Some files have moved
[vlc/vlc-skelet.git] / po / pt_BR.po
blobd188bfc3a96f585256f16c02e585a52de8a1cb08
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
70 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Configurações de áudio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Configurações gerais de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:435
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtros"
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizações"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualizações de áudio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Módulos de saída"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Variados"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
130 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Configurações de vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Legendas"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
170 "itens."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
182 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
183 "também."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
196 "cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de Acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
209 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
210 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexadores"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codecs de vídeo"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs de áudio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Outros codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "stream de saída"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 #, fuzzy
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Muxer:"
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 #, fuzzy
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Módulo de acesso de saída"
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 #, fuzzy
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Copiar packetizer"
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 #, fuzzy
311 msgid "Sout stream"
312 msgstr "Parar Stream"
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
315 msgid ""
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
319 msgstr ""
321 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
322 #: modules/services_discovery/sap.c:316
323 #, fuzzy
324 msgid "SAP"
325 msgstr "UDP"
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid ""
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
331 msgstr ""
333 #: include/vlc_config_cat.h:181
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
335 #, fuzzy
336 msgid "VOD"
337 msgstr "DVD"
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
344 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Lista de reprodução"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Avançado"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
396 msgstr ""
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Opções Avançadas"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Configurações Avançadas..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
412 msgid "Network"
413 msgstr "Rede"
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 #, fuzzy
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472 #: include/vlc_interface.h:147
473 #, fuzzy
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
482 "wxwin\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 #, fuzzy
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Abrir Avançado"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
494 #, fuzzy
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "A&brir Arquivo..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
499 #, fuzzy
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
504 #, fuzzy
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Alvo de destino:"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "imprimir informações de versão"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Mensagens..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Opções Comuns"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 #, fuzzy
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Sobre o VLC media player"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
557 msgid "Play"
558 msgstr "Tocar"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "Alvo de destino:"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Apagar"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 #, fuzzy
577 msgid "Information..."
578 msgstr "imprimir informações de versão"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #, fuzzy
582 msgid "Sort"
583 msgstr "&Ordenar"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
587 #, fuzzy
588 msgid "Add node"
589 msgstr "Codec de audio"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #, fuzzy
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "stream"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 #, fuzzy
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Salvar como..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
602 #, fuzzy
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Abrir Arquivo..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
607 #, fuzzy
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Repetir Tudo"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 #, fuzzy
613 msgid "Repeat one"
614 msgstr "Repertir Um"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
617 msgid "No repeat"
618 msgstr ""
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
622 msgid "Random"
623 msgstr "Aleatórizar"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 #, fuzzy
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Aleatório Desligado"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
636 #, fuzzy
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "VLC media player"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 #, fuzzy
642 msgid "Add file..."
643 msgstr "Salvar arquivo"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:75
646 #, fuzzy
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Abrir Avançado"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 #, fuzzy
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Entrada DirectShow"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
656 #, fuzzy
657 msgid "Save playlist to file..."
658 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:79
661 #, fuzzy
662 msgid "Load playlist file..."
663 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
667 msgid "Search"
668 msgstr "Procurar"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:82
671 #, fuzzy
672 msgid "Search filter"
673 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:84
676 #, fuzzy
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "Opções de taxa de bits"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ""
687 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
689 msgid "Image clone"
690 msgstr ""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:94
693 #, fuzzy
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Fechar a janela"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
698 #, fuzzy
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Amplificação"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:97
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
709 #, fuzzy
710 msgid "Waves"
711 msgstr "Wave"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:101
714 #, fuzzy
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Selecionado"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:103
719 #, fuzzy
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Selecionado"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:105
724 #, fuzzy
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Conversões de "
728 #: include/vlc_intf_strings.h:107
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr ""
732 #: include/vlc_intf_strings.h:109
733 msgid ""
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
736 msgstr ""
738 #: include/vlc_intf_strings.h:112
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
744 #: include/vlc_intf_strings.h:115
745 msgid ""
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "settings."
749 msgstr ""
751 #: include/vlc_intf_strings.h:119
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
771 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
772 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
773 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
774 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
775 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
776 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
777 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
778 "b> VLC media player.</p></body></html>"
779 msgstr ""
781 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
782 #, fuzzy
783 msgid "Meta-information"
784 msgstr "Alvo de destino:"
786 #: include/vlc/vlc.h:587
787 msgid ""
788 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
789 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
790 "see the file named COPYING for details.\n"
791 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 msgstr ""
793 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
794 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
795 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
796 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
798 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
799 #: src/audio_output/filters.c:221
800 #, fuzzy
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Filtros de audio"
804 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
805 #: src/audio_output/filters.c:222
806 #, c-format
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr ""
810 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
811 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
812 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
813 msgid "Disable"
814 msgstr "Desabilitar"
816 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
817 #, fuzzy
818 msgid "Spectrometer"
819 msgstr "Espectro"
821 #: src/audio_output/input.c:94
822 msgid "Scope"
823 msgstr "Escopo"
825 #: src/audio_output/input.c:96
826 msgid "Spectrum"
827 msgstr "Espectro"
829 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr ""
835 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
836 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtros de audio"
840 #: src/audio_output/input.c:175
841 #, fuzzy
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Sempre por cima"
845 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Canais de Audio"
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
852 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
853 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
854 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
856 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
857 #: modules/codec/twolame.c:66
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Estéreo"
861 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
862 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
865 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
868 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
870 msgid "Left"
871 msgstr "Esquerdo"
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
874 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
877 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
879 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
880 #: modules/video_filter/rss.c:162
881 msgid "Right"
882 msgstr "Direito"
884 #: src/audio_output/output.c:131
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:143
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Estéreo Invertido"
892 #: src/config/file.c:556
893 msgid "key"
894 msgstr "tecla"
896 #: src/config/file.c:565
897 msgid "boolean"
898 msgstr "booleano"
900 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
901 msgid "integer"
902 msgstr "inteiro"
904 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
905 msgid "float"
906 msgstr "flutuante"
908 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
909 msgid "string"
910 msgstr "string"
912 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
913 #: src/playlist/loadsave.c:149
914 msgid "Media Library"
915 msgstr ""
917 #: src/extras/getopt.c:633
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
922 #: src/extras/getopt.c:658
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
927 #: src/extras/getopt.c:663
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
932 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
935 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
937 #: src/extras/getopt.c:710
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
940 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:714
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
945 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:740
948 #, c-format
949 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
950 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:743
953 #, c-format
954 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
955 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 #, c-format
959 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
960 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:820
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
965 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
967 #: src/extras/getopt.c:838
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
972 #: src/input/control.c:310
973 #, c-format
974 msgid "Bookmark %i"
975 msgstr ""
977 #: src/input/decoder.c:106
978 #, fuzzy
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
982 #: src/input/decoder.c:107
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
989 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
993 #: modules/stream_out/es.c:377
994 #, fuzzy
995 msgid "Streaming / Transcoding failed"
996 msgstr "Assistente de Streaming..."
998 #: src/input/decoder.c:159
999 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1000 msgstr ""
1002 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1003 msgid "VLC could not open the decoder module."
1004 msgstr ""
1006 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1007 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1008 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1009 #, c-format
1010 msgid "Track %i"
1011 msgstr "Faixa %i"
1013 #: src/input/es_out.c:661
1014 #, c-format
1015 msgid "%s [%s %d]"
1016 msgstr ""
1018 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1021 msgid "Program"
1022 msgstr "Programa"
1024 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1025 msgid "Closed captions 1"
1026 msgstr ""
1028 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1029 msgid "Closed captions 2"
1030 msgstr ""
1032 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1033 msgid "Closed captions 3"
1034 msgstr ""
1036 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1037 msgid "Closed captions 4"
1038 msgstr ""
1040 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1041 #, c-format
1042 msgid "Stream %d"
1043 msgstr "Stream %d"
1045 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1049 msgid "Codec"
1050 msgstr "Codec"
1052 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1055 msgid "Language"
1056 msgstr "Linguagem"
1058 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1060 msgid "Type"
1061 msgstr "Tipo"
1063 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1066 msgid "Channels"
1067 msgstr "Canais"
1069 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1070 msgid "Sample rate"
1071 msgstr "Taxa de Amostra:"
1073 #: src/input/es_out.c:2054
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%u Hz"
1076 msgstr "%d Hz"
1078 #: src/input/es_out.c:2060
1079 msgid "Bits per sample"
1080 msgstr "Bits por Amostra"
1082 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1083 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1084 msgid "Bitrate"
1085 msgstr "Taxa de Bits"
1087 #: src/input/es_out.c:2066
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%u kb/s"
1090 msgstr "%d bps"
1092 #: src/input/es_out.c:2077
1093 msgid "Resolution"
1094 msgstr "Resolução"
1096 #: src/input/es_out.c:2083
1097 msgid "Display resolution"
1098 msgstr "Resolução do monitor"
1100 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Frame rate"
1103 msgstr "Taxa de Amostra:"
1105 #: src/input/es_out.c:2100
1106 msgid "Subtitle"
1107 msgstr "Legenda"
1109 #: src/input/input.c:2315
1110 msgid "Your input can't be opened"
1111 msgstr ""
1113 #: src/input/input.c:2316
1114 #, c-format
1115 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 msgstr ""
1118 #: src/input/input.c:2415
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 msgstr ""
1122 #: src/input/input.c:2416
1123 #, c-format
1124 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1125 msgstr ""
1127 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1135 msgid "Title"
1136 msgstr "Título"
1138 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1139 msgid "Artist"
1140 msgstr "Artista"
1142 #: src/input/meta.c:44
1143 msgid "Genre"
1144 msgstr "Gênero"
1146 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1147 msgid "Copyright"
1148 msgstr "Copyright"
1150 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1151 msgid "Album"
1152 msgstr "Álbum"
1154 #: src/input/meta.c:47
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Track number"
1157 msgstr "Faixa"
1159 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "Descrição"
1164 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1165 msgid "Rating"
1166 msgstr "Avaliação"
1168 #: src/input/meta.c:50
1169 msgid "Date"
1170 msgstr "Data"
1172 #: src/input/meta.c:51
1173 msgid "Setting"
1174 msgstr "Ajuste"
1176 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1179 msgid "URL"
1180 msgstr "URL"
1182 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Now Playing"
1185 msgstr "Tocar"
1187 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1188 msgid "Publisher"
1189 msgstr "Publicador"
1191 #: src/input/meta.c:56
1192 msgid "Encoded by"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/meta.c:57
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Artwork URL"
1198 msgstr "URL"
1200 #: src/input/meta.c:58
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Track ID"
1203 msgstr "Faixa"
1205 #: src/input/var.c:118
1206 msgid "Bookmark"
1207 msgstr ""
1209 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Programs"
1212 msgstr "Programa"
1214 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1218 msgid "Chapter"
1219 msgstr "Capítulo"
1221 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1222 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1223 msgid "Navigation"
1224 msgstr "Navegação"
1226 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1228 msgid "Video Track"
1229 msgstr "Faixa de Vídeo"
1231 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1233 msgid "Audio Track"
1234 msgstr "Faixa de Audio"
1236 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1238 msgid "Subtitles Track"
1239 msgstr "Faixa de Legendas"
1241 #: src/input/var.c:260
1242 msgid "Next title"
1243 msgstr "Título posterior"
1245 #: src/input/var.c:265
1246 msgid "Previous title"
1247 msgstr "Título anterior"
1249 #: src/input/var.c:288
1250 #, c-format
1251 msgid "Title %i"
1252 msgstr "Título %i"
1254 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1255 #, c-format
1256 msgid "Chapter %i"
1257 msgstr "Capítulo %i"
1259 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1262 msgid "Next chapter"
1263 msgstr "Capítulo posterior"
1265 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1268 msgid "Previous chapter"
1269 msgstr "Capítulo anterior"
1271 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1272 #, c-format
1273 msgid "Media: %s"
1274 msgstr ""
1276 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1277 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1285 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Cancelar"
1289 #: src/interface/interaction.c:361
1290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1292 msgid "Ok"
1293 msgstr ""
1295 #: src/interface/interface.c:223
1296 msgid "Switch interface"
1297 msgstr "Trocar a Interface"
1299 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Adicionar interface"
1305 #: src/interface/interface.c:256
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Telnet Interface"
1308 msgstr "Alternar _Interface"
1310 #: src/interface/interface.c:259
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Web Interface"
1313 msgstr "Interface"
1315 #: src/interface/interface.c:262
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Debug logging"
1318 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1320 #: src/interface/interface.c:265
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Mouse Gestures"
1323 msgstr "Gênero"
1325 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1326 #: src/modules/cache.c:501
1327 msgid "C"
1328 msgstr "Pt_BR"
1330 #: src/libvlc-common.c:1531
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(padrão habilitado)"
1334 #: src/libvlc-common.c:1532
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(padrão desabilitado)"
1338 #: src/libvlc-common.c:1689
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Note:"
1341 msgstr "Nenhum"
1343 #: src/libvlc-common.c:1690
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1345 msgstr ""
1347 #: src/libvlc-common.c:1793
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "VLC version %s\n"
1350 msgstr "Conversões de "
1352 #: src/libvlc-common.c:1794
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1355 msgstr "Erro: %s\n"
1357 #: src/libvlc-common.c:1796
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Compiler: %s\n"
1360 msgstr "Erro: %s\n"
1362 #: src/libvlc-common.c:1798
1363 #, c-format
1364 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1365 msgstr ""
1367 #: src/libvlc-common.c:1829
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1371 msgstr ""
1373 #: src/libvlc-common.c:1849
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1381 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1382 msgid "Auto"
1383 msgstr "Auto"
1385 #: src/libvlc-module.c:80
1386 #, fuzzy
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "Inglês Americano"
1390 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr ""
1394 #: src/libvlc-module.c:82
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1399 #: src/libvlc-module.c:83
1400 #, fuzzy
1401 msgid "British English"
1402 msgstr "Inglês (GB)"
1404 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Catalan"
1407 msgstr "Italiano"
1409 #: src/libvlc-module.c:85
1410 msgid "Chinese Traditional"
1411 msgstr ""
1413 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Czech"
1416 msgstr "Codec"
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Danish"
1421 msgstr "Espanhol"
1423 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1424 msgid "Dutch"
1425 msgstr "Holandês"
1427 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1428 msgid "Finnish"
1429 msgstr ""
1431 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1432 msgid "French"
1433 msgstr "Francês"
1435 #: src/libvlc-module.c:91
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Galician"
1438 msgstr "Italiano"
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Georgian"
1443 msgstr "Alemão"
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1446 msgid "German"
1447 msgstr "Alemão"
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1450 msgid "Hebrew"
1451 msgstr ""
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1454 msgid "Hungarian"
1455 msgstr "Húngaro"
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1458 msgid "Italian"
1459 msgstr "Italiano"
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1462 msgid "Japanese"
1463 msgstr "Japonês"
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Korean"
1468 msgstr "Norueguês"
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Malay"
1473 msgstr "alaw"
1475 #: src/libvlc-module.c:100
1476 msgid "Occitan"
1477 msgstr ""
1479 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Persian"
1482 msgstr "Permissões"
1484 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "Polonês"
1488 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1489 msgid "Romanian"
1490 msgstr ""
1492 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1493 msgid "Russian"
1494 msgstr "Russo"
1496 #: src/libvlc-module.c:105
1497 msgid "Simplified Chinese"
1498 msgstr ""
1500 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Slovak"
1503 msgstr "Devagar"
1505 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1506 msgid "Slovenian"
1507 msgstr ""
1509 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1510 msgid "Spanish"
1511 msgstr "Espanhol"
1513 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1514 msgid "Swedish"
1515 msgstr "Sueco"
1517 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "Faixas"
1522 #: src/libvlc-module.c:130
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "related options."
1528 msgstr ""
1529 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1530 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1531 "e definir várias opções relacionadas."
1533 #: src/libvlc-module.c:134
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Módulo de interface"
1537 #: src/libvlc-module.c:136
1538 #, fuzzy
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1544 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1546 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Módulos extra de interface"
1550 #: src/libvlc-module.c:142
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1559 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1560 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1561 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1563 #: src/libvlc-module.c:149
1564 #, fuzzy
1565 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1566 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1568 #: src/libvlc-module.c:151
1569 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1570 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1576 "1=warnings, 2=debug)."
1577 msgstr ""
1578 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1579 "1=avisos, 2=depuração)."
1581 #: src/libvlc-module.c:156
1582 msgid "Be quiet"
1583 msgstr "Silencioso"
1585 #: src/libvlc-module.c:158
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1590 #: src/libvlc-module.c:160
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Padrão"
1595 #: src/libvlc-module.c:162
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr ""
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1600 #, fuzzy
1601 msgid ""
1602 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1603 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1604 msgstr ""
1605 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1606 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Color messages"
1610 msgstr "Mensagens coloridas"
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1616 "needs Linux color support for this to work."
1617 msgstr ""
1618 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1619 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Show advanced options"
1623 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1630 msgstr ""
1631 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1632 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1633 "não deveriam tocar nunca"
1635 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Show interface with mouse"
1638 msgstr "Mostrar Interface"
1640 #: src/libvlc-module.c:182
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1643 "edge of the screen in fullscreen mode."
1644 msgstr ""
1646 #: src/libvlc-module.c:185
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Permite remapear as ações."
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1657 #: src/libvlc-module.c:197
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1661 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1662 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1663 "the \"audio filters\" modules section."
1664 msgstr ""
1665 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1666 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1667 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1668 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1669 "seção módulos"
1671 #: src/libvlc-module.c:203
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Módulo de saída de audio"
1675 #: src/libvlc-module.c:205
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1680 msgstr ""
1681 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1682 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1683 "disponível."
1685 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:36
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Habilitar audio"
1690 #: src/libvlc-module.c:211
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1697 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1699 #: src/libvlc-module.c:214
1700 msgid "Force mono audio"
1701 msgstr "Forçar audio mono"
1703 #: src/libvlc-module.c:215
1704 msgid "This will force a mono audio output."
1705 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1707 #: src/libvlc-module.c:217
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Default audio volume"
1710 msgstr "Padrões"
1712 #: src/libvlc-module.c:219
1713 msgid ""
1714 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1715 msgstr ""
1716 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1717 "a 1024."
1719 #: src/libvlc-module.c:222
1720 msgid "Audio output saved volume"
1721 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1723 #: src/libvlc-module.c:224
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1728 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1730 #: src/libvlc-module.c:227
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Volume da saída de audio"
1735 #: src/libvlc-module.c:229
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1739 "0 to 1024."
1740 msgstr ""
1741 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1742 "a 1024."
1744 #: src/libvlc-module.c:232
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1748 #: src/libvlc-module.c:234
1749 msgid ""
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 msgstr ""
1753 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1754 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 #: src/libvlc-module.c:238
1757 msgid "High quality audio resampling"
1758 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1760 #: src/libvlc-module.c:240
1761 msgid ""
1762 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1763 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1764 "resampling algorithm will be used instead."
1765 msgstr ""
1766 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1767 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1768 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1770 #: src/libvlc-module.c:245
1771 msgid "Audio desynchronization compensation"
1772 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1778 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1779 msgstr ""
1780 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1781 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1782 "vídeo e o audio."
1784 #: src/libvlc-module.c:250
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1789 #: src/libvlc-module.c:252
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1793 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1794 "played)."
1795 msgstr ""
1796 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1797 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1798 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1800 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1805 #: src/libvlc-module.c:258
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1810 msgstr ""
1811 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1812 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1814 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1819 #: src/libvlc-module.c:263
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1829 #, fuzzy
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Abrir"
1833 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Desligar"
1837 #: src/libvlc-module.c:274
1838 #, fuzzy
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 msgstr ""
1841 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1842 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1844 #: src/libvlc-module.c:277
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Audio visualizations "
1847 msgstr "Visualizações"
1849 #: src/libvlc-module.c:279
1850 #, fuzzy
1851 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1852 msgstr ""
1853 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1854 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1856 #: src/libvlc-module.c:283
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Replay gain mode"
1859 msgstr "Sempre por cima"
1861 #: src/libvlc-module.c:285
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Select the replay gain mode"
1864 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1866 #: src/libvlc-module.c:287
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Replay preamp"
1869 msgstr "Tocar Stream"
1871 #: src/libvlc-module.c:289
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1875 "replay gain information"
1876 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1878 #: src/libvlc-module.c:292
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Default replay gain"
1881 msgstr "Padrão"
1883 #: src/libvlc-module.c:294
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 msgstr ""
1887 #: src/libvlc-module.c:296
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Resolução de ruido"
1892 #: src/libvlc-module.c:298
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr ""
1896 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1899 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Nenhum"
1903 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1904 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1905 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1906 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1910 msgid "Track"
1911 msgstr "Faixa"
1913 #: src/libvlc-module.c:309
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1917 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1918 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1919 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1920 "options."
1921 msgstr ""
1922 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1923 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1924 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1925 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1926 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1928 #: src/libvlc-module.c:315
1929 msgid "Video output module"
1930 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1932 #: src/libvlc-module.c:317
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1936 "automatically select the best method available."
1937 msgstr ""
1938 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1939 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1940 "disponível."
1942 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1943 #: modules/stream_out/display.c:38
1944 msgid "Enable video"
1945 msgstr "Habilitar vídeo"
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1951 "not take place, thus saving some processing power."
1952 msgstr ""
1953 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1954 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1955 "processamento"
1957 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1960 msgid "Video width"
1961 msgstr "Largura do vídeo"
1963 #: src/libvlc-module.c:327
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1967 "characteristics."
1968 msgstr ""
1969 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1970 "adaptar às características do vídeo."
1972 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1974 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1975 msgid "Video height"
1976 msgstr "Altura do vídeo"
1978 #: src/libvlc-module.c:332
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1982 "video characteristics."
1983 msgstr ""
1984 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1985 "adaptar às características do vídeo."
1987 #: src/libvlc-module.c:335
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Video X coordinate"
1990 msgstr "Codec de vídeo"
1992 #: src/libvlc-module.c:337
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1998 #: src/libvlc-module.c:340
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Video Y coordinate"
2001 msgstr "Codec de vídeo"
2003 #: src/libvlc-module.c:342
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2006 "coordinate)."
2007 msgstr ""
2009 #: src/libvlc-module.c:345
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Video title"
2012 msgstr "Tamanho do vídeo"
2014 #: src/libvlc-module.c:347
2015 msgid ""
2016 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2017 "interface)."
2018 msgstr ""
2020 #: src/libvlc-module.c:350
2021 msgid "Video alignment"
2022 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2024 #: src/libvlc-module.c:352
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2028 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2029 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2030 msgstr ""
2031 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
2032 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
2033 "você também pode usar combinações desses valores)."
2035 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2038 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2039 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2041 msgid "Center"
2042 msgstr "Centro"
2044 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2045 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2048 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2050 msgid "Top"
2051 msgstr "Acima"
2053 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2054 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2055 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2057 #: modules/video_filter/rss.c:162
2058 msgid "Bottom"
2059 msgstr "Em baixo"
2061 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2062 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2063 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2065 #: modules/video_filter/rss.c:163
2066 msgid "Top-Left"
2067 msgstr "Acima à esquerda"
2069 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2070 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2071 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2073 #: modules/video_filter/rss.c:163
2074 msgid "Top-Right"
2075 msgstr "Acima à direita"
2077 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2078 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2079 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2081 #: modules/video_filter/rss.c:163
2082 msgid "Bottom-Left"
2083 msgstr "Em baixo à esquerda"
2085 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2086 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2087 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2088 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2089 #: modules/video_filter/rss.c:163
2090 msgid "Bottom-Right"
2091 msgstr "Em baixo à direita"
2093 #: src/libvlc-module.c:360
2094 msgid "Zoom video"
2095 msgstr "Ampliar vídeo"
2097 #: src/libvlc-module.c:362
2098 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2099 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2101 #: src/libvlc-module.c:364
2102 msgid "Grayscale video output"
2103 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2105 #: src/libvlc-module.c:366
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2110 msgstr ""
2111 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2112 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2114 #: src/libvlc-module.c:369
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2119 #: src/libvlc-module.c:371
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Embed the video output in the main interface."
2122 msgstr "_Esconder Interface"
2124 #: src/libvlc-module.c:373
2125 msgid "Fullscreen video output"
2126 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2128 #: src/libvlc-module.c:375
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Start video in fullscreen mode"
2131 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2133 #: src/libvlc-module.c:377
2134 msgid "Overlay video output"
2135 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2137 #: src/libvlc-module.c:379
2138 msgid ""
2139 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2140 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Sempre por cima"
2148 #: src/libvlc-module.c:384
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2152 #: src/libvlc-module.c:386
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Show media title on video."
2155 msgstr "Abrir Legendas"
2157 #: src/libvlc-module.c:388
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2160 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2162 #: src/libvlc-module.c:390
2163 msgid "Show video title for x miliseconds."
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:392
2167 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:394
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Position of video title."
2173 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2175 #: src/libvlc-module.c:396
2176 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:403
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:404
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr ""
2187 #: src/libvlc-module.c:406
2188 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:407
2192 msgid ""
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr ""
2201 #: src/libvlc-module.c:412
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2206 msgstr ""
2207 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2208 "modo tela cheia"
2210 #: src/libvlc-module.c:415
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2215 #: src/libvlc-module.c:417
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 msgstr ""
2221 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2222 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2223 "janela de vídeo."
2225 #: src/libvlc-module.c:421
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2229 #: src/libvlc-module.c:423
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2234 msgstr ""
2235 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2236 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2237 "janela de vídeo."
2239 #: src/libvlc-module.c:427
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2242 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2244 #: src/libvlc-module.c:429
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247 msgstr ""
2248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2250 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Video snapshot file prefix"
2253 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2255 #: src/libvlc-module.c:435
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2260 #: src/libvlc-module.c:437
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:439
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2269 #: src/libvlc-module.c:441
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:443
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:445
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:447
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Video snapshot width"
2284 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2286 #: src/libvlc-module.c:449
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2290 "pixels."
2291 msgstr ""
2292 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
2293 "adaptar às características do vídeo."
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Altura do vídeo"
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2301 msgid ""
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2303 "pixels."
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:457
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Altura do vídeo"
2311 #: src/libvlc-module.c:459
2312 msgid ""
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:463
2318 msgid "Source aspect ratio"
2319 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2321 #: src/libvlc-module.c:465
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2329 msgstr ""
2330 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2331 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2332 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2333 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2334 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2335 "retangularidade do pixel."
2337 #: src/libvlc-module.c:472
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:474
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "crop ratios list."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:477
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2352 #: src/libvlc-module.c:479
2353 msgid ""
2354 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2356 msgstr ""
2358 #: src/libvlc-module.c:482
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:484
2363 msgid ""
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:489
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2374 #: src/libvlc-module.c:491
2375 msgid ""
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:495
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Blues"
2386 #: src/libvlc-module.c:497
2387 msgid ""
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:500
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Drop late frames"
2395 msgstr "Blues"
2397 #: src/libvlc-module.c:502
2398 msgid ""
2399 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2400 "intended display date)."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:505
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:507
2408 msgid ""
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:516
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2417 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2418 "channel."
2419 msgstr ""
2420 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2421 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2422 "rede ou o canal de legendas"
2424 #: src/libvlc-module.c:521
2425 msgid ""
2426 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2427 "Restrictions Management measure."
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:524
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2434 #: src/libvlc-module.c:526
2435 msgid ""
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "to 10000."
2438 msgstr ""
2439 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2440 "isto para 10000."
2442 #: src/libvlc-module.c:529
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "Descrição do Codec"
2447 #: src/libvlc-module.c:531
2448 msgid ""
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr ""
2457 #: src/libvlc-module.c:536
2458 msgid ""
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2467 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2468 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2474 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Padrão"
2478 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Habilitar"
2487 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2488 #, fuzzy
2489 msgid "UDP port"
2490 msgstr "Porta"
2492 #: src/libvlc-module.c:546
2493 #, fuzzy
2494 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2495 msgstr ""
2496 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2498 #: src/libvlc-module.c:548
2499 msgid "MTU of the network interface"
2500 msgstr "MTU da interface de rede"
2502 #: src/libvlc-module.c:550
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2506 "over the network (in bytes)."
2507 msgstr ""
2508 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2509 "normalmente 1500"
2511 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2512 msgid "Hop limit (TTL)"
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:557
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2519 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2520 "in default)."
2521 msgstr ""
2522 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2523 "saída"
2525 #: src/libvlc-module.c:561
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2530 #: src/libvlc-module.c:563
2531 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:565
2535 #, fuzzy
2536 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2537 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2539 #: src/libvlc-module.c:567
2540 msgid ""
2541 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2542 "table."
2543 msgstr ""
2545 #: src/libvlc-module.c:570
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:571
2550 msgid ""
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:577
2556 msgid ""
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:583
2562 msgid ""
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Audio track"
2572 msgstr "Faixa de Audio"
2574 #: src/libvlc-module.c:591
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr ""
2578 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2579 "n)"
2581 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Subtitles track"
2585 msgstr "Faixa de Legendas"
2587 #: src/libvlc-module.c:596
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr ""
2591 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2593 #: src/libvlc-module.c:599
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Escolha o canal de audio"
2598 #: src/libvlc-module.c:601
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2605 "n)"
2607 #: src/libvlc-module.c:604
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Escolha o canal de audio"
2612 #: src/libvlc-module.c:606
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2616 "letter country code)."
2617 msgstr ""
2618 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:610
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "Faixa de Audio"
2625 #: src/libvlc-module.c:612
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2628 msgstr ""
2629 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2630 "n)"
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Subtitles track ID"
2635 msgstr "Faixa de Legendas"
2637 #: src/libvlc-module.c:616
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2640 msgstr ""
2641 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2643 #: src/libvlc-module.c:618
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Input repetitions"
2646 msgstr "Opções de saída"
2648 #: src/libvlc-module.c:620
2649 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2650 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2652 #: src/libvlc-module.c:622
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Start time"
2655 msgstr "Iniciar!"
2657 #: src/libvlc-module.c:624
2658 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:626
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Stop time"
2664 msgstr "Parar Stream"
2666 #: src/libvlc-module.c:628
2667 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:630
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Run time"
2673 msgstr "Audio"
2675 #: src/libvlc-module.c:632
2676 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2677 msgstr ""
2679 #: src/libvlc-module.c:634
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Input list"
2682 msgstr "Entrada"
2684 #: src/libvlc-module.c:636
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2688 "together after the normal one."
2689 msgstr ""
2690 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2692 #: src/libvlc-module.c:639
2693 msgid "Input slave (experimental)"
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:641
2697 msgid ""
2698 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2699 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2700 "inputs."
2701 msgstr ""
2703 #: src/libvlc-module.c:645
2704 msgid "Bookmarks list for a stream"
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:647
2708 msgid ""
2709 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2710 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2711 "{...}\""
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:653
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2718 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2719 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2720 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2721 msgstr ""
2722 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2723 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2724 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2725 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2726 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2728 #: src/libvlc-module.c:659
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Force subtitle position"
2731 msgstr "Forçar posição SPU"
2733 #: src/libvlc-module.c:661
2734 msgid ""
2735 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2736 "over the movie. Try several positions."
2737 msgstr ""
2738 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2739 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2741 #: src/libvlc-module.c:664
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Enable sub-pictures"
2744 msgstr "Legendas"
2746 #: src/libvlc-module.c:666
2747 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2752 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2753 msgid "On Screen Display"
2754 msgstr "Mostrar na tela"
2756 #: src/libvlc-module.c:670
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2760 "Display)."
2761 msgstr ""
2762 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2763 "desabilitar esta função aqui."
2765 #: src/libvlc-module.c:673
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Text rendering module"
2768 msgstr "Renderização direta"
2770 #: src/libvlc-module.c:675
2771 msgid ""
2772 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2773 "instance."
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:677
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Subpictures filter module"
2779 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2781 #: src/libvlc-module.c:679
2782 msgid ""
2783 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2784 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:682
2788 msgid "Autodetect subtitle files"
2789 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2791 #: src/libvlc-module.c:684
2792 msgid ""
2793 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2794 "(based on the filename of the movie)."
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:687
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2800 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2802 #: src/libvlc-module.c:689
2803 msgid ""
2804 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2805 "Options are:\n"
2806 "0 = no subtitles autodetected\n"
2807 "1 = any subtitle file\n"
2808 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2809 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2810 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:697
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2818 #: src/libvlc-module.c:699
2819 msgid ""
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2822 msgstr ""
2824 #: src/libvlc-module.c:702
2825 msgid "Use subtitle file"
2826 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2828 #: src/libvlc-module.c:704
2829 msgid ""
2830 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2831 "subtitle file."
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:707
2835 msgid "DVD device"
2836 msgstr "Dispositivo de DVD"
2838 #: src/libvlc-module.c:710
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2842 "the drive letter (eg. D:)"
2843 msgstr ""
2844 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2845 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2847 #: src/libvlc-module.c:714
2848 msgid "This is the default DVD device to use."
2849 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2851 #: src/libvlc-module.c:717
2852 msgid "VCD device"
2853 msgstr "Dispositivo de VCD"
2855 #: src/libvlc-module.c:720
2856 msgid ""
2857 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2858 "scan for a suitable CD-ROM device."
2859 msgstr ""
2860 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2861 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2863 #: src/libvlc-module.c:724
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2867 #: src/libvlc-module.c:727
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2871 #: src/libvlc-module.c:730
2872 msgid ""
2873 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2874 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2875 msgstr ""
2876 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2877 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2879 #: src/libvlc-module.c:734
2880 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2881 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2883 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2885 msgid "Force IPv6"
2886 msgstr "Forçar IPv6"
2888 #: src/libvlc-module.c:739
2889 #, fuzzy
2890 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2891 msgstr ""
2892 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2893 "conexões UDP e HTTP"
2895 #: src/libvlc-module.c:741
2896 msgid "Force IPv4"
2897 msgstr "Forçar IPv4"
2899 #: src/libvlc-module.c:743
2900 #, fuzzy
2901 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2902 msgstr ""
2903 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2904 "conexões UDP e HTTP"
2906 #: src/libvlc-module.c:745
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:747
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2913 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2915 #: src/libvlc-module.c:749
2916 #, fuzzy
2917 msgid "SOCKS server"
2918 msgstr "servidor CDDB"
2920 #: src/libvlc-module.c:751
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2924 "used for all TCP connections"
2925 msgstr ""
2926 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2928 #: src/libvlc-module.c:754
2929 #, fuzzy
2930 msgid "SOCKS user name"
2931 msgstr "Nome de usuário FTP"
2933 #: src/libvlc-module.c:756
2934 #, fuzzy
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr ""
2937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2939 #: src/libvlc-module.c:758
2940 #, fuzzy
2941 msgid "SOCKS password"
2942 msgstr "Senha FTP"
2944 #: src/libvlc-module.c:760
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2947 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2949 #: src/libvlc-module.c:762
2950 msgid "Title metadata"
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:764
2954 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2955 msgstr ""
2957 #: src/libvlc-module.c:766
2958 msgid "Author metadata"
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:768
2962 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2965 #: src/libvlc-module.c:770
2966 msgid "Artist metadata"
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:772
2970 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2971 msgstr ""
2973 #: src/libvlc-module.c:774
2974 msgid "Genre metadata"
2975 msgstr ""
2977 #: src/libvlc-module.c:776
2978 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:778
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Copyright metadata"
2984 msgstr "Copyright"
2986 #: src/libvlc-module.c:780
2987 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:782
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Description metadata"
2993 msgstr "Descrição"
2995 #: src/libvlc-module.c:784
2996 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:786
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Date metadata"
3002 msgstr "Death metal"
3004 #: src/libvlc-module.c:788
3005 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:790
3009 msgid "URL metadata"
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:792
3013 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3014 msgstr ""
3016 #: src/libvlc-module.c:796
3017 msgid ""
3018 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3019 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3020 "can break playback of all your streams."
3021 msgstr ""
3022 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3023 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3024 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3026 #: src/libvlc-module.c:800
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3031 #: src/libvlc-module.c:802
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3035 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3036 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3037 msgstr ""
3038 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3039 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3040 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3042 #: src/libvlc-module.c:807
3043 msgid "Preferred encoders list"
3044 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3046 #: src/libvlc-module.c:809
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3050 msgstr ""
3051 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3052 "codificadores."
3054 #: src/libvlc-module.c:812
3055 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:814
3059 msgid ""
3060 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3061 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:823
3065 msgid ""
3066 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3067 "subsystem."
3068 msgstr ""
3069 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
3070 "stream de saída."
3072 #: src/libvlc-module.c:826
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Default stream output chain"
3075 msgstr "Duplicar stream de saída"
3077 #: src/libvlc-module.c:828
3078 msgid ""
3079 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3080 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3081 "all streams."
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:832
3085 msgid "Enable streaming of all ES"
3086 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
3088 #: src/libvlc-module.c:834
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3091 msgstr ""
3092 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
3094 #: src/libvlc-module.c:836
3095 msgid "Display while streaming"
3096 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
3098 #: src/libvlc-module.c:838
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3101 msgstr ""
3102 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3103 "mesmo."
3105 #: src/libvlc-module.c:840
3106 msgid "Enable video stream output"
3107 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
3109 #: src/libvlc-module.c:842
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3114 msgstr ""
3115 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3116 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3118 #: src/libvlc-module.c:845
3119 msgid "Enable audio stream output"
3120 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3122 #: src/libvlc-module.c:847
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3127 msgstr ""
3128 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3129 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3131 #: src/libvlc-module.c:850
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Enable SPU stream output"
3134 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3136 #: src/libvlc-module.c:852
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3140 "facility when this last one is enabled."
3141 msgstr ""
3142 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3143 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3145 #: src/libvlc-module.c:855
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Keep stream output open"
3148 msgstr "Manter aberto o sout"
3150 #: src/libvlc-module.c:857
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3154 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3155 "specified)"
3156 msgstr ""
3157 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3158 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3159 "stream_out se não especificado)"
3161 #: src/libvlc-module.c:861
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3164 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3166 #: src/libvlc-module.c:863
3167 #, fuzzy
3168 msgid ""
3169 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3170 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3171 msgstr ""
3172 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3173 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3175 #: src/libvlc-module.c:866
3176 msgid "Preferred packetizer list"
3177 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3179 #: src/libvlc-module.c:868
3180 msgid ""
3181 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3182 msgstr ""
3183 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3184 "empacotadores."
