"
21456 msgstr "Maska prozornosti"
21458 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21459 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21460 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
21462 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21463 msgid "Alpha mask video filter"
21464 msgstr "Filter alfa maske slike"
21466 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21467 msgid "Alpha mask"
21468 msgstr "Alfa maska"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21471 msgid ""
21472 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21473 "connected to your computer.\n"
21474 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21475 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21476 "\n"
21477 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21478 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21479 "\n"
21480 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21481 "where you can get the required parts and so on.\n"
21482 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21483 "live action..."
21484 msgstr ""
21485 "Modul omogoča nadzor nad AtmoLight napravo, ki je priklopljena na "
21486 "računalnik.\n"
21487 "AtmoLight je doma ustvarjena različica Philipsovega AmbiLight.\n"
21488 "V primeru, da želite več podrobnosti, obiščite spletne strani,\n"
21489 "\n"
21490 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21491 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21492 "\n"
21493 "kjer boste našli podrobna navodila za postavitev programa.\n"
21494 "Objavljenih je tudi več posnetkov in slik o delovanju ..."
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21497 msgid "Save Debug Frames"
21498 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21501 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21502 msgstr "Zapiše vsako 128 sličico v mapo."
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21505 msgid "Debug Frame Folder"
21506 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21509 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21510 msgstr "določa pot kamor se shranijo slike razhroščevanja"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21513 msgid "Extracted Image Width"
21514 msgstr "Slika razširjena z"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21517 msgid ""
21518 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21519 msgstr ""
21520 "določa širino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (64 je privzeta vrednost)"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21523 msgid "Extracted Image Height"
21524 msgstr "Višina razširjene slike"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21527 msgid ""
21528 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21529 msgstr ""
21530 "določa višino malih slik za nadaljnjo jobdelavo (48 je privzeta vrednost)"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21533 msgid "use Pause Color"
21534 msgstr "Uporabi barvo za premor"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21537 msgid ""
21538 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21539 "another beer?)"
21540 msgstr ""
21541 "uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če  uporabnik zaustavi predvajanje "
21542 "posnetka. (pustite malo svetlobe, da si lažje vzamete novo pivo?)"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21545 msgid "Pause-Red"
21546 msgstr "Premor-rdeča"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21549 msgid "the red component of pause color"
21550 msgstr "rdeča komponenta za barvo premora"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21553 msgid "Pause-Green"
21554 msgstr "Premor-zelena"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21557 msgid "the green component of pause color"
21558 msgstr "zelena komponenta za barvo premora"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21561 msgid "Pause-Blue"
21562 msgstr "Premor-modra"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21565 msgid "the blue component of pause color"
21566 msgstr "modra komponenta za barvo premora"
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21569 msgid "Pause-Fadesteps"
21570 msgstr "Premor-zatemnitev"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21573 msgid ""
21574 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21575 msgstr ""
21576 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21579 msgid "End-Red"
21580 msgstr "Konec-rdeča"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21583 msgid "the red component of the shutdown color"
21584 msgstr "rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21587 msgid "End-Green"
21588 msgstr "Konec-zelena"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21591 msgid "the green component of the shutdown color"
21592 msgstr "zelena komponenta za barvo zaustavitve"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21595 msgid "End-Blue"
21596 msgstr "Konec-modra"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21599 msgid "the blue component of the shutdown color"
21600 msgstr "modra komponenta za barvo zaustavitve"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21603 msgid "End-Fadesteps"
21604 msgstr "Konec-zatemnitev"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21607 msgid ""
21608 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21609 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21610 msgstr ""
21611 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
21612 "slogu (korak je 40ms)"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21615 msgid "Use Software White adjust"
21616 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21619 msgid ""
21620 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21621 msgstr ""
21622 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
21623 "priporočljivo."
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21626 msgid "White Red"
21627 msgstr "Bela rdeča"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21630 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21631 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21634 msgid "White Green"
21635 msgstr "Bela zelena"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21638 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21639 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21642 msgid "White Blue"
21643 msgstr "Bela modra"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21646 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21647 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21650 msgid "Serial Port/Device"
21651 msgstr "Serijska vrata/naprava"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21654 msgid ""
21655 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21656 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21657 msgstr ""
21658 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
21659 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na linux sistemih."
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21662 msgid "Edge Weightning"
21663 msgstr "Robno tehtanje"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21666 msgid ""
21667 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21668 "the frame"
21669 msgstr "povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21672 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21673 msgstr "skupna svetlost LED trakov"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21676 msgid "Darkness Limit"
21677 msgstr "Omejitev zatemnitve"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21680 msgid ""
21681 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21682 "than one for letterboxed videos"
21683 msgstr ""
21684 "točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno bodo prezrte, vrednost mora biti "
21685 "večja od ena za okvirjene posnetke "
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21688 msgid "Hue windowing"
21689 msgstr "Odtenek okna"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21693 msgid "used for statistics"
21694 msgstr "uporabljen za statistiko"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21697 msgid "Sat windowing"
21698 msgstr "Zasičenost okna"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21701 msgid "Filter length (ms)"
21702 msgstr "Filter dolžine (ms)"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21705 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21706 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21709 msgid "Filter threshold"
21710 msgstr "Pražni filter"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21713 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21714 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21717 msgid "Filter Smoothness %"
21718 msgstr "Filter glajenja %s"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21721 msgid "Filter Smoothness"
21722 msgstr "Filter glajenja"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21725 msgid "Filtermode"
21726 msgstr "Filtrirni način"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21729 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21730 msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21733 msgid "No Filtering"
21734 msgstr "Brez filtriranja"
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21737 msgid "Combined"
21738 msgstr "Združeno"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21741 msgid "Percent"
21742 msgstr "Odstotek"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21745 msgid "Framedelay"
21746 msgstr "Zamik sličic"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21749 msgid ""
21750 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21751 "the trick"
21752 msgstr ""
21753 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učiknov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
21754 "okoli 20ms so ustrezne"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21757 msgid "Channel summary"
21758 msgstr "Povzetek kanala"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21761 msgid "Channel left"
21762 msgstr "Ime kanala levo"
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21765 msgid "Channel right"
21766 msgstr "Kanal desno"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21769 msgid "Channel top"
21770 msgstr "Kanal zgoraj"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21773 msgid "Channel bottom"
21774 msgstr "Kanal spodaj"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21777 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21778 msgstr ""
21779 "preslika strojni kanal X v logični kanal Y za popravilo napačne napeljave"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21782 msgid "disabled"
21783 msgstr "onemogočeno"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21786 msgid "summary"
21787 msgstr "povzetek"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21790 msgid "left"
21791 msgstr "levo"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21794 msgid "right"
21795 msgstr "desno"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21798 msgid "top"
21799 msgstr "zgoraj"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21802 msgid "bottom"
21803 msgstr "spodaj"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21806 msgid "summary gradient"
21807 msgstr "preliv povzetka"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21810 msgid "left gradient"
21811 msgstr "preliv levo"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21814 msgid "right gradient"
21815 msgstr "preliv desno"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21818 msgid "top gradient"
21819 msgstr "preliv zgoraj"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21822 msgid "bottom gradient"
21823 msgstr "preliv spodaj"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21826 msgid ""
21827 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21828 msgstr "določa majhno sliko s 64x48 točkami, vsebuje sivi preliv"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21831 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21832 msgstr "Ime datoteke AtmoWinA.exe"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21835 msgid ""
21836 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21837 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21838 msgstr ""
21839 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo\n"
21840 "preko VLC, vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21843 msgid "Use buildin AtmoLight"
21844 msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21847 msgid ""
21848 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21849 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21850 msgstr ""
21851 "Predvajalnik VideoLan bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
21852 "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21855 msgid "AtmoLight Filter"
21856 msgstr "Filter AtmoLight"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21859 msgid "AtmoLight"
21860 msgstr "AtmoLight"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21863 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21864 msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanje nameščenim"
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21867 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21868 msgstr "Vnesite povezavo AtmoLight strojne opreme"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21871 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21872 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21875 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21876 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21879 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21880 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21883 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21884 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljevo)"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21887 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21888 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21891 msgid "Change gradients"
21892 msgstr "Spremeni prilivanje"
21894 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21895 msgid "Number of time to blend"
21896 msgstr "Število prelivanj"
21898 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21899 msgid "The number of time the blend will be performed"
21900 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
21902 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21903 msgid "Alpha of the blended image"
21904 msgstr "Alfa prelite slike"
21906 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21907 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21908 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
21910 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21911 msgid "Image to be blended onto"
21912 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21915 msgid "The image which will be used to blend onto"
21916 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
21918 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21919 msgid "Chroma for the base image"
21920 msgstr "Barva za osnovno sliko"
21922 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21923 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21924 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
21926 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21927 msgid "Image which will be blended."