3186 #: src/libvlc-module.c:871
3187 msgid "Mux module"
3188 msgstr "Módulo mux"
3190 #: src/libvlc-module.c:873
3191 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3192 msgstr ""
3193 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3195 #: src/libvlc-module.c:875
3196 msgid "Access output module"
3197 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3199 #: src/libvlc-module.c:877
3200 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3201 msgstr ""
3202 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3203 "saída"
3205 #: src/libvlc-module.c:879
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Control SAP flow"
3208 msgstr "Controlador"
3210 #: src/libvlc-module.c:881
3211 msgid ""
3212 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3213 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:885
3217 #, fuzzy
3218 msgid "SAP announcement interval"
3219 msgstr "Anúncio SAP"
3221 #: src/libvlc-module.c:887
3222 msgid ""
3223 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3224 "between SAP announcements."
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:896
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3231 "always leave all these enabled."
3232 msgstr ""
3233 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3234 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3236 #: src/libvlc-module.c:899
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Enable FPU support"
3239 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3241 #: src/libvlc-module.c:901
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3245 "advantage of it."
3246 msgstr ""
3247 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3248 "tirarvantagem delas"
3250 #: src/libvlc-module.c:904
3251 msgid "Enable CPU MMX support"
3252 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3254 #: src/libvlc-module.c:906
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3260 "tirarvantagem delas"
3262 #: src/libvlc-module.c:909
3263 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3264 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3266 #: src/libvlc-module.c:911
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3269 "advantage of them."
3270 msgstr ""
3271 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3272 "tirarvantagem delas"
3274 #: src/libvlc-module.c:914
3275 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3276 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3278 #: src/libvlc-module.c:916
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3284 "tirarvantagem delas"
3286 #: src/libvlc-module.c:919
3287 msgid "Enable CPU SSE support"
3288 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3290 #: src/libvlc-module.c:921
3291 msgid ""
3292 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3293 "of them."
3294 msgstr ""
3295 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3296 "tirarvantagem delas"
3298 #: src/libvlc-module.c:924
3299 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3300 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3302 #: src/libvlc-module.c:926
3303 msgid ""
3304 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3305 "of them."
3306 msgstr ""
3307 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3308 "tirarvantagem delas"
3310 #: src/libvlc-module.c:929
3311 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3312 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3314 #: src/libvlc-module.c:931
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3318 msgstr ""
3319 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3320 "tirarvantagem delas"
3322 #: src/libvlc-module.c:936
3323 msgid ""
3324 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3325 "you really know what you are doing."
3326 msgstr ""
3327 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3328 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3330 #: src/libvlc-module.c:939
3331 msgid "Memory copy module"
3332 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3334 #: src/libvlc-module.c:941
3335 msgid ""
3336 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3337 "select the fastest one supported by your hardware."
3338 msgstr ""
3339 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3340 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3342 #: src/libvlc-module.c:944
3343 msgid "Access module"
3344 msgstr "Módulo de acesso"
3346 #: src/libvlc-module.c:946
3347 msgid ""
3348 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3349 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3350 "option unless you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:950
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Access filter module"
3356 msgstr "Módulo de acesso"
3358 #: src/libvlc-module.c:952
3359 msgid ""
3360 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3361 "used for instance for timeshifting."
3362 msgstr ""
3364 #: src/libvlc-module.c:955
3365 msgid "Demux module"
3366 msgstr "Módulo de demux"
3368 #: src/libvlc-module.c:957
3369 msgid ""
3370 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3371 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3372 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3373 "you really know what you are doing."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:962
3377 msgid "Allow real-time priority"
3378 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3380 #: src/libvlc-module.c:964
3381 msgid ""
3382 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3383 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3384 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3385 "only activate this if you know what you're doing."
3386 msgstr ""
3387 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3388 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3389 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3390 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3392 #: src/libvlc-module.c:970
3393 msgid "Adjust VLC priority"
3394 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3396 #: src/libvlc-module.c:972
3397 #, fuzzy
3398 msgid ""
3399 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3400 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3401 "VLC instances."
3402 msgstr ""
3403 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3404 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3405 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3407 #: src/libvlc-module.c:976
3408 msgid "Minimize number of threads"
3409 msgstr "Minimizar o número de processos"
3411 #: src/libvlc-module.c:978
3412 #, fuzzy
3413 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3414 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3416 #: src/libvlc-module.c:980
3417 msgid "Modules search path"
3418 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3420 #: src/libvlc-module.c:982
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3423 msgstr ""
3424 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3425 "procure por seus módulos."
3427 #: src/libvlc-module.c:984
3428 #, fuzzy
3429 msgid "VLM configuration file"
3430 msgstr "Opções Comuns"
3432 #: src/libvlc-module.c:986
3433 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:988
3437 msgid "Use a plugins cache"
3438 msgstr ""
3440 #: src/libvlc-module.c:990
3441 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:992
3445 msgid "Collect statistics"
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:994
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3451 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3453 #: src/libvlc-module.c:996
3454 msgid "Run as daemon process"
3455 msgstr ""
3457 #: src/libvlc-module.c:998
3458 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1000
3462 msgid "Write process id to file"
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1002
3466 msgid "Writes process id into specified file."
3467 msgstr ""
3469 #: src/libvlc-module.c:1004
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Log to file"
3472 msgstr "Nome do arq. Logo"
3474 #: src/libvlc-module.c:1006
3475 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3476 msgstr ""
3478 #: src/libvlc-module.c:1008
3479 msgid "Log to syslog"
3480 msgstr ""
3482 #: src/libvlc-module.c:1010
3483 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1012
3487 msgid "Allow only one running instance"
3488 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3490 #: src/libvlc-module.c:1014
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3494 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3495 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3496 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3497 "running instance or enqueue it."
3498 msgstr ""
3499 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3500 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3501 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3502 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3503 "instância já aberta ou colocar na fila."
3505 #: src/libvlc-module.c:1022
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3511 "This option will allow you to play the file with the already running "
3512 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3513 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3514 msgstr ""
3515 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3516 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3517 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3518 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3519 "instância já aberta ou colocar na fila."
3521 #: src/libvlc-module.c:1030
3522 msgid "VLC is started from file association"
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1032
3526 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1035
3530 #, fuzzy
3531 msgid "One instance when started from file"
3532 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3534 #: src/libvlc-module.c:1037
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3537 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3539 #: src/libvlc-module.c:1039
3540 msgid "Increase the priority of the process"
3541 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3543 #: src/libvlc-module.c:1041
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3547 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3548 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3549 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3550 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3551 "machine."
3552 msgstr ""
3553 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3554 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3555 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3556 "processador.\n"
3557 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3558 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3559 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3561 #: src/libvlc-module.c:1049
3562 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3563 msgstr ""
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3566 msgid ""
3567 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3568 "playing current item."
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1060
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3575 "overridden in the playlist dialog box."
3576 msgstr ""
3577 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3578 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3580 #: src/libvlc-module.c:1063
3581 msgid "Automatically preparse files"
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1065
3585 msgid ""
3586 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3587 "metadata)."
3588 msgstr ""
3590 #: src/libvlc-module.c:1068
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Authorise meta information fetching"
3593 msgstr "Alvo de destino:"
3595 #: src/libvlc-module.c:1070
3596 msgid ""
3597 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3598 "network."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1073
3602 msgid "Album art policy"
3603 msgstr ""
3605 #: src/libvlc-module.c:1075
3606 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1081
3610 msgid "Manual download only"
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1082
3614 msgid "When track starts playing"
3615 msgstr ""
3617 #: src/libvlc-module.c:1083
3618 msgid "As soon as track is added"
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1085
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Services discovery modules"
3624 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3626 #: src/libvlc-module.c:1087
3627 msgid ""
3628 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3629 "Typical values are sap, hal, ..."
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1090
3633 msgid "Play files randomly forever"
3634 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3636 #: src/libvlc-module.c:1092
3637 #, fuzzy
3638 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3639 msgstr ""
3640 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3641 "aleatóriamente até ser interrompido"
3643 #: src/libvlc-module.c:1096
3644 #, fuzzy
3645 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3646 msgstr ""
3647 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3648 "então habilite esta opção."
3650 #: src/libvlc-module.c:1098
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Repeat current item"
3653 msgstr "Repetir ítem atual."
3655 #: src/libvlc-module.c:1100
3656 #, fuzzy
3657 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3658 msgstr ""
3659 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3660 "reprodução."
3662 #: src/libvlc-module.c:1102
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Sempre por cima"
3667 #: src/libvlc-module.c:1104
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3669 msgstr ""
3671 #: src/libvlc-module.c:1106
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Play and exit"
3674 msgstr "Sempre por cima"
3676 #: src/libvlc-module.c:1108
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3681 #: src/libvlc-module.c:1110
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Use media library"
3684 msgstr "VLC media player"
3686 #: src/libvlc-module.c:1112
3687 msgid ""
3688 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3689 "VLC."
3690 msgstr ""
3692 #: src/libvlc-module.c:1115
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Use playlist tree"
3695 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3697 #: src/libvlc-module.c:1117
3698 msgid ""
3699 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3700 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3701 "needed."
3702 msgstr ""
3704 #: src/libvlc-module.c:1121
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Always"
3707 msgstr "Sempre por cima"
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Never"
3712 msgstr "Reverberação"
3714 #: src/libvlc-module.c:1130
3715 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3716 msgstr ""
3717 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3718 "como \"hotkeys\"."
3720 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3728 msgid "Fullscreen"
3729 msgstr "Tela cheia"
3731 #: src/libvlc-module.c:1134
3732 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3733 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3735 #: src/libvlc-module.c:1135
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Leave fullscreen"
3738 msgstr "Tela cheia"
3740 #: src/libvlc-module.c:1136
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3743 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3745 #: src/libvlc-module.c:1137
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3748 msgid "Play/Pause"
3749 msgstr "Tocar/Pausar"
3751 #: src/libvlc-module.c:1138
3752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3753 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3755 #: src/libvlc-module.c:1139
3756 msgid "Pause only"
3757 msgstr "Pausar apenas"
3759 #: src/libvlc-module.c:1140
3760 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3761 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3763 #: src/libvlc-module.c:1141
3764 msgid "Play only"
3765 msgstr "Apenas tocar"
3767 #: src/libvlc-module.c:1142
3768 msgid "Select the hotkey to use to play."
3769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3772 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3775 msgid "Faster"
3776 msgstr "Mais Rápido"
3778 #: src/libvlc-module.c:1144
3779 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3782 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3786 msgid "Slower"
3787 msgstr "Mais Devagar"
3789 #: src/libvlc-module.c:1146
3790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3791 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3793 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3794 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3804 msgid "Next"
3805 msgstr "Próximo"
3807 #: src/libvlc-module.c:1148
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3809 msgstr ""
3810 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3811 "reprodução."
3813 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3814 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3821 msgid "Previous"
3822 msgstr "Anterior"
3824 #: src/libvlc-module.c:1150
3825 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3826 msgstr ""
3827 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3828 "reprodução."
3830 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3841 msgid "Stop"
3842 msgstr "Parar"
3844 #: src/libvlc-module.c:1152
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3847 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3849 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3851 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3853 #: modules/video_filter/rss.c:188
3854 msgid "Position"
3855 msgstr "Posição"
3857 #: src/libvlc-module.c:1154
3858 msgid "Select the hotkey to display the position."
3859 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3861 #: src/libvlc-module.c:1156
3862 msgid "Very short backwards jump"
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1158
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3868 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3870 #: src/libvlc-module.c:1159
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Short backwards jump"
3873 msgstr "Ir para trás"
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3878 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3880 #: src/libvlc-module.c:1162
3881 msgid "Medium backwards jump"
3882 msgstr ""
3884 #: src/libvlc-module.c:1164
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3887 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3889 #: src/libvlc-module.c:1165
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Long backwards jump"
3892 msgstr "Ir para trás"
3894 #: src/libvlc-module.c:1167
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3897 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3899 #: src/libvlc-module.c:1169
3900 msgid "Very short forward jump"
3901 msgstr ""
3903 #: src/libvlc-module.c:1171
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3906 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3908 #: src/libvlc-module.c:1172
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Passo Adiante"
3913 #: src/libvlc-module.c:1174
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3916 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3918 #: src/libvlc-module.c:1175
3919 msgid "Medium forward jump"
3920 msgstr ""
3922 #: src/libvlc-module.c:1177
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3927 #: src/libvlc-module.c:1178
3928 msgid "Long forward jump"
3929 msgstr ""
3931 #: src/libvlc-module.c:1180
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3934 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3936 #: src/libvlc-module.c:1182
3937 msgid "Very short jump length"
3938 msgstr ""
3940 #: src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Very short jump length, in seconds."
3942 msgstr ""
3944 #: src/libvlc-module.c:1184
3945 msgid "Short jump length"
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1185
3949 msgid "Short jump length, in seconds."
3950 msgstr ""
3952 #: src/libvlc-module.c:1186
3953 msgid "Medium jump length"
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1187
3957 msgid "Medium jump length, in seconds."
3958 msgstr ""
3960 #: src/libvlc-module.c:1188
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Long jump length"
3963 msgstr "Tamanho da fonte"
3965 #: src/libvlc-module.c:1189
3966 msgid "Long jump length, in seconds."
3967 msgstr ""
3969 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3972 msgid "Quit"
3973 msgstr "Sair"
3975 #: src/libvlc-module.c:1192
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3978 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3980 #: src/libvlc-module.c:1193
3981 msgid "Navigate up"
3982 msgstr "Navegar acima"
3984 #: src/libvlc-module.c:1194
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3987 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3989 #: src/libvlc-module.c:1195
3990 msgid "Navigate down"
3991 msgstr "Navegar abaixo"
3993 #: src/libvlc-module.c:1196
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3996 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3998 #: src/libvlc-module.c:1197
3999 msgid "Navigate left"
4000 msgstr "Navegar a esquerda"
4002 #: src/libvlc-module.c:1198
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4005 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4007 #: src/libvlc-module.c:1199
4008 msgid "Navigate right"
4009 msgstr "Navegar a direita"
4011 #: src/libvlc-module.c:1200
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4014 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
4016 #: src/libvlc-module.c:1201
4017 msgid "Activate"
4018 msgstr "Ativar"
4020 #: src/libvlc-module.c:1202
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4023 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4025 #: src/libvlc-module.c:1203
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Go to the DVD menu"
4028 msgstr "Vai para o menu de preferências"
4030 #: src/libvlc-module.c:1204
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4033 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4035 #: src/libvlc-module.c:1205
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Select previous DVD title"
4038 msgstr "Seleciona título anterior"
4040 #: src/libvlc-module.c:1206
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4043 msgstr ""
4044 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4045 "reprodução."
4047 #: src/libvlc-module.c:1207
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Select next DVD title"
4050 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4052 #: src/libvlc-module.c:1208
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4055 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4057 #: src/libvlc-module.c:1209
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Select prev DVD chapter"
4060 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4062 #: src/libvlc-module.c:1210
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4065 msgstr ""
4066 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4067 "reprodução."
4069 #: src/libvlc-module.c:1211
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Select next DVD chapter"
4072 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4074 #: src/libvlc-module.c:1212
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4077 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4079 #: src/libvlc-module.c:1213
4080 msgid "Volume up"
4081 msgstr "Aumentar Volume"
4083 #: src/libvlc-module.c:1214
4084 msgid "Select the key to increase audio volume."
4085 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4087 #: src/libvlc-module.c:1215
4088 msgid "Volume down"
4089 msgstr "Abaixar volume"
4091 #: src/libvlc-module.c:1216
4092 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4093 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4095 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4099 msgid "Mute"
4100 msgstr "Mudo"
4102 #: src/libvlc-module.c:1218
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Select the key to mute audio."
4105 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
4107 #: src/libvlc-module.c:1219
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Subtitle delay up"
4110 msgstr "Arquivo de legendas"
4112 #: src/libvlc-module.c:1220
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4115 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4117 #: src/libvlc-module.c:1221
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Subtitle delay down"
4120 msgstr "Codificação das legendas"
4122 #: src/libvlc-module.c:1222
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4125 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4127 #: src/libvlc-module.c:1223
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Audio delay up"
4130 msgstr "Arquivo de legendas"
4132 #: src/libvlc-module.c:1224
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4135 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4137 #: src/libvlc-module.c:1225
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Audio delay down"
4140 msgstr "Codificação das legendas"
4142 #: src/libvlc-module.c:1226
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4145 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4147 #: src/libvlc-module.c:1227
4148 msgid "Play playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
4151 #: src/libvlc-module.c:1228
4152 msgid "Play playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4155 #: src/libvlc-module.c:1229
4156 msgid "Play playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4159 #: src/libvlc-module.c:1230
4160 msgid "Play playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4163 #: src/libvlc-module.c:1231
4164 msgid "Play playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4167 #: src/libvlc-module.c:1232
4168 msgid "Play playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4171 #: src/libvlc-module.c:1233
4172 msgid "Play playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4175 #: src/libvlc-module.c:1234
4176 msgid "Play playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4179 #: src/libvlc-module.c:1235
4180 msgid "Play playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4183 #: src/libvlc-module.c:1236
4184 msgid "Play playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4187 #: src/libvlc-module.c:1237
4188 msgid "Select the key to play this bookmark."
4189 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4191 #: src/libvlc-module.c:1238
4192 msgid "Set playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4195 #: src/libvlc-module.c:1239
4196 msgid "Set playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4199 #: src/libvlc-module.c:1240
4200 msgid "Set playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4203 #: src/libvlc-module.c:1241
4204 msgid "Set playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4207 #: src/libvlc-module.c:1242
4208 msgid "Set playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4211 #: src/libvlc-module.c:1243
4212 msgid "Set playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4215 #: src/libvlc-module.c:1244
4216 msgid "Set playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4219 #: src/libvlc-module.c:1245
4220 msgid "Set playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4223 #: src/libvlc-module.c:1246
4224 msgid "Set playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4227 #: src/libvlc-module.c:1247
4228 msgid "Set playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4231 #: src/libvlc-module.c:1248
4232 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4233 msgstr ""
4234 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4236 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4237 msgid "Playlist bookmark 1"
4238 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4240 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4241 msgid "Playlist bookmark 2"
4242 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4244 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4245 msgid "Playlist bookmark 3"
4246 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4248 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4249 msgid "Playlist bookmark 4"
4250 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4252 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4253 msgid "Playlist bookmark 5"
4254 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4256 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4257 msgid "Playlist bookmark 6"
4258 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4260 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4261 msgid "Playlist bookmark 7"
4262 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4264 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4265 msgid "Playlist bookmark 8"
4266 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4268 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4269 msgid "Playlist bookmark 9"
4270 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4272 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4273 msgid "Playlist bookmark 10"
4274 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4276 #: src/libvlc-module.c:1261
4277 #, fuzzy
4278 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4279 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4281 #: src/libvlc-module.c:1263
4282 msgid "Go back in browsing history"
4283 msgstr ""
4285 #: src/libvlc-module.c:1264
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4289 "history."
4290 msgstr ""
4291 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4292 "reprodução."
4294 #: src/libvlc-module.c:1265
4295 msgid "Go forward in browsing history"
4296 msgstr ""
4298 #: src/libvlc-module.c:1266
4299 #, fuzzy
4300 msgid ""
4301 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4302 "history."
4303 msgstr ""
4304 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4305 "reprodução."
4307 #: src/libvlc-module.c:1268
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Cycle audio track"
4310 msgstr "Faixa de Audio"
4312 #: src/libvlc-module.c:1269
4313 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1270
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Cycle subtitle track"
4319 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4321 #: src/libvlc-module.c:1271
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4324 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4326 #: src/libvlc-module.c:1272
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Cycle source aspect ratio"
4329 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4331 #: src/libvlc-module.c:1273
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4334 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4336 #: src/libvlc-module.c:1274
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Cycle video crop"
4339 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4341 #: src/libvlc-module.c:1275
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4344 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4346 #: src/libvlc-module.c:1276
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Cycle deinterlace modes"
4349 msgstr "Modo desentrelaçado"
4351 #: src/libvlc-module.c:1277
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4354 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4356 #: src/libvlc-module.c:1278
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Show interface"
4359 msgstr "Mostrar Interface"
4361 #: src/libvlc-module.c:1279
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Raise the interface above all other windows."
4364 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4366 #: src/libvlc-module.c:1280
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Hide interface"
4369 msgstr "_Esconder Interface"
4371 #: src/libvlc-module.c:1281
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Lower the interface below all other windows."
4374 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4376 #: src/libvlc-module.c:1282
4377 msgid "Take video snapshot"
4378 msgstr ""
4380 #: src/libvlc-module.c:1283
4381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4382 msgstr ""
4384 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4385 #: modules/access_filter/record.c:52
4386 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Record"
4390 msgstr "Combinar"
4392 #: src/libvlc-module.c:1286
4393 msgid "Record access filter start/stop."
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4397 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Dump"
4400 msgstr "Pular"
4402 #: src/libvlc-module.c:1288
4403 msgid "Media dump access filter trigger."
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1290
4407 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1291
4411 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1294
4415 msgid "Toggle random playlist playback"
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4420 msgid "Zoom"
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4424 msgid "Un-Zoom"
4425 msgstr ""
4427 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4428 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4429 msgstr ""
4431 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4432 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4436 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4437 msgstr ""
4439 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4444 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4448 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4454 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4456 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4457 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:1322
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4463 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4465 #: src/libvlc-module.c:1324
4466 msgid ""
4467 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4468 "output for the time being."
4469 msgstr ""
4471 #: src/libvlc-module.c:1327
4472 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4473 msgstr ""
4475 #: src/libvlc-module.c:1328
4476 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4477 msgstr ""
4479 #: src/libvlc-module.c:1329
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4482 msgstr "Suprimir erros futuros"
4484 #: src/libvlc-module.c:1330
4485 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4486 msgstr ""
4488 #: src/libvlc-module.c:1331
4489 msgid "Highlight widget on the right"
4490 msgstr ""
4492 #: src/libvlc-module.c:1333
4493 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4494 msgstr ""
4496 #: src/libvlc-module.c:1334
4497 msgid "Highlight widget on the left"
4498 msgstr ""
4500 #: src/libvlc-module.c:1336
4501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4502 msgstr ""
4504 #: src/libvlc-module.c:1337
4505 msgid "Highlight widget on top"
4506 msgstr ""
4508 #: src/libvlc-module.c:1339
4509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:1340
4513 msgid "Highlight widget below"
4514 msgstr ""
4516 #: src/libvlc-module.c:1342
4517 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1343
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Select current widget"
4523 msgstr "Repetir ítem atual."
4525 #: src/libvlc-module.c:1345
4526 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:1348
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid ""
4532 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4533 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4534 "in the playlist.\n"
4535 "The first item specified will be played first.\n"
4536 "\n"
4537 "Options-styles:\n"
4538 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4539 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4540 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4541 "            and that overrides previous settings.\n"
4542 "\n"
4543 "Stream MRL syntax:\n"
4544 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4545 "option=value ...]\n"
4546 "\n"
4547 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4548 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4549 "\n"
4550 "URL syntax:\n"
4551 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4552 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4553 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4554 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4555 "  screen://                      Screen capture\n"
4556 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4557 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4558 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4559 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4560 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4561 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4562 "certain time\n"
4563 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4567 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4568 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4569 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4570 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4571 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4572 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4573 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4574 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4575 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4577 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4578 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4580 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Snapshot"
4583 msgstr "Módulo de acesso"
4585 #: src/libvlc-module.c:1498
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Window properties"
4588 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4590 #: src/libvlc-module.c:1541
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Subpictures"
4593 msgstr "Legendas"
4595 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4596 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4599 msgid "Subtitles"
4600 msgstr "Legendas"
4602 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Overlays"
4605 msgstr "atraso"
4607 #: src/libvlc-module.c:1573
4608 #, fuzzy
4609 msgid "France"
4610 msgstr "Trance"
4612 #: src/libvlc-module.c:1575
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Track settings"
4615 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4617 #: src/libvlc-module.c:1597
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Playback control"
4620 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4622 #: src/libvlc-module.c:1614
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Default devices"
4625 msgstr "Padrões"
4627 #: src/libvlc-module.c:1623
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Network settings"
4630 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4632 #: src/libvlc-module.c:1635
4633 msgid "Socks proxy"
4634 msgstr ""
4636 #: src/libvlc-module.c:1644
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Metadata"
4639 msgstr "Death metal"
4641 #: src/libvlc-module.c:1674
4642 msgid "Decoders"
4643 msgstr "Decodificadores"
4645 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Input"
4653 msgstr "Entrada"
4655 #: src/libvlc-module.c:1721
4656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4657 msgid "VLM"
4658 msgstr ""
4660 #: src/libvlc-module.c:1754
4661 #, fuzzy
4662 msgid "CPU"
4663 msgstr "CPU"
4665 #: src/libvlc-module.c:1776
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Special modules"
4668 msgstr "Selecionar Nenhum"
4670 #: src/libvlc-module.c:1782
4671 msgid "Plugins"
4672 msgstr "Plugins"
4674 #: src/libvlc-module.c:1790
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Performance options"
4677 msgstr "Opções Transcode"
4679 #: src/libvlc-module.c:1940
4680 msgid "Hot keys"
4681 msgstr "Endereço do host"
4683 #: src/libvlc-module.c:2304
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Jump sizes"
4686 msgstr "Tamanho da fonte"
4688 #: src/libvlc-module.c:2381
4689 #, fuzzy
4690 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4691 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4693 #: src/libvlc-module.c:2384
4694 #, fuzzy
4695 msgid ""
4696 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4697 "--help-verbose)"
4698 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4700 #: src/libvlc-module.c:2387
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4702 msgstr ""
4704 #: src/libvlc-module.c:2389
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4708 #: src/libvlc-module.c:2391
4709 #, fuzzy
4710 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4711 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4713 #: src/libvlc-module.c:2393
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4716 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4717 "verbose)"
4718 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4720 #: src/libvlc-module.c:2396
4721 msgid "save the current command line options in the config"
4722 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4724 #: src/libvlc-module.c:2398
4725 msgid "reset the current config to the default values"
4726 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4728 #: src/libvlc-module.c:2400
4729 msgid "use alternate config file"
4730 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4732 #: src/libvlc-module.c:2402
4733 #, fuzzy
4734 msgid "resets the current plugins cache"
4735 msgstr "Repetir ítem atual."
4737 #: src/libvlc-module.c:2404
4738 msgid "print version information"
4739 msgstr "imprimir informações de versão"
4741 #: src/libvlc-module.c:2455
4742 msgid "main program"
4743 msgstr "Programa principal"
4745 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4746 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4747 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4748 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4749 #: modules/access/bda/bda.c:152
4750 msgid "Undefined"
4751 msgstr ""
4753 #: src/text/iso-639_def.h:38
4754 msgid "Afar"
4755 msgstr ""
4757 #: src/text/iso-639_def.h:39
4758 msgid "Abkhazian"
4759 msgstr ""
4761 #: src/text/iso-639_def.h:40
4762 msgid "Afrikaans"
4763 msgstr ""
4765 #: src/text/iso-639_def.h:41
4766 msgid "Albanian"
4767 msgstr ""
4769 #: src/text/iso-639_def.h:42
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Amharic"
4772 msgstr "Inglês Americano"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:44
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Armenian"
4777 msgstr "Inglês Americano"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:45
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Assamese"
4782 msgstr "Mensagens"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:46
4785 msgid "Avestan"
4786 msgstr ""
4788 #: src/text/iso-639_def.h:47
4789 msgid "Aymara"
4790 msgstr ""
4792 #: src/text/iso-639_def.h:48
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Azerbaijani"
4795 msgstr "Inglês Americano"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:49
4798 msgid "Bashkir"
4799 msgstr ""
4801 #: src/text/iso-639_def.h:50
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Basque"
4804 msgstr "Bass"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:51
4807 msgid "Belarusian"
4808 msgstr ""
4810 #: src/text/iso-639_def.h:52
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Bengali"
4813 msgstr "habilitar"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:53
4816 msgid "Bihari"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:54
4820 msgid "Bislama"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:55
4824 msgid "Bosnian"
4825 msgstr ""
4827 #: src/text/iso-639_def.h:56
4828 msgid "Breton"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:57
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Bulgarian"
4834 msgstr "Húngaro"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:58
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Burmese"
4839 msgstr "Blues"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:60
4842 msgid "Chamorro"
4843 msgstr ""
4845 #: src/text/iso-639_def.h:61
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Chechen"
4848 msgstr "Techno"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:62
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Chinese"
4853 msgstr "Canais"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:63
4856 msgid "Church Slavic"
4857 msgstr ""
4859 #: src/text/iso-639_def.h:64
4860 msgid "Chuvash"
4861 msgstr ""
4863 #: src/text/iso-639_def.h:65
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Cornish"
4866 msgstr "Copyright"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:66
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Corsican"
4871 msgstr "Inglês Americano"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:70
4874 msgid "Dzongkha"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:71
4878 #, fuzzy
4879 msgid "English"
4880 msgstr "Polonês"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:72
4883 msgid "Esperanto"
4884 msgstr ""
4886 #: src/text/iso-639_def.h:73
4887 msgid "Estonian"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:74
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Faroese"
4893 msgstr "Mais Rápido"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:75
4896 msgid "Fijian"
4897 msgstr ""
4899 #: src/text/iso-639_def.h:78
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Frisian"
4902 msgstr "Português Brasileiro"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:81
4905 msgid "Gaelic (Scots)"
4906 msgstr ""
4908 #: src/text/iso-639_def.h:82
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Irish"
4911 msgstr "Inglês (GB)"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:83
4914 msgid "Gallegan"
4915 msgstr ""
4917 #: src/text/iso-639_def.h:84
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Manx"
4920 msgstr "Mean"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:85
4923 msgid "Greek, Modern ()"
4924 msgstr ""
4926 #: src/text/iso-639_def.h:86
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Guarani"
4929 msgstr "Húngaro"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:87
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Gujarati"
4934 msgstr "Duração"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:89
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Herero"
4939 msgstr "estéreo"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:90
4942 msgid "Hindi"
4943 msgstr ""
4945 #: src/text/iso-639_def.h:91
4946 msgid "Hiri Motu"
4947 msgstr ""
4949 #: src/text/iso-639_def.h:93
4950 msgid "Icelandic"
4951 msgstr ""
4953 #: src/text/iso-639_def.h:94
4954 msgid "Inuktitut"
4955 msgstr ""
4957 #: src/text/iso-639_def.h:95
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Interlingue"
4960 msgstr "Continuar"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:96
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Interlingua"
4965 msgstr "Interface"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:97
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Indonesian"
4970 msgstr "Industrial"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:98
4973 msgid "Inupiaq"
4974 msgstr ""
4976 #: src/text/iso-639_def.h:100
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Javanese"
4979 msgstr "Japonês"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:102
4982 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4983 msgstr ""
4985 #: src/text/iso-639_def.h:103
4986 msgid "Kannada"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:104
4990 msgid "Kashmiri"
4991 msgstr ""
4993 #: src/text/iso-639_def.h:105
4994 msgid "Kazakh"
4995 msgstr ""
4997 #: src/text/iso-639_def.h:106
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Khmer"
5000 msgstr "Outras"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:107
5003 msgid "Kikuyu"
5004 msgstr ""
5006 #: src/text/iso-639_def.h:108
5007 msgid "Kinyarwanda"
5008 msgstr ""
5010 #: src/text/iso-639_def.h:109
5011 msgid "Kirghiz"
5012 msgstr ""
5014 #: src/text/iso-639_def.h:110
5015 msgid "Komi"
5016 msgstr ""
5018 #: src/text/iso-639_def.h:112
5019 msgid "Kuanyama"
5020 msgstr ""
5022 #: src/text/iso-639_def.h:113
5023 msgid "Kurdish"
5024 msgstr ""
5026 #: src/text/iso-639_def.h:114
5027 msgid "Lao"
5028 msgstr ""
5030 #: src/text/iso-639_def.h:115
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Latin"
5033 msgstr "Avaliação"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:116
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Latvian"
5038 msgstr "Avaliação"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:117
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Lingala"
5043 msgstr "Linear"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:118
5046 msgid "Lithuanian"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:119
5050 msgid "Letzeburgesch"
5051 msgstr ""
5053 #: src/text/iso-639_def.h:120
5054 msgid "Macedonian"
5055 msgstr ""
5057 #: src/text/iso-639_def.h:121
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Marshall"
5060 msgstr "Matroska"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:122
5063 msgid "Malayalam"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:123
5067 msgid "Maori"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:124
5071 msgid "Marathi"
5072 msgstr ""
5074 #: src/text/iso-639_def.h:126
5075 msgid "Malagasy"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:127
5079 msgid "Maltese"
5080 msgstr ""
5082 #: src/text/iso-639_def.h:128
5083 msgid "Moldavian"
5084 msgstr ""
5086 #: src/text/iso-639_def.h:129
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Mongolian"
5089 msgstr "booleano"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:130
5092 msgid "Nauru"
5093 msgstr ""
5095 #: src/text/iso-639_def.h:131
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Navajo"
5098 msgstr "Navegação"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:132
5101 msgid "Ndebele, South"
5102 msgstr ""
5104 #: src/text/iso-639_def.h:133
5105 msgid "Ndebele, North"
5106 msgstr ""
5108 #: src/text/iso-639_def.h:134
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Ndonga"
5111 msgstr "Nenhum"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:135
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Nepali"
5116 msgstr "pal"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:136
5119 msgid "Norwegian"
5120 msgstr "Norueguês"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:137
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Norwegian Nynorsk"
5125 msgstr "Norueguês"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Norwegian Bokmaal"
5130 msgstr "Norueguês"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:139
5133 msgid "Chichewa; Nyanja"
5134 msgstr ""
5136 #: src/text/iso-639_def.h:140
5137 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5138 msgstr ""
5140 #: src/text/iso-639_def.h:141
5141 msgid "Oriya"
5142 msgstr ""
5144 #: src/text/iso-639_def.h:142
5145 msgid "Oromo"
5146 msgstr ""
5148 #: src/text/iso-639_def.h:144
5149 msgid "Ossetian; Ossetic"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:145
5153 msgid "Panjabi"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:147
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Pali"
5159 msgstr "Lista de reprodução"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:149
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Portuguese"
5164 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:150
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Pushto"
5169 msgstr "auto"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:151
5172 msgid "Quechua"
5173 msgstr ""
5175 #: src/text/iso-639_def.h:152
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Original audio"
5178 msgstr "Habilitar audio"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:153
5181 msgid "Raeto-Romance"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:155
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Rundi"
5187 msgstr "Audio"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:157
5190 msgid "Sango"
5191 msgstr ""
5193 #: src/text/iso-639_def.h:158
5194 msgid "Sanskrit"
5195 msgstr ""
5197 #: src/text/iso-639_def.h:159
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Serbian"
5200 msgstr "Inglês Americano"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:160
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Croatian"
5205 msgstr "Duração"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:161
5208 msgid "Sinhalese"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:164
5212 msgid "Northern Sami"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:165
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Samoan"
5218 msgstr "mono"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:166
5221 msgid "Shona"
5222 msgstr ""
5224 #: src/text/iso-639_def.h:167
5225 msgid "Sindhi"
5226 msgstr ""
5228 #: src/text/iso-639_def.h:168
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Somali"
5231 msgstr "Pequeno"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:169
5234 msgid "Sotho, Southern"
5235 msgstr ""
5237 #: src/text/iso-639_def.h:171
5238 msgid "Sardinian"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:172
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Swati"
5244 msgstr "Sat"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:173
5247 msgid "Sundanese"
5248 msgstr ""
5250 #: src/text/iso-639_def.h:174
5251 msgid "Swahili"
5252 msgstr ""
5254 #: src/text/iso-639_def.h:176
5255 msgid "Tahitian"
5256 msgstr ""
5258 #: src/text/iso-639_def.h:177
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Tamil"
5261 msgstr "Trailer"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:178
5264 msgid "Tatar"
5265 msgstr ""
5267 #: src/text/iso-639_def.h:179
5268 msgid "Telugu"
5269 msgstr ""
5271 #: src/text/iso-639_def.h:180
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Tajik"
5274 msgstr "Faixa"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:181
5277 msgid "Tagalog"
5278 msgstr ""
5280 #: src/text/iso-639_def.h:182
5281 msgid "Thai"
5282 msgstr ""
5284 #: src/text/iso-639_def.h:183
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Tibetan"
5287 msgstr "Tribal"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:184
5290 msgid "Tigrinya"
5291 msgstr ""
5293 #: src/text/iso-639_def.h:185
5294 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5295 msgstr ""
5297 #: src/text/iso-639_def.h:186
5298 msgid "Tswana"
5299 msgstr ""
5301 #: src/text/iso-639_def.h:187
5302 msgid "Tsonga"
5303 msgstr ""
5305 #: src/text/iso-639_def.h:189
5306 msgid "Turkmen"
5307 msgstr ""
5309 #: src/text/iso-639_def.h:190
5310 msgid "Twi"
5311 msgstr ""
5313 #: src/text/iso-639_def.h:191
5314 msgid "Uighur"
5315 msgstr ""
5317 #: src/text/iso-639_def.h:192
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Ukrainian"
5320 msgstr "Português Brasileiro"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:193
5323 msgid "Urdu"
5324 msgstr ""
5326 #: src/text/iso-639_def.h:194
5327 msgid "Uzbek"
5328 msgstr ""
5330 #: src/text/iso-639_def.h:195
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Vietnamese"
5333 msgstr "Nome do arq."