21928 msgstr "Slika, ki bo prelita."
21930 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21931 msgid "The image blended onto the base image"
21932 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
21934 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21935 msgid "Chroma for the blend image"
21936 msgstr "Barva prelite slike"
21938 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21939 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21940 msgstr "Barva v kateri bo naložena prelita slika"
21942 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21943 msgid "Blending benchmark filter"
21944 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
21946 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21947 msgid "blendbench"
21948 msgstr "rezultat prelivanja"
21950 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21951 msgid "Benchmarking"
21952 msgstr "Preizkusni rezultat"
21954 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21955 msgid "Base image"
21956 msgstr "Osnovna slika"
21958 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21959 msgid "Blend image"
21960 msgstr "Prelivanje slike"
21962 #: modules/video_filter/blend.c:100
21963 msgid "Video pictures blending"
21964 msgstr "Prelivanje slike"
21966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21967 msgid ""
21968 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21969 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21970 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21971 "default)."
21972 msgstr ""
21973 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
21974 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
21975 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
21976 "privzeta)."
21978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21979 msgid "Bluescreen U value"
21980 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
21982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21983 msgid ""
21984 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21985 "Defaults to 120 for blue."
21986 msgstr ""
21987 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
21988 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
21990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21991 msgid "Bluescreen V value"
21992 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
21994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21995 msgid ""
21996 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21997 "Defaults to 90 for blue."
21998 msgstr ""
21999 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
22000 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
22002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22003 msgid "Bluescreen U tolerance"
22004 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
22006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22007 msgid ""
22008 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22009 "value between 10 and 20 seems sensible."
22010 msgstr ""
22011 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
22012 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22015 msgid "Bluescreen V tolerance"
22016 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
22018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22019 msgid ""
22020 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22021 "value between 10 and 20 seems sensible."
22022 msgstr ""
22023 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
22024 "med 10 in 20 so videti smiselne."
22026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22027 msgid "Bluescreen video filter"
22028 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
22030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22031 msgid "Bluescreen"
22032 msgstr "Modri zaslon"
22034 #: modules/video_filter/chain.c:48
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22037 msgstr "Pretvorba barv z uporabo pretvornih modulov barve"
22039 #: modules/video_filter/clone.c:59
22040 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22041 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
22043 #: modules/video_filter/clone.c:62
22044 msgid "Video output modules"
22045 msgstr "Enote odvajanja slike"
22047 #: modules/video_filter/clone.c:63
22048 msgid ""
22049 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22050 "separated list of modules."
22051 msgstr ""
22052 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
22053 "ločite z vejico."
22055 #: modules/video_filter/clone.c:69
22056 msgid "Clone video filter"
22057 msgstr "Filter podvajanja slike"
22059 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22060 msgid ""
22061 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22062 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22063 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22064 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22065 msgstr ""
22066 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
22067 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
22068 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
22069 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
22070 "#FFFFFF = bela)."
22072 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22073 msgid "Color threshold filter"
22074 msgstr "Filter barvnega praga"
22076 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22077 msgid "Saturaton threshold"
22078 msgstr "Prag nasičenosti"
22080 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22081 msgid "Similarity threshold"
22082 msgstr "Prag podobnosti"
22084 #: modules/video_filter/crop.c:73
22085 msgid "Crop geometry (pixels)"
22086 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
22088 #: modules/video_filter/crop.c:74
22089 msgid ""
22090 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22091 "<left offset> + <top offset>."
22092 msgstr ""
22093 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
22094 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
22096 #: modules/video_filter/crop.c:76
22097 msgid "Automatic cropping"
22098 msgstr "Samodejno obrezovanje"
22100 #: modules/video_filter/crop.c:77
22101 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22102 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
22104 #: modules/video_filter/crop.c:80
22105 msgid "Ratio max (x 1000)"
22106 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
22108 #: modules/video_filter/crop.c:81
22109 msgid ""
22110 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22111 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22112 "4/3."
22113 msgstr ""
22114 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
22115 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
22116 "predstavlja razmerje 4/3."
22118 #: modules/video_filter/crop.c:83
22119 msgid "Manual ratio"
22120 msgstr "Ročno razmerje"
22122 #: modules/video_filter/crop.c:84
22123 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22124 msgstr ""
22125 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
22126 "4/3."
22128 #: modules/video_filter/crop.c:86
22129 msgid "Number of images for change"
22130 msgstr "Število slik za spreminjanje"
22132 #: modules/video_filter/crop.c:87
22133 msgid ""
22134 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22135 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22136 "trigger recrop."
22137 msgstr ""
22138 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
22139 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
22141 #: modules/video_filter/crop.c:89
22142 msgid "Number of lines for change"
22143 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
22145 #: modules/video_filter/crop.c:90
22146 msgid ""
22147 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22148 "that ratio changed and trigger recrop."
22149 msgstr ""
22150 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
22151 "zagon ponovnega obrezovanja."
22153 #: modules/video_filter/crop.c:92
22154 msgid "Number of non black pixels "
22155 msgstr "Število polnih barvnih točk"
22157 #: modules/video_filter/crop.c:93
22158 msgid ""
22159 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22160 msgstr ""
22161 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
22163 #: modules/video_filter/crop.c:96
22164 msgid "Skip percentage (%)"
22165 msgstr "Preskoči delež (%)"
22167 #: modules/video_filter/crop.c:97
22168 msgid ""
22169 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22170 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22171 msgstr ""
22172 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
22173 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
22175 #: modules/video_filter/crop.c:99
22176 msgid "Luminance threshold "
22177 msgstr "Prag osvetlitve"
22179 #: modules/video_filter/crop.c:100
22180 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22181 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
22183 #: modules/video_filter/crop.c:104
22184 msgid "Crop video filter"
22185 msgstr "Filter obrezovanja slike"
22187 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22188 msgid "Cropping failed"
22189 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
22191 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22192 msgid "VLC could not open the video output module."