5335 #: src/text/iso-639_def.h:196
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Volapuk"
5338 msgstr "Volume"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:197
5341 msgid "Welsh"
5342 msgstr ""
5344 #: src/text/iso-639_def.h:198
5345 msgid "Wolof"
5346 msgstr ""
5348 #: src/text/iso-639_def.h:199
5349 msgid "Xhosa"
5350 msgstr ""
5352 #: src/text/iso-639_def.h:200
5353 msgid "Yiddish"
5354 msgstr ""
5356 #: src/text/iso-639_def.h:201
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Yoruba"
5359 msgstr "vorb"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:202
5362 msgid "Zhuang"
5363 msgstr ""
5365 #: src/text/iso-639_def.h:203
5366 msgid "Zulu"
5367 msgstr ""
5369 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Unknown"
5372 msgstr "<desconhecido>"
5374 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5376 msgid "Deinterlace"
5377 msgstr "Desentrelaçar"
5379 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5380 msgid "Discard"
5381 msgstr "Descartar"
5383 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5384 msgid "Blend"
5385 msgstr "Combinar"
5387 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5388 msgid "Mean"
5389 msgstr "Mean"
5391 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5392 msgid "Bob"
5393 msgstr "Bob"
5395 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5396 msgid "Linear"
5397 msgstr "Linear"
5399 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5400 msgid "1:4 Quarter"
5401 msgstr ""
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5404 msgid "1:2 Half"
5405 msgstr ""
5407 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5408 msgid "1:1 Original"
5409 msgstr ""
5411 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5412 msgid "2:1 Double"
5413 msgstr ""
5415 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5416 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5418 msgid "Crop"
5419 msgstr "Cortar"
5421 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5422 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Aspect-ratio"
5425 msgstr "Proporção de Aspecto"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5429 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5430 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5431 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5432 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5433 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5434 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5435 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5436 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5437 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5438 msgid "Caching value in ms"
5439 msgstr "Valor de cache em ms"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5445 msgstr ""
5446 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5447 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5451 msgid "Adapter card to tune"
5452 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5454 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5455 msgid ""
5456 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5457 "n>=0."
5458 msgstr ""
5459 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5460 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5463 msgid "Device number to use on adapter"
5464 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5469 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5473 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/bda/bda.c:55
5477 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Inversion mode"
5483 msgstr "Conversões de "
5485 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5486 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5492 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5495 #, fuzzy
5496 msgid ""
5497 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5498 "disable this feature if you experience some trouble."
5499 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Budget mode"
5504 msgstr "Selecionar Nenhum"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5507 #, fuzzy
5508 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5509 msgstr ""
5510 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5511 "mesmo."
5513 #: modules/access/bda/bda.c:75
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Network Identifier"
5516 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5519 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5523 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5527 msgid "LNB voltage"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5531 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5535 msgid "High LNB voltage"
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5539 msgid ""
5540 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5541 "supported by all frontends."
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5545 msgid "22 kHz tone"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5549 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Transponder FEC"
5555 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5558 #, fuzzy
5559 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5560 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5565 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5568 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5569 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:99
5572 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5576 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5577 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:102
5580 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5584 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5585 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:106
5588 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5592 msgid "Modulation type"
5593 msgstr "Tipo de modulação"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:110
5596 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/bda/bda.c:113
5600 msgid "16"
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/bda/bda.c:113
5604 msgid "32"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/bda/bda.c:114
5608 msgid "64"
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/bda/bda.c:114
5612 msgid "128"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/bda/bda.c:114
5616 msgid "256"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5620 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5621 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:118
5624 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5628 msgid "1/2"
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5632 msgid "2/3"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5636 msgid "3/4"
5637 msgstr ""
5639 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5640 msgid "5/6"
5641 msgstr ""
5643 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5644 msgid "7/8"
5645 msgstr ""
5647 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5648 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5649 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:125
5652 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5656 msgid "Terrestrial bandwidth"
5657 msgstr "Largura de banda terrestre"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5660 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5661 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:134
5664 #, fuzzy
5665 msgid "6 MHz"
5666 msgstr "%d Hz"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:135
5669 #, fuzzy
5670 msgid "7 MHz"
5671 msgstr "%d Hz"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:135
5674 #, fuzzy
5675 msgid "8 MHz"
5676 msgstr "%d Hz"
5678 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5679 msgid "Terrestrial guard interval"
5680 msgstr "Terrestrial guard interval"
5682 #: modules/access/bda/bda.c:138
5683 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/bda/bda.c:140
5687 msgid "1/4"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/bda/bda.c:140
5691 msgid "1/8"
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/bda/bda.c:141
5695 msgid "1/16"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/bda/bda.c:141
5699 msgid "1/32"
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5703 msgid "Terrestrial transmission mode"
5704 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5706 #: modules/access/bda/bda.c:144
5707 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/bda/bda.c:146
5711 msgid "2k"
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/bda/bda.c:147
5715 msgid "8k"
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5719 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5720 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:150
5723 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/bda/bda.c:152
5727 msgid "1"
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/bda/bda.c:153
5731 msgid "2"
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/bda/bda.c:153
5735 msgid "4"
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/bda/bda.c:156
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Satellite Azimuth"
5741 msgstr "Satélite"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:157
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5746 msgstr "Satélite"
5748 #: modules/access/bda/bda.c:158
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Satellite Elevation"
5751 msgstr "Satélite"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:159
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5756 msgstr "Satélite"
5758 #: modules/access/bda/bda.c:160
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Satellite Longitude"
5761 msgstr "Satélite"
5763 #: modules/access/bda/bda.c:162
5764 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5765 msgstr ""
5767 #: modules/access/bda/bda.c:163
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Satellite Polarisation"
5770 msgstr "Visualizações"
5772 #: modules/access/bda/bda.c:164
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5775 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:166
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Horizontal"
5780 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5782 #: modules/access/bda/bda.c:166
5783 msgid "Vertical"
5784 msgstr "Vertical"
5786 #: modules/access/bda/bda.c:167
5787 msgid "Circular Left"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/bda/bda.c:167
5791 msgid "Circular Right"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5795 #, fuzzy
5796 msgid "DVB"
5797 msgstr "DVD"
5799 #: modules/access/bda/bda.c:171
5800 #, fuzzy
5801 msgid "DirectShow DVB input"
5802 msgstr "Entrada DirectShow"
5804 #: modules/access/cdda/access.c:286
5805 #, fuzzy
5806 msgid "CD reading failed"
5807 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5809 #: modules/access/cdda/access.c:287
5810 #, c-format
5811 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/cdda.c:60
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5818 "milliseconds."
5819 msgstr ""
5820 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5821 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5823 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5827 msgid "Audio CD"
5828 msgstr "CD de Audio"
5830 #: modules/access/cdda.c:65
5831 msgid "Audio CD input"
5832 msgstr "Entrada de CD Audio"
5834 #: modules/access/cdda.c:71
5835 #, fuzzy
5836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5837 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5839 #: modules/access/cdda.c:83
5840 #, fuzzy
5841 msgid "CDDB Server"
5842 msgstr "servidor CDDB"
5844 #: modules/access/cdda.c:83
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Address of the CDDB server to use."
5847 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5849 #: modules/access/cdda.c:86
5850 #, fuzzy
5851 msgid "CDDB port"
5852 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5854 #: modules/access/cdda.c:86
5855 #, fuzzy
5856 msgid "CDDB Server port to use."
5857 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5859 #: modules/access/cdda.c:440
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Audio CD - Track "
5862 msgstr "Faixa de Audio"
5864 #: modules/access/cdda.c:457
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Audio CD - Track %i"
5867 msgstr "Faixa de Audio"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5870 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5871 msgid "none"
5872 msgstr "nenhum"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5875 #, fuzzy
5876 msgid "overlap"
5877 msgstr "atraso"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5880 msgid "full"
5881 msgstr ""
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5884 #, fuzzy
5885 msgid ""
5886 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5887 "meta info          1\n"
5888 "events             2\n"
5889 "MRL                4\n"
5890 "external call      8\n"
5891 "all calls (0x10)  16\n"
5892 "LSN       (0x20)  32\n"
5893 "seek      (0x40)  64\n"
5894 "libcdio   (0x80) 128\n"
5895 "libcddb  (0x100) 256\n"
5896 msgstr ""
5897 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5898 "MRL           \t  \t 1\n"
5899 "eventos          \t 2\n"
5900 "chamadas externas   \t 4\n"
5901 "Todas as chamadas       8\n"
5902 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5903 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5904 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5905 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5906 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5909 #, fuzzy
5910 msgid ""
5911 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5912 "units."
5913 msgstr ""
5914 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5915 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5918 msgid ""
5919 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5920 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5921 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5922 "25 blocks per access."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5929 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5930 "   %a : The artist (for the album)\n"
5931 "   %A : The album information\n"
5932 "   %C : Category\n"
5933 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5934 "   %I : CDDB disk ID\n"
5935 "   %G : Genre\n"
5936 "   %M : The current MRL\n"
5937 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5938 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5939 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5940 "   %T : The track number\n"
5941 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5942 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5943 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5944 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5945 "   %% : a % \n"
5946 msgstr ""
5947 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5948 "date \n"
5949 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5950 "são: \n"
5951 "   %a : O Artista\n"
5952 "   %A : A informação do album\n"
5953 "   %C : Categoria\n"
5954 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5955 "   %G : Gênero\n"
5956 "   %M : O MRL atual\n"
5957 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5958 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5959 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5960 "   %T : O número da faixa\n"
5961 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5962 "   %t : O título\n"
5963 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5964 "   %% : a % \n"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5970 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5971 "   %M : The current MRL\n"
5972 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5973 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5974 "   %T : The track number\n"
5975 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5976 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5977 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5978 "   %% : a % \n"
5979 msgstr ""
5980 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5981 "date \n"
5982 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5983 "são: \n"
5984 "   %M : O MRL atual\n"
5985 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5986 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5987 "   %T : O número da faixa\n"
5988 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5989 "   %% : a % \n"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5992 msgid "Enable CD paranoia?"
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5996 msgid ""
5997 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5998 "none: no paranoia - fastest.\n"
5999 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
6000 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
6004 #, fuzzy
6005 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
6006 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
6009 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
6010 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Audio Compact Disc"
6015 msgstr "Opções de Audio"
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Additional debug"
6020 msgstr "Opções de taxa de bits"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
6023 msgid "Caching value in microseconds"
6024 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Number of blocks per CD read"
6029 msgstr "Número de streams"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
6032 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6033 msgstr ""
6034 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
6035 "houver CDDB"
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Use CD audio controls and output?"
6040 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6043 #, fuzzy
6044 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6045 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Do CD-Text lookups?"
6050 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6053 #, fuzzy
6054 msgid "If set, get CD-Text information"
6055 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6057 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6058 msgid "Use Navigation-style playback?"
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6062 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6063 msgstr ""
6065 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6066 #, fuzzy
6067 msgid "CDDB"
6068 msgstr "servidor CDDB"
6070 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6071 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6072 msgstr ""
6073 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
6074 "CDDB"
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6077 #, fuzzy
6078 msgid "CDDB lookups"
6079 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6082 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6083 msgstr ""
6084 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
6086 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6087 msgid "CDDB server"
6088 msgstr "servidor CDDB"
6090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6092 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
6094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6095 msgid "CDDB server port"
6096 msgstr "Porta do servidor CDDB"
6098 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6099 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6100 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
6102 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6103 msgid "email address reported to CDDB server"
6104 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
6106 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6107 msgid "Cache CDDB lookups?"
6108 msgstr "Cachear procuras CDDB"
6110 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6111 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6112 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6114 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6115 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6116 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
6118 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6119 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6120 msgstr ""
6121 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
6123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6124 msgid "CDDB server timeout"
6125 msgstr "timeout do servidor CDDB"
6127 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6128 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6129 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
6131 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6132 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6133 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
6135 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6136 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6140 msgid ""
6141 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6142 "are available"
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6146 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6147 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6148 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6149 msgid "Disc"
6150 msgstr "Disco"
6152 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6154 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6155 msgid "Duration"
6156 msgstr "Duração"
6158 #: modules/access/cdda/info.c:334
6159 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6163 msgid "Tracks"
6164 msgstr "Faixas"
6166 #: modules/access/cdda/info.c:401
6167 #, fuzzy
6168 msgid "MRL"
6169 msgstr "MRL :"
6171 #: modules/access/cdda/info.c:858
6172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Track Number"
6175 msgstr "Faixa"
6177 #: modules/access/dc1394.c:62
6178 #, fuzzy
6179 msgid "dc1394 input"
6180 msgstr "Entrada FTP"
6182 #: modules/access/directory.c:70
6183 msgid "Subdirectory behavior"
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/directory.c:72
6187 #, fuzzy
6188 msgid ""
6189 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6190 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6191 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6192 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6195 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6196 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6197 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6199 #: modules/access/directory.c:78
6200 msgid "collapse"
6201 msgstr "ocultar"
6203 #: modules/access/directory.c:79
6204 msgid "expand"
6205 msgstr "expandir"
6207 #: modules/access/directory.c:81
6208 msgid "Ignored extensions"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/directory.c:83
6212 msgid ""
6213 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6214 "directory.\n"
6215 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6216 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6217 msgstr ""
6219 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Directory"
6222 msgstr "Entrada DirectShow"
6224 #: modules/access/directory.c:92
6225 msgid "Standard filesystem directory input"
6226 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Cable"
6231 msgstr "Habilitar"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6234 msgid "Antenna"
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6238 msgid "TV"
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6242 #, fuzzy
6243 msgid "FM radio"
6244 msgstr "Escolha o audio"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6247 #, fuzzy
6248 msgid "AM radio"
6249 msgstr "Escolha o audio"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6252 #, fuzzy
6253 msgid "DSS"
6254 msgstr "TS"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6260 "millisecondss."
6261 msgstr ""
6262 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6263 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6268 msgid "Video device name"
6269 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6275 "don't specify anything, the default device will be used."
6276 msgstr ""
6277 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6278 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6279 "usado."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6282 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6284 msgid "Audio device name"
6285 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6288 #, fuzzy
6289 msgid ""
6290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used. "
6292 msgstr ""
6293 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6294 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6295 "usado."
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6299 msgid "Video size"
6300 msgstr "Tamanho do vídeo"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6306 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6307 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6308 msgstr ""
6309 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6310 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6311 "usado."
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6314 #: modules/access/v4l.c:84
6315 msgid "Video input chroma format"
6316 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6322 msgstr ""
6323 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6324 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Video input frame rate"
6329 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6332 #, fuzzy
6333 msgid ""
6334 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6335 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6336 msgstr ""
6337 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6338 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6341 msgid "Device properties"
6342 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6348 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Tuner properties"
6353 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6356 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Tuner TV Channel"
6362 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6367 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6370 msgid "Tuner country code"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6374 msgid ""
6375 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6376 "mapping (0 means default)."
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Tuner input type"
6382 msgstr "Numero do sintonizdor"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6387 msgstr "Permite remapear as ações."
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Video input pin"
6392 msgstr "Opções de Vídeo"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6395 msgid ""
6396 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6397 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6398 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6399 "will not be changed."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Audio input pin"
6405 msgstr "Entrada de CD Audio"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6410 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Video output pin"
6415 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6420 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Audio output pin"
6425 msgstr "Saída CoreAudio"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6430 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6433 #, fuzzy
6434 msgid "AM Tuner mode"
6435 msgstr "Selecionar Nenhum"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6438 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6442 #, fuzzy
6443 msgid "DirectShow"
6444 msgstr "Entrada DirectShow"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6447 msgid "DirectShow input"
6448 msgstr "Entrada DirectShow"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6451 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6452 msgid "Refresh list"
6453 msgstr "Atualizar a lista"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6456 msgid "Configure"
6457 msgstr "Configurar"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Capturing failed"
6462 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6465 #, c-format
6466 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6470 #, c-format
6471 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dvb/access.c:127
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Modulation type for front-end device."
6477 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6479 #: modules/access/dvb/access.c:148
6480 #, fuzzy
6481 msgid "HTTP Host address"
6482 msgstr "Endereço do host"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:150
6485 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dvb/access.c:152
6489 msgid "HTTP user name"
6490 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6492 #: modules/access/dvb/access.c:154
6493 msgid ""
6494 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/dvb/access.c:157
6498 msgid "HTTP password"
6499 msgstr "Senha HTTP"
6501 #: modules/access/dvb/access.c:159
6502 msgid ""
6503 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dvb/access.c:162
6507 #, fuzzy
6508 msgid "HTTP ACL"
6509 msgstr "HTTP"
6511 #: modules/access/dvb/access.c:164
6512 msgid ""
6513 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6514 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6515 msgstr ""
6517 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6518 #: modules/control/http/http.c:50
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Certificate file"
6521 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6523 #: modules/access/dvb/access.c:169
6524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6528 #: modules/control/http/http.c:53
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Private key file"
6531 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6533 #: modules/access/dvb/access.c:173
6534 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6538 #: modules/control/http/http.c:55
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Root CA file"
6541 msgstr "Escolha o Arquivo"
6543 #: modules/access/dvb/access.c:176
6544 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6548 #: modules/control/http/http.c:58
6549 #, fuzzy
6550 msgid "CRL file"
6551 msgstr "Arquivo PLS"
6553 #: modules/access/dvb/access.c:180
6554 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dvb/access.c:184
6558 msgid "DVB input with v4l2 support"
6559 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6561 #: modules/access/dvb/access.c:236
6562 #, fuzzy
6563 msgid "HTTP server"
6564 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6566 #: modules/access/dvb/access.c:727
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Input syntax is deprecated"
6569 msgstr "Arquivo de saída"
6571 #: modules/access/dvb/access.c:728
6572 msgid ""
6573 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6574 "the new syntax."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/dvb/access.c:774
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Illegal Polarization"
6580 msgstr "Visualizações"
6582 #: modules/access/dvb/access.c:775
6583 #, c-format
6584 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dv.c:68
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6590 msgstr ""
6591 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6592 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6594 #: modules/access/dv.c:72
6595 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/dv.c:73
6599 msgid "dv"
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6603 #, fuzzy
6604 msgid "DVD angle"
6605 msgstr "Padrão"
6607 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Default DVD angle."
6610 msgstr "Padrão"
6612 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6617 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6619 #: modules/access/dvdnav.c:70
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Start directly in menu"
6622 msgstr "Iniciar!"
6624 #: modules/access/dvdnav.c:72
6625 msgid ""
6626 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6627 "useless warning introductions."
6628 msgstr ""
6630 #: modules/access/dvdnav.c:81
6631 #, fuzzy
6632 msgid "DVD with menus"
6633 msgstr "Usar menus DVD"
6635 #: modules/access/dvdnav.c:82
6636 msgid "DVDnav Input"
6637 msgstr "Entrada DVDnav"
6639 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6640 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Playback failure"
6643 msgstr "Pausar tocagem"
6645 #: modules/access/dvdnav.c:299
6646 msgid ""
6647 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6648 msgstr ""
6650 #: modules/access/dvdread.c:65
6651 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6652 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6654 #: modules/access/dvdread.c:67
6655 msgid ""
6656 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6657 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6658 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6659 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6660 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6661 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6662 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6663 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6664 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6665 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6666 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6667 "The default method is: key."
6668 msgstr ""
6669 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6670 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6671 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6672 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6673 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6674 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6675 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6676 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6677 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6678 "freqüentemente.\n"
6679 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6680 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6681 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6682 "libcss.\n"
6683 "O método padrão é: chave."
6685 #: modules/access/dvdread.c:83
6686 msgid "title"
6687 msgstr "título"
6689 #: modules/access/dvdread.c:83
6690 msgid "Key"
6691 msgstr "tecla"
6693 #: modules/access/dvdread.c:89
6694 #, fuzzy
6695 msgid "DVD without menus"
6696 msgstr "Usar menus DVD"
6698 #: modules/access/dvdread.c:90
6699 #, fuzzy
6700 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6701 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6703 #: modules/access/dvdread.c:235
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6706 msgstr "Listar módulos vout"
6708 #: modules/access/dvdread.c:495
6709 #, c-format
6710 msgid "DVDRead could not read block %d."
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/dvdread.c:557
6714 #, c-format
6715 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/eyetv.c:44
6719 #, fuzzy
6720 msgid "EyeTV access module"
6721 msgstr "Módulo de acesso"
6723 #: modules/access/fake.c:40
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr ""
6728 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6729 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6731 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6732 #: modules/access/v4l.c:135
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Framerate"
6735 msgstr "Taxa de Amostra:"
6737 #: modules/access/fake.c:44
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6740 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6742 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6744 #, fuzzy
6745 msgid "ID"
6746 msgstr "LID PBC"
6748 #: modules/access/fake.c:47
6749 msgid ""
6750 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6751 "(default 0)."
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/fake.c:49
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Duration in ms"
6757 msgstr "Duração"
6759 #: modules/access/fake.c:51
6760 msgid ""
6761 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6762 "meaning that the stream is unlimited)."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Fake"
6768 msgstr "TTY falso"
6770 #: modules/access/fake.c:56
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Fake input"
6773 msgstr "Entrada FTP"
6775 #: modules/access/file.c:83
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ""
6779 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6780 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6782 #: modules/access/file.c:85
6783 msgid "Concatenate with additional files"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/file.c:87
6787 msgid ""
6788 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6789 "a comma-separated list of files."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/file.c:91
6793 #, fuzzy
6794 msgid "File input"
6795 msgstr "Entrada FTP"
6797 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6798 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6799 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6802 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6807 msgid "File"
6808 msgstr "Arquivo"
6810 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6811 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6812 #, fuzzy
6813 msgid "File reading failed"
6814 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6816 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6817 #, fuzzy
6818 msgid "VLC could not read the file."
6819 msgstr "Listar módulos vout"
6821 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6824 msgstr "Listar módulos vout"
6826 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6827 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6831 msgid ""
6832 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6833 "seconds."
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Bandwidth"
6840 msgstr "Largura do vídeo"
6842 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Bandwidth limiter"
6845 msgstr "Largura do vídeo"
6847 #: modules/access_filter/dump.c:37
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Force use of dump module"
6850 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6852 #: modules/access_filter/dump.c:38
6853 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access_filter/dump.c:41
6857 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access_filter/dump.c:42
6861 msgid ""
6862 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6863 "megabyte were performed."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access_filter/record.c:43
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Record directory"
6869 msgstr "Diretório fonte"
6871 #: modules/access_filter/record.c:45
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Directory where the record will be stored."
6874 msgstr ""
6875 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6877 #: modules/access_filter/record.c:321
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Recording"
6880 msgstr "Codificação das legendas"
6882 #: modules/access_filter/record.c:323
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Recording done"
6885 msgstr "Codificação das legendas"
6887 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Timeshift granularity"
6890 msgstr "Posição de início"
6892 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6896 "timeshifted streams."
6897 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6899 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Timeshift directory"
6902 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6904 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6905 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Force use of the timeshift module"
6911 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6913 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6914 msgid ""
6915 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6916 "control pace or pause."
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Timeshift"
6923 msgstr "Posição de início"
6925 #: modules/access/ftp.c:54
6926 #, fuzzy
6927 msgid ""
6928 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ""
6930 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6931 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6933 #: modules/access/ftp.c:56
6934 msgid "FTP user name"
6935 msgstr "Nome de usuário FTP"
6937 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6938 #, fuzzy
6939 msgid "User name that will be used for the connection."
6940 msgstr ""
6941 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6943 #: modules/access/ftp.c:59
6944 msgid "FTP password"
6945 msgstr "Senha FTP"
6947 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Password that will be used for the connection."
6950 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6952 #: modules/access/ftp.c:62
6953 msgid "FTP account"
6954 msgstr "Conta FTP"
6956 #: modules/access/ftp.c:63
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Account that will be used for the connection."
6959 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6961 #: modules/access/ftp.c:68
6962 msgid "FTP input"
6963 msgstr "Entrada FTP"
6965 #: modules/access/ftp.c:85
6966 #, fuzzy
6967 msgid "FTP upload output"
6968 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6970 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6971 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Network interaction failed"
6974 msgstr "Endereço da interface de rede"
6976 #: modules/access/ftp.c:130
6977 msgid "VLC could not connect with the given server."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/ftp.c:140
6981 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/ftp.c:201
6985 msgid "Your account was rejected."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/ftp.c:211
6989 msgid "Your password was rejected."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/ftp.c:219
6993 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7002 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7004 #: modules/access/gnomevfs.c:48
7005 #, fuzzy
7006 msgid "GnomeVFS input"
7007 msgstr "Entrada FTP"
7009 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
7010 msgid "HTTP proxy"
7011 msgstr "Proxy HTTP"
7013 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7017 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7018 "tried."
7019 msgstr ""
7020 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
7021 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
7022 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
7024 #: modules/access/http.c:56
7025 #, fuzzy
7026 msgid ""
7027 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7028 msgstr ""
7029 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7030 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7032 #: modules/access/http.c:59
7033 msgid "HTTP user agent"
7034 msgstr "agente de usuário HTTP"
7036 #: modules/access/http.c:60
7037 #, fuzzy
7038 msgid "User agent that will be used for the connection."
7039 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
7041 #: modules/access/http.c:63
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Auto re-connect"
7044 msgstr "Codec de audio"
7046 #: modules/access/http.c:65
7047 msgid ""
7048 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/http.c:68
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Continuous stream"
7054 msgstr "Parar Stream"
7056 #: modules/access/http.c:69
7057 msgid ""
7058 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7059 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7060 "other types of HTTP streams."
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/http.c:75
7064 msgid "HTTP input"
7065 msgstr "Entrada HTTP"
7067 #: modules/access/http.c:77
7068 #, fuzzy
7069 msgid "HTTP(S)"
7070 msgstr "HTTP"
7072 #: modules/access/http.c:295
7073 #, fuzzy
7074 msgid "HTTP authentication"
7075 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7077 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7080 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7082 #: modules/access/jack.c:59
7083 msgid ""
7084 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7085 "milliseconds."
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/jack.c:61
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Pace"
7091 msgstr "Dance"
7093 #: modules/access/jack.c:63
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7096 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7098 #: modules/access/jack.c:64
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Auto Connection"
7101 msgstr "Codec de audio"
7103 #: modules/access/jack.c:66
7104 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/jack.c:69
7108 #, fuzzy
7109 msgid "JACK audio input"
7110 msgstr "Saída de audio ALSA"
7112 #: modules/access/jack.c:71
7113 #, fuzzy
7114 msgid "JACK Input"
7115 msgstr "Entrada"
7117 #: modules/access/mms/mms.c:46
7118 #, fuzzy
7119 msgid ""
7120 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr ""
7122 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7123 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7125 #: modules/access/mms/mms.c:49
7126 msgid "Force selection of all streams"
7127 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7129 #: modules/access/mms/mms.c:51
7130 msgid ""
7131 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7132 "You can choose to select all of them."
7133 msgstr ""
7135 #: modules/access/mms/mms.c:54
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Maximum bitrate"
7138 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7140 #: modules/access/mms/mms.c:56
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7143 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
7145 #: modules/access/mms/mms.c:66
7146 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7147 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7149 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7150 msgid "Dummy stream output"
7151 msgstr "Stream de saída simulado"
7153 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Dummy"
7156 msgstr "Pular"
7158 #: modules/access_output/file.c:61
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Append to file"
7161 msgstr "Abre um arquivo"
7163 #: modules/access_output/file.c:62
7164 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access_output/file.c:66
7168 #, fuzzy
7169 msgid "File stream output"
7170 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7172 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Username"
7176 msgstr "Nome de usuário FTP"
7178 #: modules/access_output/http.c:61
7179 #, fuzzy
7180 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7181 msgstr ""
7182 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7184 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7185 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7187 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Password"
7190 msgstr "Senha FTP"
7192 #: modules/access_output/http.c:64
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7195 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7197 #: modules/access_output/http.c:66
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Mime"
7200 msgstr "Tempo"
7202 #: modules/access_output/http.c:67
7203 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access_output/http.c:70
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7209 msgstr ""
7210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7212 #: modules/access_output/http.c:73
7213 msgid ""
7214 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7215 "empty if you don't have one."
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access_output/http.c:77
7219 msgid ""
7220 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7221 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access_output/http.c:82
7225 msgid ""
7226 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7227 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7228 msgstr ""
7230 #: modules/access_output/http.c:85
7231 msgid "Advertise with Bonjour"
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access_output/http.c:86
7235 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access_output/http.c:90
7239 #, fuzzy
7240 msgid "HTTP stream output"
7241 msgstr "Stream Http de saída"
7243 #: modules/access_output/shout.c:58
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Stream name"
7246 msgstr "stream"
7248 #: modules/access_output/shout.c:59
7249 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access_output/shout.c:62
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Stream description"
7255 msgstr "Descrição do Codec"
7257 #: modules/access_output/shout.c:63
7258 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access_output/shout.c:66
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Stream MP3"
7264 msgstr "Stream"
7266 #: modules/access_output/shout.c:67
7267 msgid ""
7268 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7269 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7270 "shoutcast/icecast server."
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access_output/shout.c:76
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Genre description"
7276 msgstr "Descrição do Codec"
7278 #: modules/access_output/shout.c:77
7279 msgid "Genre of the content. "
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access_output/shout.c:79
7283 #, fuzzy
7284 msgid "URL description"
7285 msgstr "Descrição"
7287 #: modules/access_output/shout.c:80
7288 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access_output/shout.c:87
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7294 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7296 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7297 #: modules/access/v4l.c:121
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Samplerate"
7300 msgstr "Taxa de Amostra:"
7302 #: modules/access_output/shout.c:90
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7305 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7307 #: modules/access_output/shout.c:92
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Number of channels"
7310 msgstr "Número de clones"
7312 #: modules/access_output/shout.c:93
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7315 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7317 #: modules/access_output/shout.c:95
7318 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access_output/shout.c:96
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7324 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7326 #: modules/access_output/shout.c:98
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Stream public"
7329 msgstr "stream de saída"
7331 #: modules/access_output/shout.c:99
7332 msgid ""
7333 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7334 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7335 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access_output/shout.c:105
7339 #, fuzzy
7340 msgid "IceCAST output"
7341 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7343 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7344 #: modules/demux/live555.cpp:60
7345 msgid "Caching value (ms)"
7346 msgstr "Valor de cache (ms)"
7348 #: modules/access_output/udp.c:64
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7352 "milliseconds."
7353 msgstr ""
7354 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7355 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7357 #: modules/access_output/udp.c:67
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Group packets"
7360 msgstr "Copiar packetizer"
7362 #: modules/access_output/udp.c:68
7363 msgid ""
7364 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7365 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7366 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access_output/udp.c:73
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Automatic multicast streaming"
7372 msgstr "Corte automático"
7374 #: modules/access_output/udp.c:74
7375 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access_output/udp.c:78
7379 #, fuzzy
7380 msgid "UDP stream output"
7381 msgstr "Stream UDP de saída"
7383 #: modules/access/pvr.c:57
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7387 "milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7390 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7392 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7395 msgid "Device"
7396 msgstr "Dispositivo"
7398 #: modules/access/pvr.c:61
7399 #, fuzzy
7400 msgid "PVR video device"
7401 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7403 #: modules/access/pvr.c:63
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Radio device"
7406 msgstr "Dispositivo de audio"
7408 #: modules/access/pvr.c:64
7409 #, fuzzy
7410 msgid "PVR radio device"
7411 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7413 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7416 msgid "Norm"
7417 msgstr "Norm"
7419 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7420 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7424 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Width"
7427 msgstr "Brilho"
7429 #: modules/access/pvr.c:71
7430 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7434 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Height"
7437 msgstr "Direito"
7439 #: modules/access/pvr.c:75
7440 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7446 msgid "Frequency"
7447 msgstr "Freqüência"
7449 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7450 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7454 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/pvr.c:85
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Key interval"
7460 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7462 #: modules/access/pvr.c:86
7463 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/pvr.c:88
7467 #, fuzzy
7468 msgid "B Frames"
7469 msgstr "Blues"
7471 #: modules/access/pvr.c:89
7472 msgid ""
7473 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7474 "number of B-Frames."
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/pvr.c:93
7478 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/pvr.c:95
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Bitrate peak"
7484 msgstr "Taxa de Bits"
7486 #: modules/access/pvr.c:96
7487 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/pvr.c:98
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Bitrate mode"
7493 msgstr "Modo de distorção"
7495 #: modules/access/pvr.c:99
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7498 msgstr "Modo desentrelaçado"
7500 #: modules/access/pvr.c:101
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Audio bitmask"
7503 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7505 #: modules/access/pvr.c:102
7506 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7510 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7511 msgid "Volume"
7512 msgstr "Volume"
7514 #: modules/access/pvr.c:106
7515 msgid "Audio volume (0-65535)."
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7519 msgid "Channel"
7520 msgstr "Canal"
7522 #: modules/access/pvr.c:109
7523 #, fuzzy
7524 msgid ""
7525 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7526 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7528 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Automatic"
7531 msgstr "Corte automático"
7533 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7534 msgid "SECAM"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7538 msgid "PAL"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7542 #, fuzzy
7543 msgid "NTSC"
7544 msgstr "TS"
7546 #: modules/access/pvr.c:118
7547 msgid "vbr"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/pvr.c:118
7551 msgid "cbr"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/pvr.c:123
7555 msgid "PVR"
7556 msgstr "PVR"
7558 #: modules/access/pvr.c:124
7559 #, fuzzy
7560 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7561 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7563 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7564 #, fuzzy
7565 msgid ""
7566 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7569 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7571 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Real RTSP"
7574 msgstr "RTsP"
7576 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Connection failed"
7579 msgstr "Opções Comuns"
7581 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7582 #, c-format
7583 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Session failed"
7589 msgstr "Nome do dispositivo"
7591 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7592 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/screen/screen.c:36
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7599 msgstr ""
7600 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7601 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:40
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Desired frame rate for the capture."
7606 msgstr "O bitrate médio do stream"
7608 #: modules/access/screen/screen.c:43
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Capture fragment size"
7611 msgstr "Interface de controle remoto"
7613 #: modules/access/screen/screen.c:45
7614 msgid ""
7615 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7616 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access/screen/screen.c:59
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Screen Input"
7622 msgstr "Tela"
7624 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7625 msgid "Screen"
7626 msgstr "Tela"
7628 #: modules/access/smb.c:61
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7632 msgstr ""
7633 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7634 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7636 #: modules/access/smb.c:63
7637 #, fuzzy
7638 msgid "SMB user name"
7639 msgstr "Nome de usuário FTP"
7641 #: modules/access/smb.c:66
7642 #, fuzzy
7643 msgid "SMB password"
7644 msgstr "Senha FTP"
7646 #: modules/access/smb.c:69
7647 #, fuzzy
7648 msgid "SMB domain"
7649 msgstr "Pequeno"
7651 #: modules/access/smb.c:70
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7654 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7656 #: modules/access/smb.c:75
7657 #, fuzzy
7658 msgid "SMB input"
7659 msgstr "Entrada SLP"
7661 #: modules/access/tcp.c:38
7662 #, fuzzy
7663 msgid ""
7664 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7665 msgstr ""
7666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7669 #: modules/access/tcp.c:45
7670 #, fuzzy
7671 msgid "TCP"
7672 msgstr "CPU"
7674 #: modules/access/tcp.c:46
7675 msgid "TCP input"
7676 msgstr "Entrada TCP"
7678 #: modules/access/udp.c:60
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7682 msgstr ""
7683 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7684 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7686 #: modules/access/udp.c:63
7687 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/udp.c:65
7691 #, fuzzy
7692 msgid ""
7693 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7694 "time specified here (in milliseconds)."
7695 msgstr ""
7696 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7697 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7699 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7701 msgid "UDP/RTP"
7702 msgstr "UDP/RTP"
7704 #: modules/access/udp.c:73
7705 msgid "UDP/RTP input"
7706 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7708 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7711 msgid "Device name"
7712 msgstr "Nome do dispositivo"
7714 #: modules/access/v4l2.c:80
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7718 "be used."
7719 msgstr ""
7720 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7721 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7723 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7724 #: modules/stream_out/standard.c:84
7725 msgid "Standard"
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access/v4l2.c:84
7729 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/v4l2.c:87
7733 msgid ""
7734 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7735 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7736 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7737 "I420, I411, I410, MJPG)"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/v4l2.c:93
7741 #, fuzzy
7742 msgid ""
7743 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7744 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7746 #: modules/access/v4l2.c:95
7747 #, fuzzy
7748 msgid "IO Method"
7749 msgstr "Métodos de saída"
7751 #: modules/access/v4l2.c:97
7752 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/v4l2.c:100
7756 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/v4l2.c:103
7760 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/v4l2.c:108
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Reset v4l2 controls"
7766 msgstr "Interface &Extendida"
7768 #: modules/access/v4l2.c:110
7769 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7773 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7775 msgid "Brightness"
7776 msgstr "Brilho"
7778 #: modules/access/v4l2.c:113
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7783 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7784 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7786 msgid "Contrast"
7787 msgstr "Contraste"
7789 #: modules/access/v4l2.c:116
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7794 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7798 msgid "Saturation"
7799 msgstr "Saturação"
7801 #: modules/access/v4l2.c:119
7802 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7806 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7808 msgid "Hue"
7809 msgstr "Tonalidade"
7811 #: modules/access/v4l2.c:122
7812 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/v4l2.c:123
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Black level"
7818 msgstr "Qualidade:"
7820 #: modules/access/v4l2.c:125
7821 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/v4l2.c:126
7825 msgid "Auto white balance"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/v4l2.c:128
7829 msgid ""
7830 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7831 "v4l2 driver)."
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/v4l2.c:130
7835 msgid "Do white balance"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/v4l2.c:132
7839 msgid ""
7840 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7841 "(if supported by the v4l2 driver)."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/v4l2.c:134
7845 msgid "Red balance"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access/v4l2.c:136
7849 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/v4l2.c:137
7853 msgid "Blue balance"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/v4l2.c:139
7857 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7863 msgid "Gamma"
7864 msgstr "Gamma"
7866 #: modules/access/v4l2.c:142
7867 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/v4l2.c:143
7871 msgid "Exposure"
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/v4l2.c:145
7875 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/v4l2.c:146
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Auto gain"
7881 msgstr "Corte automático"
7883 #: modules/access/v4l2.c:148
7884 msgid ""
7885 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/v4l2.c:150
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Gain"
7891 msgstr "Tela"
7893 #: modules/access/v4l2.c:152
7894 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/v4l2.c:153
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Horizontal flip"
7900 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7902 #: modules/access/v4l2.c:155
7903 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/v4l2.c:156
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Vertical flip"
7909 msgstr "Vertical"
7911 #: modules/access/v4l2.c:158
7912 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access/v4l2.c:159
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Horizontal centering"
7918 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7920 #: modules/access/v4l2.c:161
7921 msgid ""
7922 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/v4l2.c:162
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Vertical centering"
7928 msgstr "Compensação vertical"
7930 #: modules/access/v4l2.c:164
7931 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/v4l2.c:169
7935 #, fuzzy
7936 msgid ""
7937 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7938 "will be used for OSS."
7939 msgstr ""
7940 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7941 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7943 #: modules/access/v4l2.c:173
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7947 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7948 msgstr ""
7949 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7950 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7952 #: modules/access/v4l2.c:177
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Audio method"
7955 msgstr "Menu de audio"
7957 #: modules/access/v4l2.c:180
7958 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/v4l2.c:183
7962 msgid ""
7963 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7964 "or OSS (ALSA is prefered)."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7970 msgstr ""
7971 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
7972 "n)"
7974 #: modules/access/v4l2.c:191
7975 msgid ""
7976 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7977 "48000)"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/v4l2.c:195
7981 #, fuzzy
7982 msgid ""
7983 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7984 msgstr ""
7985 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7986 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7988 #: modules/access/v4l2.c:212
7989 msgid "READ"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/v4l2.c:212
7993 msgid "MMAP"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/v4l2.c:212
7997 msgid "USERPTR"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/v4l2.c:224
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Video4Linux2"
8003 msgstr "Entrada Video4Linux"
8005 #: modules/access/v4l2.c:225
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Video4Linux2 input"
8008 msgstr "Entrada Video4Linux"
8010 #: modules/access/v4l2.c:229
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Video input"
8013 msgstr "Opções de Vídeo"
8015 #: modules/access/v4l2.c:248
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Audio input"
8018 msgstr "Entrada de CD Audio"
8020 #: modules/access/v4l2.c:260
8021 msgid "Controls"
8022 msgstr "Controles"
8024 #: modules/access/v4l2.c:261
8025 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/v4l2.c:304
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8031 msgstr "Entrada Video4Linux"
8033 #: modules/access/v4l2.c:2916
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Reset controls to default"
8036 msgstr "Interface de controle remoto"
8038 #: modules/access/v4l.c:74
8039 #, fuzzy
8040 msgid ""
8041 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8042 msgstr ""
8043 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
8044 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8046 #: modules/access/v4l.c:78
8047 #, fuzzy
8048 msgid ""
8049 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8050 "device will be used."
8051 msgstr ""
8052 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
8053 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
8055 #: modules/access/v4l.c:82
8056 #, fuzzy
8057 msgid ""
8058 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8059 "device will be used."
8060 msgstr ""
8061 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
8062 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
8064 #: modules/access/v4l.c:86
8065 msgid ""
8066 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8067 "(default), RV24, etc.)"
8068 msgstr ""
8069 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
8070 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
8072 #: modules/access/v4l.c:93
8073 #, fuzzy
8074 msgid ""
8075 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8076 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
8078 #: modules/access/v4l.c:98
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Audio Channel"
8081 msgstr "Canais de Audio"
8083 #: modules/access/v4l.c:100
8084 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/v4l.c:102
8088 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/v4l.c:105
8092 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/v4l.c:109
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Brightness of the video input."
8098 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8100 #: modules/access/v4l.c:112
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Hue of the video input."
8103 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8105 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
8109 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
8110 #: modules/video_filter/rss.c:145
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Color"
8113 msgstr "Country"
8115 #: modules/access/v4l.c:115
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Color of the video input."
8118 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8120 #: modules/access/v4l.c:118
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Contrast of the video input."
8123 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8125 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Tuner"
8128 msgstr "Sintonizador:"
8130 #: modules/access/v4l.c:120
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8133 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8135 #: modules/access/v4l.c:123
8136 msgid ""
8137 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/v4l.c:127
8141 #, fuzzy
8142 msgid "MJPEG"
8143 msgstr "MPEG:"
8145 #: modules/access/v4l.c:129
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
8150 #: modules/access/v4l.c:130
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Decimation"
8153 msgstr "Decimação:"
8155 #: modules/access/v4l.c:132
8156 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/v4l.c:133
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Quality"
8162 msgstr "Qualidade:"
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Quality of the stream."
8167 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8169 #: modules/access/v4l.c:145
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Video4Linux"
8172 msgstr "Entrada Video4Linux"
8174 #: modules/access/v4l.c:146
8175 msgid "Video4Linux input"
8176 msgstr "Entrada Video4Linux"
8178 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8181 msgstr ""
8182 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
8183 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
8185 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
8187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8188 msgid "VCD"
8189 msgstr "VCD"
8191 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8192 msgid "VCD input"
8193 msgstr "Entrada VCD"
8195 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8196 #, fuzzy
8197 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8198 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:105
8201 msgid "The above message had unknown log level"
8202 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:131
8205 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8206 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
8209 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:291
8211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
8212 msgid "Entry"
8213 msgstr "Entrada"
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
8216 msgid "Segments"
8217 msgstr "Segmentos"
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
8221 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
8222 msgid "Segment"
8223 msgstr "Segmento"
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:533
8226 #, fuzzy
8227 msgid "LID"
8228 msgstr "LID PBC"
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8231 msgid "VCD Format"
8232 msgstr "Formato VCD"
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8235 msgid "Application"
8236 msgstr "Aplicativo"
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8239 msgid "Preparer"
8240 msgstr "Preparador"
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8243 msgid "Vol #"
8244 msgstr "Vol #"
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8247 msgid "Vol max #"
8248 msgstr "Vol máx #"
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8251 msgid "Volume Set"
8252 msgstr "Ajuste de Volume"
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8255 msgid "System Id"
8256 msgstr "Id do Sistema"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8259 msgid "Entries"
8260 msgstr "Entradas"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8263 msgid "First Entry Point"
8264 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8267 msgid "Last Entry Point"
8268 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8271 msgid "Track size (in sectors)"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8276 #, fuzzy
8277 msgid "type"
8278 msgstr "Tipo"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8281 #, fuzzy
8282 msgid "end"
8283 msgstr "Combinar"
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8286 #, fuzzy
8287 msgid "play list"
8288 msgstr "lista de reprodução"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8291 #, fuzzy
8292 msgid "extended selection list"
8293 msgstr "Interface &Extendida"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8296 #, fuzzy
8297 msgid "selection list"
8298 msgstr "Seleção"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8301 #, fuzzy
8302 msgid "unknown type"
8303 msgstr "<desconhecido>"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8307 msgid "List ID"
8308 msgstr "ID da lista"
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8311 msgid "(Super) Video CD"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8315 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8316 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8320 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8323 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8324 msgstr ""
8325 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8330 msgstr "Número de streams"
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8333 msgid "Use playback control?"
8334 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8337 msgid ""
8338 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8339 "tracks."
8340 msgstr ""
8341 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
8342 "tocamos por faixas."
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8345 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8349 msgid ""
8350 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8351 "entry."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Show extended VCD info?"
8357 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8360 msgid ""
8361 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8362 "for example playback control navigation."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8368 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8373 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8376 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8377 msgstr ""
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Dolby Surround decoder"
8382 msgstr "Dolby Surround"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8385 #, fuzzy
8386 msgid ""
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8392 msgstr ""
8393 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8394 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8395 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8396 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8397 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8400 msgid "Characteristic dimension"
8401 msgstr "Dimensão característica"
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8406 msgstr ""
8407 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8408 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8411 msgid "Compensate delay"
8412 msgstr ""
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8415 msgid ""
8416 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8417 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8418 "case, turn this on to compensate."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8422 #, fuzzy
8423 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8424 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8427 msgid ""
8428 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8429 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8436 msgstr ""
8437 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Headphone effect"
8442 msgstr "efeito de alcance"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Use downmix algorithm"
8447 msgstr "Permite remapear as ações."
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8450 msgid ""
8451 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8452 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8453 "speakers."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Select channel to keep"
8459 msgstr "Selecione o canal de audio"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8462 msgid ""
8463 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8464 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Left rear"
8470 msgstr "Esquerdo"
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Right rear"
8475 msgstr "Direito"
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Left front"
8480 msgstr "Esquerdo"
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8485 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8490 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8493 #, fuzzy
8494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8495 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8500 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8503 msgid "A/52 dynamic range compression"
8504 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8506 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8508 msgid ""
8509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8513 msgstr ""
8514 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8515 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8516 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8517 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Enable internal upmixing"
8522 msgstr "Codificação das legendas"
8524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8525 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8526 msgstr ""
8528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8530 #, fuzzy
8531 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8532 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8537 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8540 msgid "DTS dynamic range compression"
8541 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8545 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8546 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8548 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8551 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8553 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Fixed point audio format conversions"
8556 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8558 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Floating-point audio format conversions"
8561 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8565 msgid "MPEG audio decoder"
8566 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Equalizer preset"
8571 msgstr "Número de faixas"
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Preset to use for the equalizer."
8576 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8579 msgid "Bands gain"
8580 msgstr ""
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8583 msgid ""
8584 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8585 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8586 "2 0\"."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Two pass"
8592 msgstr "Senha FTP"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8595 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Global gain"
8601 msgstr "Sempre por cima"
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8604 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Equalizer with 10 bands"
8610 msgstr "Número de faixas"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Flat"
8615 msgstr "Rápido"
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8619 msgid "Classical"
8620 msgstr "Clássica"
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Club"
8625 msgstr "Cubo"
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8629 msgid "Dance"
8630 msgstr "Dance"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Full bass"
8635 msgstr "Tela cheia"
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Full bass and treble"
8640 msgstr "Tela cheia"
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Full treble"
8645 msgstr "Tela cheia"
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Headphones"
8650 msgstr "efeito de alcance"
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Large Hall"
8655 msgstr "Grande"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Live"
8660 msgstr "Linear"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Party"
8665 msgstr "Porta"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8669 msgid "Pop"
8670 msgstr "Pop"
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8674 msgid "Reggae"
8675 msgstr "Reggae"
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8679 msgid "Rock"
8680 msgstr "Rock"
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8684 msgid "Ska"
8685 msgstr "Ska"
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Soft"
8690 msgstr "&Ordenar"
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Soft rock"
8695 msgstr "Rock Sulista"
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8699 msgid "Techno"
8700 msgstr "Techno"
8702 #: modules/audio_filter/format.c:200
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8705 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Number of audio buffers"
8710 msgstr "Número de faixas"
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8713 msgid ""
8714 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8715 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8716 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Max level"
8722 msgstr "Qualidade:"
8724 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8725 msgid ""
8726 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8727 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8728 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Volume normalizer"
8735 msgstr "Visualizações"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8738 msgid "Parametric Equalizer"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Low freq (Hz)"
8744 msgstr "Freqüência (kHz)"
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Low freq gain (dB)"
8749 msgstr "Freqüência (kHz)"
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8752 #, fuzzy
8753 msgid "High freq (Hz)"
8754 msgstr "Freqüência (kHz)"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8757 #, fuzzy
8758 msgid "High freq gain (dB)"
8759 msgstr "Freqüência (kHz)"
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Freq 1 (Hz)"
8764 msgstr "Freqüência (kHz)"
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8769 msgstr "Freqüência (kHz)"
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Freq 1 Q"
8774 msgstr "Freqüência (kHz)"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Freq 2 (Hz)"
8779 msgstr "Freqüência (kHz)"
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8784 msgstr "Freqüência (kHz)"
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Freq 2 Q"
8789 msgstr "Freqüência (kHz)"
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Freq 3 (Hz)"
8794 msgstr "Freqüência (kHz)"
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8799 msgstr "Freqüência (kHz)"
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Freq 3 Q"
8804 msgstr "Freqüência (kHz)"
8806 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8809 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8811 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8812 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8815 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8817 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8820 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8822 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8825 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8828 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8829 #, fuzzy
8830 msgid "spatializer"
8831 msgstr "Filtro do visualizador"
8833 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8834 msgid "Float32 audio mixer"
8835 msgstr "Mixer de audio float32"
8837 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8840 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8843 msgid "Trivial audio mixer"
8844 msgstr "Mixer de audio trivial"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8847 msgid "default"
8848 msgstr "padrão"
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8851 msgid "ALSA audio output"
8852 msgstr "Saída de audio ALSA"
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8855 msgid "ALSA Device Name"
8856 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8860 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8861 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8862 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8864 msgid "Audio Device"
8865 msgstr "Dispositivo de Audio"
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8868 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8869 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8871 msgid "Mono"
8872 msgstr "Mono"
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8875 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8877 msgid "2 Front 2 Rear"
8878 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8881 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8882 msgid "A/52 over S/PDIF"
8883 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8886 #, fuzzy
8887 msgid "No Audio Device"
8888 msgstr "Dispositivo de Audio"
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8891 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8892 msgstr ""
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Audio output failed"
8898 msgstr "Saída CoreAudio"
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8903 msgstr "Listar módulos vout"
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8906 #, c-format
8907 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Unknown soundcard"
8913 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8915 #: modules/audio_output/arts.c:61
8916 msgid "aRts audio output"
8917 msgstr "saída de audio aRts"
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8920 msgid ""
8921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8923 "playback."
8924 msgstr ""
8925 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8926 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8927 "usado por padrão para tocar audio."
8929 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8930 #, fuzzy
8931 msgid "HAL AudioUnit output"
8932 msgstr "Saída de audio ALSA"
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8935 msgid ""
8936 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Audio device is not configured"
8942 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8944 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8945 msgid ""
8946 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8947 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8948 msgstr ""
8950 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8951 #, c-format
8952 msgid "%s (Encoded Output)"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Output device"
8958 msgstr "Arquivo de saída"
8960 #: modules/audio_output/directx.c:204
8961 msgid ""
8962 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8963 "default device appears as 0 AND another number)."
8964 msgstr ""
8966 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Use float32 output"
8969 msgstr "Use a saída de stream"
8971 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8972 msgid ""
8973 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8974 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_output/directx.c:212
8978 msgid "DirectX audio output"
8979 msgstr "Saída de audio DirectX"
8981 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8982 msgid "3 Front 2 Rear"
8983 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8985 #: modules/audio_output/esd.c:65
8986 msgid "EsounD audio output"
8987 msgstr "Saída de audio EsounD"
8989 #: modules/audio_output/esd.c:68
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Esound server"
8992 msgstr "Sem Servidor"
8994 #: modules/audio_output/file.c:77
8995 msgid "Output format"
8996 msgstr "Formato de saída"
8998 #: modules/audio_output/file.c:78
8999 msgid ""
9000 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9001 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9002 msgstr ""
9003 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9004 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
9006 #: modules/audio_output/file.c:81
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Number of output channels"
9009 msgstr "Número de clones"
9011 #: modules/audio_output/file.c:82
9012 msgid ""
9013 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9014 "restrict the number of channels here."
9015 msgstr ""
9016 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
9017 "restringir o número de canais aqui."
9019 #: modules/audio_output/file.c:85
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Add WAVE header"
9022 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
9024 #: modules/audio_output/file.c:86
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9027 msgstr ""
9028 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
9029 "arquivo"
9031 #: modules/audio_output/file.c:103
9032 msgid "Output file"
9033 msgstr "Arquivo de saída"
9035 #: modules/audio_output/file.c:104
9036 #, fuzzy
9037 msgid "File to which the audio samples will be written to."
9038 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
9040 #: modules/audio_output/file.c:107
9041 msgid "File audio output"
9042 msgstr "Saída de audio de arquivo"
9044 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Roku HD1000 audio output"
9047 msgstr "Saída de audio EsounD"
9049 #: modules/audio_output/jack.c:63
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Automatically connect to writable clients"
9052 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
9054 #: modules/audio_output/jack.c:65
9055 msgid ""
9056 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9057 "writable JACK clients found."
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_output/jack.c:69
9061 msgid "Connect to clients matching"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_output/jack.c:71
9065 msgid ""
9066 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9067 "regular expression will be considered for connection."
9068 msgstr ""
9070 #: modules/audio_output/jack.c:79
9071 #, fuzzy
9072 msgid "JACK audio output"
9073 msgstr "Saída de audio ALSA"
9075 #: modules/audio_output/oss.c:97
9076 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9077 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
9079 #: modules/audio_output/oss.c:99
9080 msgid ""
9081 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9082 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9083 "drivers, then you need to enable this option."
9084 msgstr ""
9085 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
9086 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
9087 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
9089 #: modules/audio_output/oss.c:105
9090 #, fuzzy
9091 msgid "UNIX OSS audio output"
9092 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
9094 #: modules/audio_output/oss.c:110
9095 #, fuzzy
9096 msgid "OSS DSP device"
9097 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
9099 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
9100 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9104 #, fuzzy
9105 msgid "PORTAUDIO audio output"
9106 msgstr "Saída de audio ALSA"
9108 #: modules/audio_output/sdl.c:64
9109 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9110 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:141
9113 msgid "Win32 waveOut extension output"
9114 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
9116 #: modules/audio_output/waveout.c:383
9117 msgid "5.1"
9118 msgstr "5.1"
9120 #: modules/codec/a52.c:93
9121 msgid "A/52 parser"
9122 msgstr "Parser A/52"
9124 #: modules/codec/a52.c:100
9125 msgid "A/52 audio packetizer"
9126 msgstr "packetizer de audio A/52"
9128 #: modules/codec/adpcm.c:43
9129 msgid "ADPCM audio decoder"
9130 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9132 #: modules/codec/araw.c:44
9133 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9134 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
9136 #: modules/codec/araw.c:53
9137 msgid "Raw audio encoder"
9138 msgstr "Codificador de audio Raw"
9140 #: modules/codec/cc.c:57
9141 msgid "CC 608/708"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/cc.c:58
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Closed Captions decoder"
9147 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9149 #: modules/codec/cdg.c:81
9150 #, fuzzy
9151 msgid "CDG video decoder"
9152 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9154 #: modules/codec/cinepak.c:38
9155 msgid "Cinepak video decoder"
9156 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9158 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
9159 #, fuzzy
9160 msgid "CMML annotations decoder"
9161 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9163 #: modules/codec/cvdsub.c:46
9164 msgid "CVD subtitle decoder"
9165 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
9167 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9168 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9169 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
9171 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
9172 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Encoding quality"
9175 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9177 #: modules/codec/dirac.c:69
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9180 msgstr "Permite remapear as ações."
9182 #: modules/codec/dirac.c:74
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Dirac video decoder"
9185 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9187 #: modules/codec/dirac.c:80
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Dirac video encoder"
9190 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
9193 #, fuzzy
9194 msgid "DirectMedia Object decoder"
9195 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9197 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
9198 #, fuzzy
9199 msgid "DirectMedia Object encoder"
9200 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9202 #: modules/codec/dts.c:95
9203 msgid "DTS parser"
9204 msgstr "Parser DTS"
9206 #: modules/codec/dts.c:100
9207 msgid "DTS audio packetizer"
9208 msgstr "packetizer de audio DTS"
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:51
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Decoding X coordinate"
9213 msgstr "Codec de vídeo"
9215 #: modules/codec/dvbsub.c:52
9216 #, fuzzy
9217 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9218 msgstr "coordenada x do logo"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:54
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Decoding Y coordinate"
9223 msgstr "Codec de vídeo"
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9228 msgstr "coordenada x do logo"
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Subpicture position"
9233 msgstr "Legendas"
9235 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9236 #, fuzzy
9237 msgid ""
9238 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9240 "g. 6=top-right)."
9241 msgstr ""
9242 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
9243 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
9244 "você também pode usar combinações desses valores)."
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Encoding X coordinate"
9249 msgstr "Codec de vídeo"
9251 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9252 #, fuzzy
9253 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9254 msgstr "coordenada x do logo"
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:65
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Encoding Y coordinate"
9259 msgstr "Codec de vídeo"
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:66
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9264 msgstr "coordenada x do logo"
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9267 msgid "DVB subtitles decoder"
9268 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9270 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9271 #, fuzzy
9272 msgid "DVB subtitles encoder"
9273 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9275 #: modules/codec/faad.c:39
9276 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9277 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9279 #: modules/codec/faad.c:358
9280 msgid "AAC extension"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/faad.c:362
9284 #, c-format
9285 msgid "%d Hz"
9286 msgstr "%d Hz"
9288 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9289 #: modules/video_output/image.c:81
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Image file"
9292 msgstr "Salvar arquivo"
9294 #: modules/codec/fake.c:50
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Path of the image file for fake input."
9297 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9299 #: modules/codec/fake.c:51
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Reload image file"
9302 msgstr "Salvar arquivo"
9304 #: modules/codec/fake.c:53
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Reload image file every n seconds."
9307 msgstr "Salvar arquivo"
9309 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9310 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Output video width."
9313 msgstr "Largura do vídeo"
9315 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9316 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Output video height."
9319 msgstr "Altura do vídeo"
9321 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Keep aspect ratio"
9324 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9326 #: modules/codec/fake.c:62
9327 msgid "Consider width and height as maximum values."
9328 msgstr ""
9330 #: modules/codec/fake.c:63
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Background aspect ratio"
9333 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
9335 #: modules/codec/fake.c:65
9336 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Deinterlace video"
9342 msgstr "Modo desentrelaçado"
9344 #: modules/codec/fake.c:68
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9347 msgstr ""
9348 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9350 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Deinterlace module"
9353 msgstr "Modo desentrelaçado"
9355 #: modules/codec/fake.c:71
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Deinterlace module to use."
9358 msgstr "Modo desentrelaçado"
9360 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Chroma used."
9363 msgstr "Comando"
9365 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9366 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/fake.c:85
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Fake video decoder"
9372 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9377 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9382 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9385 #, c-format
9386 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9390 #, fuzzy
9391 msgid "VLC could not open the encoder."
9392 msgstr "Listar módulos vout"
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Non-ref"
9397 msgstr "Nenhum"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Bidir"
9402 msgstr "Linear"
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Non-key"
9407 msgstr "Nenhum"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9410 msgid "All"
9411 msgstr "Tudo"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9414 msgid "rd"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9418 #, fuzzy
9419 msgid "bits"
9420 msgstr "bits/s"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9423 #, fuzzy
9424 msgid "simple"
9425 msgstr "Ripple"
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Fast bilinear"
9430 msgstr "Mais Rápido"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Bilinear"
9435 msgstr "Linear"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9438 msgid "Bicubic (good quality)"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9442 msgid "Experimental"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9446 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Area"
9452 msgstr "Dream"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9455 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Gauss"
9461 msgstr "Bass"
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9464 msgid "SincR"
9465 msgstr ""
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9468 msgid "Lanczos"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9472 msgid "Bicubic spline"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9476 msgid ""
9477 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9478 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9479 "MJPEG and other codecs"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9483 #, fuzzy
9484 msgid ""
9485 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9486 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9489 #, fuzzy
9490 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9491 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Decoding"
9496 msgstr "Codificação das legendas"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Encoding"
9502 msgstr "Codificação das legendas"
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9505 #, fuzzy
9506 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9507 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9510 #, fuzzy
9511 msgid "FFmpeg demuxer"
9512 msgstr "demuxer ffmpeg"
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9515 #, fuzzy
9516 msgid "FFmpeg muxer"
9517 msgstr "demuxer ffmpeg"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Video scaling filter"
9522 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9525 #, fuzzy
9526 msgid "FFmpeg video filter"
9527 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9530 #, fuzzy
9531 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9532 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9535 #, fuzzy
9536 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9537 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9540 #, fuzzy
9541 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9542 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9545 msgid "Direct rendering"
9546 msgstr "Renderização direta"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9549 msgid "Error resilience"
9550 msgstr "Elasticidade a erro"
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9553 #, fuzzy
9554 msgid ""
9555 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9556 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9557 "can produce a lot of errors.\n"
9558 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9559 msgstr ""
9560 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
9561 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9562 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9563 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9566 msgid "Workaround bugs"
9567 msgstr "Contornar bugs"
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "Try to fix some bugs:\n"
9573 "1  autodetect\n"
9574 "2  old msmpeg4\n"
9575 "4  xvid interlaced\n"
9576 "8  ump4 \n"
9577 "16 no padding\n"
9578 "32 ac vlc\n"
9579 "64 Qpel chroma.\n"
9580 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9581 "\", enter 40."
9582 msgstr ""
9583 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9584 "1  autodetectar\n"
9585 "2  old msmpeg4\n"
9586 "4  xvid entrelaçado\n"
9587 "8  ump4 \n"
9588 "16 sem acolchoamento\n"
9589 "32 ac vlc\n"
9590 "64 chroma Qpel"
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9593 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9594 msgid "Hurry up"
9595 msgstr "Apressar"
9597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9598 #, fuzzy
9599 msgid ""
9600 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9601 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9602 msgstr ""
9603 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9604 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9605 "imagens distorcidas."
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Skip frame (default=0)"
9610 msgstr "Blues"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9613 msgid ""
9614 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9615 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9619 msgid "Skip idct (default=0)"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9623 msgid ""
9624 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9625 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9629 msgid "Post processing quality"
9630 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9633 msgid ""
9634 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9635 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9636 "looking pictures."
9637 msgstr ""
9638 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9639 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9640 "imagens mais bonitas."
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Debug mask"
9645 msgstr "Formato do log"
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9648 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9649 msgstr ""
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Visualize motion vectors"
9654 msgstr "Visualizações"
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9657 msgid ""
9658 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9659 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9660 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9661 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9662 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9663 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9664 msgstr ""
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9667 msgid "Low resolution decoding"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9671 msgid ""
9672 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9673 "processing power"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9677 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9678 msgstr ""
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9681 msgid ""
9682 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9683 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9687 #, fuzzy
9688 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9689 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9692 msgid ""
9693 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9694 "<option>...]]...\n"
9695 "long form example:\n"
9696 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9697 "short form example:\n"
9698 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9699 "more examples:\n"
9700 "tn:64:128:256\n"
9701 "Filters                        Options\n"
9702 "short  long name       short   long option     Description\n"
9703 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9704 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9705 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9706 "disabled\n"
9707 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9708 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9709 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9710 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9711 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9712 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9713 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9714 "1\n"
9715 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9716 "1\n"
9717 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9718 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9719 "contrast\n"
9720 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9721 "(0..255)\n"
9722 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9723 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9724 "deinterlace\n"
9725 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9726 "deinterlacer\n"
9727 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9728 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9729 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9730 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9731 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9732 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9733 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Ratio of key frames"
9739 msgstr "Nome de usuário FTP"
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9744 msgstr ""
9745 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9748 msgid "Ratio of B frames"
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9754 msgstr ""
9755 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Video bitrate tolerance"
9760 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9765 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Interlaced encoding"
9770 msgstr "Codificação das legendas"
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9775 msgstr "Permite remapear as ações."
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Interlaced motion estimation"
9780 msgstr "Permite remapear as ações."
9782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9785 msgstr "Permite remapear as ações."
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Pre-motion estimation"
9790 msgstr "Permite remapear as ações."
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9795 msgstr "Permite remapear as ações."
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Strict rate control"
9800 msgstr "Codificação das legendas"
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9805 msgstr "Permite remapear as ações."
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Rate control buffer size"
9810 msgstr "Interface de controle remoto"
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9813 msgid ""
9814 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9815 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9821 msgstr "Interface de controle remoto"
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9826 msgstr "Interface de controle remoto"
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9829 #, fuzzy
9830 msgid "I quantization factor"
9831 msgstr "Visualizações"
9833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9834 msgid ""
9835 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9836 "same qscale for I and P frames)."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9840 #: modules/demux/mod.c:70
9841 msgid "Noise reduction"
9842 msgstr "Resolução de ruido"
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9845 msgid ""
9846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9848 msgstr ""
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9851 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9855 msgid ""
9856 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9857 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9858 "standard MPEG2 decoders."
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Quality level"
9864 msgstr "Qualidade:"
9866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9867 #, fuzzy
9868 msgid ""
9869 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9870 "encoding very much)."
9871 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9874 msgid ""
9875 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9876 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9877 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9878 "to ease the encoder's task."
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Minimum video quantizer scale"
9884 msgstr "Permite remapear as ações."
9886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Minimum video quantizer scale."
9889 msgstr "Permite remapear as ações."
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Maximum video quantizer scale"
9894 msgstr "Permite remapear as ações."
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Maximum video quantizer scale."
9899 msgstr "Permite remapear as ações."
9901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Trellis quantization"
9904 msgstr "Visualizações"
9906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9909 msgstr "Permite remapear as ações."
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Fixed quantizer scale"
9914 msgstr "Número de faixas"
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9917 msgid ""
9918 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9919 "255.0)."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9923 msgid "Strict standard compliance"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9927 #, fuzzy
9928 msgid ""
9929 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9930 msgstr "Permite remapear as ações."
9932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Luminance masking"
9935 msgstr "Mapeamento de ação"
9937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9940 msgstr "Permite remapear as ações."
9942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Darkness masking"
9945 msgstr "Mapeamento de ação"
9947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9950 msgstr "Permite remapear as ações."
9952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Motion masking"
9955 msgstr "Mapeamento de ação"
9957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9958 #, fuzzy
9959 msgid ""
9960 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9961 "(default: 0.0)."
9962 msgstr "Permite remapear as ações."
9964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Border masking"
9967 msgstr "Altura do vídeo"
9969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9970 #, fuzzy
9971 msgid ""
9972 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9973 "0.0)."
9974 msgstr "Permite remapear as ações."
9976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9977 msgid "Luminance elimination"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9981 msgid ""
9982 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9983 "The H264 specification recommends -4."
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Chrominance elimination"
9989 msgstr "Permite remapear as ações."
9991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9992 msgid ""
9993 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9994 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Scaling mode"
10000 msgstr "Selecionar Nenhum"
10002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Scaling mode to use."
10005 msgstr "Selecionar Nenhum"
10007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Ffmpeg mux"
10010 msgstr "demuxer ffmpeg"
10012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10015 msgstr "Módulo de acesso de saída"
10017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
10019 msgid "Post processing"
10020 msgstr "Pós processamento"
10022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
10023 msgid "1 (Lowest)"
10024 msgstr "1 (menor)"
10026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
10027 msgid "6 (Highest)"
10028 msgstr "6 (maior)"
10030 #: modules/codec/flac.c:179
10031 msgid "Flac audio decoder"
10032 msgstr "decodificador de audio flac"
10034 #: modules/codec/flac.c:184
10035 msgid "Flac audio encoder"
10036 msgstr "codificador de audio flac"
10038 #: modules/codec/flac.c:190
10039 msgid "Flac audio packetizer"
10040 msgstr "packetizer de audio Flac"
10042 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
10043 msgid "Sound fonts (required)"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
10047 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
10051 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
10055 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10056 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10058 #: modules/codec/lpcm.c:83
10059 msgid "Linear PCM audio decoder"
10060 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
10062 #: modules/codec/lpcm.c:88
10063 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10064 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
10066 #: modules/codec/mash.cpp:66
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Video decoder using openmash"
10069 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10071 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
10072 #, fuzzy
10073 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10074 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
10076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
10077 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10078 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
10080 #: modules/codec/png.c:54
10081 #, fuzzy
10082 msgid "PNG video decoder"
10083 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10085 #: modules/codec/quicktime.c:63
10086 msgid "QuickTime library decoder"
10087 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
10089 #: modules/codec/rawvideo.c:68
10090 msgid "Pseudo raw video decoder"
10091 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
10093 #: modules/codec/rawvideo.c:75
10094 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10095 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
10097 #: modules/codec/realaudio.c:60
10098 #, fuzzy
10099 msgid "RealAudio library decoder"
10100 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
10102 #: modules/codec/sdl_image.c:55
10103 #, fuzzy
10104 msgid "SDL Image decoder"
10105 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10107 #: modules/codec/sdl_image.c:56
10108 #, fuzzy
10109 msgid "SDL_image video decoder"
10110 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10112 #: modules/codec/speex.c:110
10113 msgid "Speex audio decoder"
10114 msgstr "Decodificador de audio speex"
10116 #: modules/codec/speex.c:115
10117 msgid "Speex audio packetizer"
10118 msgstr "Packetizer de audio speex"
10120 #: modules/codec/speex.c:120
10121 msgid "Speex audio encoder"
10122 msgstr "codificador de audio speex"
10124 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
10125 msgid "Speex comment"
10126 msgstr "Comentário speex"
10128 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
10129 msgid "Mode"
10130 msgstr "Modo"
10132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
10133 msgid "DVD subtitles decoder"
10134 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
10136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
10137 msgid "DVD subtitles packetizer"
10138 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10141 msgid "Subtitles text encoding"
10142 msgstr "Codificação de texto de legendas"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10145 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10146 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10149 msgid "Subtitles justification"
10150 msgstr "Alinhamento das legendas"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Set the justification of subtitles"
10155 msgstr "Muda a justificação das legendas"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10158 #, fuzzy
10159 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10160 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10163 msgid ""
10164 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Formatted Subtitles"
10170 msgstr "Legenda"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10173 msgid ""
10174 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10175 "but you can choose to disable all formatting."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Text subtitles decoder"
10181 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
10184 msgid ""
10185 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10186 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10190 msgid ""
10191 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10192 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
10196 #, fuzzy
10197 msgid "T.140 text encoder"
10198 msgstr "Renderização direta"
10200 #: modules/codec/svcdsub.c:42
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Enable debug"
10203 msgstr "Habilitar vídeo"
10205 #: modules/codec/svcdsub.c:45
10206 msgid ""
10207 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10208 "calls                 1\n"
10209 "packet assembly info  2\n"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10213 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10214 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
10216 #: modules/codec/svcdsub.c:51
10217 #, fuzzy
10218 msgid "SVCD subtitles"
10219 msgstr "Legenda"
10221 #: modules/codec/svcdsub.c:61
10222 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10223 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
10225 #: modules/codec/tarkin.c:75
10226 msgid "Tarkin decoder module"
10227 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10229 #: modules/codec/telx.c:50
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Override page"
10232 msgstr "Sobrepujar"
10234 #: modules/codec/telx.c:51
10235 msgid ""
10236 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10237 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10238 "usually 888 or 889)."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/telx.c:56
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Ignore subtitle flag"
10244 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10246 #: modules/codec/telx.c:57
10247 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/telx.c:60
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Workaround for France"
10253 msgstr "Contornar bugs"
10255 #: modules/codec/telx.c:61
10256 msgid ""
10257 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10258 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10259 "your subtitles don't appear."
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/telx.c:67
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Teletext subtitles decoder"
10265 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10267 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10268 msgid ""
10269 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10270 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/theora.c:99
10274 msgid "Theora video decoder"
10275 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10277 #: modules/codec/theora.c:105
10278 msgid "Theora video packetizer"
10279 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
10281 #: modules/codec/theora.c:110
10282 msgid "Theora video encoder"
10283 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10285 #: modules/codec/theora.c:510
10286 msgid "Theora comment"
10287 msgstr "Comentário Theora"
10289 #: modules/codec/twolame.c:52
10290 msgid ""
10291 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10292 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/twolame.c:55
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Stereo mode"
10298 msgstr "Estéreo"
10300 #: modules/codec/twolame.c:56
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Handling mode for stereo streams"
10303 msgstr "Selecionar Nenhum"
10305 #: modules/codec/twolame.c:57
10306 #, fuzzy
10307 msgid "VBR mode"
10308 msgstr "Selecionar Nenhum"
10310 #: modules/codec/twolame.c:59
10311 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/twolame.c:60
10315 msgid "Psycho-acoustic model"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/twolame.c:62
10319 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/twolame.c:66
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Dual mono"
10325 msgstr "mono"
10327 #: modules/codec/twolame.c:66
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Joint stereo"
10330 msgstr "estéreo"
10332 #: modules/codec/twolame.c:71
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Libtwolame audio encoder"
10335 msgstr "codificador de audio flac"
10337 #: modules/codec/vorbis.c:172
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Maximum encoding bitrate"
10340 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10342 #: modules/codec/vorbis.c:174
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10345 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10347 #: modules/codec/vorbis.c:175
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Minimum encoding bitrate"
10350 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10352 #: modules/codec/vorbis.c:177
10353 #, fuzzy
10354 msgid ""
10355 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10356 "channel."
10357 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10359 #: modules/codec/vorbis.c:178
10360 #, fuzzy
10361 msgid "CBR encoding"
10362 msgstr "Codificação das legendas"
10364 #: modules/codec/vorbis.c:180
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10367 msgstr "Permite remapear as ações."
10369 #: modules/codec/vorbis.c:184
10370 msgid "Vorbis audio decoder"
10371 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10373 #: modules/codec/vorbis.c:195
10374 msgid "Vorbis audio packetizer"
10375 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
10377 #: modules/codec/vorbis.c:202
10378 msgid "Vorbis audio encoder"
10379 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10381 #: modules/codec/vorbis.c:644
10382 msgid "Vorbis comment"
10383 msgstr "Comentário Vorbis"
10385 #: modules/codec/x264.c:44
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Maximum GOP size"
10388 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10390 #: modules/codec/x264.c:45
10391 msgid ""
10392 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10393 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:49
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Minimum GOP size"
10399 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10401 #: modules/codec/x264.c:50
10402 msgid ""
10403 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10404 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10405 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10406 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10407 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10408 "the IDR-frame. \n"
10409 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10410 "frames, but do not start a new GOP."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/x264.c:59
10414 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/x264.c:60
10418 msgid ""
10419 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10420 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10421 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10422 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10423 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10424 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10425 "1 to 100."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/x264.c:71
10429 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/x264.c:72
10433 msgid ""
10434 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10435 "threading."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/x264.c:76
10439 #, fuzzy
10440 msgid "B-frames between I and P"
10441 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10443 #: modules/codec/x264.c:77
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10446 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10448 #: modules/codec/x264.c:80
10449 msgid "Adaptive B-frame decision"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/x264.c:81
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10456 "possibly before an I-frame."