22193 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
22195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22196 msgid "Deinterlace mode"
22197 msgstr "Razpleteni način"
22199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22200 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22201 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
22203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22204 msgid "Streaming deinterlace mode"
22205 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
22207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22208 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22209 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22212 msgid "Deinterlacing video filter"
22213 msgstr "Filter razpletanja slike."
22215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22216 msgid "Input FIFO"
22217 msgstr "Dovod FIFO"
22219 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22220 msgid "FIFO which will be read for commands"
22221 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
22223 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22224 msgid "Output FIFO"
22225 msgstr "Odvod FIFO"
22227 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22228 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22229 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
22231 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22232 msgid "Dynamic video overlay"
22233 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
22235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22236 msgid "Overlay"
22237 msgstr "Prekrivanje"
22239 #: modules/video_filter/erase.c:54
22240 msgid "Image mask"
22241 msgstr "Maska slike"
22243 #: modules/video_filter/erase.c:55
22244 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22245 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
22247 #: modules/video_filter/erase.c:58
22248 msgid "X coordinate of the mask."
22249 msgstr "X točka osi maske."
22251 #: modules/video_filter/erase.c:60
22252 msgid "Y coordinate of the mask."
22253 msgstr "Y točka osi maske."
22255 #: modules/video_filter/erase.c:65
22256 msgid "Erase video filter"
22257 msgstr "Izbriši filter slike"
22259 #: modules/video_filter/erase.c:66
22260 msgid "Erase"
22261 msgstr "Izbriši"
22263 #: modules/video_filter/extract.c:63
22264 msgid "RGB component to extract"
22265 msgstr "Izločanje RGB komponente"
22267 #: modules/video_filter/extract.c:64
22268 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22269 msgstr ""
22270 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
22272 #: modules/video_filter/extract.c:75
22273 msgid "Extract RGB component video filter"
22274 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
22276 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22277 msgid "video-filter-event"
22278 msgstr "slika-filter-dogodek"
22280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22281 msgid "Gaussian's std deviation"
22282 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
22284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22285 msgid ""
22286 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22287 "to 3*sigma away in any direction."
22288 msgstr ""
22289 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
22290 "oddaljene v vseh smereh."
22292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22293 msgid "Gaussian blur video filter"
22294 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
22296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22297 msgid "Gaussian Blur"
22298 msgstr "Gauss zameglitev"
22300 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22301 msgid "Distort mode"
22302 msgstr "Popačen način"
22304 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22305 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22306 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
22308 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22309 msgid "Gradient image type"
22310 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
22312 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22313 msgid ""
22314 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22315 "keep colors."
22316 msgstr ""
22317 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
22318 "obdrži barve."
22320 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22321 msgid "Apply cartoon effect"
22322 msgstr "Uporabi učinek risanja"
22324 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22325 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22326 msgstr ""
22327 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
22329 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22330 msgid "Edge"
22331 msgstr "Rob"
22333 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22334 msgid "Hough"
22335 msgstr "Zastavljanje"
22337 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22338 msgid "Gradient video filter"
22339 msgstr "Filter prehoda slike"
22341 #: modules/video_filter/grain.c:53
22342 msgid "Grain video filter"
22343 msgstr "Grain filter slike"
22345 #: modules/video_filter/grain.c:54
22346 msgid "Grain"
22347 msgstr "Grain"
22349 #: modules/video_filter/invert.c:50
22350 msgid "Invert video filter"
22351 msgstr "Filter obračanja slike"
22353 #: modules/video_filter/invert.c:51
22354 msgid "Color inversion"
22355 msgstr "Obračanje barv"
22357 #: modules/video_filter/logo.c:71
22358 msgid "Logo filenames"
22359 msgstr "Logo imena datotek"
22361 #: modules/video_filter/logo.c:72
22362 msgid ""
22363 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22364 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22365 "simply enter its filename."
22366 msgstr ""
22367 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
22368 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
22369 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
22371 #: modules/video_filter/logo.c:75
22372 msgid "Logo animation # of loops"
22373 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
22375 #: modules/video_filter/logo.c:76
22376 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22377 msgstr ""
22378 "Število ponovitev pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
22379 "onemogočeno."
22381 #: modules/video_filter/logo.c:78
22382 msgid "Logo individual image time in ms"
22383 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
22385 #: modules/video_filter/logo.c:79
22386 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22387 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
22389 #: modules/video_filter/logo.c:82
22390 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22391 msgstr ""
22392 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22394 #: modules/video_filter/logo.c:85
22395 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22396 msgstr ""
22397 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
22399 #: modules/video_filter/logo.c:87
22400 msgid "Transparency of the logo"
22401 msgstr "Prozornost logotipa"
22403 #: modules/video_filter/logo.c:88
22404 msgid ""
22405 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22406 "opacity)."
22407 msgstr "Vrednost prozornosti logotipa (0= prozorno, 255 neprozorno)"
22409 #: modules/video_filter/logo.c:90
22410 msgid "Logo position"
22411 msgstr "Lega logotipa"
22413 #: modules/video_filter/logo.c:92
22414 msgid ""
22415 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22416 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22417 msgstr ""
22418 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22419 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22420 "zgoraj desno)."
22422 #: modules/video_filter/logo.c:104
22423 msgid "Logo video filter"
22424 msgstr "Filter slike logotipa"
22426 #: modules/video_filter/logo.c:106
22427 msgid "Logo overlay"
22428 msgstr "Prekrivanje logotipa"
22430 #: modules/video_filter/logo.c:127
22431 msgid "Logo sub filter"
22432 msgstr "Filter logotipa"
22434 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22435 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22436 msgstr "Filter povečevanja slike"
22438 #: modules/video_filter/marq.c:88
22439 msgid ""
22440 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22441 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22442 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22443 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22444 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22445 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22446 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22447 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22448 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22449 msgstr ""
22450 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
22451 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
22452 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, "
22453 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
22454 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
22455 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
22456 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
22457 "$S = vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, "
22458 "$_ = nova vrstica) "
22460 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22461 msgid "X offset, from the left screen edge."
22462 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
22464 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22465 msgid "Y offset, down from the top."
22466 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
22468 #: modules/video_filter/marq.c:107
22469 msgid "Timeout"
22470 msgstr "Časovna omejitev"
22472 #: modules/video_filter/marq.c:108
22473 msgid ""
22474 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22475 "(remains forever)."
22476 msgstr ""
22477 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
22478 "je 0 (neprestano prikazane)."
22480 #: modules/video_filter/marq.c:111
22481 msgid "Refresh period in ms"
22482 msgstr "Čas osveži v ms"
22484 #: modules/video_filter/marq.c:112
22485 msgid ""
22486 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22487 "using meta data or time format string sequences."
22488 msgstr ""
22489 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno kadaj "
22490 "uporabljate meta podatke ali čas v zapisu zaporedja niti."
22492 #: modules/video_filter/marq.c:128
22493 msgid "Marquee position"
22494 msgstr "Lega oznak"
22496 #: modules/video_filter/marq.c:130
22497 msgid ""
22498 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22499 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22500 "6 = top-right)."
22501 msgstr ""
22502 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
22503 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
22504 "zgoraj desno)."
22506 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22507 msgid "Misc"
22508 msgstr "Razno"
22510 #: modules/video_filter/marq.c:175
22511 msgid "Marquee display"
22512 msgstr "Prikaz oznak"
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22515 msgid ""
22516 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22517 "opaque (default)."