10457 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10459 #: modules/codec/x264.c:84
10460 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/x264.c:85
10464 msgid ""
10465 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10466 "negative values cause less B-frames."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:88
10470 msgid "Keep some B-frames as references"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:89
10474 msgid ""
10475 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10476 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10477 "appropriately."
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/x264.c:93
10481 msgid "CABAC"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/x264.c:94
10485 msgid ""
10486 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10487 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/x264.c:98
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Number of reference frames"
10493 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10495 #: modules/codec/x264.c:99
10496 msgid ""
10497 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10498 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10499 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/x264.c:104
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Skip loop filter"
10505 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10507 #: modules/codec/x264.c:105
10508 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/x264.c:107
10512 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/x264.c:108
10516 msgid ""
10517 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10518 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/x264.c:112
10522 #, fuzzy
10523 msgid "H.264 level"
10524 msgstr "Qualidade:"
10526 #: modules/codec/x264.c:113
10527 msgid ""
10528 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10529 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10530 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/x264.c:122
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Interlaced mode"
10536 msgstr "Módulo de interface"
10538 #: modules/codec/x264.c:123
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Pure-interlaced mode."
10541 msgstr "Modo desentrelaçado"
10543 #: modules/codec/x264.c:128
10544 msgid "Set QP"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/x264.c:129
10548 msgid ""
10549 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10550 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/x264.c:133
10554 msgid "Quality-based VBR"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/x264.c:134
10558 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/x264.c:136
10562 msgid "Min QP"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/x264.c:137
10566 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/x264.c:140
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Max QP"
10572 msgstr "Mean"
10574 #: modules/codec/x264.c:141
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Maximum quantizer parameter."
10577 msgstr "Permite remapear as ações."
10579 #: modules/codec/x264.c:143
10580 msgid "Max QP step"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/x264.c:144
10584 msgid "Max QP step between frames."
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/x264.c:146
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Average bitrate tolerance"
10590 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10592 #: modules/codec/x264.c:147
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10595 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10597 #: modules/codec/x264.c:150
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Max local bitrate"
10600 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10602 #: modules/codec/x264.c:151
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10605 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10607 #: modules/codec/x264.c:153
10608 #, fuzzy
10609 msgid "VBV buffer"
10610 msgstr "Compensação de sombra"
10612 #: modules/codec/x264.c:154
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10615 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10617 #: modules/codec/x264.c:157
10618 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/x264.c:158
10622 msgid ""
10623 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10624 "0.0 to 1.0."
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:162
10628 #, fuzzy
10629 msgid "QP factor between I and P"
10630 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10632 #: modules/codec/x264.c:163
10633 #, fuzzy
10634 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10635 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10637 #: modules/codec/x264.c:166
10638 #, fuzzy
10639 msgid "QP factor between P and B"
10640 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10642 #: modules/codec/x264.c:167
10643 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/x264.c:169
10647 msgid "QP difference between chroma and luma"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/x264.c:170
10651 msgid "QP difference between chroma and luma."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/x264.c:172
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Multipass ratecontrol"
10657 msgstr "Codificação das legendas"
10659 #: modules/codec/x264.c:173
10660 msgid ""
10661 "Multipass ratecontrol:\n"
10662 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10663 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10664 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/x264.c:178
10668 #, fuzzy
10669 msgid "QP curve compression"
10670 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10672 #: modules/codec/x264.c:179
10673 #, fuzzy
10674 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10675 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10677 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10678 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/x264.c:182
10682 msgid ""
10683 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10684 "blurs complexity."
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/x264.c:186
10688 msgid ""
10689 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10690 "quants."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/x264.c:191
10694 msgid "Partitions to consider"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/x264.c:192
10698 msgid ""
10699 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10700 " - none  : \n"
10701 " - fast  : i4x4\n"
10702 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10703 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10704 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10705 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/x264.c:200
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Direct MV prediction mode"
10711 msgstr "Renderização direta"
10713 #: modules/codec/x264.c:201
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Direct MV prediction mode."
10716 msgstr "Renderização direta"
10718 #: modules/codec/x264.c:204
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Direct prediction size"
10721 msgstr "Renderização direta"
10723 #: modules/codec/x264.c:205
10724 msgid ""
10725 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10726 " -  1: 8x8\n"
10727 " - -1: smallest possible according to level\n"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:211
10731 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/x264.c:212
10735 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/x264.c:214
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10741 msgstr "Permite remapear as ações."
10743 #: modules/codec/x264.c:215
10744 msgid ""
10745 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10746 "(fast)\n"
10747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/x264.c:222
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Maximum motion vector search range"
10755 msgstr "Altura do vídeo"
10757 #: modules/codec/x264.c:223
10758 msgid ""
10759 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10760 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10761 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/x264.c:228
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Maximum motion vector length"
10767 msgstr "Altura do vídeo"
10769 #: modules/codec/x264.c:229
10770 msgid ""
10771 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/x264.c:234
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Minimum buffer space between threads"
10777 msgstr "Minimizar o número de processos"
10779 #: modules/codec/x264.c:235
10780 #, fuzzy
10781 msgid ""
10782 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10783 "threads."
10784 msgstr "Minimizar o número de processos"
10786 #: modules/codec/x264.c:239
10787 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/x264.c:243
10791 msgid ""
10792 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10793 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10794 "quality). Range 1 to 7."
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/x264.c:248
10798 msgid ""
10799 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10800 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10801 "quality). Range 1 to 6."
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/x264.c:253
10805 msgid ""
10806 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10807 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10808 "quality). Range 1 to 5."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/x264.c:258
10812 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/x264.c:259
10816 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/x264.c:262
10820 msgid "Decide references on a per partition basis"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/x264.c:263
10824 msgid ""
10825 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10826 "as opposed to only one ref per macroblock."
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/x264.c:267
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Chroma in motion estimation"
10832 msgstr "Permite remapear as ações."
10834 #: modules/codec/x264.c:268
10835 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/x264.c:271
10839 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/x264.c:272
10843 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/x264.c:274
10847 msgid "Adaptive spatial transform size"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/x264.c:276
10851 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/x264.c:278
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Trellis RD quantization"
10857 msgstr "Visualizações"
10859 #: modules/codec/x264.c:279
10860 msgid ""
10861 "Trellis RD quantization: \n"
10862 " - 0: disabled\n"
10863 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10864 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10865 "This requires CABAC."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/x264.c:285
10869 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/x264.c:286
10873 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/x264.c:288
10877 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/x264.c:289
10881 msgid ""
10882 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10883 "small single coefficient."
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/x264.c:294
10887 msgid ""
10888 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10889 "a useful range."
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/x264.c:298
10893 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/x264.c:299
10897 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/x264.c:302
10901 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/x264.c:303
10905 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/x264.c:310
10909 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/x264.c:311
10913 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/x264.c:315
10917 #, fuzzy
10918 msgid "CPU optimizations"
10919 msgstr "Polarização"
10921 #: modules/codec/x264.c:316
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10924 msgstr "Polarização"
10926 #: modules/codec/x264.c:318
10927 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10928 msgstr ""
10930 #: modules/codec/x264.c:319
10931 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/x264.c:321
10935 #, fuzzy
10936 msgid "PSNR computation"
10937 msgstr "Saturação"
10939 #: modules/codec/x264.c:322
10940 msgid ""
10941 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10942 "quality."
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/x264.c:325
10946 #, fuzzy
10947 msgid "SSIM computation"
10948 msgstr "Pequeno"
10950 #: modules/codec/x264.c:326
10951 msgid ""
10952 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10953 "quality."
10954 msgstr ""
10956 #: modules/codec/x264.c:329
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Quiet mode"
10959 msgstr "Selecionar Nenhum"
10961 #: modules/codec/x264.c:330
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Quiet mode."
10964 msgstr "Selecionar Nenhum"
10966 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Statistics"
10971 msgstr "Entrada de satélite"
10973 #: modules/codec/x264.c:333
10974 msgid "Print stats for each frame."
10975 msgstr ""
10977 #: modules/codec/x264.c:336
10978 msgid "SPS and PPS id numbers"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/codec/x264.c:337
10982 msgid ""
10983 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10984 "settings."
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/x264.c:341
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Access unit delimiters"
10990 msgstr "Módulo de acesso"
10992 #: modules/codec/x264.c:342
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10995 msgstr "Módulo de acesso"
10997 #: modules/codec/x264.c:348
10998 #, fuzzy
10999 msgid "dia"
11000 msgstr "Meditativa"
11002 #: modules/codec/x264.c:348
11003 msgid "hex"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/x264.c:348
11007 msgid "umh"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/x264.c:348
11011 #, fuzzy
11012 msgid "esa"
11013 msgstr "Sim"
11015 #: modules/codec/x264.c:354
11016 #, fuzzy
11017 msgid "fast"
11018 msgstr "Rápido"
11020 #: modules/codec/x264.c:354
11021 #, fuzzy
11022 msgid "normal"
11023 msgstr "Normal"
11025 #: modules/codec/x264.c:354
11026 #, fuzzy
11027 msgid "slow"
11028 msgstr "Devagar"
11030 #: modules/codec/x264.c:354
11031 #, fuzzy
11032 msgid "all"
11033 msgstr "Pequeno"
11035 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
11036 #, fuzzy
11037 msgid "spatial"
11038 msgstr "pal"
11040 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
11041 #, fuzzy
11042 msgid "temporal"
11043 msgstr "Passo Adiante"
11045 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11046 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
11047 msgid "auto"
11048 msgstr "auto"
11050 #: modules/codec/x264.c:369
11051 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
11055 #, fuzzy
11056 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11057 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
11059 #: modules/codec/zvbi.c:74
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Teletext page"
11062 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11064 #: modules/codec/zvbi.c:75
11065 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/zvbi.c:78
11069 msgid "Text is always opaque"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/codec/zvbi.c:79
11073 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11074 msgstr ""
11076 #: modules/codec/zvbi.c:82
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Teletext alignment"
11079 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11081 #: modules/codec/zvbi.c:84
11082 #, fuzzy
11083 msgid ""
11084 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11086 "6 = top-right)."
11087 msgstr ""
11088 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
11089 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
11090 "você também pode usar combinações desses valores)."
11092 #: modules/codec/zvbi.c:88
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Teletext text subtitles"
11095 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11097 #: modules/codec/zvbi.c:89
11098 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/zvbi.c:98
11102 #, fuzzy
11103 msgid "VBI and Teletext decoder"
11104 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11106 #: modules/control/dbus.c:84
11107 msgid "dbus"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/control/dbus.c:87
11111 #, fuzzy
11112 msgid "D-Bus control interface"
11113 msgstr "Interface de controle remoto"
11115 #: modules/control/gestures.c:77
11116 msgid "Motion threshold (10-100)"
11117 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
11119 #: modules/control/gestures.c:79
11120 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11121 msgstr ""
11122 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
11124 #: modules/control/gestures.c:81
11125 msgid "Trigger button"
11126 msgstr "Botão gatilho"
11128 #: modules/control/gestures.c:83
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11131 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
11133 #: modules/control/gestures.c:87
11134 msgid "Middle"
11135 msgstr "Meio"
11137 #: modules/control/gestures.c:90
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Gestures"
11140 msgstr "Gênero"
11142 #: modules/control/gestures.c:98
11143 msgid "Mouse gestures control interface"
11144 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:93
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Define playlist bookmarks."
11149 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
11151 #: modules/control/hotkeys.c:96
11152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Hotkeys"
11155 msgstr "Endereço do host"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:97
11158 msgid "Hotkeys management interface"
11159 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
11161 #: modules/control/hotkeys.c:482
11162 #, c-format
11163 msgid "Audio track: %s"
11164 msgstr "Faixa de audio: %s"
11166 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
11167 #, c-format
11168 msgid "Subtitle track: %s"
11169 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
11171 #: modules/control/hotkeys.c:497
11172 msgid "N/A"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/control/hotkeys.c:550
11176 #, fuzzy, c-format
11177 msgid "Aspect ratio: %s"
11178 msgstr "Proporção de Aspecto"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:576
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid "Crop: %s"
11183 msgstr "Cortar"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:602
11186 #, fuzzy, c-format
11187 msgid "Deinterlace mode: %s"
11188 msgstr "Modo desentrelaçado"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:632
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid "Zoom mode: %s"
11193 msgstr "Ampliar vídeo"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
11196 #, fuzzy, c-format
11197 msgid "Subtitle delay %i ms"
11198 msgstr "Arquivo de legendas"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
11201 #, fuzzy, c-format
11202 msgid "Audio delay %i ms"
11203 msgstr "Arquivo de legendas"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:978
11206 #, fuzzy, c-format
11207 msgid "Volume %d%%"
11208 msgstr "Abaixar volume"
11210 #: modules/control/http/http.c:34
11211 msgid "Host address"
11212 msgstr "Endereço do host"
11214 #: modules/control/http/http.c:36
11215 msgid ""
11216 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11218 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
11222 msgid "Source directory"
11223 msgstr "Diretório fonte"
11225 #: modules/control/http/http.c:42
11226 msgid "Handlers"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/control/http/http.c:44
11230 msgid ""
11231 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11232 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11233 msgstr ""
11235 #: modules/control/http/http.c:46
11236 msgid "Export album art as /art."
11237 msgstr ""
11239 #: modules/control/http/http.c:48
11240 msgid ""
11241 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11242 "id=<id> URLs."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/control/http/http.c:51
11246 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11247 msgstr ""
11249 #: modules/control/http/http.c:54
11250 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11251 msgstr ""
11253 #: modules/control/http/http.c:56
11254 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/control/http/http.c:59
11258 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11259 msgstr ""
11261 #: modules/control/http/http.c:62
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11263 msgid "HTTP"
11264 msgstr "HTTP"
11266 #: modules/control/http/http.c:63
11267 msgid "HTTP remote control interface"
11268 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11270 #: modules/control/http/http.c:73
11271 #, fuzzy
11272 msgid "HTTP SSL"
11273 msgstr "HTTP"
11275 #: modules/control/lirc.c:36
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Change the lirc configuration file."
11278 msgstr "Opções Comuns"
11280 #: modules/control/lirc.c:38
11281 msgid ""
11282 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11283 "users home directory."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/control/lirc.c:61
11287 msgid "Infrared"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/control/lirc.c:64
11291 msgid "Infrared remote control interface"
11292 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
11294 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11295 #: modules/control/rc.c:1906
11296 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/control/motion.c:65
11300 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/control/motion.c:71
11304 #, fuzzy
11305 msgid "motion"
11306 msgstr "Posição"
11308 #: modules/control/motion.c:73
11309 #, fuzzy
11310 msgid "motion control interface"
11311 msgstr "Interface de controle remoto"
11313 #: modules/control/netsync.c:63
11314 msgid "Act as master"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/control/netsync.c:64
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11320 msgstr ""
11321 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11323 #: modules/control/netsync.c:68
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Master client ip address"
11326 msgstr "Endereço da interface de rede"
11328 #: modules/control/netsync.c:69
11329 #, fuzzy
11330 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11331 msgstr ""
11332 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11334 #: modules/control/netsync.c:73
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Network Sync"
11337 msgstr "Rede:"
11339 #: modules/control/ntservice.c:38
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Install Windows Service"
11342 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
11344 #: modules/control/ntservice.c:40
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Install the Service and exit."
11347 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11349 #: modules/control/ntservice.c:41
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Uninstall Windows Service"
11352 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
11354 #: modules/control/ntservice.c:43
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Uninstall the Service and exit."
11357 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11359 #: modules/control/ntservice.c:44
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Display name of the Service"
11362 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11364 #: modules/control/ntservice.c:46
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Change the display name of the Service."
11367 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11369 #: modules/control/ntservice.c:47
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Configuration options"
11372 msgstr "Opções Comuns"
11374 #: modules/control/ntservice.c:49
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11378 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11379 "configured."
11380 msgstr ""
11381 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11382 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11383 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11384 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11386 #: modules/control/ntservice.c:54
11387 #, fuzzy
11388 msgid ""
11389 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11390 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11391 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11392 msgstr ""
11393 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11394 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11395 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11396 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11398 #: modules/control/ntservice.c:60
11399 #, fuzzy
11400 msgid "NT Service"
11401 msgstr "Seriços"
11403 #: modules/control/ntservice.c:61
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Windows Service interface"
11406 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
11408 #: modules/control/rc.c:155
11409 msgid "Show stream position"
11410 msgstr "Mostrar posição do stream"
11412 #: modules/control/rc.c:156
11413 msgid ""
11414 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11415 msgstr ""
11416 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
11418 #: modules/control/rc.c:159
11419 msgid "Fake TTY"
11420 msgstr "TTY falso"
11422 #: modules/control/rc.c:160
11423 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11424 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
11426 #: modules/control/rc.c:162
11427 #, fuzzy
11428 msgid "UNIX socket command input"
11429 msgstr "Entrada TCP"
11431 #: modules/control/rc.c:163
11432 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/control/rc.c:166
11436 #, fuzzy
11437 msgid "TCP command input"
11438 msgstr "Entrada TCP"
11440 #: modules/control/rc.c:167
11441 #, fuzzy
11442 msgid ""
11443 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11444 "port the interface will bind to."
11445 msgstr ""
11446 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11448 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11449 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11450 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
11452 #: modules/control/rc.c:173
11453 #, fuzzy
11454 msgid ""
11455 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11458 msgstr ""
11459 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11460 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11461 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11462 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11464 #: modules/control/rc.c:180
11465 #, fuzzy
11466 msgid "RC"
11467 msgstr "Pt_br"
11469 #: modules/control/rc.c:183
11470 msgid "Remote control interface"
11471 msgstr "Interface de controle remoto"
11473 #: modules/control/rc.c:335
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11476 msgstr "Interface de controle remoto"
11478 #: modules/control/rc.c:813
11479 #, c-format
11480 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11481 msgstr ""
11483 #: modules/control/rc.c:846
11484 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/control/rc.c:848
11488 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/control/rc.c:849
11492 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/control/rc.c:850
11496 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/control/rc.c:851
11500 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/control/rc.c:852
11504 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/control/rc.c:853
11508 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/control/rc.c:854
11512 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/control/rc.c:855
11516 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/control/rc.c:856
11520 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/control/rc.c:857
11524 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/control/rc.c:858
11528 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/control/rc.c:859
11532 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/control/rc.c:860
11536 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/control/rc.c:861
11540 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/control/rc.c:862
11544 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/control/rc.c:863
11548 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/control/rc.c:864
11552 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/control/rc.c:865
11556 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/control/rc.c:866
11560 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/control/rc.c:868
11564 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/control/rc.c:869
11568 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/control/rc.c:870
11572 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/control/rc.c:871
11576 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/control/rc.c:872
11580 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/control/rc.c:873
11584 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/control/rc.c:874
11588 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/control/rc.c:875
11592 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/control/rc.c:876
11596 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/control/rc.c:877
11600 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/control/rc.c:878
11604 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/control/rc.c:879
11608 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/control/rc.c:880
11612 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/control/rc.c:882
11616 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/control/rc.c:883
11620 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/control/rc.c:884
11624 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/control/rc.c:885
11628 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/control/rc.c:886
11632 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/control/rc.c:887
11636 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/control/rc.c:888
11640 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/control/rc.c:889
11644 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/control/rc.c:890
11648 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/control/rc.c:891
11652 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/control/rc.c:892
11656 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/control/rc.c:893
11660 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/control/rc.c:894
11664 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/control/rc.c:895
11668 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/control/rc.c:900
11672 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/control/rc.c:901
11676 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/control/rc.c:902
11680 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/control/rc.c:903
11684 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/control/rc.c:904
11688 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/control/rc.c:905
11692 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/control/rc.c:906
11696 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/control/rc.c:907
11700 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/control/rc.c:909
11704 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/control/rc.c:910
11708 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/control/rc.c:911
11712 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/control/rc.c:912
11716 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11717 msgstr ""
11719 #: modules/control/rc.c:913
11720 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/control/rc.c:915
11724 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/control/rc.c:916
11728 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/control/rc.c:917
11732 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/control/rc.c:918
11736 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/control/rc.c:919
11740 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/control/rc.c:920
11744 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/control/rc.c:921
11748 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/control/rc.c:922
11752 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/control/rc.c:923
11756 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/control/rc.c:924
11760 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/control/rc.c:925
11764 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/control/rc.c:926
11768 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/control/rc.c:927
11772 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11773 msgstr ""
11775 #: modules/control/rc.c:928
11776 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/control/rc.c:931
11780 msgid ""
11781 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11782 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/control/rc.c:936
11786 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/control/rc.c:937
11790 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/control/rc.c:938
11794 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/control/rc.c:939
11798 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/control/rc.c:941
11802 msgid "+----[ end of help ]"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/control/rc.c:1051
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Press menu select or pause to continue."
11808 msgstr ""
11809 "\n"
11810 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11812 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11813 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11814 #: modules/control/rc.c:1882
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11817 msgstr ""
11818 "\n"
11819 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11821 #: modules/control/rc.c:1382
11822 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/control/rc.c:1393
11826 #, fuzzy, c-format
11827 msgid "Playlist has only %d elements"
11828 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11830 #: modules/control/showintf.c:61
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Threshold"
11833 msgstr "Limiar de movimento"
11835 #: modules/control/showintf.c:62
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11838 msgstr "MTU da interface de rede"
11840 #: modules/control/telnet.c:69
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Host"
11843 msgstr "House"
11845 #: modules/control/telnet.c:70
11846 msgid ""
11847 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11848 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11849 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11850 msgstr ""
11852 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11854 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11858 msgid "Port"
11859 msgstr "Porta"
11861 #: modules/control/telnet.c:75
11862 msgid ""
11863 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11864 "4212."
11865 msgstr ""
11867 #: modules/control/telnet.c:79
11868 msgid ""
11869 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11870 "default value is \"admin\"."
11871 msgstr ""
11873 #: modules/control/telnet.c:93
11874 #, fuzzy
11875 msgid "VLM remote control interface"
11876 msgstr "Interface de controle remoto"
11878 #: modules/demux/a52.c:44
11879 msgid "Raw A/52 demuxer"
11880 msgstr "Demuxer raw A/52"
11882 #: modules/demux/aiff.c:44
11883 msgid "AIFF demuxer"
11884 msgstr "demuxer AIFF"
11886 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11887 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11888 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11890 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11891 msgid "Could not demux ASF stream"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11895 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11896 msgstr ""
11898 #: modules/demux/au.c:45
11899 msgid "AU demuxer"
11900 msgstr "demuxer AU"
11902 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11903 msgid "Force interleaved method"
11904 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11906 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Force interleaved method."
11909 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11911 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11912 msgid "Force index creation"
11913 msgstr "Forçar criação do index"
11915 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11916 #, fuzzy
11917 msgid ""
11918 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11919 "incomplete (not seekable)."
11920 msgstr ""
11921 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11922 "mesmo com mais facilmente."
11924 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11925 msgid "Ask"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Always fix"
11931 msgstr "Sempre por cima"
11933 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Never fix"
11936 msgstr "Reverberação"
11938 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11939 msgid "AVI demuxer"
11940 msgstr "demuxer AVI"
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11943 #, fuzzy
11944 msgid "AVI Index"
11945 msgstr "Índice"
11947 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11948 msgid ""
11949 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11950 "Do you want to try to repair it?\n"
11951 "\n"
11952 "This might take a long time."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Repair"
11958 msgstr "Repetir Tudo"
11960 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11961 msgid "Don't repair"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Fixing AVI Index..."
11967 msgstr "Índice"
11969 #: modules/demux/cdg.c:40
11970 #, fuzzy
11971 msgid "CDG demuxer"
11972 msgstr "demuxer AAC"
11974 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Dump filename"
11977 msgstr "Nome do arq. Log"
11979 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11982 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11984 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Append to existing file"
11987 msgstr "Abre um arquivo"
11989 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11990 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11994 #, fuzzy
11995 msgid "File dumper"
11996 msgstr "Filedump demuxer"
11998 #: modules/demux/dts.c:40
11999 msgid "Raw DTS demuxer"
12000 msgstr "demuxer raw DTS"
12002 #: modules/demux/flac.c:43
12003 msgid "FLAC demuxer"
12004 msgstr "demuxer AAC"
12006 #: modules/demux/gme.cpp:50
12007 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/demux/live555.cpp:62
12011 #, fuzzy
12012 msgid ""
12013 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12014 "should be set in millisecond units."
12015 msgstr ""
12016 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12017 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12019 #: modules/demux/live555.cpp:65
12020 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/demux/live555.cpp:66
12024 msgid ""
12025 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12026 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12027 "cannot connect to normal RTSP servers."
12028 msgstr ""
12030 #: modules/demux/live555.cpp:70
12031 #, fuzzy
12032 msgid "RTSP user name"
12033 msgstr "Nome de usuário FTP"
12035 #: modules/demux/live555.cpp:71
12036 #, fuzzy
12037 msgid ""
12038 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12039 "connection."
12040 msgstr ""
12041 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
12042 "(Apenas autenticação básica)."
12044 #: modules/demux/live555.cpp:73
12045 #, fuzzy
12046 msgid "RTSP password"
12047 msgstr "Senha FTP"
12049 #: modules/demux/live555.cpp:74
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12052 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12054 #: modules/demux/live555.cpp:78
12055 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/demux/live555.cpp:88
12059 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12060 msgstr ""
12062 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
12063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12064 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/live555.cpp:97
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Client port"
12070 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:98
12073 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
12077 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/demux/live555.cpp:103
12081 #, fuzzy
12082 msgid "HTTP tunnel port"
12083 msgstr "Entrada HTTP"
12085 #: modules/demux/live555.cpp:104
12086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12087 msgstr ""
12089 #: modules/demux/live555.cpp:546
12090 #, fuzzy
12091 msgid "RTSP authentication"
12092 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12094 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
12095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
12096 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Frames per Second"
12099 msgstr "Quadros por segundo"
12101 #: modules/demux/mjpeg.c:43
12102 #, fuzzy
12103 msgid ""
12104 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12105 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12106 msgstr ""
12107 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:49
12110 #, fuzzy
12111 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12112 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12114 #: modules/demux/mkv.cpp:396
12115 msgid "Matroska stream demuxer"
12116 msgstr "Matroska stream demuxer"
12118 #: modules/demux/mkv.cpp:403
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Ordered chapters"
12121 msgstr "Capítulo posterior"
12123 #: modules/demux/mkv.cpp:404
12124 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Chapter codecs"
12130 msgstr "Estéreo"
12132 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12133 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12134 msgstr ""
12136 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Preload Directory"
12139 msgstr "Diretório fonte"
12141 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12142 msgid ""
12143 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12144 "for broken files)."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Seek based on percent not time"
12150 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
12152 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Seek based on percent not time."
12155 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
12157 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12158 msgid "Dummy Elements"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12162 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12163 msgstr ""
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
12166 #, fuzzy
12167 msgid "---  DVD Menu"
12168 msgstr "Usar menus DVD"
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
12171 msgid "First Played"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Video Manager"
12177 msgstr "Codec de vídeo"
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
12180 #, fuzzy
12181 msgid "----- Title"
12182 msgstr "Título"
12184 #: modules/demux/mod.c:46
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12187 msgstr "Permite remapear as ações."
12189 #: modules/demux/mod.c:47
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Enable reverberation"
12192 msgstr "Habilitar audio"
12194 #: modules/demux/mod.c:48
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12197 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
12199 #: modules/demux/mod.c:50
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12202 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
12204 #: modules/demux/mod.c:52
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Enable megabass mode"
12207 msgstr "Habilitar picos"
12209 #: modules/demux/mod.c:53
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12212 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
12214 #: modules/demux/mod.c:55
12215 msgid ""
12216 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12217 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/mod.c:58
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12223 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
12225 #: modules/demux/mod.c:60
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12228 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
12230 #: modules/demux/mod.c:65
12231 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12232 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12234 #: modules/demux/mod.c:73
12235 msgid "Reverb"
12236 msgstr "Reverberação"
12238 #: modules/demux/mod.c:76
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Reverberation level"
12241 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
12243 #: modules/demux/mod.c:78
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Reverberation delay"
12246 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12248 #: modules/demux/mod.c:80
12249 msgid "Mega bass"
12250 msgstr "Mega Graves"
12252 #: modules/demux/mod.c:83
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Mega bass level"
12255 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12257 #: modules/demux/mod.c:85
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Mega bass cutoff"
12260 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12262 #: modules/demux/mod.c:87
12263 msgid "Surround"
12264 msgstr "Surround"
12266 #: modules/demux/mod.c:90
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Surround level"
12269 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
12271 #: modules/demux/mod.c:92
12272 msgid "Surround delay (ms)"
12273 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12276 msgid "MP4 stream demuxer"
12277 msgstr "demuxer de stream MP4"
12279 #: modules/demux/mpc.c:53
12280 #, fuzzy
12281 msgid "MusePack demuxer"
12282 msgstr "demuxer PS"
12284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12287 msgstr "O bitrate médio do stream"
12289 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12290 #, fuzzy
12291 msgid "H264 video demuxer"
12292 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12294 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12295 #, fuzzy
12296 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12297 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12299 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12300 #, fuzzy
12301 msgid ""
12302 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12303 msgstr ""
12304 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12306 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12307 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12308 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12310 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12311 #, fuzzy
12312 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12313 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12315 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12316 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12317 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
12319 #: modules/demux/nsc.c:42
12320 msgid "Windows Media NSC metademux"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/demux/nsv.c:44
12324 msgid "NullSoft demuxer"
12325 msgstr "demuxer NullSoft"
12327 #: modules/demux/nuv.c:46
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Nuv demuxer"
12330 msgstr "demuxer AU"
12332 #: modules/demux/ogg.c:46
12333 #, fuzzy
12334 msgid "OGG demuxer"
12335 msgstr "demuxer AAC"
12337 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Google Video"
12340 msgstr "Ampliar vídeo"
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Auto start"
12345 msgstr "Corte automático"
12347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12348 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12349 msgstr ""
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12352 msgid "Show shoutcast adult content"
12353 msgstr ""
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12356 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12357 msgstr ""
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Skip ads"
12362 msgstr "Blues"
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12365 msgid ""
12366 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12367 "prevent adding them to the playlist."
12368 msgstr ""
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12371 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12375 msgid ""
12376 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12377 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12378 "user's knowledge."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12382 msgid "M3U playlist import"
12383 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12386 msgid "PLS playlist import"
12387 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12390 #, fuzzy
12391 msgid "B4S playlist import"
12392 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12395 #, fuzzy
12396 msgid "DVB playlist import"
12397 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Podcast parser"
12402 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12405 #, fuzzy
12406 msgid "XSPF playlist import"
12407 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12410 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12414 #, fuzzy
12415 msgid "ASX playlist import"
12416 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12419 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12423 msgid "QuickTime Media Link importer"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Google Video Playlist importer"
12429 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Dummy ifo demux"
12434 msgstr "função de decodificador simulado"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12437 msgid "iTunes Music Library importer"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Podcast Info"
12444 msgstr "Posição"
12446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Podcast Summary"
12449 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Podcast Size"
12454 msgstr "Copiar packetizer"
12456 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Shoutcast"
12459 msgstr "multicast"
12461 #: modules/demux/ps.c:38
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Trust MPEG timestamps"
12464 msgstr "Posição de início"
12466 #: modules/demux/ps.c:39
12467 msgid ""
12468 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12469 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12470 "calculate from the bitrate instead."
12471 msgstr ""
12473 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12474 #, fuzzy
12475 msgid "MPEG-PS demuxer"
12476 msgstr "demuxer PS"
12478 #: modules/demux/pva.c:38
12479 msgid "PVA demuxer"
12480 msgstr "demuxer PVA"
12482 #: modules/demux/rawdv.c:36
12483 msgid ""
12484 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12485 msgstr ""
12487 #: modules/demux/rawdv.c:44
12488 #, fuzzy
12489 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12490 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12492 #: modules/demux/rawvid.c:40
12493 #, fuzzy
12494 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12495 msgstr ""
12496 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12498 #: modules/demux/rawvid.c:44
12499 #, fuzzy
12500 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12501 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12503 #: modules/demux/rawvid.c:48
12504 #, fuzzy
12505 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12506 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12508 #: modules/demux/rawvid.c:51
12509 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12510 msgstr ""
12512 #: modules/demux/rawvid.c:52
12513 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12514 msgstr ""
12516 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Aspect ratio"
12519 msgstr "Proporção de Aspecto"
12521 #: modules/demux/rawvid.c:56
12522 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/demux/rawvid.c:60
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Raw video demuxer"
12528 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12530 #: modules/demux/real.c:62
12531 msgid "Real demuxer"
12532 msgstr "demuxer REAL"
12534 #: modules/demux/smf.c:36
12535 #, fuzzy
12536 msgid "SMF demuxer"
12537 msgstr "muxer ASF"
12539 #: modules/demux/subtitle.c:48
12540 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12541 msgstr ""
12543 #: modules/demux/subtitle.c:50
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12547 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12548 msgstr ""
12549 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12551 #: modules/demux/subtitle.c:53
12552 msgid ""
12553 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12554 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12555 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12556 msgstr ""
12558 #: modules/demux/subtitle.c:65
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Text subtitles parser"
12561 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12563 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12564 msgid "Frames per second"
12565 msgstr "Quadros por segundo"
12567 #: modules/demux/subtitle.c:73
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Subtitles delay"
12570 msgstr "Arquivo de legendas"
12572 #: modules/demux/subtitle.c:75
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Subtitles format"
12575 msgstr "Arquivo de legendas"
12577 #: modules/demux/ts.c:91
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Extra PMT"
12580 msgstr "Death metal"
12582 #: modules/demux/ts.c:93
12583 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12584 msgstr ""
12586 #: modules/demux/ts.c:95
12587 msgid "Set id of ES to PID"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/demux/ts.c:96
12591 msgid ""
12592 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12593 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12594 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12595 msgstr ""
12597 #: modules/demux/ts.c:101
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Fast udp streaming"
12600 msgstr "Parar Stream"
12602 #: modules/demux/ts.c:103
12603 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12604 msgstr ""
12606 #: modules/demux/ts.c:105
12607 msgid "MTU for out mode"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/demux/ts.c:106
12611 msgid "MTU for out mode."
12612 msgstr ""
12614 #: modules/demux/ts.c:108
12615 #, fuzzy
12616 msgid "CSA ck"
12617 msgstr "tecla"
12619 #: modules/demux/ts.c:109
12620 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/demux/ts.c:111
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Silent mode"
12626 msgstr "Selecionar Nenhum"
12628 #: modules/demux/ts.c:112
12629 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12630 msgstr ""
12632 #: modules/demux/ts.c:114
12633 #, fuzzy
12634 msgid "CAPMT System ID"
12635 msgstr "Id do Sistema"
12637 #: modules/demux/ts.c:115
12638 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/demux/ts.c:117
12642 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/demux/ts.c:118
12646 msgid ""
12647 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12648 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12649 msgstr ""
12651 #: modules/demux/ts.c:122
12652 msgid "Filename of dump"
12653 msgstr "Nome do arq. do dump"
12655 #: modules/demux/ts.c:123
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12658 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12660 #: modules/demux/ts.c:125
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Append"
12663 msgstr "Abrir"
12665 #: modules/demux/ts.c:127
12666 msgid ""
12667 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12668 "be overwritten."
12669 msgstr ""
12671 #: modules/demux/ts.c:130
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Dump buffer size"
12674 msgstr "Interface de controle remoto"
12676 #: modules/demux/ts.c:132
12677 msgid ""
12678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12680 msgstr ""
12682 #: modules/demux/ts.c:136
12683 #, fuzzy
12684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12685 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12687 #: modules/demux/ts.c:3315
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Teletext subtitles"
12690 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12692 #: modules/demux/ts.c:3325
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12695 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12697 #: modules/demux/ts.c:3420
12698 #, fuzzy
12699 msgid "subtitles"
12700 msgstr "Legendas"
12702 #: modules/demux/ts.c:3424
12703 #, fuzzy
12704 msgid "4:3 subtitles"
12705 msgstr "Legenda"
12707 #: modules/demux/ts.c:3428
12708 #, fuzzy
12709 msgid "16:9 subtitles"
12710 msgstr "Legenda"
12712 #: modules/demux/ts.c:3432
12713 #, fuzzy
12714 msgid "2.21:1 subtitles"
12715 msgstr "Legenda"
12717 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12718 msgid "hearing impaired"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/demux/ts.c:3440
12722 msgid "4:3 hearing impaired"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/demux/ts.c:3444
12726 msgid "16:9 hearing impaired"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/demux/ts.c:3448
12730 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12734 #, fuzzy
12735 msgid "clean effects"
12736 msgstr "efeito OpenGL"
12738 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12739 msgid "visual impaired commentary"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/demux/tta.c:40
12743 #, fuzzy
12744 msgid "TTA demuxer"
12745 msgstr "demuxer AU"
12747 #: modules/demux/ty.c:52
12748 msgid "TY"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/demux/ty.c:53
12752 #, fuzzy
12753 msgid "TY Stream audio/video demux"
12754 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12756 #: modules/demux/vc1.c:39
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12759 msgstr "O bitrate médio do stream"
12761 #: modules/demux/vc1.c:45
12762 #, fuzzy
12763 msgid "VC1 video demuxer"
12764 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12766 #: modules/demux/vobsub.c:47
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Vobsub subtitles parser"
12769 msgstr "Demux de legendas de texto"
12771 #: modules/demux/voc.c:41
12772 #, fuzzy
12773 msgid "VOC demuxer"
12774 msgstr "demuxer AAC"
12776 #: modules/demux/wav.c:40
12777 msgid "WAV demuxer"
12778 msgstr "demuxer WAV"
12780 #: modules/demux/xa.c:40
12781 #, fuzzy
12782 msgid "XA demuxer"
12783 msgstr "demuxer AU"
12785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12786 msgid "Use DVD Menus"
12787 msgstr "Usar menus DVD"
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12790 msgid "BeOS standard API interface"
12791 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12794 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12795 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12803 msgid "Open"
12804 msgstr "Abrir"
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12810 msgid "Preferences"
12811 msgstr "Preferências"
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12817 msgid "Messages"
12818 msgstr "Mensagens"
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12823 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12825 msgid "Open File"
12826 msgstr "Abrir Arquivo"
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12830 msgid "Open Disc"
12831 msgstr "Abrir Disco"
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12834 msgid "Open Subtitles"
12835 msgstr "Abrir Legendas"
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12840 msgid "About"
12841 msgstr "Sobre"
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12844 msgid "Prev Title"
12845 msgstr "Título Ant."
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12848 msgid "Next Title"
12849 msgstr "Título Post."
12851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12852 msgid "Go to Title"
12853 msgstr "Vá ao Título"
12855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12856 msgid "Go to Chapter"
12857 msgstr "Vá ao Capítulo"
12859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12860 msgid "Speed"
12861 msgstr "Velocidade"
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12864 msgid "Window"
12865 msgstr "janela"
12867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12870 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12881 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12884 msgid "OK"
12885 msgstr "OK"
12887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12888 #, fuzzy
12889 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12890 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12893 #, fuzzy
12894 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12895 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12897 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12898 msgid "Drop files to play"
12899 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12902 msgid "playlist"
12903 msgstr "lista de reprodução"
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12907 msgid "Close"
12908 msgstr "Fechar"
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12914 msgid "Edit"
12915 msgstr "Editar"
12917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12919 msgid "Select All"
12920 msgstr "Selecionar Tudo"
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12923 msgid "Select None"
12924 msgstr "Selecionar Nenhum"
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12927 msgid "Sort Reverse"
12928 msgstr "Org, Invertido"
12930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12931 msgid "Sort by Name"
12932 msgstr "Org. por Nome"
12934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12935 msgid "Sort by Path"
12936 msgstr "Org. por Caminho"
12938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12939 msgid "Randomize"
12940 msgstr "Aleatórizar"
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12943 msgid "Remove"
12944 msgstr "Remover"
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12947 msgid "Remove All"
12948 msgstr "Remover Tudo"
12950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12951 msgid "View"
12952 msgstr "Exibir"
12954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12955 msgid "Path"
12956 msgstr "Caminho"
12958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12964 msgid "Name"
12965 msgstr "Nome"
12967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12968 msgid "Apply"
12969 msgstr "Aplicar"
12971 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12974 msgid "Save"
12975 msgstr "Salvar"
12977 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12978 msgid "Defaults"
12979 msgstr "Padrões"
12981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12982 msgid "Show Interface"
12983 msgstr "Mostrar Interface"
12985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12986 msgid "50%"
12987 msgstr "50%"
12989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12990 msgid "100%"
12991 msgstr "100%"
12993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12994 msgid "200%"
12995 msgstr "200%"
12997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12998 msgid "Vertical Sync"
12999 msgstr "Sinc. Vertical"
13001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13002 msgid "Correct Aspect Ratio"
13003 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
13005 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
13006 msgid "Stay On Top"
13007 msgstr "Ficar No Topo"
13009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
13010 msgid "Take Screen Shot"
13011 msgstr "Fazer Screenshot"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
13014 msgid "Framebuffer device"
13015 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13017 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
13018 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13019 msgstr ""
13021 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Video aspect ratio"
13024 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13026 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
13027 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/gui/fbosd.c:112
13031 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/gui/fbosd.c:114
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Transparency of the image"
13037 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:115
13040 msgid ""
13041 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13042 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
13046 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
13047 msgid "Text"
13048 msgstr "Texto"
13050 #: modules/gui/fbosd.c:120
13051 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13052 msgstr ""
13054 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
13055 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
13056 #, fuzzy
13057 msgid "X coordinate"
13058 msgstr "Codec de vídeo"
13060 #: modules/gui/fbosd.c:123
13061 #, fuzzy
13062 msgid "X coordinate of the rendered image"
13063 msgstr "coordenada x do logo"
13065 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
13066 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Y coordinate"
13069 msgstr "Codec de vídeo"
13071 #: modules/gui/fbosd.c:126
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13074 msgstr "coordenada x do logo"
13076 #: modules/gui/fbosd.c:130
13077 #, fuzzy
13078 msgid ""
13079 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13081 "g. 6=top-right)."
13082 msgstr ""
13083 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13084 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13085 "você também pode usar combinações desses valores)."
13087 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
13088 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
13089 #: modules/video_filter/rss.c:137
13090 msgid "Opacity"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
13094 msgid ""
13095 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13096 "totally opaque. "
13097 msgstr ""
13099 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
13100 #: modules/video_filter/rss.c:141
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Font size, pixels"
13103 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13105 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
13106 #: modules/video_filter/rss.c:142
13107 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13108 msgstr ""
13110 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
13111 #: modules/video_filter/rss.c:146
13112 msgid ""
13113 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13116 "(red + green), #FFFFFF = white"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/gui/fbosd.c:148
13120 msgid "Clear overlay framebuffer"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/gui/fbosd.c:149
13124 msgid ""
13125 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13126 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13127 "the cache."
13128 msgstr ""
13130 #: modules/gui/fbosd.c:153
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Render text or image"
13133 msgstr "Fechar a janela"
13135 #: modules/gui/fbosd.c:154
13136 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13137 msgstr ""
13139 #: modules/gui/fbosd.c:157
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Display on overlay framebuffer"
13142 msgstr "Blues"
13144 #: modules/gui/fbosd.c:158
13145 msgid ""
13146 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13150 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13151 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Black"
13154 msgstr "Voltar"
13156 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13157 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13158 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Gray"
13161 msgstr "Alemão"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13164 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13165 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Silver"
13168 msgstr "Mais Devagar"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13171 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13172 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13173 #, fuzzy
13174 msgid "White"
13175 msgstr "Título"
13177 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13178 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13179 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Maroon"
13182 msgstr "Mean"
13184 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13185 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13186 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
13187 #: modules/video_filter/rss.c:62
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Red"
13190 msgstr "Combinar"
13192 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13193 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13194 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
13195 #: modules/video_filter/rss.c:63
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Fuchsia"
13198 msgstr "Fusion"
13200 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13201 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13202 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
13203 #: modules/video_filter/rss.c:63
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Yellow"
13206 msgstr "Devagar"
13208 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13209 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13210 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Olive"
13213 msgstr "Oldies"
13215 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13216 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13217 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Green"
13220 msgstr "Tela"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13223 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13224 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Teal"
13227 msgstr "Trailer"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13230 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13231 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13232 #: modules/video_filter/rss.c:64
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Lime"
13235 msgstr "Tempo"
13237 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13238 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13239 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Purple"
13242 msgstr "Legendas"
13244 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13245 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13246 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Navy"
13249 msgstr "Navegação"
13251 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13252 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13254 #: modules/video_filter/rss.c:64
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Blue"
13257 msgstr "Blues"
13259 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13260 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13261 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13262 #: modules/video_filter/rss.c:65
13263 msgid "Aqua"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13267 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
13268 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13269 #: modules/video_filter/rss.c:194
13270 msgid "Font"
13271 msgstr "Fonte"
13273 #: modules/gui/fbosd.c:214
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Commands"
13276 msgstr "Comando"
13278 #: modules/gui/fbosd.c:219
13279 #, fuzzy
13280 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13281 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13283 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
13284 msgid "About VLC media player"
13285 msgstr "Sobre o VLC media player"
13287 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13288 #, c-format
13289 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "Compiled by %s"
13295 msgstr "Comédia"
13297 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13298 msgid "VLC was brought to you by:"
13299 msgstr ""
13301 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13303 msgid "License"
13304 msgstr "Licença"
13306 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13307 #, fuzzy
13308 msgid "VLC media player Help"
13309 msgstr "VLC media player"
13311 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13312 msgid "Index"
13313 msgstr "Índice"
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Bookmarks"
13319 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13325 msgid "Add"
13326 msgstr "Adicionar"
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13332 msgid "Clear"
13333 msgstr "Limpar"
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13337 #: modules/video_filter/extract.c:70
13338 msgid "Extract"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13345 msgid "Time"
13346 msgstr "Tempo"
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13349 msgid "Untitled"
13350 msgstr "Sem Título"
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13354 #, fuzzy
13355 msgid "No input"
13356 msgstr "Entrada FTP"
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13359 msgid ""
13360 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Input has changed"
13366 msgstr "Arquivo de saída"
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13369 msgid ""
13370 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13371 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13372 msgstr ""
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Invalid selection"
13378 msgstr "Seleção"
13380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13381 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13382 msgstr ""
13384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13386 #, fuzzy
13387 msgid "No input found"
13388 msgstr "Não encontrado %@s"
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13391 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13392 msgstr ""
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Jump To Time"
13397 msgstr "Pular para:"
13399 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13400 #, fuzzy
13401 msgid "sec."
13402 msgstr "secam"
13404 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Jump to time"
13407 msgstr "Pular para:"
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13410 msgid "Random On"
13411 msgstr "Aleatório Ligado"
13413 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Random Off"
13416 msgstr "Aleatório Desligado"
13418 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13421 msgid "Repeat One"
13422 msgstr "Repertir Um"
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13425 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13427 msgid "Repeat All"
13428 msgstr "Repetir Tudo"
13430 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13432 msgid "Repeat Off"
13433 msgstr "Repertir Desligado"
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13437 msgid "Half Size"
13438 msgstr "Metade do Tamanho"
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13442 msgid "Normal Size"
13443 msgstr "Tamanho normal"
13445 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13447 msgid "Double Size"
13448 msgstr "Tamanho dobrado"
13450 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13452 msgid "Float on Top"
13453 msgstr "Flutuar por cima"
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13457 msgid "Fit to Screen"
13458 msgstr "Ajustar para a tela"
13460 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13461 msgid "Step Forward"
13462 msgstr "Passo Adiante"
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13465 msgid "Step Backward"
13466 msgstr "Passo para Trás"
13468 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13470 msgid "Rewind"
13471 msgstr "Rebobinar"
13473 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13474 msgid "Fast Forward"
13475 msgstr "Avançar Rápido"
13477 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13485 msgid "Pause"
13486 msgstr "Pausar"
13488 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13489 #, fuzzy
13490 msgid "2 Pass"
13491 msgstr "Bass"
13493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13494 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13495 msgstr ""
13497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13498 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13499 msgstr ""
13501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Preamp"
13504 msgstr "Dream"
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Extended controls"
13509 msgstr "Interface &Extendida"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Video filters"
13515 msgstr "Tamanho do vídeo"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Image adjustment"
13520 msgstr "Formato do log"
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Shows more information about the available video filters."
13525 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13528 msgid "Wave"
13529 msgstr "Wave"
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13532 msgid "Ripple"
13533 msgstr "Ripple"
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Psychedelic"
13539 msgstr "Psychadelic"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13542 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Gradient"
13545 msgstr "Tela"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13548 #, fuzzy
13549 msgid "General editing filters"
13550 msgstr "Configurações Gerais"
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Distortion filters"
13555 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Blur"
13560 msgstr "Blues"
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13563 msgid "Adds motion blurring to the image"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13567 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13568 msgstr ""
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Image cropping"
13573 msgstr "Corte automático"
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13576 msgid "Crops a defined part of the image"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Invert colors"
13582 msgstr "Inverter"
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13585 msgid "Inverts the colors of the image"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13589 #: modules/video_filter/transform.c:71
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Transformation"
13592 msgstr "imprimir informações de versão"
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13595 msgid "Rotates or flips the image"
13596 msgstr ""
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Interactive Zoom"
13601 msgstr "Menu de interface"
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13604 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Volume normalization"
13610 msgstr "Visualizações"
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13615 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Headphone virtualization"
13620 msgstr ""
13621 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13624 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13625 msgstr ""
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Maximum level"
13630 msgstr "Qualidade:"
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Restore Defaults"
13636 msgstr "Padrões"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13640 msgid "Opaqueness"
13641 msgstr "Opacidade"
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13644 #, fuzzy
13645 msgid "About the video filters"
13646 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13649 msgid ""
13650 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13651 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13652 "subsections of Video/Filters.\n"
13653 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13654 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13655 msgstr ""
13657 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13658 #, fuzzy
13659 msgid "(no item is being played)"
13660 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Login:"
13665 msgstr "Alemão"
13667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Password:"
13670 msgstr "Senha FTP"
13672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13674 msgid "Error"
13675 msgstr "Erro"
13677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13678 #, c-format
13679 msgid "Remaining time: %i seconds"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13683 msgid "Errors and Warnings"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Clean up"
13689 msgstr " Limpar "
13691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Show Details"
13694 msgstr "Mostrar dicas"
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13697 msgid "VLC - Controller"
13698 msgstr "VLC - Controlador"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13710 msgid "VLC media player"
13711 msgstr "VLC media player"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Open CrashLog..."
13716 msgstr "Abrir Crashlog"
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Check for Update..."
13721 msgstr "imprimir informações de versão"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13724 msgid "Preferences..."
13725 msgstr "Preferências..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13728 msgid "Services"
13729 msgstr "Seriços"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13732 msgid "Hide VLC"
13733 msgstr "Esconder o VLC"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13736 msgid "Hide Others"
13737 msgstr "Esconder Outros"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13740 msgid "Show All"
13741 msgstr "Mostrar Tudo"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13744 msgid "Quit VLC"
13745 msgstr "Sair do VLC"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13748 msgid "1:File"
13749 msgstr "1:Arquivo"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13752 msgid "Open File..."
13753 msgstr "Abrir Arquivo..."
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13756 msgid "Quick Open File..."
13757 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13760 msgid "Open Disc..."
13761 msgstr "Abrir Disco..."
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13764 msgid "Open Network..."
13765 msgstr "Abrir Rede..."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13768 msgid "Open Recent"
13769 msgstr "Abrir Recente"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13772 msgid "Clear Menu"
13773 msgstr "Limpar o Menu"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13778 msgstr "Assistente de Streaming..."
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13781 msgid "Cut"
13782 msgstr "Recortar"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13785 msgid "Copy"
13786 msgstr "Copiar"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13789 msgid "Paste"
13790 msgstr "Colar"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Playback"
13795 msgstr "Pausar tocagem"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13798 msgid "Volume Up"
13799 msgstr "Aumentar Volume"
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13802 msgid "Volume Down"
13803 msgstr "Abaixar volume"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13806 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13807 msgid "Video Device"
13808 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13811 msgid "Minimize Window"
13812 msgstr "Minimizar janela"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13815 msgid "Close Window"
13816 msgstr "Fechar janela"
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Controller..."
13821 msgstr "Controlador"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Equalizer..."
13826 msgstr "Número de faixas"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Extended Controls..."
13831 msgstr "Interface &Extendida"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13834 msgid "Playlist..."
13835 msgstr "Lista de reprodução"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13838 msgid "Errors and Warnings..."
13839 msgstr ""
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13842 msgid "Bring All to Front"
13843 msgstr "Trazer tudo para a frente"
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13847 msgid "Help"
13848 msgstr "Ajuda"
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13851 #, fuzzy
13852 msgid "VLC media player Help..."
13853 msgstr "VLC media player"
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13856 #, fuzzy
13857 msgid "ReadMe / FAQ..."
13858 msgstr "LeiaMe..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Online Documentation..."
13863 msgstr "Documentação Online"
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13866 #, fuzzy
13867 msgid "VideoLAN Website..."
13868 msgstr "website do Videolan"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Make a donation..."
13873 msgstr "Opções Comuns"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Online Forum..."
13878 msgstr "Documentação Online"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Media Information"
13883 msgstr "Alvo de destino:"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13886 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13890 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13891 msgstr ""
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13894 #, fuzzy, c-format
13895 msgid "Volume: %d%%"
13896 msgstr "Abaixar volume"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13899 msgid "No CrashLog found"
13900 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13903 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13904 msgstr ""
13906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Embedded video output"
13909 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13912 msgid ""
13913 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13914 msgstr ""
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13917 msgid "Video device"
13918 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13921 msgid ""
13922 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13923 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13924 "menu."
13925 msgstr ""
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13928 msgid ""
13929 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13930 "is fully transparent."
13931 msgstr ""
13932 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13933 "completamente transparente."
13935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13936 msgid "Stretch video to fill window"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13940 msgid ""
13941 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13942 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13943 msgstr ""
13945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Black screens in fullscreen"
13948 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13951 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13952 msgstr ""
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13955 msgid "Use as Desktop Background"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13959 msgid ""
13960 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13961 "with in this mode."
13962 msgstr ""
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13965 msgid "Show Fullscreen controller"
13966 msgstr ""
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13971 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13974 msgid "Auto-playback of new items"
13975 msgstr ""
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13978 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13979 msgstr ""
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Keep Recent Items"
13984 msgstr "Repetir ítem atual."
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13987 msgid ""
13988 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13989 "disabled here."
13990 msgstr ""
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Mac OS X interface"
13995 msgstr "Interface XOSD"
13997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Quartz video"
14000 msgstr "Escolha o audio"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14003 msgid "Open Source"
14004 msgstr "Abrir Fonte"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
14007 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14008 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
14012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
14013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
14014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
14020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
14021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14022 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14028 msgid "Browse..."
14029 msgstr "Navegar..."
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14032 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14033 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14036 #, fuzzy
14037 msgid "No DVD menus"
14038 msgstr "Usar menus DVD"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
14041 #, fuzzy
14042 msgid "VIDEO_TS directory"
14043 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14047 msgid "DVD"
14048 msgstr "DVD"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14051 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14056 msgid "Address"
14057 msgstr "Endereço"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14061 msgid "UDP/RTP Multicast"
14062 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
14065 #, fuzzy
14066 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14067 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14071 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14072 msgid "Allow timeshifting"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:268
14076 msgid "Load subtitles file:"
14077 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14081 msgid "Settings..."
14082 msgstr "Configurações..."
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Override parametters"
14087 msgstr "Número de faixas"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:272
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14091 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
14092 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Delay"
14095 msgstr "atraso"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14099 #, fuzzy
14100 msgid "FPS"
14101 msgstr "PS"
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:276
14104 msgid "Subtitles encoding"
14105 msgstr "Codificação das legendas"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
14108 msgid "Font size"
14109 msgstr "Tamanho da fonte"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:280
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Subtitles alignment"
14114 msgstr "Arquivo de legendas"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Font Properties"
14119 msgstr "Propriedades do dispositivo"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:284
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Subtitle File"
14124 msgstr "Arquivo de legendas"
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
14128 msgid "No %@s found"
14129 msgstr "Não encontrado %@s"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:661
14132 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14133 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:853
14136 msgid "Retrieving Channel Info..."
14137 msgstr ""
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:859
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Composite input"
14142 msgstr "Escolha o título"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:862
14145 #, fuzzy
14146 msgid "S-Video input"
14147 msgstr "Opções de Vídeo"
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Streaming/Saving:"
14152 msgstr "stream"
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14157 msgstr "Assistente de Streaming..."
14159 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Display the stream locally"
14162 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14166 msgid "Stream"
14167 msgstr "stream"
14169 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14171 msgid "Dump raw input"
14172 msgstr "Entrada de Dump raw"
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14176 msgid "Encapsulation Method"
14177 msgstr "Método de encapsulação"
14179 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14181 msgid "Transcoding options"
14182 msgstr "Opções de transcodificação"
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14191 msgid "Bitrate (kb/s)"
14192 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14196 msgid "Scale"
14197 msgstr "Redimensionar"
14199 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14200 msgid "Stream Announcing"
14201 msgstr "Anúncio de Stream"
14203 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14205 msgid "SAP announce"
14206 msgstr "Anúncio SAP"
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14209 #, fuzzy
14210 msgid "RTSP announce"
14211 msgstr "Anúncio SAP"
14213 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14214 #, fuzzy
14215 msgid "HTTP announce"
14216 msgstr "Anúncio SAP"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14219 msgid "Export SDP as file"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14223 msgid "Channel Name"
14224 msgstr "Nome do Canal"
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14227 #, fuzzy
14228 msgid "SDP URL"
14229 msgstr "UDP"
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14232 msgid "Save File"
14233 msgstr "Salvar Arquivo"
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "imprimir informações de versão"
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14244 msgid "URI"
14245 msgstr "URI"
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
14249 #: modules/mux/asf.c:49
14250 msgid "Author"
14251 msgstr "Autor"
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Advanced Information"
14256 msgstr "Opções Avançadas"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
14260 msgid "Read at media"
14261 msgstr ""
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Input bitrate"
14267 msgstr "Parar Stream"
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Demuxed"
14273 msgstr "Número do demux"
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Stream bitrate"
14279 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Decoded blocks"
14286 msgstr "Decodificadores"
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Displayed frames"
14292 msgstr "Blues"
14294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Lost frames"
14298 msgstr "Blues"
14300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Streaming"
14307 msgstr "stream"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Sent packets"
14313 msgstr "Copiar packetizer"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Sent bytes"
14319 msgstr "Copiar packetizer"
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Send rate"
14324 msgstr "Taxa de Amostra:"
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Played buffers"
14330 msgstr "Tocar mais rápido"
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Lost buffers"
14336 msgstr "Blues"
14338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14339 msgid "Save Playlist..."
14340 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Expand Node"
14345 msgstr "Codec de audio"
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Get Stream Information"
14350 msgstr "Alvo de destino:"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Sort Node by Name"
14355 msgstr "Org. por Nome"
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Sort Node by Author"
14360 msgstr "Org. por &Autor"
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14364 #, fuzzy
14365 msgid "No items in the playlist"
14366 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Search in Playlist"
14371 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Add Folder to Playlist"
14376 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14379 #, fuzzy
14380 msgid "File Format:"
14381 msgstr "Arquivo de legendas"
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Extended M3U"
14386 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14389 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "%i items in the playlist"
14395 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14398 #, fuzzy
14399 msgid "1 item in the playlist"
14400 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14403 msgid "Save Playlist"
14404 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14407 #, fuzzy
14408 msgid "New Node"
14409 msgstr "New Age"
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Please enter a name for the new node."
14414 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Empty Folder"
14419 msgstr "Filtros"
14421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14423 msgid "Reset All"
14424 msgstr "Zerar Tudo"
14426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14428 msgid "Reset Preferences"
14429 msgstr "Zerar Preferências"
14431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14432 msgid "Continue"
14433 msgstr "Continuar"
14435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14439 "Are you sure you want to continue?"
14440 msgstr ""
14441 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14442 "Você tem certeza de quer continuar?"
14444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14445 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14446 msgstr ""
14448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Select a directory"
14452 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Select a file"
14457 msgstr "Selecione o arquivo"
14459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14461 msgid "Select"
14462 msgstr "Selecione"
14464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Subpicture Filters"
14467 msgstr "Arquivo de legendas"
14469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Logo"
14472 msgstr "Alemão"
14474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Marquee"
14477 msgstr "Bass"
14479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Save settings"
14482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Enabled"
14489 msgstr "Habilitar"
14491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Image:"
14494 msgstr "Salvar arquivo"
14496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Position:"
14500 msgstr "Posição"
14502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Timestamp:"
14505 msgstr "Posição de início"
14507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14509 msgid "Size:"
14510 msgstr "Tamanho:"
14512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Color:"
14515 msgstr "Country"
14517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Opaqueness:"
14520 msgstr "Opacidade"
14522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14523 #, fuzzy
14524 msgid "(in pixels)"
14525 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Marquee:"
14530 msgstr "Bass"
14532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Timeout:"
14535 msgstr "Tempo"
14537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14538 #, fuzzy
14539 msgid "ms"
14540 msgstr "mms"
14542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Not Available"
14545 msgstr "Sem ajuda disponível"
14547 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Check for Updates"
14550 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14552 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14553 msgid "Download now"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Automatically check for updates"
14559 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14561 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14562 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14566 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14567 msgstr ""
14569 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Yes"
14572 msgstr "Blues"
14574 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14575 msgid "No"
14576 msgstr "Não"
14578 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Checking for Updates..."
14581 msgstr "imprimir informações de versão"
14583 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14584 #, c-format
14585 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14586 msgstr ""
14588 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14589 msgid "This version of VLC is outdated."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14593 msgid "This version of VLC is the latest available."
14594 msgstr ""
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14597 #, fuzzy
14598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14599 msgstr "Alvo de Destino: "
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14602 #, fuzzy
14603 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14604 msgstr "Alvo de Destino: "
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14607 #, fuzzy
14608 msgid ""
14609 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14610 "RAW)"
14611 msgstr "Alvo de Destino: "
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14614 #, fuzzy
14615 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14616 msgstr "Alvo de Destino: "
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14619 #, fuzzy
14620 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14621 msgstr "Alvo de Destino: "
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14624 #, fuzzy
14625 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14626 msgstr "Alvo de Destino: "
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14629 #, fuzzy
14630 msgid ""
14631 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14632 "MPEG TS)"
14633 msgstr "Alvo de Destino: "
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14636 #, fuzzy
14637 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14638 msgstr "Alvo de Destino: "
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14641 #, fuzzy
14642 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14643 msgstr "Alvo de Destino: "
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14646 #, fuzzy
14647 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14648 msgstr "Alvo de Destino: "
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14651 #, fuzzy
14652 msgid ""
14653 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14654 "ASF and OGG)"
14655 msgstr "Alvo de Destino: "
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14660 msgstr "Alvo de Destino: "
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14665 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14669 #, fuzzy
14670 msgid ""
14671 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14672 "ASF, OGG and RAW)"
14673 msgstr "Alvo de Destino: "
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14676 #, fuzzy
14677 msgid ""
14678 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14679 msgstr "Alvo de Destino: "
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14684 msgstr "Alvo de Destino: "
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14687 #, fuzzy
14688 msgid ""
14689 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14690 msgstr "Alvo de Destino: "
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14695 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14698 #, fuzzy
14699 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14700 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14703 #, fuzzy
14704 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14705 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14712 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14715 #, fuzzy
14716 msgid "MPEG Program Stream"
14717 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14720 #, fuzzy
14721 msgid "MPEG Transport Stream"
14722 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14725 #, fuzzy
14726 msgid "MPEG 1 Format"
14727 msgstr "Formato VCD"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14730 msgid ""
14731 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14732 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14733 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14734 "at http://yourip:8080 by default."
14735 msgstr ""
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14738 msgid ""
14739 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14740 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14741 "generally the most compatible"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14745 msgid ""
14746 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14747 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14748 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14749 "at mms://yourip:8080 by default."
14750 msgstr ""
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14753 msgid ""
14754 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14755 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14756 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14757 "encapsulated in HTTP)."
14758 msgstr ""
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14764 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Use this to stream to a single computer."
14769 msgstr "stream de saída"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14772 msgid ""
14773 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14774 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14775 "address beginning with 239.255."
14776 msgstr ""
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14779 msgid ""
14780 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14781 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14782 "but it won't work over the Internet."
14783 msgstr ""
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14786 #, fuzzy
14787 msgid ""
14788 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14789 "stream"
14790 msgstr "stream de saída"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14793 msgid ""
14794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14796 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14797 msgstr ""
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14800 msgid "Back"
14801 msgstr "Voltar"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14810 msgstr "Assistente de Streaming..."
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14813 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14814 msgstr ""
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14822 #, fuzzy
14823 msgid "More Info"
14824 msgstr "Info do ítem"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14827 msgid ""
14828 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14829 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14830 "access to more features."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Stream to network"
14838 msgstr "stream de saída"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Transcode/Save to file"
14844 msgstr "Transcodificar"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Choose input"
14849 msgstr "Escolha o título"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14852 msgid "Choose here your input stream."
14853 msgstr ""
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Select a stream"
14860 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Existing playlist item"
14866 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14870 msgid "Choose..."
14871 msgstr "Escolher..."
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14875 msgid "Partial Extract"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14879 msgid ""
14880 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14881 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14882 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14887 #, fuzzy
14888 msgid "From"
14889 msgstr "Norm"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14893 #, fuzzy
14894 msgid "To"
14895 msgstr "Acima"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14898 #, fuzzy
14899 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14900 msgstr ""
14901 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14902 "mesmo."
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Destination"
14908 msgstr "Alvo de destino:"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Streaming method"
14914 msgstr "stream"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Address of the computer to stream to."
14919 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14922 #, fuzzy
14923 msgid "UDP Unicast"
14924 msgstr "unicast"
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14927 #, fuzzy
14928 msgid "UDP Multicast"
14929 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14933 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14934 msgid "Transcode"
14935 msgstr "Transcodificar"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14938 msgid ""
14939 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14940 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14941 msgstr ""
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Transcode audio"
14947 msgstr "Opções Transcode"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Transcode video"
14953 msgstr "Opções Transcode"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14956 msgid ""
14957 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14958 "stream."
14959 msgstr ""
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14962 msgid ""
14963 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14964 "stream."
14965 msgstr ""
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Encapsulation format"
14971 msgstr "Método de encapsulação"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14974 msgid ""
14975 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14976 "previously chosen settings all formats won't be available."
14977 msgstr ""
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Additional streaming options"
14983 msgstr "Opções de taxa de bits"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14986 #, fuzzy
14987 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14988 msgstr "O bitrate médio do stream"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14996 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
15001 #, fuzzy
15002 msgid "SAP Announce"
15003 msgstr "Anunciação SAP:"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Local playback"
15009 msgstr "Parar a tocagem"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15014 msgstr "Opções Transcode"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Additional transcode options"
15020 msgstr "Opções Transcode"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15023 #, fuzzy
15024 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15025 msgstr "O bitrate médio do stream"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Select the file to save to"
15031 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15034 msgid ""
15035 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15036 "the receiving user as they become part of the image."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15040 msgid ""
15041 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15042 "transcoding."
15043 msgstr ""
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15046 msgid "Summary"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Encap. format"
15052 msgstr "Método de encapsulação"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Input stream"
15058 msgstr "Parar Stream"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Save file to"
15063 msgstr "Salvar arquivo"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Include subtitles"
15068 msgstr "Incluir subdiretórios?"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15071 #, fuzzy
15072 msgid "No input selected"
15073 msgstr "Não encontrado %@s"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15076 msgid ""
15077 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15078 "\n"
15079 "Choose one before going to the next page."
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15083 #, fuzzy
15084 msgid "No valid destination"
15085 msgstr "Alvo de destino:"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15088 msgid ""
15089 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15090 "Multicast-IP.\n"
15091 "\n"
15092 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15093 "and the help texts in this window."
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15097 msgid ""
15098 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15099 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15100 "\n"
15101 "Correct your selection and try again."
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Select the directory to save to"
15107 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15110 #, fuzzy
15111 msgid "No folder selected"
15112 msgstr "Não encontrado %@s"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15115 #, fuzzy
15116 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15117 msgstr ""
15118 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15121 msgid ""
15122 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15123 "location."
15124 msgstr ""
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15127 #, fuzzy
15128 msgid "No file selected"
15129 msgstr "Não encontrado %@s"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15132 #, fuzzy
15133 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15134 msgstr ""
15135 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15138 msgid ""
15139 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15140 msgstr ""
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Finish"
15145 msgstr "Espanhol"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15148 #, fuzzy, c-format
15149 msgid "%i items"
15150 msgstr "Tamanho do vídeo"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15154 #, fuzzy
15155 msgid "yes"
15156 msgstr "Blues"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15161 #, fuzzy
15162 msgid "no"
15163 msgstr "nenhum"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15166 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15170 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15174 #, fuzzy
15175 msgid "This allows to stream on a network."
15176 msgstr "stream de saída"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15179 msgid ""
15180 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15181 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15182 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15183 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15184 msgstr ""
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15187 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15188 msgstr ""
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15191 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15192 msgstr ""
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15195 msgid ""
15196 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15197 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15198 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15199 "leave this setting to 1."
15200 msgstr ""
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15203 msgid ""
15204 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15205 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15206 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15207 "extra interface.\n"
15208 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15209 "name will be used."
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15213 msgid ""
15214 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15215 "streamed.\n"
15216 "\n"
15217 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15218 "streaming."
15219 msgstr ""
15221 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15224 msgstr "Interface XOSD"
15226 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
15227 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/ncurses.c:105
15231 msgid "Filebrowser starting point"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/gui/ncurses.c:107
15235 #, fuzzy
15236 msgid ""
15237 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15238 "show you initially."
15239 msgstr ""
15240 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
15241 "procure por seus módulos."
15243 #: modules/gui/ncurses.c:112
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Ncurses interface"
15246 msgstr "Interface ncurses"
15248 #: modules/gui/pda/pda.c:57
15249 msgid "Autoplay selected file"
15250 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
15252 #: modules/gui/pda/pda.c:58
15253 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15254 msgstr ""
15255 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
15256 "aquivos"
15258 #: modules/gui/pda/pda.c:65
15259 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15260 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
15262 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15265 msgid "Filename"
15266 msgstr "Nome do arq."
15268 #: modules/gui/pda/pda.c:225
15269 msgid "Permissions"
15270 msgstr "Permissões"
15272 #: modules/gui/pda/pda.c:231
15273 msgid "Size"
15274 msgstr "Tamanho"
15276 #: modules/gui/pda/pda.c:237
15277 msgid "Owner"
15278 msgstr "Dono"
15280 #: modules/gui/pda/pda.c:243
15281 msgid "Group"
15282 msgstr "Grupo"
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15285 msgid "Forward"
15286 msgstr "Avançar"
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15289 msgid "00:00:00"
15290 msgstr "00:00:00"
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15294 msgid "Add to Playlist"
15295 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15298 msgid "MRL:"
15299 msgstr "MRL :"
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15304 msgid "Port:"
15305 msgstr "Porta:"
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15308 msgid "Address:"
15309 msgstr "Endereço:"
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15312 msgid "unicast"
15313 msgstr "unicast"
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15316 msgid "multicast"
15317 msgstr "multicast"
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15320 msgid "Network: "
15321 msgstr "Rede:"
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15324 msgid "udp"
15325 msgstr "udp"
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15328 msgid "udp6"
15329 msgstr "udp6"
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15332 msgid "rtp"
15333 msgstr "rtp"
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15336 msgid "rtp4"
15337 msgstr "rtp4"
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15340 msgid "ftp"
15341 msgstr "ftp"
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15344 msgid "http"
15345 msgstr "http"
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15348 msgid "sout"
15349 msgstr "sout"
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15352 msgid "mms"
15353 msgstr "mms"
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15356 msgid "Protocol:"
15357 msgstr "Protocolo:"
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15360 msgid "Transcode:"
15361 msgstr "Transcodificar:"
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15366 msgid "enable"
15367 msgstr "habilitar"
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15370 msgid "Video:"
15371 msgstr "Vídeo:"
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15374 msgid "Audio:"
15375 msgstr "Audio:"
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15378 msgid "Channel:"
15379 msgstr "Canal:"
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15382 msgid "Norm:"
15383 msgstr "Norm:"
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15386 msgid "Frequency:"
15387 msgstr "Freqüência:"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15390 msgid "Samplerate:"
15391 msgstr "Taxa de Amostra:"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15394 msgid "Quality:"
15395 msgstr "Qualidade:"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15398 msgid "Tuner:"
15399 msgstr "Sintonizador:"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15402 msgid "Sound:"
15403 msgstr "Som:"
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15406 msgid "MJPEG:"
15407 msgstr "MPEG:"
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15410 msgid "Decimation:"
15411 msgstr "Decimação:"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15414 msgid "pal"
15415 msgstr "pal"
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15418 msgid "ntsc"
15419 msgstr "ntsc"
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15422 msgid "secam"
15423 msgstr "secam"
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15426 msgid "240x192"
15427 msgstr "240x192"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15430 msgid "320x240"
15431 msgstr "320x240"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15434 msgid "qsif"
15435 msgstr "qsif"
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15438 msgid "qcif"
15439 msgstr "qcif"
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15442 msgid "sif"
15443 msgstr "sif"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15446 msgid "cif"
15447 msgstr "cif"
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15450 msgid "vga"
15451 msgstr "vga"
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15454 msgid "kHz"
15455 msgstr "kHz"
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15458 msgid "Hz/s"
15459 msgstr "Hz/s"
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15462 msgid "mono"
15463 msgstr "mono"
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15466 msgid "stereo"
15467 msgstr "estéreo"
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15470 msgid "Camera"
15471 msgstr "Câmera"
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15474 msgid "Video Codec:"
15475 msgstr "Codec de vídeo:"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15478 msgid "huffyuv"
15479 msgstr "huffyuv"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15482 msgid "mp1v"
15483 msgstr "mp1v"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15486 msgid "mp2v"
15487 msgstr "mp2v"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15490 msgid "mp4v"
15491 msgstr "mp4v"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15494 msgid "H263"
15495 msgstr "H263"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15498 msgid "WMV1"
15499 msgstr "WMV1"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15502 msgid "WMV2"
15503 msgstr "WMV2"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15506 msgid "Video Bitrate:"
15507 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15510 msgid "Bitrate Tolerance:"
15511 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15514 msgid "Keyframe Interval:"
15515 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15518 msgid "Audio Codec:"
15519 msgstr "Codec de audio:"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15522 msgid "Deinterlace:"
15523 msgstr "Desentrelaçar"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15526 msgid "Access:"
15527 msgstr "Acesso:"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15530 msgid "Muxer:"
15531 msgstr "Muxer:"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15534 msgid "URL:"
15535 msgstr "URL:"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15538 msgid "Time To Live (TTL):"
15539 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15542 msgid "127.0.0.1"
15543 msgstr "127.0.0.1"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15546 msgid "localhost"
15547 msgstr "localhost"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15550 msgid "localhost.localdomain"
15551 msgstr "localhost.localdomain"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15554 msgid "239.0.0.42"
15555 msgstr "239.0.0.42"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15558 msgid "PS"
15559 msgstr "PS"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15562 msgid "TS"
15563 msgstr "TS"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15566 #, fuzzy
15567 msgid "MPEG1"
15568 msgstr "MPEG:"
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15571 msgid "AVI"
15572 msgstr "AVI"
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15575 msgid "OGG"
15576 msgstr ""
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15579 #, fuzzy
15580 msgid "MP4"
15581 msgstr "MPEG:"
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15584 msgid "MOV"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15588 msgid "ASF"
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15592 msgid "kbits/s"
15593 msgstr "kbits/s"
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15596 msgid "alaw"
15597 msgstr "alaw"
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15600 msgid "ulaw"
15601 msgstr "ualaw"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15604 msgid "mpga"
15605 msgstr "mpga"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15608 msgid "mp3"
15609 msgstr "mp3"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15612 msgid "a52"
15613 msgstr "a52"
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15616 msgid "vorb"
15617 msgstr "vorb"
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15620 msgid "bits/s"
15621 msgstr "bits/s"
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15624 msgid "Audio Bitrate :"
15625 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15628 msgid "SAP Announce:"
15629 msgstr "Anunciação SAP:"
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15632 msgid "SLP Announce:"
15633 msgstr "Anunciação SLP:"
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15636 msgid "Announce Channel:"
15637 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15641 msgid "Update"
15642 msgstr "Atualizar"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15645 msgid " Clear "
15646 msgstr " Limpar "
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15649 msgid " Save "
15650 msgstr " Salvar "
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15653 msgid " Apply "
15654 msgstr " Aplicar "
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15657 msgid " Cancel "
15658 msgstr " Cancelar "
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15661 msgid "Preference"
15662 msgstr " Preferência "
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15665 #, fuzzy
15666 msgid ""
15667 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15668 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15669 "org/copyleft/gpl.html)."