22518 msgstr ""
22519 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
22520 "(privzeto)."
22522 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22523 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22524 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22527 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22528 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22531 msgid "Top left corner X coordinate"
22532 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22535 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22536 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22539 msgid "Top left corner Y coordinate"
22540 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
22542 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22543 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22544 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22547 msgid "Border width"
22548 msgstr "Širina robu"
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22551 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22552 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22555 msgid "Border height"
22556 msgstr "Višina robu"
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22559 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22560 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22563 msgid "Mosaic alignment"
22564 msgstr "Poravnav mozaika"
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22567 msgid ""
22568 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22570 "6 = top-right)."
22571 msgstr ""
22572 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22573 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22574 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22577 msgid "Positioning method"
22578 msgstr "Metoda postavitve"
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22581 msgid ""
22582 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22583 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22584 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22585 msgstr ""
22586 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
22587 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
22588 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
22590 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22591 #: modules/video_filter/wall.c:60
22592 msgid "Number of rows"
22593 msgstr "Število vrstic"
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22596 msgid ""
22597 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22598 "to \"fixed\")."
22599 msgstr ""
22600 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
22601 "\"določeno\")."
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22604 #: modules/video_filter/wall.c:56
22605 msgid "Number of columns"
22606 msgstr "Število stolpcev"
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22609 msgid ""
22610 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22611 "set to \"fixed\"."
22612 msgstr ""
22613 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
22614 "postavitve \"določeno\")."
22616 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22617 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22618 msgstr ""
22619 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
22620 "elementov."
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22623 msgid "Keep original size"
22624 msgstr "Ohrani originalno velikost"
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22627 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22628 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22631 msgid "Elements order"
22632 msgstr "Razvrstitev elementov"
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22635 msgid ""
22636 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22637 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22638 "bridge\" module."
22639 msgstr ""
22640 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
22641 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22644 msgid "Offsets in order"
22645 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22648 msgid ""
22649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22652 msgstr ""
22653 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
22654 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločen seznam "
22655 "točka osi (primer: 10,10,150,10)"
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22658 msgid ""
22659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22661 "input."
22662 msgstr ""
22663 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
22664 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22667 msgid "fixed"
22668 msgstr "določeno"
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22671 msgid "offsets"
22672 msgstr "odmiki"
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22675 msgid "Mosaic video sub filter"
22676 msgstr "Mozaični filter slike"
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22679 msgid "Mosaic"
22680 msgstr "Mozaik"
22682 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22683 msgid "Blur factor (1-127)"
22684 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
22686 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22687 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22688 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
22690 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22691 msgid "Motion blur filter"
22692 msgstr "Filter megljenja gibanja"
22694 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22695 msgid "Motion detect video filter"
22696 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
22698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22699 msgid "Motion Detect"
22700 msgstr "Zaznavanje gibanja"
22702 #: modules/video_filter/noise.c:52
22703 msgid "Noise video filter"
22704 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
22706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22707 msgid "OpenCV face detection example filter"
22708 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
22710 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22711 msgid "OpenCV example"
22712 msgstr "OpenCV primer"
22714 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22715 msgid "Haar cascade filename"
22716 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
22718 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22719 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22720 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
22722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22723 msgid "Use input chroma unaltered"
22724 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
22726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22727 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22728 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
22730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22731 msgid "RGB32"
22732 msgstr "RGB32"
22734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22735 msgid "Don't display any video"
22736 msgstr "Ne prikaži slike"
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22739 msgid "Display the input video"
22740 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22743 msgid "Display the processed video"
22744 msgstr "Prikaz predvajane slike"
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22747 msgid "Show only errors"
22748 msgstr "Pokaži samo napake"
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22751 msgid "Show errors and warnings"
22752 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22755 msgid "Show everything including debug messages"
22756 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22759 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22760 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22763 msgid "OpenCV"
22764 msgstr "OpenCV"
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22767 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22768 msgstr "Raven povečevanja (0.1 - 2.0)"
22770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22771 msgid ""
22772 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22773 "OpenCV filter"
22774 msgstr ""
22775 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
22776 "filtra OpenCV"
22778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22779 msgid "OpenCV filter chroma"
22780 msgstr "OpenCV filter barve"
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22783 msgid ""
22784 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22785 msgstr ""
22786 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22789 msgid "Wrapper filter output"
22790 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22793 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22794 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22797 msgid "Wrapper filter verbosity"
22798 msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22801 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22802 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
22804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22805 msgid "OpenCV internal filter name"
22806 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
22808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22809 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22810 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
22812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22813 msgid "Configuration file"
22814 msgstr "Nastavitvena datoteka"
22816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22817 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22818 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
22820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22821 msgid "Path to OSD menu images"
22822 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
22824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22825 msgid ""
22826 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22827 "configuration file."
22828 msgstr ""
22829 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
22831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22832 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22833 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
22835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22836 msgid "Menu position"
22837 msgstr "Lega menuja"
22839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22840 msgid ""
22841 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22842 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22843 "6 = top-right)."
22844 msgstr ""
22845 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
22846 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
22847 "(primer 6 = zgoraj desno)."
22849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22850 msgid "Menu timeout"
22851 msgstr "Časovna omejitev menuja"
22853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22854 msgid ""
22855 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22856 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22857 "visible."
22858 msgstr ""
22859 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
22860 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
22862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22863 msgid "Menu update interval"
22864 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
22866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22867 msgid ""
22868 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22869 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22870 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22871 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22872 msgstr ""
22873 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
22874 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
22875 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
22876 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22879 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22880 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
22882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22883 msgid ""
22884 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22885 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22886 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22887 "is fully transparent (value 0)."
22888 msgstr ""
22889 "Prozornost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
22890 "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
22891 "neprozorno (255)."
22893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22894 msgid "On Screen Display menu"
22895 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22898 msgid ""
22899 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22900 msgstr ""
22901 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22904 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22905 msgstr ""
22906 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22909 msgid "Active windows"
22910 msgstr "Aktivna okna"
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22913 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22914 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22917 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22918 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22921 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22922 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22925 msgid ""
22926 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22927 "misalignment due to autoratio control)"
22928 msgstr ""
22929 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
22930 "območja)"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22933 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22934 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22937 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22938 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22941 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22942 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22945 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22946 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22949 msgid "Attenuation"
22950 msgstr "Nasičenost"
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22953 msgid ""
22954 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22955 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22956 msgstr ""
22957 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
22958 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22961 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22962 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22965 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22966 msgstr ""
22967 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
22968 "območja."
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22971 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22972 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22975 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22976 msgstr ""
22977 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
22978 "območja."
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22981 msgid "Attenuation, end (in %)"
22982 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22985 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22986 msgstr ""
22987 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
22988 "območja."
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22991 msgid "middle position (in %)"
22992 msgstr "srednja lega (v %)"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22995 msgid ""
22996 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22997 "of blended zone"
22998 msgstr ""
22999 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
23000 "(Lagrange) obledelega območja."