15670 msgstr ""
15671 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
15672 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
15673 "org/copyleft/gpl.html)."
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15676 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15677 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15680 #, fuzzy
15681 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15682 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15685 #, c-format
15686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15687 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
15689 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15690 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15691 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Preamp\n"
15697 msgstr "Dream"
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15701 msgid "dB"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15705 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15709 msgid ""
15710 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15711 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15715 msgid ""
15716 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15717 " Played and streamed info are shown."
15718 msgstr ""
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Sent bitrates"
15723 msgstr "Taxa de Amostra:"
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Current visualization:"
15728 msgstr "Visualizações de áudio"
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15731 #, fuzzy
15732 msgid "A to B"
15733 msgstr " para "
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Frame by Frame"
15738 msgstr "Taxa de Amostra:"
15740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Take a snapshot"
15743 msgstr "Módulo de acesso"
15745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Transparent"
15748 msgstr "Cubo transparente"
15750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Show playlist"
15753 msgstr "Salvar lista"
15755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Extended Settings"
15758 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Menu"
15764 msgstr "Mean"
15766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Previous track"
15770 msgstr "Capítulo anterior"
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Next track"
15776 msgstr "Capítulo posterior"
15778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15779 msgid "Revert to normal play speed"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15785 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15788 #, fuzzy
15789 msgid "File names:"
15790 msgstr "Nome do arq."
15792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Filter:"
15795 msgstr "Filtros"
15797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Open subtitles file"
15801 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15806 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Channels :"
15811 msgstr "Canais"
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Selected ports :"
15816 msgstr "Selecionado:"
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15819 msgid ".*"
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Input caching :"
15825 msgstr "Arquivo de saída"
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15828 msgid "Use VLC pace"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Auto connnection"
15834 msgstr "Codec de audio"
15836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Radio device name"
15839 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15843 #, fuzzy
15844 msgid "DVB Type:"
15845 msgstr "Tipo de disco"
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Transponder symbol rate"
15851 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Advanced options..."
15858 msgstr "Opções Avançadas"
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15861 msgid "Select File"
15862 msgstr "Selecione o arquivo"
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Select Directory"
15867 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
15869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15870 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Action"
15876 msgstr "Aplicativo"
15878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Shortcut"
15881 msgstr "multicast"
15883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Set"
15886 msgstr "Selecione"
15888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Hotkey for "
15891 msgstr "Endereço do host"
15893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15894 msgid "Press the new keys for "
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15898 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Input and Codecs"
15904 msgstr "Entrada / Codecs"
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Input & Codecs settings"
15909 msgstr "Ajustes do Codec"
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15912 msgid ""
15913 "If this property is blank, then you have\n"
15914 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15915 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Interface settings"
15921 msgstr "Configurações Gerais"
15923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Subtitles & OSD settings"
15926 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
15928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Configure Hotkeys"
15931 msgstr "Configurar"
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Errors"
15936 msgstr "Erro"
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15947 msgid "&Close"
15948 msgstr "Fe&char"
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15955 msgid "&Clear"
15956 msgstr "&Limpar"
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Hide future errors"
15961 msgstr "Suprimir erros futuros"
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Adjustments and Effects"
15966 msgstr "Codecs de vídeo"
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15969 msgid "Graphic Equalizer"
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Spatializer"
15975 msgstr "Filtro do visualizador"
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Audio effects"
15980 msgstr "Codecs de áudio"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Video Effects"
15985 msgstr "Codecs de áudio"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15988 #, fuzzy
15989 msgid "v4l2 controls"
15990 msgstr "Controles"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Go to time"
15995 msgstr "Vá ao Título"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15998 #, fuzzy
15999 msgid "&Go"
16000 msgstr "Não"
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16014 msgid "&Cancel"
16015 msgstr "&Cancelar"
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Go to time:"
16020 msgstr "Vá ao Título"
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Information about VLC media player."
16025 msgstr "Sobre o VLC media player"
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
16028 msgid ""
16029 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
16030 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
16031 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
16032 "works on many platforms.\n"
16033 "\n"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
16037 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
16041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Compiled by "
16044 msgstr "Comédia"
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
16047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16048 msgid "Based on SVN revision: "
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16052 msgid ""
16053 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
16054 "read the distribution tab.\n"
16055 "\n"
16056 msgstr ""
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
16059 msgid ""
16060 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16061 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16062 "provide the best software."
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
16066 #, fuzzy
16067 msgid "General Info"
16068 msgstr "Geral"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
16071 msgid "Authors"
16072 msgstr "Autores"
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Thanks"
16077 msgstr "Faixas"
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Distribution License"
16082 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
16085 #, fuzzy
16086 msgid "&Update List"
16087 msgstr "Atualizar"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Checking for the update..."
16092 msgstr "imprimir informações de versão"
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Select a directory ..."
16097 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16100 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16104 msgid "You have the latest version of vlc"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Login"
16110 msgstr "Alemão"
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Media information"
16115 msgstr "Alvo de destino:"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16118 #, fuzzy
16119 msgid "&General"
16120 msgstr "Geral"
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16123 #, fuzzy
16124 msgid "&Extra Metadata"
16125 msgstr "Death metal"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16128 #, fuzzy
16129 msgid "&Codec Details"
16130 msgstr "Mostrar dicas"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
16133 #, fuzzy
16134 msgid "&Statistics"
16135 msgstr "&Configurações"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16138 #, fuzzy
16139 msgid "&Save Metadata"
16140 msgstr "Death metal"
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Location :"
16145 msgstr "Avaliação"
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
16148 #, fuzzy
16149 msgid "&Save as..."
16150 msgstr "Salvar como..."
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Verbosity Level"
16155 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16160 msgstr "Escolha o stream de saída"
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
16163 msgid ""
16164 "Cannot write file %1:\n"
16165 "%2."
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16169 msgid "&File"
16170 msgstr "&Arquivo"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
16173 #, fuzzy
16174 msgid "&Disc"
16175 msgstr "Disco"
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
16178 #, fuzzy
16179 msgid "&Network"
16180 msgstr "Rede"
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Capture &Device"
16185 msgstr "Abrir &Disco"
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
16189 msgid "&Play"
16190 msgstr "&Tocar"
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16193 msgid "&Enqueue"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
16198 #, fuzzy
16199 msgid "&Stream"
16200 msgstr "stream"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
16203 #, fuzzy
16204 msgid "&Convert"
16205 msgstr "&Inverter"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16208 #, fuzzy
16209 msgid "&Convert / Save"
16210 msgstr "&Inverter"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Basic"
16216 msgstr "Voltar"
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16221 msgid "&Save"
16222 msgstr "&Salvar"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
16225 #, fuzzy
16226 msgid "&Reset Preferences"
16227 msgstr "Zerar Preferências"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16231 #, fuzzy
16232 msgid ""
16233 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16234 "Are you sure you want to continue?"
16235 msgstr ""
16236 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
16237 "Você tem certeza de quer continuar?"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Open playlist file"
16242 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Choose a filename to save playlist"
16247 msgstr "Escolha o stream de saída"
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
16250 #, fuzzy
16251 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16252 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16255 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Media Files"
16261 msgstr "Meditativa"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Video Files"
16266 msgstr "Tamanho do vídeo"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Audio Files"
16271 msgstr "Filtros de audio"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Playlist Files"
16276 msgstr "Lista de reprodução"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Subtitles Files"
16281 msgstr "Arquivo de legendas"
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16284 #, fuzzy
16285 msgid "All Files"
16286 msgstr "Arquivo"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16289 msgid ""
16290 "Stream output string.\n"
16291 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16292 " but you can update it manually."
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16297 msgid "Save file"
16298 msgstr "Salvar arquivo"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
16301 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16305 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16309 msgid "Day Month Year:"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Repeat:"
16315 msgstr "Repetir Tudo"
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Repeat delay:"
16320 msgstr "Repetir Tudo"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
16323 #, fuzzy
16324 msgid " days"
16325 msgstr "atraso"
16327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Privacy and Network policies"
16330 msgstr "Permite remapear as ações."
16332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Privacy and Network Warning"
16335 msgstr "Permite remapear as ações."
16337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16338 msgid ""
16339 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16340 "without authorization.</p>\n"
16341 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16342 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16343 "available.</p>\n"
16344 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16345 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16346 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16347 "access on the web.</p>\n"
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16351 msgid "Control menu for the player"
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16355 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Paused"
16358 msgstr "Pausar"
16360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16361 #, fuzzy
16362 msgid "&Media"
16363 msgstr "Meditativa"
16365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16366 #, fuzzy
16367 msgid "&Playlist"
16368 msgstr "Lista de reprodução"
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16371 #, fuzzy
16372 msgid "&Tools"
16373 msgstr "Acima"
16375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16376 msgid "&Audio"
16377 msgstr "A&udio"
16379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16380 msgid "&Video"
16381 msgstr "&Vídeo"
16383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16384 #, fuzzy
16385 msgid "&Playback"
16386 msgstr "Pausar tocagem"
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16389 msgid "&Help"
16390 msgstr "A&juda"
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16393 #, fuzzy
16394 msgid "&Open File..."
16395 msgstr "Abrir Arquivo..."
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16399 msgid "Open &Disc..."
16400 msgstr "Abrir &Disco"
16402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Open &Network..."
16405 msgstr "Abrir Rede..."
16407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Open &Capture Device..."
16411 msgstr "Abrir &Disco"
16413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16414 #, fuzzy
16415 msgid "&Streaming..."
16416 msgstr "stream"
16418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16419 msgid "Conve&rt / Save..."
16420 msgstr ""
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16423 #, fuzzy
16424 msgid "&Quit"
16425 msgstr "Sair"
16427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Show Playlist"
16430 msgstr "Salvar lista"
16432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Undock from interface"
16435 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Ctrl+U"
16440 msgstr "Ctrl"
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Ctrl+L"
16445 msgstr "Ctrl"
16447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Add Interfaces"
16450 msgstr "Adicionar interface"
16452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Minimal View..."
16455 msgstr "Interface Skinnable"
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Ctrl+H"
16460 msgstr "Ctrl"
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Advanced controls"
16465 msgstr "Opções Avançadas"
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Visualizations selector"
16470 msgstr "Visualizações"
16472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Switch to skins"
16475 msgstr "Seleção"
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Help..."
16480 msgstr "Ajuda"
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Tools"
16485 msgstr "Acima"
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16488 msgid "Open &File..."
16489 msgstr "A&brir Arquivo..."
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16494 msgstr "VLC media player"
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Show VLC media player"
16499 msgstr "VLC media player"
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16502 #, fuzzy
16503 msgid "&Open Media"
16504 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16508 msgid "Empty"
16509 msgstr "Vazio"
16511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Always show video area"
16514 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16517 msgid ""
16518 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16524 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16527 msgid ""
16528 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16529 "preferences dialog."
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Systray icon"
16536 msgstr "Mostrar posição do stream"
16538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16539 msgid ""
16540 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16541 "basic actions"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16545 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16549 msgid ""
16550 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16551 "inyour taskbar"
16552 msgstr ""
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16555 msgid "Show playing item name in window title"
16556 msgstr ""
16558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16559 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Path to use in openfile dialog"
16565 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16568 msgid "Show notification popup on track change"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16572 msgid ""
16573 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16574 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16581 msgid "Advanced options"
16582 msgstr "Opções Avançadas"
16584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16587 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16590 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16594 msgid ""
16595 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16596 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16597 "extensions."
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16603 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16606 msgid ""
16607 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16608 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16609 "32; Rating: 256."
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16613 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16614 msgstr ""
16616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16617 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16618 msgstr ""
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16621 msgid "Activate the new updates notification"
16622 msgstr ""
16624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16625 msgid ""
16626 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16627 "once a week."
16628 msgstr ""
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16631 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16632 msgstr ""
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16635 msgid ""
16636 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16637 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16641 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16645 msgid "Ask for network policy at start"
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16649 msgid "Qt interface"
16650 msgstr "Interface Qt"
16652 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16653 #, fuzzy
16654 msgid "2 pass"
16655 msgstr "Bass"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Preset"
16660 msgstr "Preparador"
16662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Capture Mode"
16665 msgstr "Estéreo"
16667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Select the capture device type"
16670 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16672 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Card Selection"
16675 msgstr "&Seleção"
16677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16679 msgid "Options"
16680 msgstr "Opções"
16682 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16683 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Disc selection"
16689 msgstr "Seleção"
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16694 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
16696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Disk device"
16699 msgstr "Dispositivo"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16702 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16706 #, fuzzy
16707 msgid "No DVD Menus"
16708 msgstr "Usar menus DVD"
16710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16711 msgid "Starting position"
16712 msgstr "Posição de início"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Audio and Subtitles"
16717 msgstr "Legenda"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Choose one or more media file to open"
16722 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Add a subtitle file"
16727 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16732 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Alignment:"
16737 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Select the subtitle file"
16742 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Network Protocol"
16747 msgstr "Protocolo"
16749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16750 msgid "Set the protocol for the URL"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16754 msgid "Protocol"
16755 msgstr "Protocolo"
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16758 msgid "Set the port used"
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16762 msgid ""
16763 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16764 "with or without the protocol."
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Show extended options"
16770 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Show &amp;more options"
16775 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Start Time"
16780 msgstr "Iniciar!"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Change the start time for the media"
16785 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Caching"
16791 msgstr "Avaliação"
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16794 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16798 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Customize"
16804 msgstr "Erro: %s\n"
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Extra media"
16809 msgstr "Death metal"
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Select the file"
16814 msgstr "Selecione o arquivo"
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Change the caching for the media"
16819 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16822 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Podcast URLs list"
16825 msgstr "Posição"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Stream Output"
16830 msgstr "stream de saída"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Outputs"
16836 msgstr "Saída MRL"
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16840 msgid "Play locally"
16841 msgstr "Tocar localmente"
16843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16844 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16848 msgid "Prefer UDP over RTP"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Mount Point"
16854 msgstr "booleano"
16856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Login:pass:"
16859 msgstr "Alemão"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Profile"
16864 msgstr "Arquivo Anterior"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Encapsulation"
16869 msgstr "Método de encapsulação"
16871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Video Codec"
16874 msgstr "Codec de vídeo:"
16876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Audio Codec"
16879 msgstr "Codec de audio:"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Overlay subtitles on the video"
16884 msgstr "Abrir Legendas"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Group name"
16890 msgstr "Info do Grupo"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Stream all elementary streams"
16895 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Generated stream output string"
16900 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16903 #, fuzzy
16904 msgid "General Audio"
16905 msgstr "Geral"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Preferred audio language"
16910 msgstr "Escolha o canal de audio"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Default volume"
16915 msgstr "Padrões"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Effects"
16920 msgstr "Ejetar"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Headphone surround effect"
16925 msgstr "efeito de alcance"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Visualisation"
16930 msgstr "Visualizações"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Last.fm"
16935 msgstr "asf"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16938 msgid "Enable last.fm submission"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Disk Devices"
16944 msgstr "Dispositivo"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Disk Device"
16949 msgstr "Dispositivo"
16951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Server Default Port"
16954 msgstr "Porta do servidor"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16957 #, fuzzy
16958 msgid "HTTP Proxy"
16959 msgstr "Proxy HTTP"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Default caching level"
16964 msgstr "Padrão"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16967 msgid "Codecs / Muxers"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Post-Processing Quality"
16973 msgstr "Qualidade de pós processamento"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16976 msgid "Repair AVI files"
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16980 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Access Filter"
16986 msgstr "Filtros de Acesso"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Native or Skins"
16991 msgstr "Native American"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Skin File"
16996 msgstr "Clip de Som"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16999 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Native"
17005 msgstr "Meditativa"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
17008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Skins"
17011 msgstr "Blues"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Always display the video"
17016 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Instances"
17021 msgstr "Interface"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Allow only one instance"
17026 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
17029 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Privacy / Network Interaction"
17035 msgstr "Permite remapear as ações."
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
17038 msgid "Album art download policy"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
17042 msgid "Activate update notifier"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
17046 msgid "Fetch the metadata from Internet"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17050 msgid ""
17051 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Enable OSD"
17057 msgstr "Habilitar"
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Subtitles languages"
17062 msgstr "Escolha o canal de audio"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Subtitles preferred language"
17067 msgstr "Escolha o canal de audio"
17069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Default Encoding"
17072 msgstr "Codificação das legendas"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Display Settings"
17077 msgstr "Resolução do monitor"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
17080 #: modules/video_output/opengl.c:168
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Effect"
17083 msgstr "Ejetar"
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Font Color"
17088 msgstr "Country"
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
17091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Display"
17094 msgstr "atraso"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Output"
17100 msgstr "Saída MRL"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Accelerated video output"
17105 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Skip Frames"
17110 msgstr "Blues"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17113 #, fuzzy
17114 msgid "DirectX"
17115 msgstr "Entrada DirectShow"
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Display Device"
17120 msgstr "atraso"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17125 msgstr "Habilitar picos"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Video snapshots"
17130 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Prefix"
17135 msgstr "Ant."
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Format"
17140 msgstr "Norm"
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17143 msgid "Sequential numbering"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Edit settings"
17149 msgstr "Configurações de áudio"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
17152 msgid "Control"
17153 msgstr "Controle"
17155 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
17156 msgid "Run manually"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
17160 msgid "Setup schedule"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
17164 msgid "Run on schedule"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Status"
17170 msgstr "&Configurações"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17173 #, fuzzy
17174 msgid "P/P"
17175 msgstr "UDP/RTP"
17177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Prev"
17180 msgstr "Anterior"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Add input"
17185 msgstr "Entrada FTP"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Edit input"
17190 msgstr "Entrada FTP"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Clear list"
17195 msgstr "lista de reprodução"
17197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Transform"
17200 msgstr "imprimir informações de versão"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Sharpen"
17205 msgstr "Tela"
17207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Sigma"
17210 msgstr "Pequeno"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Image adjust"
17215 msgstr "Formato do log"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Brightness threshold"
17220 msgstr "Codificação das legendas"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Color fun"
17225 msgstr "Country"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Color extraction"
17230 msgstr "Conversões de "
17232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Color invert"
17235 msgstr "Conversões de "
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
17238 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Color threshold"
17241 msgstr "Limiar de movimento"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Similarity"
17246 msgstr "Limiar de movimento"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Some random name"
17251 msgstr "stream"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Rotate"
17256 msgstr "Taxa de Bits"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17259 msgid "Angle"
17260 msgstr "Ângulo"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
17263 msgid "Puzzle game"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Black slot"
17269 msgstr "Voltar"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Columns"
17275 msgstr "Volume"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Rows"
17281 msgstr "Navegar..."
17283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Image modification"
17286 msgstr "Amplificação"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Water effect"
17291 msgstr "efeito de alcance"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17294 #: modules/video_filter/noise.c:48
17295 msgid "Noise"
17296 msgstr "Noise"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Motion detect"
17301 msgstr "Tipo de modulação"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17304 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Motion blur"
17307 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Factor"
17312 msgstr "Mais Rápido"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
17315 msgid "Cartoon"
17316 msgstr ""
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Find a name"
17321 msgstr "Nome do arq."
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Logo erase"
17326 msgstr "Formato do log"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Mask"
17331 msgstr "Matroska"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Clone"
17336 msgstr "Fechar"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
17339 msgid "Number of clones"
17340 msgstr "Número de clones"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Wall"
17345 msgstr "Pequeno"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Overlay"
17350 msgstr "atraso"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Add text"
17355 msgstr "Próximo"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Add logo"
17360 msgstr "Codec de audio"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Transparency"
17365 msgstr "Cubo transparente"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Advanced video filter controls"
17370 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Subpicture filters"
17375 msgstr "Arquivo de legendas"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Vout filters"
17380 msgstr "Tamanho do vídeo"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Reset"
17385 msgstr "Preparador"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17388 #, fuzzy
17389 msgid "VLM configurator"
17390 msgstr "Opções Comuns"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Media Manager Edition"
17395 msgstr "Alvo de destino:"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Name:"
17400 msgstr "Nome"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Input:"
17405 msgstr "Entrada"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Select Input"
17410 msgstr "Tela"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Output:"
17415 msgstr "Saída MRL"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Select Output"
17420 msgstr "stream de saída"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Time Control"
17425 msgstr "Controle"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Mux Control"
17430 msgstr "Controle"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Loop"
17436 msgstr "Alemão"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17439 msgid "Media Manager List"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17443 msgid "Open a skin file"
17444 msgstr "Abrir arquivo skin"
17446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17449 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
17451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17453 msgid "Open playlist"
17454 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17457 msgid ""
17458 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17459 "xspf"
17460 msgstr ""
17462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17464 msgid "Save playlist"
17465 msgstr "Salvar lista"
17467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17468 #, fuzzy
17469 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17470 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Skin to use"
17475 msgstr "Selecionar Nenhum"
17477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Path to the skin to use."
17480 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17483 msgid "Config of last used skin"
17484 msgstr "Configuração da última skin usada"
17486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17487 msgid ""
17488 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17489 "automatically, do not touch it."
17490 msgstr ""
17492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Show a systray icon for VLC"
17496 msgstr "Mostrar posição do stream"
17498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Show VLC on the taskbar"
17503 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Enable transparency effects"
17508 msgstr "efeito OpenGL"
17510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17511 msgid ""
17512 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17513 "when moving windows does not behave correctly."
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Use a skinned playlist"
17520 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17523 msgid "Skinnable Interface"
17524 msgstr "Interface Skinnable"
17526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17527 msgid "Skins loader demux"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Select skin"
17533 msgstr "Seleção"
17535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Open skin..."
17538 msgstr "Abrir Arquivo..."
17540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17541 #, fuzzy
17542 msgid ""
17543 "\n"
17544 "(WinCE interface)\n"
17545 "\n"
17546 msgstr ""
17547 " (Interface wxWindows)\n"
17548 "\n"
17550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17551 #, fuzzy
17552 msgid ""
17553 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17554 "\n"
17555 msgstr ""
17556 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17557 "\n"
17559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Compiler: "
17562 msgstr "Erro: %s\n"
17564 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17565 #, fuzzy
17566 msgid ""
17567 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17568 "http://www.videolan.org/"
17569 msgstr ""
17570 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17571 "http://www.videolan.org/\n"
17572 "\n"
17574 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Open:"
17577 msgstr "Abrir:"
17579 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17580 msgid ""
17581 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17582 "targets:"
17583 msgstr ""
17584 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
17585 "pré-definidos:"
17587 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17589 msgid "Choose directory"
17590 msgstr "Escolha o Diretório"
17592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17594 msgid "Choose file"
17595 msgstr "Escolha o Arquivo"
17597 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Embed video in interface"
17600 msgstr "_Esconder Interface"
17602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17603 msgid ""
17604 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17605 "window."
17606 msgstr ""
17608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17609 #, fuzzy
17610 msgid "WinCE interface module"
17611 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17614 #, fuzzy
17615 msgid "WinCE dialogs provider"
17616 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Edit bookmark"
17621 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Bytes"
17627 msgstr "Blues"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17635 #, fuzzy
17636 msgid "&OK"
17637 msgstr "OK"
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17640 msgid "&Delete"
17641 msgstr "&Apagar"
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17644 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17648 msgid "Removes the selected bookmarks"
17649 msgstr ""
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17652 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17653 msgstr ""
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17656 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17657 msgstr ""
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17660 msgid ""
17661 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17662 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17663 "between these bookmarks"
17664 msgstr ""
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17667 msgid "You must select two bookmarks"
17668 msgstr ""
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17671 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17672 msgstr ""
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17675 msgid ""
17676 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17677 msgstr ""
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17680 msgid ""
17681 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17682 "bookmarks to keep the same input."
17683 msgstr ""
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Input has changed "
17688 msgstr "Arquivo de saída"
17690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17692 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Stream and Media Info"
17698 msgstr "Informações do stream e mídia"
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Advanced information"
17703 msgstr "Opções Avançadas"
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17706 msgid ""
17707 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17708 "Messages window."
17709 msgstr ""
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17712 #, fuzzy
17713 msgid "&Yes"
17714 msgstr "Blues"
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17717 #, fuzzy
17718 msgid "&No"
17719 msgstr "Não"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Don't show further errors"
17724 msgstr "Suprimir erros futuros"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17727 msgid "Playlist item info"
17728 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Save &As..."
17733 msgstr "Salvar como..."
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17736 msgid "Save Messages As..."
17737 msgstr "Salvar mensagens como..."
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Options:"
17742 msgstr "Opções"
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17746 msgid "Open..."
17747 msgstr "Abrir..."
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Stream/Save"
17752 msgstr "stream"
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Use VLC as a stream server"
17757 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17762 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Customize:"
17767 msgstr "Erro: %s\n"
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17770 #, fuzzy
17771 msgid ""
17772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17774 "controls above."
17775 msgstr ""
17776 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
17777 "quer abrir.\n"
17778 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
17779 "controles abaixo."
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17782 msgid "Use a subtitles file"
17783 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Use an external subtitles file."
17788 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Advanced Settings..."
17793 msgstr "Opções Avançadas"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17796 #, fuzzy
17797 msgid "File:"
17798 msgstr "Arquivo"
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17801 #, fuzzy
17802 msgid "DVD (menus)"
17803 msgstr "Usar menus DVD"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17806 msgid "Disc type"
17807 msgstr "Tipo de disco"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17810 msgid "Probe Disc(s)"
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17814 msgid ""
17815 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17816 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17817 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17818 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17819 "parameter ranges are set based on media we find."
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17823 #, fuzzy
17824 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17825 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17828 msgid "RTSP"
17829 msgstr "RTsP"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17832 #, fuzzy
17833 msgid "DVD device to use"
17834 msgstr "Dispositivo de DVD"
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17837 msgid ""
17838 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17839 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17844 #, fuzzy
17845 msgid "CD-ROM device to use"
17846 msgstr "Porta do servidor CDDB"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17849 msgid ""
17850 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17851 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Title number."
17857 msgstr "Numero do sintonizdor"
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17860 msgid ""
17861 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17862 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17863 "will be shown."
17864 msgstr ""
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17867 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17871 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17872 msgstr ""
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17875 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Track number."
17881 msgstr "Faixa"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17884 msgid ""
17885 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17886 "subtitle will be shown."
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17890 msgid ""
17891 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17892 msgstr ""
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17895 msgid ""
17896 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17897 "given, then all tracks are played."
17898 msgstr ""
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17901 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Shuffle"
17907 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17910 #, fuzzy
17911 msgid "&Simple Add File..."
17912 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Add &Directory..."
17917 msgstr "Entrada DirectShow"
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17920 #, fuzzy
17921 msgid "&Add URL..."
17922 msgstr "&Adicionar MRL..."
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Services Discovery"
17927 msgstr "Diretório fonte"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17930 msgid "&Open Playlist..."
17931 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17934 msgid "&Save Playlist..."
17935 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Sort by &Title"
17940 msgstr "&Org. por título"
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17943 #, fuzzy
17944 msgid "&Reverse Sort by Title"
17945 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17948 #, fuzzy
17949 msgid "&Shuffle"
17950 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17953 msgid "D&elete"
17954 msgstr "&Apagar"
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17957 msgid "&Manage"
17958 msgstr "Gere&nciar"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17961 msgid "S&ort"
17962 msgstr "&Ordenar"
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17965 msgid "&Selection"
17966 msgstr "&Seleção"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17969 #, fuzzy
17970 msgid "&View items"
17971 msgstr "Tamanho do vídeo"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17974 msgid "Play this Branch"
17975 msgstr ""
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Preparse"
17981 msgstr "Preparador"
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17984 msgid "Sort this Branch"
17985 msgstr ""
17987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17989 msgid "Info"
17990 msgstr "Info"
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Add Node"
17995 msgstr "Codec de audio"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17999 #, c-format
18000 msgid "%i items in playlist"
18001 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18004 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18005 #, fuzzy
18006 msgid "root"
18007 msgstr "Raiz"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18010 #, fuzzy
18011 msgid "XSPF playlist"
18012 msgstr "Salvar lista"
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Playlist is empty"
18017 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18020 msgid "Can't save"
18021 msgstr ""
18023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
18024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
18025 #: modules/misc/win32text.c:74
18026 msgid "Normal"
18027 msgstr "Normal"
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18030 #, fuzzy
18031 msgid "One level"
18032 msgstr "Qualidade:"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Please enter node name"
18037 msgstr "Endereço da interface de rede"
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
18040 #, fuzzy
18041 msgid "New node"
18042 msgstr "New Age"
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18045 msgid "Alt"
18046 msgstr "Alt"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18049 msgid "Ctrl"
18050 msgstr "Ctrl"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18053 msgid "Shift"
18054 msgstr "Shift"
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18057 msgid ""
18058 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18059 "\" can be modified."
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18063 msgid "Stream output MRL"
18064 msgstr "MRL do stream de saída"
18066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Target:"
18069 msgstr "Abrir Alvo:"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18072 msgid ""
18073 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18074 "by adjusting the stream settings."
18075 msgstr ""
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18078 msgid "MMSH"
18079 msgstr "MMSH"
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18082 #: modules/stream_out/rtp.c:141
18083 msgid "RTP"
18084 msgstr "RTP"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18087 msgid "UDP"
18088 msgstr "UDP"
18090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18091 msgid "Channel name"
18092 msgstr "Nome do Canal"
18094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Select all elementary streams"
18097 msgstr "Seleciona um stream de rede"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
18100 msgid "Video codec"
18101 msgstr "Codec de vídeo"
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
18104 msgid "Audio codec"
18105 msgstr "Codec de audio"
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Subtitles codec"
18110 msgstr "Codificação das legendas"
18112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Subtitles overlay"
18115 msgstr "Arquivo de legendas"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18118 msgid "Subtitle options"
18119 msgstr "Opções das legendas"
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18122 msgid "Subtitles file"
18123 msgstr "Arquivo de legendas"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18126 #, fuzzy
18127 msgid ""
18128 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18129 "subtitles."
18130 msgstr ""
18131 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18136 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18139 msgid "Open file"
18140 msgstr "Abrir arquivo"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Updates"
18145 msgstr "Atualizar"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Check for updates"
18150 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
18153 msgid ""
18154 "\n"
18155 "You have the latest version of VLC\n"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Broadcasts"
18161 msgstr "Colar"
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18164 msgid "Load"
18165 msgstr ""
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Load Configuration"
18170 msgstr "Opções Comuns"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Save Configuration"
18175 msgstr "Opções Comuns"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18178 #, fuzzy
18179 msgid "New broadcast"
18180 msgstr "Colar"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
18183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Choose"
18187 msgstr "Escolher..."
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Create"
18192 msgstr "Taxa de Amostra:"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18195 #, fuzzy
18196 msgid "VLM stream"
18197 msgstr "Tocar Stream"
18199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18200 #, fuzzy
18201 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18202 msgstr ""
18203 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
18204 "mesmo."
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Use this to stream on a network."
18209 msgstr "stream de saída"
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18214 msgstr "stream de saída"
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18217 msgid ""
18218 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18219 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18220 msgstr ""
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Use this to stream on a network"
18225 msgstr "stream de saída"
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18228 msgid ""
18229 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18230 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18231 "\n"
18232 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18233 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18237 #, fuzzy
18238 msgid "You must choose a stream"
18239 msgstr "Escolha o stream de saída"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Unable to find playlist"
18244 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18247 msgid ""
18248 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18249 "ending times (in seconds).\n"
18250 "\n"
18251 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18252 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18256 msgid ""
18257 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18258 "the container format, proceed to the next page."
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Transcode video (if available)"
18264 msgstr "Opções Transcode"
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18267 msgid ""
18268 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18269 "about it."
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18273 msgid ""
18274 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18275 "about it."
18276 msgstr ""
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18281 msgstr ""
18282 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
18283 "mesmo."
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18286 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Please enter an address"
18292 msgstr "Endereço da interface de rede"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18295 msgid ""
18296 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18297 "choices, some formats might not be available."
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18303 msgstr "O bitrate médio do stream"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18306 #, fuzzy
18307 msgid "You must choose a file to save to"
18308 msgstr "Escolha o stream de saída"
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18313 msgstr "O bitrate médio do stream"
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18316 msgid ""
18317 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18318 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18319 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18320 "setting to 1."
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18324 msgid ""
18325 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18326 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18327 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18328 "extra interface.\n"
18329 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18330 "default name will be used."
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18334 #, fuzzy
18335 msgid "More information"
18336 msgstr "imprimir informações de versão"
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Save to file"
18341 msgstr "Salvar arquivo"
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Transcode audio (if available)"
18346 msgstr "Opções Transcode"
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18349 msgid ""
18350 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18351 "correlated their movement will be."
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Creates several clones of the image"
18357 msgstr "Fechar a janela"
18359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Distortion"
18362 msgstr "Modo de distorção"
18364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Adds distortion effects"
18367 msgstr "Selecionado"
18369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Image inversion"
18372 msgstr "Conversões de "
18374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Blurring"
18377 msgstr "Blues"
18379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Magnify"
18382 msgstr "Amplificação"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18385 msgid "Magnifies part of the image"
18386 msgstr ""
18388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18389 msgid "Puzzle"
18390 msgstr ""
18392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18393 msgid "Turns the image into a puzzle"
18394 msgstr ""
18396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18397 msgid "Video Options"
18398 msgstr "Opções de Vídeo"
18400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18401 msgid "Aspect Ratio"
18402 msgstr "Proporção de Aspecto"
18404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18407 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18410 msgid ""
18411 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18412 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18416 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18417 msgstr ""
18419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18420 msgid "Smooth :"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18424 #, fuzzy
18425 msgid ""
18426 "Preamp\n"
18427 "12.0dB"
18428 msgstr "Dream"
18430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18431 msgid ""
18432 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18433 "these settings to take effect.\n"
18434 "\n"
18435 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18436 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18437 "Video Filter Module inside the preferences."
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18441 #, fuzzy
18442 msgid "More Information"
18443 msgstr "imprimir informações de versão"
18445 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Stopped"
18448 msgstr "Parar"
18450 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Playing"
18453 msgstr "Tocar"
18455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18458 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
18460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18463 msgstr "A&brir Arquivo..."
18465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18468 msgstr "A&brir Arquivo..."
18470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18473 msgstr "Abrir &Disco"
18475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18478 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18483 msgstr "Abrir &Disco"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18486 #, fuzzy
18487 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18488 msgstr "Assistente de Streaming..."
18490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18491 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18492 msgstr ""
18494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18495 #, fuzzy
18496 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18497 msgstr "Lista de Re&produção"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18500 #, fuzzy
18501 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18502 msgstr "&Mensagens..."
18504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18507 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18510 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18514 #, fuzzy
18515 msgid "VideoLAN's Website"
18516 msgstr "website do Videolan"
18518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Online Help"
18521 msgstr "Documentação Online"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18524 #, fuzzy
18525 msgid "About..."
18526 msgstr "S_obre..."
18528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Check for Updates..."
18531 msgstr "imprimir informações de versão"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18534 #, fuzzy
18535 msgid "V&iew"
18536 msgstr "Exibir"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18539 msgid "&Settings"
18540 msgstr "&Configurações"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18543 msgid "&Navigation"
18544 msgstr "&Navegação"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Embedded playlist"
18550 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18553 msgid "Previous playlist item"
18554 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18557 msgid "Next playlist item"
18558 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
18560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18561 msgid "Play slower"
18562 msgstr "Tocar mais devagar"
18564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18565 msgid "Play faster"
18566 msgstr "Tocar mais rápido"
18568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18571 msgstr "Interface &Extendida"
18573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18574 #, fuzzy
18575 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18576 msgstr "Assistente de Streaming..."
18578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18581 msgstr "Preferências..."
18583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18584 #, fuzzy
18585 msgid ""
18586 " (wxWidgets interface)\n"
18587 "\n"
18588 msgstr ""
18589 " (Interface wxWindows)\n"
18590 "\n"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18593 msgid "(c) "
18594 msgstr ""
18596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18597 msgid ""
18598 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18599 "http://www.videolan.org/\n"
18600 "\n"
18601 msgstr ""
18602 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18603 "http://www.videolan.org/\n"
18604 "\n"
18606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18607 #, c-format
18608 msgid "About %s"
18609 msgstr "Sobre %s"
18611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Show/Hide Interface"
18614 msgstr "Mostrar Interface"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Open D&irectory..."
18619 msgstr "A&brir Arquivo..."
18621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18622 msgid "Open &Network Stream..."
18623 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Media &Info..."
18628 msgstr "Informação do stream..."
18630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18631 #, fuzzy
18632 msgid "&Messages..."
18633 msgstr "Mensagens..."
18635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18636 msgid "&Preferences..."