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23003 msgid "Gamma (Red) correction"
23004 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23007 msgid ""
23008 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23009 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23012 msgid "Gamma (Green) correction"
23013 msgstr "Popravek barve (zelena)"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23016 msgid ""
23017 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23018 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23021 msgid "Gamma (Blue) correction"
23022 msgstr "Popravek barve (modra)"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23025 msgid ""
23026 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23027 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23030 msgid "Black Crush for Red"
23031 msgstr "Potemnitev rdeče"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23034 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23035 msgstr ""
23036 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23039 msgid "Black Crush for Green"
23040 msgstr "Potemnitev zelene"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23043 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23044 msgstr ""
23045 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23048 msgid "Black Crush for Blue"
23049 msgstr "Potemnitev modre"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23052 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23053 msgstr ""
23054 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23057 msgid "White Crush for Red"
23058 msgstr "Osvetlitev rdeče"
23060 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23061 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23062 msgstr ""
23063 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23066 msgid "White Crush for Green"
23067 msgstr "Osvetlitev zelene"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23070 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23071 msgstr ""
23072 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23075 msgid "White Crush for Blue"
23076 msgstr "Osvetlitev modre"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23079 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23080 msgstr ""
23081 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23084 msgid "Black Level for Red"
23085 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23089 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23092 msgid "Black Level for Green"
23093 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23097 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23100 msgid "Black Level for Blue"
23101 msgstr "Raven potemnitve za modro"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23104 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23105 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23108 msgid "White Level for Red"
23109 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23112 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23113 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23116 msgid "White Level for Green"
23117 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23120 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23121 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23124 msgid "White Level for Blue"
23125 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23128 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23129 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23132 msgid "Xinerama option"
23133 msgstr "Xinerama možnost"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23136 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23137 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
23139 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23140 msgid "Psychedelic video filter"
23141 msgstr "Psychedelic filter slike"
23143 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23144 msgid "Number of puzzle rows"
23145 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
23147 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23148 msgid "Number of puzzle columns"
23149 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
23151 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23152 msgid "Make one tile a black slot"
23153 msgstr "Določi predel kot črno območje"
23155 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23156 msgid ""
23157 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23158 msgstr ""
23159 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
23160 "črnim območjem."
23162 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23163 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23164 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
23166 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23167 msgid "Ripple video filter"
23168 msgstr "Filter kodranja slike"
23170 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23171 msgid "Angle in degrees"
23172 msgstr "Kot v stopinjah"
23174 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23175 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23176 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
23178 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23179 msgid "Rotate video filter"
23180 msgstr "Filter obračanja slike"
23182 #: modules/video_filter/rss.c:129
23183 msgid "Feed URLs"
23184 msgstr "URL virov"
23186 #: modules/video_filter/rss.c:130
23187 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23188 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
23190 #: modules/video_filter/rss.c:131
23191 msgid "Speed of feeds"
23192 msgstr "Hitrost virov"
23194 #: modules/video_filter/rss.c:132
23195 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23196 msgstr ""
23197 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
23198 "tok)."
23200 #: modules/video_filter/rss.c:133
23201 msgid "Max length"
23202 msgstr "Največja dolžina"
23204 #: modules/video_filter/rss.c:134
23205 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23206 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
23208 #: modules/video_filter/rss.c:136
23209 msgid "Refresh time"
23210 msgstr "Čas osveževanja"
23212 #: modules/video_filter/rss.c:137
23213 msgid ""
23214 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23215 "feeds are never updated."
23216 msgstr ""
23217 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
23218 "posodobi."
23220 #: modules/video_filter/rss.c:139
23221 msgid "Feed images"
23222 msgstr "Vir slik"
23224 #: modules/video_filter/rss.c:140
23225 msgid "Display feed images if available."
23226 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
23228 #: modules/video_filter/rss.c:147
23229 msgid ""
23230 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23231 "totally opaque."
23232 msgstr "Neprozornost prekrivnega besedila. 0 = prozorno, 255 = neprozorno."
23234 #: modules/video_filter/rss.c:160
23235 msgid "Text position"
23236 msgstr "Lega besedila"
23238 #: modules/video_filter/rss.c:162
23239 msgid ""
23240 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23241 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23242 "right)."
23243 msgstr ""
23244 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
23245 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
23247 #: modules/video_filter/rss.c:166
23248 msgid "Title display mode"
23249 msgstr "Način prikaza naslova"
23251 #: modules/video_filter/rss.c:167
23252 msgid ""
23253 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23254 "images are enabled, 1 otherwise."
23255 msgstr ""
23256 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
23257 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
23259 #: modules/video_filter/rss.c:182
23260 msgid "Don't show"
23261 msgstr "Ne prikaži"
23263 #: modules/video_filter/rss.c:182
23264 msgid "Always visible"
23265 msgstr "Vedno vidno"
23267 #: modules/video_filter/rss.c:182
23268 msgid "Scroll with feed"
23269 msgstr "Drsenje z virom"
23271 #: modules/video_filter/rss.c:222
23272 msgid "RSS and Atom feed display"
23273 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
23275 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23276 msgid "RV32 conversion filter"
23277 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23279 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23280 msgid "Seam Carving video filter"
23281 msgstr "Seam Carving filter slike"
23283 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23284 msgid "Seam Carving"
23285 msgstr "Seam Carving"
23287 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23288 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23289 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
23291 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23292 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23293 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
23295 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23296 msgid "Augment contrast between contours."
23297 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
23299 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23300 msgid "Sharpen video filter"
23301 msgstr "Filter ostrenja slike"
23303 #: modules/video_filter/transform.c:65
23304 msgid "Transform type"
23305 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
23307 #: modules/video_filter/transform.c:66
23308 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23309 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
23311 #: modules/video_filter/transform.c:69
23312 msgid "Rotate by 90 degrees"
23313 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
23315 #: modules/video_filter/transform.c:70
23316 msgid "Rotate by 180 degrees"
23317 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
23319 #: modules/video_filter/transform.c:70
23320 msgid "Rotate by 270 degrees"
23321 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
23323 #: modules/video_filter/transform.c:71
23324 msgid "Flip horizontally"
23325 msgstr "Obrni vodoravno"
23327 #: modules/video_filter/transform.c:71
23328 msgid "Flip vertically"
23329 msgstr "Obrni navpično"
23331 #: modules/video_filter/transform.c:76
23332 msgid "Video transformation filter"
23333 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
23335 #: modules/video_filter/wall.c:57
23336 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23337 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23339 #: modules/video_filter/wall.c:61
23340 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23341 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
23343 #: modules/video_filter/wall.c:65
23344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23345 msgstr "Seznam aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
23347 #: modules/video_filter/wall.c:68
23348 msgid "Element aspect ratio"
23349 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
23351 #: modules/video_filter/wall.c:69
23352 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23353 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
23355 #: modules/video_filter/wall.c:75
23356 msgid "Wall video filter"
23357 msgstr "Wall filter slike"
23359 #: modules/video_filter/wall.c:76
23360 msgid "Image wall"
23361 msgstr "Stena slike"
23363 #: modules/video_filter/wave.c:53
23364 msgid "Wave video filter"
23365 msgstr "Valovanje filter slike"
23367 #: modules/video_output/aa.c:58
23368 msgid "ASCII Art"
23369 msgstr "ASCII Art"
23371 #: modules/video_output/aa.c:61
23372 msgid "ASCII-art video output"
23373 msgstr "ASCII-art prikaz zapisa slike"
23375 #: modules/video_output/caca.c:83
23376 msgid "Color ASCII art video output"
23377 msgstr "Barvni ASCII art prikaz zapisa slike"
23379 #: modules/video_output/directfb.c:72
23380 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23381 msgstr "DirectFB prikaz zapisa slike http://www.directfb.org/"
23383 #: modules/video_output/fb.c:81
23384 msgid "Run fb on current tty."
23385 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty."
23387 #: modules/video_output/fb.c:83
23388 msgid ""
23389 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23390 "handling with caution)"
23391 msgstr ""
23392 "Zaženi slikovni medpomnilnik na trenutni TTY napravi (privzeto je "
23393 "omogočeno); (bodite previdni z nastavitvijo)."
23395 #: modules/video_output/fb.c:94
23396 msgid "Framebuffer resolution to use."
23397 msgstr "Ločljivost slikovnega medpomnilnika"
23399 #: modules/video_output/fb.c:96
23400 msgid ""
23401 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23402 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23403 msgstr ""
23404 "Izbor ločljivosti slikovnega medpomnilnika. Trenutno podprte vrednosti so "
23405 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=auto (privzeto 4=auto)."
23407 #: modules/video_output/fb.c:99
23408 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23409 msgstr "Medpomnilnik uporablja strojno pospeševanje"
23411 #: modules/video_output/fb.c:101
23412 msgid ""
23413 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23414 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23415 "in software."
23416 msgstr ""
23417 "Če slikovni medpomnilnik podpira strojno pospeševanje ali pa dvojno "
23418 "predpomnjenje, potem morate onemogočiti to možnost. Po tem izvaja dvojno "
23419 "programsko predpomnjenje."
23421 #: modules/video_output/fb.c:120
23422 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23423 msgstr "GNU/Linux konzolni odvod slikovnega medpomnilnika"
23425 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23426 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23427 msgid "X11 display"
23428 msgstr "X11 zaslon"
23430 #: modules/video_output/ggi.c:61
23431 msgid ""
23432 "X11 hardware display to use.\n"
23433 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23434 msgstr ""
23435 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
23436 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
23438 #: modules/video_output/glide.c:67
23439 msgid "3dfx Glide video output"
23440 msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
23442 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23443 msgid "HD1000 video output"
23444 msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
23446 #: modules/video_output/image.c:53
23447 msgid "Image format"
23448 msgstr "Format slike"
23450 #: modules/video_output/image.c:54
23451 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23452 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
23454 #: modules/video_output/image.c:56
23455 msgid "Image width"
23456 msgstr "Širina slike"
23458 #: modules/video_output/image.c:57
23459 msgid ""
23460 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23461 "characteristics."
23462 msgstr ""
23463 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23464 "značilnostim slike."
23466 #: modules/video_output/image.c:61
23467 msgid "Image height"
23468 msgstr "Višina slike"
23470 #: modules/video_output/image.c:62
23471 msgid ""
23472 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23473 "video characteristics."
23474 msgstr ""
23475 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
23476 "značilnostim slike."
23478 #: modules/video_output/image.c:66
23479 msgid "Recording ratio"
23480 msgstr "Razmerje snemanja"
23482 #: modules/video_output/image.c:67
23483 msgid ""
23484 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23485 msgstr ""
23486 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
23487 "slike."
23489 #: modules/video_output/image.c:70
23490 msgid "Filename prefix"
23491 msgstr "Predpona imena datoteke"
23493 #: modules/video_output/image.c:71
23494 msgid ""
23495 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23496 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23497 msgstr ""
23498 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
23499 "format\"."
23501 #: modules/video_output/image.c:75
23502 msgid "Always write to the same file"
23503 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
23505 #: modules/video_output/image.c:76
23506 msgid ""
23507 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23508 "this case, the number is not appended to the filename."
23509 msgstr ""
23510 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
23511 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
23513 #: modules/video_output/image.c:87
23514 msgid "Image video output"
23515 msgstr "Image prikaz zapisov slike"
23517 #: modules/video_output/mga.c:62
23518 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23519 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
23521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23522 msgid "DirectX 3D video output"
23523 msgstr "DirectX 3D prikaz zapisov slike"
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23526 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23527 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
23529 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23530 msgid ""
23531 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23532 "doesn't have any effect when using overlays."
23533 msgstr ""
23534 "Uporaba strojnega pospeševanje YUV->RGB pretvarjanje. Možnost ne vpliva na "
23535 "uporabo prekrivanja."
23537 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23538 msgid "Use video buffers in system memory"
23539 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v spominu sistema"
23541 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23542 msgid ""
23543 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23544 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23545 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23546 "doesn't have any effect when using overlays."
23547 msgstr ""
23548 "Ustvari slikovni medpomnilnik v spominu sistema in ne v grafičnem spominu. "
23549 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin dovoljuje več "
23550 "strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali pretvarjanje iz YUV "
23551 "v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju prekrivanja."
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23554 msgid "Use triple buffering for overlays"
23555 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
23557 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23558 msgid ""
23559 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23560 "better video quality (no flickering)."
23561 msgstr ""
23562 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
23563 "boljša kakovost slike (ni migetanja slike)."
23565 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23566 msgid "Name of desired display device"
23567 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23570 msgid ""
23571 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23572 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23573 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23574 msgstr ""
23575 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
23576 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
23577 "\\.\\DISPLAY2\"."
23579 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23580 msgid "Enable wallpaper mode "
23581 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
23583 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23584 msgid ""
23585 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23586 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23587 "desktop must not already have a wallpaper."
23588 msgstr ""
23589 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
23590 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar na namizju še ni "
23591 "določena slika ozadja."
23593 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23594 msgid "DirectX video output"
23595 msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
23597 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23598 msgid "Wallpaper"
23599 msgstr "Tapeta"
23601 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23602 msgid "OpenGL video output"
23603 msgstr "OpenGL prikaz zapisov slike"
23605 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23606 msgid "Windows GAPI video output"
23607 msgstr "Windows GAPI prikaz zapisov slike"
23609 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23610 msgid "Windows GDI video output"
23611 msgstr "Windows GDI prikaz zapisov slike"
23613 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23614 msgid "Cube"
23615 msgstr "Kocka"
23617 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23618 msgid "Transparent Cube"
23619 msgstr "Prozorna kocka"
23621 #: modules/video_output/opengl.c:126
23622 msgid "Cylinder"
23623 msgstr "Valj"
23625 #: modules/video_output/opengl.c:126
23626 msgid "Torus"
23627 msgstr "Torus"
23629 #: modules/video_output/opengl.c:126
23630 msgid "Sphere"
23631 msgstr "Krogla"
23633 #: modules/video_output/opengl.c:126
23634 msgid "SQUAREXY"
23635 msgstr "SQUAREXY"
23637 #: modules/video_output/opengl.c:126
23638 msgid "SQUARER"
23639 msgstr "SQUARER"
23641 #: modules/video_output/opengl.c:126
23642 msgid "ASINXY"
23643 msgstr "ASINXY"
23645 #: modules/video_output/opengl.c:126
23646 msgid "ASINR"
23647 msgstr "ASINR"
23649 #: modules/video_output/opengl.c:126
23650 msgid "SINEXY"
23651 msgstr "SINEXY"
23653 #: modules/video_output/opengl.c:126
23654 msgid "SINER"
23655 msgstr "SINER"
23657 #: modules/video_output/opengl.c:154
23658 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23659 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
23661 #: modules/video_output/opengl.c:155
23662 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23663 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
23665 #: modules/video_output/opengl.c:156
23666 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23667 msgstr "OpenGL radij cilindra"
23669 #: modules/video_output/opengl.c:157
23670 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23671 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
23673 #: modules/video_output/opengl.c:158
23674 msgid "Point of view x-coordinate"
23675 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
23677 #: modules/video_output/opengl.c:159
23678 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23679 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
23681 #: modules/video_output/opengl.c:161
23682 msgid "Point of view y-coordinate"
23683 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
23685 #: modules/video_output/opengl.c:162
23686 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23687 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
23689 #: modules/video_output/opengl.c:164
23690 msgid "Point of view z-coordinate"
23691 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
23693 #: modules/video_output/opengl.c:165
23694 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23695 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
23697 #: modules/video_output/opengl.c:168
23698 msgid "OpenGL Provider"
23699 msgstr "Ponudnik OpenGL"
23701 #: modules/video_output/opengl.c:169
23702 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23703 msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
23705 #: modules/video_output/opengl.c:170
23706 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23707 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
23709 #: modules/video_output/opengl.c:171
23710 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23711 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
23713 #: modules/video_output/opengl.c:175
23714 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23715 msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
23717 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23718 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23719 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23722 msgid "QT Embedded display"
23723 msgstr "QT vložen zaslon"
23725 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23726 msgid ""
23727 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23728 "the DISPLAY environment variable."
23729 msgstr ""
23730 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
23731 "sistemskega okolja."
23733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23734 msgid "QT Embedded video output"
23735 msgstr "QT vloženi prikaz zapisov slike"
23737 #: modules/video_output/sdl.c:115
23738 msgid "SDL chroma format"
23739 msgstr "SDL oblika barv"
23741 #: modules/video_output/sdl.c:117
23742 msgid ""
23743 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23744 "improve performances by using the most efficient one."
23745 msgstr ""
23746 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
23747 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23749 #: modules/video_output/sdl.c:127
23750 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23751 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz zapisov slike"
23753 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23754 msgid "Snapshot width"
23755 msgstr "Širina zajete slike"
23757 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23758 msgid "Width of the snapshot image."
23759 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
23761 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23762 msgid "Snapshot height"
23763 msgstr "Višina zajete slike"
23765 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23766 msgid "Height of the snapshot image."
23767 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
23769 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23770 msgid "Chroma"
23771 msgstr "Barva"
23773 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23774 msgid ""
23775 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23776 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
23778 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23779 msgid "Cache size (number of images)"
23780 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
23782 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23783 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23784 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
23786 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23787 msgid "Snapshot module"
23788 msgstr "Element zajemanja"
23790 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23791 msgid "SVGAlib video output"
23792 msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
23794 #: modules/video_output/vmem.c:51
23795 msgid "Video memory buffer width."
23796 msgstr "Širina slikovnega predpomnilnika"
23798 #: modules/video_output/vmem.c:54
23799 msgid "Video memory buffer height."
23800 msgstr "Višina slikovnega predpomnilnika."
23802 #: modules/video_output/vmem.c:56
23803 msgid "Pitch"
23804 msgstr "Uglašenost"
23806 #: modules/video_output/vmem.c:57
23807 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23808 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
23810 #: modules/video_output/vmem.c:60
23811 msgid ""
23812 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23813 msgstr ""
23814 "Odvodna barva zajete spominske slike kot niz s 4 znaki: primert \"RV32\"."
23816 #: modules/video_output/vmem.c:63
23817 msgid "Lock function"
23818 msgstr "Možnost zaklepanja"
23820 #: modules/video_output/vmem.c:64
23821 msgid ""
23822 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23823 "memory address for use by the video renderer."
23824 msgstr ""
23825 "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
23826 "naslov spomina, ki ga uporablja oblikovalec slike."
23828 #: modules/video_output/vmem.c:68
23829 msgid "Unlock function"
23830 msgstr "Možnost odklepanja"
23832 #: modules/video_output/vmem.c:69
23833 msgid "Address of the unlocking callback function"
23834 msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
23836 #: modules/video_output/vmem.c:71
23837 msgid "Callback data"
23838 msgstr "Podatki povratnega klica"
23840 #: modules/video_output/vmem.c:72
23841 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23842 msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
23844 #: modules/video_output/vmem.c:75
23845 msgid "Video memory module"
23846 msgstr "Enota slikovnega spomina"
23848 #: modules/video_output/vmem.c:76
23849 msgid "Video memory"
23850 msgstr "Slikovni spomin"
23852 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23853 msgid "XVideo adaptor number"
23854 msgstr "XVideo prilagodilnik"
23856 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23857 msgid ""
23858 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23859 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23860 msgstr ""
23861 "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate izbrati "
23862 "tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
23863 "pravilno)."
23865 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23867 msgid "Alternate fullscreen method"
23868 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
23870 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23872 msgid ""
23873 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23874 "its drawbacks.\n"
23875 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23876 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23877 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23878 "show on top of the video."
23879 msgstr ""
23880 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
23881 "strani.\n"
23882 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
23883 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
23884 "2) Popoln obhod upravljavca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
23885 "nad sliko."
23887 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23889 msgid ""
23890 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23891 "DISPLAY environment variable."
23892 msgstr ""
23893 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
23894 "vrednost DISPLAY."
23896 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23898 msgid "Screen for fullscreen mode."
23899 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
23901 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23903 msgid ""
23904 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23905 "1 for the second."
23906 msgstr ""
23907 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23908 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
23910 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23911 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23912 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
23914 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23916 msgid "Use shared memory"
23917 msgstr "Uporabi deljen spomin"
23919 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23921 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23922 msgstr ""
23923 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
23925 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23926 msgid "X11 video output"
23927 msgstr "X11 prikaz zapisov slike"
23929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23930 msgid ""
23931 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23932 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23933 msgstr ""
23934 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
23935 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23938 msgid "XVimage chroma format"
23939 msgstr "Oblika XVimage barv"
23941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23942 msgid ""
23943 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23944 "to improve performances by using the most efficient one."
23945 msgstr ""
23946 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
23947 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
23949 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23950 msgid "XVideo extension video output"
23951 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz zapisov slike"
23953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23954 msgid "XVMC adaptor number"
23955 msgstr "XVMC številka prilagodilnika"
23957 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23958 msgid ""
23959 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23960 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23961 msgstr ""
23962 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
23963 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
23965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23966 msgid "X11 display name"
23967 msgstr "X11 ime zaslona"
23969 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23970 msgid ""
23971 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23972 "the value of the DISPLAY environment variable."
23973 msgstr ""
23974 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
23975 "sistemsko vrednost DISPLAY."
23977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23978 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23979 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
23981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23982 msgid ""
23983 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23984 "0 for first screen, 1 for the second."
23985 msgstr ""
23986 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
23987 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
23989 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23990 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23991 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
23993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23994 msgid "You can choose the crop style to apply."
23995 msgstr "Izbor slog obrezovanja."
23997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23998 msgid "XVMC extension video output"
23999 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
24001 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24002 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24003 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
24005 #: modules/visualization/goom.c:61
24006 msgid "Goom display width"
24007 msgstr "Širina Goom prikaza"
24009 #: modules/visualization/goom.c:62
24010 msgid "Goom display height"
24011 msgstr "Višina Goom prikaza"
24013 #: modules/visualization/goom.c:63
24014 msgid ""
24015 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24016 "will be prettier but more CPU intensive)."
24017 msgstr ""
24018 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
24019 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
24021 #: modules/visualization/goom.c:66
24022 msgid "Goom animation speed"
24023 msgstr "Goom hitrost animacije"
24025 #: modules/visualization/goom.c:67
24026 msgid ""
24027 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24028 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
24030 #: modules/visualization/goom.c:73
24031 msgid "Goom"
24032 msgstr "Goom"
24034 #: modules/visualization/goom.c:74
24035 msgid "Goom effect"
24036 msgstr "Učinek Goom"
24038 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24039 msgid "Effects list"
24040 msgstr "Seznam učinkov"
24042 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24043 msgid ""
24044 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24045 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24046 msgstr ""
24047 "Seznam učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
24048 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24051 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24052 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24055 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24056 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
24058 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24059 msgid "Number of bands"
24060 msgstr "Število trakov"
24062 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24063 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24064 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
24066 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24067 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24068 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24071 msgid "Band separator"
24072 msgstr "Ločevanje trakov"
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24075 msgid "Number of blank pixels between bands."
24076 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24079 msgid "Amplification"
24080 msgstr "Okrepitev"
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24083 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24084 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24087 msgid "Enable peaks"
24088 msgstr "Omogoči vrhove"
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24091 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24092 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24095 msgid "Enable original graphic spectrum"
24096 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24099 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24100 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24103 msgid "Enable bands"
24104 msgstr "Omogoči trakove"
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24107 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24108 msgstr "Izris trakov spektrometra."
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24111 msgid "Enable base"
24112 msgstr "Omogoči bazo"
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24115 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24116 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24119 msgid "Base pixel radius"
24120 msgstr "Radij bazne točke"
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24123 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24124 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24127 msgid "Spectral sections"
24128 msgstr "Spektralno območje"
24130 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24131 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24132 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24135 msgid "Peak height"
24136 msgstr "Višina vrhov"
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24139 msgid "Total pixel height of the peak items."
24140 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24143 msgid "Peak extra width"
24144 msgstr "Širina vrha"
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24147 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24148 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
24150 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24151 msgid "V-plane color"
24152 msgstr "Barva V koordinate"
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24155 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24156 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24159 msgid "Number of stars"
24160 msgstr "Število zvezd"
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24163 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24164 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24167 msgid "Visualizer"
24168 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24171 msgid "Visualizer filter"
24172 msgstr "Filter ponazoritev"
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24175 msgid "Spectrum analyser"
24176 msgstr "Spektralna analiza"
24178 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24179 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
24181 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24182 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
24184 #~ msgid "Video Device"
24185 #~ msgstr "Slikovna naprava"
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24189 #~ "if you choose to use SAP."
24190 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
24192 #~ msgid "Video crop (top)"
24193 #~ msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
24195 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24196 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24198 #~ msgid "Video crop (left)"
24199 #~ msgstr "Obreži sliko (levo)"
24201 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24202 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24204 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24205 #~ msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
24207 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24208 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24210 #~ msgid "Video crop (right)"
24211 #~ msgstr "Obreži sliko (desno)"
24213 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24214 #~ msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24216 #~ msgid "Video padding (top)"
24217 #~ msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
24219 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24220 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
24222 #~ msgid "Video padding (left)"
24223 #~ msgstr "Oblaganje slike (levo)"
24225 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24226 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
24228 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24229 #~ msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
24231 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24232 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
24234 #~ msgid "Video padding (right)"
24235 #~ msgstr "Oblaganje slike (desno)"
24237 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24238 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
24240 #~ msgid "Video canvas width"
24241 #~ msgstr "Širina platna slike"
24243 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24244 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
24246 #~ msgid "Video canvas height"
24247 #~ msgstr "Višina platna slike"
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24251 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
24253 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24254 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
24256 #~ msgid ""
24257 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24258 #~ "accordingly."
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
24261 #~ "okvirja."
24263 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24264 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
24266 #~ msgid ""
24267 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24268 #~ "network."
24269 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
24271 #~ msgid "Always"
24272 #~ msgstr "Vedno"
24274 #~ msgid "Never"
24275 #~ msgstr "Nikoli"
24277 #~ msgid "Track Number"
24278 #~ msgstr "Številka sledi"
24280 #~ msgid "Synchro."
24281 #~ msgstr "Usklajevanje."
24283 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24284 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
24286 #~ msgid "Interfaces"
24287 #~ msgstr "Vmesniki"
24289 #~ msgid "Lua Meta"
24290 #~ msgstr "Lua Meta"
24292 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24293 #~ msgstr "Prenos metapodatkov z lua skripti"
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24297 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24300 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24302 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
24303 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
24307 #~ "be harmful when used in a malicious way."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
24310 #~ "škodujejo sistemu."
24312 #~ msgid "Block"
24313 #~ msgstr "Blok"
24315 #~ msgid "Allow"
24316 #~ msgstr "Dovoli"
24318 #~ msgid "Prompt"
24319 #~ msgstr "Pozivnik"
24321 #~ msgid "Security options"
24322 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
24324 #~ msgid ""
24325 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
24326 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
24329 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
24331 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
24332 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
24334 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24335 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24339 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24340 #~ "the user's knowledge."
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
24343 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
24344 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
24346 #~ msgid "Advanced Information"
24347 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
24349 #~ msgid "Network policy"
24350 #~ msgstr "Pravila omrežja"
24352 #~ msgid "Some random name"
24353 #~ msgstr "Naključno ime"
24355 #~ msgid "Find a name"
24356 #~ msgstr "Poišči ime"
24358 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24359 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
24361 #~ msgid "DCCP transport"
24362 #~ msgstr "DCCP prenos"
24364 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24365 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24367 #~ msgid "TCP transport"
24368 #~ msgstr "TCP prenos"
24370 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24371 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24373 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24374 #~ msgstr "Prenos UDP-Lite"
24376 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24377 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
24379 #~ msgid "Switch interface"
24380 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24384 #~ "Restrictions Management measure."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
24387 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
24389 #~ msgid "France"
24390 #~ msgstr "Francija"
24392 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24393 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24397 #~ "specify a comma-separated list of files."
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
24400 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
24402 #~ msgid "Checking for Updates..."
24403 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
24405 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24406 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
24408 #~ msgid "Switch to skins"
24409 #~ msgstr "Preklop med preoblekami"
24411 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24412 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
24414 #~ msgid "Always display the video"
24415 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
24417 #~ msgid "Embedded video output"
24418 #~ msgstr "Vložen odvod slike"
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24422 #~ "window."
24423 #~ msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
24425 #~ msgid "statistics update on"
24426 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
24428 #~ msgid "statistics update off"
24429 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
24431 #~ msgid "X"
24432 #~ msgstr "X"
24434 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
24435 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
24437 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24438 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24442 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24443 #~ "album: 32; Rating: 256."
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
24446 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
24447 #~ "album: 32; Ocena: 256."
24449 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24450 #~ msgstr "Zagon v enostavnem pogledu (skriti meniji)."
24452 #~ msgid "Video Codec"
24453 #~ msgstr "Kodek slike"
24455 #~ msgid "Audio Codec"
24456 #~ msgstr "Kodek zvoka"
24458 #~ msgid "Visualisation"
24459 #~ msgstr "Ponazoritve"
24461 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24462 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
24464 #~ msgid "Color invert"
24465 #~ msgstr "Obračanje barv"