18637 msgstr "&Preferências"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18640 #, fuzzy
18641 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18642 msgstr "Alvo de Destino: "
18644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18645 #, fuzzy
18646 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18647 msgstr "Alvo de Destino: "
18649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18650 #, fuzzy
18651 msgid ""
18652 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18653 "and RAW)"
18654 msgstr "Alvo de Destino: "
18656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18657 #, fuzzy
18658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18659 msgstr "Alvo de Destino: "
18661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18662 #, fuzzy
18663 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18664 msgstr "Alvo de Destino: "
18666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18667 #, fuzzy
18668 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18669 msgstr "Alvo de Destino: "
18671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18672 #, fuzzy
18673 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18674 msgstr "Alvo de Destino: "
18676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18679 msgstr "Alvo de Destino: "
18681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18682 #, fuzzy
18683 msgid "RTP Unicast"
18684 msgstr "unicast"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Stream to a single computer."
18689 msgstr "stream de saída"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18692 #, fuzzy
18693 msgid "RTP Multicast"
18694 msgstr "Multicast UDP/RTP"
18696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18697 msgid ""
18698 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18699 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18700 "work over the Internet."
18701 msgstr ""
18703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18704 msgid ""
18705 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18706 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18707 "with 239.255."
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18711 msgid ""
18712 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18713 "needs to send the stream several times."
18714 msgstr ""
18716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18717 msgid ""
18718 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18719 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18721 "at http://yourip:8080 by default."
18722 msgstr ""
18724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Bookmarks dialog"
18727 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18732 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Extended GUI"
18737 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18740 msgid ""
18741 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18745 msgid "Taskbar"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Minimal interface"
18751 msgstr "Interface Skinnable"
18753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18754 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Size to video"
18760 msgstr "Tempo de vida"
18762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18763 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Show labels in toolbar"
18769 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
18771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18774 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
18776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Playlist view"
18779 msgstr "Lista de reprodução"
18781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18782 msgid ""
18783 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18784 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18785 "with less features). You can select which one will be available on the "
18786 "toolbar (or both)."
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Embedded"
18792 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Both"
18797 msgstr "Em baixo"
18799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18800 #, fuzzy
18801 msgid "wxWidgets interface module"
18802 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
18804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18805 msgid "last config"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18809 #, fuzzy
18810 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18811 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
18813 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Folder"
18816 msgstr "Filtros"
18818 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Folder meta data"
18821 msgstr "Death metal"
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18824 msgid "Blues"
18825 msgstr "Blues"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18828 msgid "Classic rock"
18829 msgstr "Rock Clássico"
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18832 msgid "Country"
18833 msgstr "Country"
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18836 msgid "Disco"
18837 msgstr "Disco"
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18840 msgid "Funk"
18841 msgstr "Funk"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18844 msgid "Grunge"
18845 msgstr "Grunge"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18848 msgid "Hip-Hop"
18849 msgstr "Hip-Hop"
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18852 msgid "Jazz"
18853 msgstr "Jazz"
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18856 msgid "Metal"
18857 msgstr "Metal"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18860 msgid "New Age"
18861 msgstr "New Age"
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18864 msgid "Oldies"
18865 msgstr "Oldies"
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18868 msgid "Other"
18869 msgstr "Outras"
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18872 msgid "R&B"
18873 msgstr "R&B"
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18876 msgid "Rap"
18877 msgstr "Rap"
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18880 msgid "Industrial"
18881 msgstr "Industrial"
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18884 msgid "Alternative"
18885 msgstr "Alternativo"
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18888 msgid "Death metal"
18889 msgstr "Death metal"
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18892 msgid "Pranks"
18893 msgstr "Pranks"
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18896 msgid "Soundtrack"
18897 msgstr "Trilha Sonora"
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18900 msgid "Euro-Techno"
18901 msgstr "Euro-Techno"
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18904 msgid "Ambient"
18905 msgstr "Ambiente"
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18908 msgid "Trip-Hop"
18909 msgstr "Trip-Hop"
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18912 msgid "Vocal"
18913 msgstr "Vocal"
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18916 msgid "Jazz+Funk"
18917 msgstr "Jazz+Funk"
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18920 msgid "Fusion"
18921 msgstr "Fusion"
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18924 msgid "Trance"
18925 msgstr "Trance"
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18928 msgid "Instrumental"
18929 msgstr "Instrumental"
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18932 msgid "Acid"
18933 msgstr "Acid"
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18936 msgid "House"
18937 msgstr "House"
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18940 msgid "Game"
18941 msgstr "Jogo"
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18944 msgid "Sound clip"
18945 msgstr "Clip de Som"
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18948 msgid "Gospel"
18949 msgstr "Gospel"
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18952 msgid "Alternative rock"
18953 msgstr "Rock Alternativo"
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18956 msgid "Bass"
18957 msgstr "Bass"
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18960 msgid "Soul"
18961 msgstr "Soul"
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18964 msgid "Punk"
18965 msgstr "Punk"
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18968 msgid "Space"
18969 msgstr "Space"
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18972 msgid "Meditative"
18973 msgstr "Meditativa"
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18976 msgid "Instrumental pop"
18977 msgstr "Pop Instrumental"
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18980 msgid "Instrumental rock"
18981 msgstr "Rock Instrumental"
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18984 msgid "Ethnic"
18985 msgstr "Étnica"
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18988 msgid "Gothic"
18989 msgstr "Gótica"
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18992 msgid "Darkwave"
18993 msgstr "Darkwave"
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18996 msgid "Techno-Industrial"
18997 msgstr "Techno-Industrial"
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19000 msgid "Electronic"
19001 msgstr "Eletrônica"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19004 msgid "Pop-Folk"
19005 msgstr "Pop-Folk"
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19008 msgid "Eurodance"
19009 msgstr "Eurodance"
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19012 msgid "Dream"
19013 msgstr "Dream"
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19016 msgid "Southern rock"
19017 msgstr "Rock Sulista"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19020 msgid "Comedy"
19021 msgstr "Comédia"
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19024 msgid "Cult"
19025 msgstr "Cult"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19028 msgid "Gangsta"
19029 msgstr "Gangsta"
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19032 msgid "Top 40"
19033 msgstr "Top 40"
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19036 msgid "Christian rap"
19037 msgstr "Rap cristão"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19040 msgid "Pop/funk"
19041 msgstr "Pop/funk"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19044 msgid "Jungle"
19045 msgstr "Jungle"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19048 msgid "Native American"
19049 msgstr "Native American"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19052 msgid "Cabaret"
19053 msgstr "Cabaret"
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19056 msgid "New wave"
19057 msgstr "New wave"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19060 msgid "Rave"
19061 msgstr "Rave"
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19064 msgid "Showtunes"
19065 msgstr "Musicas de shows"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19068 msgid "Trailer"
19069 msgstr "Trailer"
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19072 msgid "Lo-Fi"
19073 msgstr "Lo-Fi"
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19076 msgid "Tribal"
19077 msgstr "Tribal"
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19080 msgid "Acid punk"
19081 msgstr "Acid punk"
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19084 msgid "Acid jazz"
19085 msgstr "Acid jazz"
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19088 msgid "Polka"
19089 msgstr "Polka"
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19092 msgid "Retro"
19093 msgstr "Retro"
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19096 msgid "Musical"
19097 msgstr "Musical"
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19100 msgid "Rock & roll"
19101 msgstr "Rock & roll"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19104 msgid "Hard rock"
19105 msgstr "Hard rock"
19107 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
19108 #, fuzzy
19109 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19110 msgstr "Parser DTS"
19112 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
19113 #, fuzzy
19114 msgid "MusicBrainz"
19115 msgstr "Musical"
19117 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
19118 #, fuzzy
19119 msgid "MusicBrainz meta data"
19120 msgstr "Descrição"
19122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
19123 msgid "The username of your last.fm account"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
19127 msgid "The password of your last.fm account"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Audioscrobbler"
19133 msgstr "Codec de audio"
19135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
19136 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
19140 msgid "Last.fm username not set"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
19144 msgid ""
19145 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19146 "VLC.\n"
19147 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19148 msgstr ""
19150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
19151 msgid "last.fm: Authentication failed"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
19155 msgid ""
19156 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19157 "relaunch VLC."
19158 msgstr ""
19160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
19161 msgid "Dummy image chroma format"
19162 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
19164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
19165 msgid ""
19166 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19167 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19168 msgstr ""
19169 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
19170 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
19171 "eficiente."
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19174 msgid "Save raw codec data"
19175 msgstr "Salvar dados do codec raw"
19177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
19178 #, fuzzy
19179 msgid ""
19180 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19181 "main options."
19182 msgstr ""
19183 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
19184 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
19187 msgid ""
19188 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19189 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19190 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19191 msgstr ""
19192 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
19193 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
19194 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
19195 "nenhuma janela de vídeo aberta."
19197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
19198 msgid "Dummy interface function"
19199 msgstr "Interface de função simulada"
19201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Dummy Interface"
19204 msgstr "Interface"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19207 msgid "Dummy access function"
19208 msgstr "função de acesso simulado"
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19211 msgid "Dummy demux function"
19212 msgstr "função de demux simulado"
19214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Dummy decoder"
19217 msgstr "função de decodificador simulado"
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19220 msgid "Dummy decoder function"
19221 msgstr "função de decodificador simulado"
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19224 msgid "Dummy encoder function"
19225 msgstr "função de codificador simulado"
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19228 msgid "Dummy audio output function"
19229 msgstr "função de saída de audio simulada"
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19232 msgid "Dummy video output function"
19233 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Dummy Video output"
19238 msgstr "Stream de saída simulado"
19240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19241 msgid "Dummy font renderer function"
19242 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
19244 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Filename for the font you want to use"
19247 msgstr ""
19248 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
19249 "n)"
19251 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
19252 msgid "Font size in pixels"
19253 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19255 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
19256 #, fuzzy
19257 msgid ""
19258 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19259 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19260 "font size."
19261 msgstr ""
19262 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
19263 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
19265 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
19266 msgid ""
19267 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19268 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19269 msgstr ""
19271 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
19272 msgid "Text default color"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
19276 msgid ""
19277 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19280 "(red + green), #FFFFFF = white"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Relative font size"
19286 msgstr "Interface de controle remoto"
19288 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
19289 #, fuzzy
19290 msgid ""
19291 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19292 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19293 msgstr ""
19294 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
19295 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
19297 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19298 msgid "Smaller"
19299 msgstr "Menor"
19301 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19302 msgid "Small"
19303 msgstr "Pequeno"
19305 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19306 msgid "Large"
19307 msgstr "Grande"
19309 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19310 msgid "Larger"
19311 msgstr "Maior"
19313 #: modules/misc/freetype.c:130
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Use YUVP renderer"
19316 msgstr "Renderização direta"
19318 #: modules/misc/freetype.c:131
19319 msgid ""
19320 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19321 "you want to encode into DVB subtitles"
19322 msgstr ""
19324 #: modules/misc/freetype.c:133
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Font Effect"
19327 msgstr "Ejetar"
19329 #: modules/misc/freetype.c:134
19330 msgid ""
19331 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19332 "readability."
19333 msgstr ""
19335 #: modules/misc/freetype.c:142
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Background"
19338 msgstr "Ir para trás"
19340 #: modules/misc/freetype.c:142
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Outline"
19343 msgstr "Oldies"
19345 #: modules/misc/freetype.c:143
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Fat Outline"
19348 msgstr "Mais Rápido"
19350 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Text renderer"
19353 msgstr "Renderização direta"
19355 #: modules/misc/freetype.c:156
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Freetype2 font renderer"
19358 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19360 #: modules/misc/gnutls.c:65
19361 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/misc/gnutls.c:67
19365 msgid ""
19366 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19367 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19368 msgstr ""
19370 #: modules/misc/gnutls.c:70
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19373 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19375 #: modules/misc/gnutls.c:72
19376 #, fuzzy
19377 msgid ""
19378 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19379 msgstr ""
19380 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19382 #: modules/misc/gnutls.c:77
19383 msgid "GnuTLS transport layer security"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/misc/gnutls.c:87
19387 #, fuzzy
19388 msgid "GnuTLS server"
19389 msgstr "Nome de uruário HTTP"
19391 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19392 msgid "Gtk+ GUI helper"
19393 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
19395 #: modules/misc/inhibit.c:61
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Power Management Inhibitor"
19398 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
19400 #: modules/misc/logger.c:119
19401 msgid "Log format"
19402 msgstr "Formato do log"
19404 #: modules/misc/logger.c:121
19405 #, fuzzy
19406 msgid ""
19407 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19408 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19409 msgstr ""
19410 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19411 "\"html\""
19413 #: modules/misc/logger.c:125
19414 msgid ""
19415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19416 "\"."
19417 msgstr ""
19418 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19419 "\"html\""
19421 #: modules/misc/logger.c:130
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Logging"
19424 msgstr "Alemão"
19426 #: modules/misc/logger.c:131
19427 #, fuzzy
19428 msgid "File logging"
19429 msgstr "Interface de logging de arquivo"
19431 #: modules/misc/logger.c:137
19432 msgid "Log filename"
19433 msgstr "Nome do arq. Log"
19435 #: modules/misc/logger.c:137
19436 msgid "Specify the log filename."
19437 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
19439 #: modules/misc/logger.c:142
19440 #, fuzzy
19441 msgid "RRD output file"
19442 msgstr "Arquivo de saída"
19444 #: modules/misc/logger.c:143
19445 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19446 msgstr ""
19448 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Lua interface"
19451 msgstr "Interface Qt"
19453 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Lua interface module to load"
19456 msgstr "Módulos extra de interface"
19458 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Lua inteface configuration"
19461 msgstr "Opções Comuns"
19463 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19464 msgid ""
19465 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19466 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19467 msgstr ""
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Lua Meta"
19472 msgstr "Metal"
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19475 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19476 msgstr ""
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19479 msgid "Lua Art"
19480 msgstr ""
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19483 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Lua Playlist"
19489 msgstr "Lista de reprodução"
19491 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19492 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Lua Interface Module"
19498 msgstr "Módulo de interface"
19500 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19501 msgid "AltiVec memcpy"
19502 msgstr "memcpy AltiVec"
19504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19505 msgid "libc memcpy"
19506 msgstr "memcpy libc"
19508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19509 msgid "3D Now! memcpy"
19510 msgstr "memcpy "
19512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19513 msgid "MMX memcpy"
19514 msgstr "memcpy 3D Now!"
19516 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19517 msgid "MMX EXT memcpy"
19518 msgstr "memcpy MMX EXT"
19520 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Server"
19523 msgstr "Reverberação"
19525 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19526 msgid ""
19527 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19528 "notifications are sent locally."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Growl password on the Growl server."
19534 msgstr "Porta"
19536 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19539 msgstr "Porta"
19541 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19542 msgid "Growl Notification Plugin"
19543 msgstr ""
19545 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Title format string"
19548 msgstr "Arquivo de legendas"
19550 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19551 msgid ""
19552 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19553 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19554 msgstr ""
19556 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19557 #, fuzzy
19558 msgid "MSN Now-Playing"
19559 msgstr "Tocar"
19561 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Timeout (ms)"
19564 msgstr "Tempo"
19566 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19567 msgid "How long the notification will be displayed "
19568 msgstr ""
19570 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19571 msgid "Notify"
19572 msgstr ""
19574 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19575 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19576 msgstr ""
19578 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19579 msgid ""
19580 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19581 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19582 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19583 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19584 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19585 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19586 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19590 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19591 msgstr ""
19593 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19594 msgid "Flip vertical position"
19595 msgstr "Inverter posição vertical"
19597 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19600 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19603 msgid "Vertical offset"
19604 msgstr "Compensação vertical"
19606 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19607 msgid ""
19608 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19609 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19610 msgstr ""
19612 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19613 msgid "Shadow offset"
19614 msgstr "Compensação de sombra"
19616 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19617 msgid ""
19618 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19624 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19626 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19629 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19631 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19632 msgid "XOSD interface"
19633 msgstr "Interface XOSD"
19635 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19636 #, fuzzy
19637 msgid "OSD configuration importer"
19638 msgstr "Opções Comuns"
19640 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19641 #, fuzzy
19642 msgid "XML OSD configuration importer"
19643 msgstr "Opções Comuns"
19645 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19646 msgid "M3U playlist exporter"
19647 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19649 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19650 msgid "Old playlist exporter"
19651 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19654 #, fuzzy
19655 msgid "XSPF playlist export"
19656 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19658 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19659 #, fuzzy
19660 msgid "HAL devices detection"
19661 msgstr "Selecionado"
19663 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19664 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19665 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
19667 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19668 msgid ""
19669 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19670 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19671 msgstr ""
19672 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
19673 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19675 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19676 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19677 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
19679 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19680 #, fuzzy
19681 msgid "video"
19682 msgstr "Vídeo"
19684 #: modules/misc/quartztext.c:80
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Mac Text renderer"
19687 msgstr "Renderização direta"
19689 #: modules/misc/quartztext.c:81
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Quartz font renderer"
19692 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19694 #: modules/misc/rtsp.c:49
19695 #, fuzzy
19696 msgid "RTSP host address"
19697 msgstr "Endereço do host"
19699 #: modules/misc/rtsp.c:51
19700 #, fuzzy
19701 msgid ""
19702 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19703 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19704 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19705 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19706 msgstr ""
19707 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19709 #: modules/misc/rtsp.c:56
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Maximum number of connections"
19712 msgstr "Número de clones"
19714 #: modules/misc/rtsp.c:57
19715 msgid ""
19716 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19717 "0 means no limit."
19718 msgstr ""
19720 #: modules/misc/rtsp.c:60
19721 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19722 msgstr ""
19724 #: modules/misc/rtsp.c:62
19725 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/misc/rtsp.c:64
19729 msgid ""
19730 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19731 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19732 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19733 "The default is 5."
19734 msgstr ""
19736 #: modules/misc/rtsp.c:70
19737 #, fuzzy
19738 msgid "RTSP VoD"
19739 msgstr "Sem Servidor"
19741 #: modules/misc/rtsp.c:71
19742 #, fuzzy
19743 msgid "RTSP VoD server"
19744 msgstr "Sem Servidor"
19746 #: modules/misc/screensaver.c:89
19747 #, fuzzy
19748 msgid "X Screensaver disabler"
19749 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
19751 #: modules/misc/svg.c:65
19752 #, fuzzy
19753 msgid "SVG template file"
19754 msgstr "Salvar arquivo"
19756 #: modules/misc/svg.c:66
19757 msgid ""
19758 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19762 msgid "C module that does nothing"
19763 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19765 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19766 msgid "Miscellaneous stress tests"
19767 msgstr "Testes de stress variados"
19769 #: modules/misc/win32text.c:88
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Win32 font renderer"
19772 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19774 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19775 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Simple XML Parser"
19781 msgstr "id3 tag skipper simples"
19783 #: modules/mux/asf.c:48
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Title to put in ASF comments."
19786 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19788 #: modules/mux/asf.c:50
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Author to put in ASF comments."
19791 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19793 #: modules/mux/asf.c:52
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19796 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19798 #: modules/mux/asf.c:53
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Comment"
19801 msgstr "Comando"
19803 #: modules/mux/asf.c:54
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Comment to put in ASF comments."
19806 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19808 #: modules/mux/asf.c:56
19809 #, fuzzy
19810 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19811 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19813 #: modules/mux/asf.c:57
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Packet Size"
19816 msgstr "Copiar packetizer"
19818 #: modules/mux/asf.c:58
19819 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19820 msgstr ""
19822 #: modules/mux/asf.c:61
19823 msgid "ASF muxer"
19824 msgstr "muxer ASF"
19826 #: modules/mux/asf.c:539
19827 msgid "Unknown Video"
19828 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19830 #: modules/mux/avi.c:42
19831 msgid "AVI muxer"
19832 msgstr "muxer AVI"
19834 #: modules/mux/dummy.c:40
19835 msgid "Dummy/Raw muxer"
19836 msgstr "muxer Dummy/Raw"
19838 #: modules/mux/mp4.c:44
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19841 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
19843 #: modules/mux/mp4.c:46
19844 msgid ""
19845 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19846 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19847 "downloading."
19848 msgstr ""
19850 #: modules/mux/mp4.c:56
19851 msgid "MP4/MOV muxer"
19852 msgstr "muxer MP4/MOV"
19854 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19855 #, fuzzy
19856 msgid "DTS delay (ms)"
19857 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19860 msgid ""
19861 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19862 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19863 "inside the client decoder."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19867 #, fuzzy
19868 msgid "PES maximum size"
19869 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
19871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19872 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19873 msgstr ""
19875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19876 msgid "PS muxer"
19877 msgstr "muxer PS"
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Video PID"
19882 msgstr "Vídeo"
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19885 msgid ""
19886 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19887 "the video."
19888 msgstr ""
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Audio PID"
19893 msgstr "CD de Audio"
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19898 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19901 msgid "SPU PID"
19902 msgstr ""
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19907 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19910 msgid "PMT PID"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19916 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19919 #, fuzzy
19920 msgid "TS ID"
19921 msgstr "Faixa"
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19926 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19929 msgid "NET ID"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19933 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19934 msgstr ""
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19937 #, fuzzy
19938 msgid "PMT Program numbers"
19939 msgstr "Faixa"
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19942 msgid ""
19943 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19944 "to be enabled."
19945 msgstr ""
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19948 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19952 msgid ""
19953 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19954 "be enabled."
19955 msgstr ""
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19958 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19962 msgid ""
19963 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19964 "be enabled."
19965 msgstr ""
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19968 msgid "Set PID to ID of ES"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19972 msgid ""
19973 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19974 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19975 msgstr ""
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Data alignment"
19980 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19983 msgid ""
19984 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19985 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19986 msgstr ""
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Shaping delay (ms)"
19991 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19994 msgid ""
19995 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19996 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19997 "especially for reference frames."
19998 msgstr ""
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Use keyframes"
20003 msgstr "Nome de usuário FTP"
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20006 msgid ""
20007 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20008 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20009 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20010 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20011 "the biggest frames in the stream."
20012 msgstr ""
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20015 #, fuzzy
20016 msgid "PCR delay (ms)"
20017 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20020 msgid ""
20021 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20022 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20023 msgstr ""
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Minimum B (deprecated)"
20028 msgstr "Arquivo de saída"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
20031 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Maximum B (deprecated)"
20037 msgstr "Arquivo de saída"
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20040 msgid ""
20041 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20042 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20043 "inside the client decoder."
20044 msgstr ""
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Crypt audio"
20049 msgstr "Escolha o audio"
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Crypt audio using CSA"
20054 msgstr "Escolha o audio"
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Crypt video"
20059 msgstr "Escolha o audio"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Crypt video using CSA"
20064 msgstr "Escolha o audio"
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20067 #, fuzzy
20068 msgid "CSA Key"
20069 msgstr "tecla"
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20072 msgid ""
20073 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20074 msgstr ""
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20077 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20078 msgstr ""
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20081 msgid ""
20082 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20083 "header from the value before encrypting."
20084 msgstr ""
20086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
20087 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20088 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
20090 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Multipart JPEG muxer"
20093 msgstr "Arquivo de saída"
20095 #: modules/mux/ogg.c:47
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Ogg/OGM muxer"
20098 msgstr "muxer Ogg/ogm"
20100 #: modules/mux/wav.c:41
20101 #, fuzzy
20102 msgid "WAV muxer"
20103 msgstr "demuxer WAV"
20105 #: modules/packetizer/copy.c:42
20106 msgid "Copy packetizer"
20107 msgstr "Copiar packetizer"
20109 #: modules/packetizer/h264.c:48
20110 #, fuzzy
20111 msgid "H.264 video packetizer"
20112 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
20114 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
20115 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20116 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
20118 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
20119 msgid "MPEG4 video packetizer"
20120 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
20122 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Sync on Intra Frame"
20125 msgstr "Mostrar Interface"
20127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
20128 msgid ""
20129 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20130 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20131 msgstr ""
20133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
20134 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20135 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
20137 #: modules/packetizer/vc1.c:45
20138 #, fuzzy
20139 msgid "VC-1 packetizer"
20140 msgstr "Copiar packetizer"
20142 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
20143 msgid "Bonjour services"
20144 msgstr ""
20146 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
20147 msgid "Bonjour"
20148 msgstr ""
20150 #: modules/services_discovery/hal.c:159
20151 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
20152 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Devices"
20155 msgstr "Dispositivo"
20157 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
20158 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20159 msgstr ""
20161 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20162 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Podcasts"
20165 msgstr "Colar"
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20168 msgid "SAP multicast address"
20169 msgstr "Endereço SAP de multicast"
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:81
20172 msgid ""
20173 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20174 "However, you can specify a specific address."
20175 msgstr ""
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20178 #, fuzzy
20179 msgid "IPv4 SAP"
20180 msgstr "scope SAP IPv6 "
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20185 msgstr "Anúncio SAP"
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20188 #, fuzzy
20189 msgid "IPv6 SAP"
20190 msgstr "scope SAP IPv6 "
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20195 msgstr "Anúncio SAP"
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20198 msgid "IPv6 SAP scope"
20199 msgstr "scope SAP IPv6 "
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20204 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20207 #, fuzzy
20208 msgid "SAP timeout (seconds)"
20209 msgstr "Tempo"
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20212 msgid ""
20213 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20214 msgstr ""
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20217 msgid "Try to parse the announce"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20221 msgid ""
20222 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20223 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20224 msgstr ""
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20227 #, fuzzy
20228 msgid "SAP Strict mode"
20229 msgstr "Estéreo"
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20232 msgid ""
20233 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20234 "announcements."
20235 msgstr ""
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20238 msgid "Use SAP cache"
20239 msgstr ""
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20242 msgid ""
20243 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20244 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20245 msgstr ""
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20248 msgid ""
20249 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20250 "announcements."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:123
20254 #, fuzzy
20255 msgid "SAP Announcements"
20256 msgstr "Anunciação SAP:"
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:150
20259 #, fuzzy
20260 msgid "SDP Descriptions parser"
20261 msgstr "Descrição"
20263 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Session"
20266 msgstr "Nome do dispositivo"
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:880
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Tool"
20271 msgstr "Acima"
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20274 #, fuzzy
20275 msgid "User"
20276 msgstr "Nome de usuário FTP"
20278 #: modules/services_discovery/shout.c:49
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Shoutcast Radio"
20281 msgstr "multicast"
20283 #: modules/services_discovery/shout.c:51
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Shoutcast TV"
20286 msgstr "multicast"
20288 #: modules/services_discovery/shout.c:53
20289 msgid "Freebox TV"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Shoutcast radio listings"
20295 msgstr "multicast"
20297 #: modules/services_discovery/shout.c:81
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Shoutcast TV listings"
20300 msgstr "multicast"
20302 #: modules/services_discovery/shout.c:88
20303 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
20307 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
20311 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/stream_out/autodel.c:41
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Autodel"
20317 msgstr "Auto"
20319 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Automatically add/delete input streams"
20322 msgstr "Corte automático"
20324 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20325 msgid ""
20326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20327 "this stream later."
20328 msgstr ""
20330 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20331 msgid ""
20332 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20333 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20334 "need to raise caching values."
20335 msgstr ""
20337 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20338 #, fuzzy
20339 msgid "ID Offset"
20340 msgstr "Compensação vertical"
20342 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20343 msgid ""
20344 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20345 "IDs bridge_in will register."
20346 msgstr ""
20348 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Bridge"
20351 msgstr "Brilho"
20353 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Bridge stream output"
20356 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Bridge out"
20361 msgstr "Brilho"
20363 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Bridge in"
20366 msgstr "Brilho"
20368 #: modules/stream_out/description.c:47
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Description stream output"
20371 msgstr "Mostrar stream de saída"
20373 #: modules/stream_out/display.c:37
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Enable/disable audio rendering."
20376 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20378 #: modules/stream_out/display.c:39
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Enable/disable video rendering."
20381 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20383 #: modules/stream_out/display.c:41
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20386 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20388 #: modules/stream_out/display.c:50
20389 msgid "Display stream output"
20390 msgstr "Mostrar stream de saída"
20392 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20393 msgid "Duplicate stream output"
20394 msgstr "Duplicar stream de saída"
20396 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Output access method"
20399 msgstr "Métodos de saída"
20401 #: modules/stream_out/es.c:38
20402 #, fuzzy
20403 msgid "This is the default output access method that will be used."
20404 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20406 #: modules/stream_out/es.c:40
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Audio output access method"
20409 msgstr "Módulo de saída de audio"
20411 #: modules/stream_out/es.c:42
20412 #, fuzzy
20413 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20414 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20416 #: modules/stream_out/es.c:43
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Video output access method"
20419 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20421 #: modules/stream_out/es.c:45
20422 #, fuzzy
20423 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20424 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20426 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Output muxer"
20429 msgstr "Arquivo de saída"
20431 #: modules/stream_out/es.c:49
20432 #, fuzzy
20433 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20434 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20436 #: modules/stream_out/es.c:50
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Audio output muxer"
20439 msgstr "Módulo de saída de audio"
20441 #: modules/stream_out/es.c:52
20442 #, fuzzy
20443 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20444 msgstr ""
20445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20447 #: modules/stream_out/es.c:53
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Video output muxer"
20450 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20452 #: modules/stream_out/es.c:55
20453 #, fuzzy
20454 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20455 msgstr ""
20456 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20458 #: modules/stream_out/es.c:57
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Output URL"
20461 msgstr "Saída MRL"
20463 #: modules/stream_out/es.c:59
20464 #, fuzzy
20465 msgid "This is the default output URI."
20466 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20468 #: modules/stream_out/es.c:60
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Audio output URL"
20471 msgstr "Saída CoreAudio"
20473 #: modules/stream_out/es.c:62
20474 #, fuzzy
20475 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20476 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20478 #: modules/stream_out/es.c:63
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Video output URL"
20481 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20483 #: modules/stream_out/es.c:65
20484 #, fuzzy
20485 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20488 #: modules/stream_out/es.c:74
20489 msgid "Elementary stream output"
20490 msgstr "Stream de saída elementar"
20492 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20493 #, c-format
20494 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/stream_out/gather.c:39
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Gathering stream output"
20500 msgstr "Use a saída de stream"
20502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20503 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Sample aspect ratio"
20509 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20513 msgstr ""
20515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Video filter"
20518 msgstr "Tamanho do vídeo"
20520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20523 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
20525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Image chroma"
20528 msgstr "Formato do log"
20530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20531 msgid ""
20532 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20533 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20534 msgstr ""
20536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Mosaic bridge"
20539 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Mosaic bridge stream output"
20544 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20547 #, fuzzy
20548 msgid "This is the output URL that will be used."
20549 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20552 #, fuzzy
20553 msgid "SDP"
20554 msgstr "UDP"
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20557 msgid ""
20558 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20559 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20560 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20561 "SDP to be announced via SAP."
20562 msgstr ""
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Muxer"
20567 msgstr "Muxer:"
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20570 #, fuzzy
20571 msgid ""
20572 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20573 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20574 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Session name"
20579 msgstr "Nome do dispositivo"
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20582 #, fuzzy
20583 msgid ""
20584 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20585 "Descriptor)."
20586 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Session description"
20591 msgstr "Descrição do Codec"
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20594 #, fuzzy
20595 msgid ""
20596 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20597 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20598 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Session URL"
20603 msgstr "Nome do dispositivo"
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20606 #, fuzzy
20607 msgid ""
20608 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20609 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20610 "(Session Descriptor)."
20611 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20613 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Session email"
20616 msgstr "Nome do dispositivo"
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20619 #, fuzzy
20620 msgid ""
20621 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20622 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20623 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Session phone number"
20628 msgstr "Nome do dispositivo"
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20634 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20635 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20637 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20638 #, fuzzy
20639 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20640 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Audio port"
20645 msgstr "Opções de Audio"
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20648 #, fuzzy
20649 msgid ""
20650 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20651 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Video port"
20656 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20659 #, fuzzy
20660 msgid ""
20661 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20662 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20665 #, fuzzy
20666 msgid ""
20667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20668 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20669 "in default)."
20670 msgstr ""
20671 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
20672 "saída"
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20675 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20679 msgid ""
20680 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20681 "packets."
20682 msgstr ""
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20685 #, fuzzy
20686 msgid "DCCP transport"
20687 msgstr "Porta"
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20690 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20691 msgstr ""
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20694 #, fuzzy
20695 msgid "TCP transport"
20696 msgstr "Entrada TCP"
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20699 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20700 msgstr ""
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20703 #, fuzzy
20704 msgid "UDP-Lite transport"
20705 msgstr "Porta"
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20708 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20709 msgstr ""
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20712 msgid "MP4A LATM"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20716 #, fuzzy
20717 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20718 msgstr ""
20719 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20722 msgid "RTP stream output"
20723 msgstr "Saída de Stream RTP"
20725 #: modules/stream_out/standard.c:39
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Output method to use for the stream."
20728 msgstr ""
20729 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20731 #: modules/stream_out/standard.c:42
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Muxer to use for the stream."
20734 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20736 #: modules/stream_out/standard.c:43
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Output destination"
20739 msgstr "Alvo de destino:"
20741 #: modules/stream_out/standard.c:45
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20744 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20746 #: modules/stream_out/standard.c:48
20747 #, fuzzy
20748 msgid ""
20749 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20750 "you choose to use SAP."
20751 msgstr ""
20752 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20754 #: modules/stream_out/standard.c:51
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Session groupname"
20757 msgstr "Nome do dispositivo"
20759 #: modules/stream_out/standard.c:53
20760 #, fuzzy
20761 msgid ""
20762 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20763 "if you choose to use SAP."
20764 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20766 #: modules/stream_out/standard.c:75
20767 #, fuzzy
20768 msgid "SAP announcing"
20769 msgstr "Anúncio SAP"
20771 #: modules/stream_out/standard.c:76
20772 msgid "Announce this session with SAP."
20773 msgstr ""
20775 #: modules/stream_out/standard.c:85
20776 msgid "Standard stream output"
20777 msgstr "Saída de stream padrão"
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Files"
20782 msgstr "Arquivo"
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Sizes"
20791 msgstr "Tamanho"
20793 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20794 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20795 msgstr ""
20797 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20800 msgstr "Proporção de Aspecto"
20802 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Command UDP port"
20805 msgstr "Porta"
20807 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20808 msgid "UDP port to listen to for commands."
20809 msgstr ""
20811 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20812 msgid "Command"
20813 msgstr "Comando"
20815 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20816 msgid "Initial command to execute."
20817 msgstr ""
20819 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20820 #, fuzzy
20821 msgid "GOP size"
20822 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Number of P frames between two I frames."
20827 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Quantizer scale"
20832 msgstr "Número de faixas"
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20837 msgstr "Número de faixas"
20839 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Mute audio"
20842 msgstr "Escolha o audio"
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20845 msgid "Mute audio when command is not 0."
20846 msgstr ""
20848 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20849 #, fuzzy
20850 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20851 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Video encoder"
20856 msgstr "Codec de vídeo"
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20859 #, fuzzy
20860 msgid ""
20861 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20862 "options)."
20863 msgstr ""
20864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20866 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Destination video codec"
20869 msgstr "Alvo de Destino: "
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20872 #, fuzzy
20873 msgid "This is the video codec that will be used."
20874 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Video bitrate"
20879 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20884 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Video scaling"
20889 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20892 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Video frame-rate"
20898 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20903 msgstr "O bitrate médio do stream"
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20908 msgstr ""
20909 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20914 msgstr "Modo desentrelaçado"
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Maximum video width"
20919 msgstr "Largura do vídeo"
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Maximum output video width."
20924 msgstr "Largura do vídeo"
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Maximum video height"
20929 msgstr "Altura do vídeo"
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Maximum output video height."
20934 msgstr "Altura do vídeo"
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20937 msgid ""
20938 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20939 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Video crop (top)"
20945 msgstr "Opções de Vídeo"
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20950 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Video crop (left)"
20955 msgstr "Codec de vídeo"
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20960 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Video crop (bottom)"
20965 msgstr "Opções de Vídeo"
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20970 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Video crop (right)"
20975 msgstr "Altura do vídeo"
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20980 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Video padding (top)"
20985 msgstr "Opções de Vídeo"
20987 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20988 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20989 msgstr ""
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Video padding (left)"
20994 msgstr "Codec de vídeo"
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20997 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Video padding (bottom)"
21003 msgstr "Opções de Vídeo"
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21006 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21007 msgstr ""
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Video padding (right)"
21012 msgstr "Altura do vídeo"
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21017 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Video canvas width"
21022 msgstr "Largura do vídeo"
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21025 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Video canvas height"
21031 msgstr "Altura do vídeo"
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21034 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Video canvas aspect ratio"
21040 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21043 msgid ""
21044 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21045 "accordingly."
21046 msgstr ""
21048 #: modules/stream_out/transcode.c:122
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Audio encoder"
21051 msgstr "Codec de audio"
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21054 #, fuzzy
21055 msgid ""
21056 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21057 "options)."
21058 msgstr ""
21059 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Destination audio codec"
21064 msgstr "Alvo de destino:"
21066 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21067 #, fuzzy
21068 msgid "This is the audio codec that will be used."
21069 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
21071 #: modules/stream_out/transcode.c:129
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Audio bitrate"
21074 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21079 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Audio sample rate"
21084 msgstr "Taxa de Amostra:"
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21087 #, fuzzy
21088 msgid ""
21089 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21090 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Audio channels"
21095 msgstr "Canais de Audio"
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21100 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Audio filter"
21105 msgstr "Filtros de audio"
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21108 msgid ""
21109 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21110 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21111 msgstr ""
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Subtitles encoder"
21116 msgstr "Codificação das legendas"
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:145
21119 #, fuzzy
21120 msgid ""
21121 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21122 "options)."
21123 msgstr ""
21124 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Destination subtitles codec"
21129 msgstr "Alvo de Destino: "
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21132 #, fuzzy
21133 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21134 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21137 msgid ""
21138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21141 "of subpicture modules"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
21145 #, fuzzy
21146 msgid "OSD menu"
21147 msgstr "Usar menus DVD"
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:160
21150 msgid ""
21151 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21152 msgstr ""
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Number of threads"
21157 msgstr "Número de streams"
21159 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21162 msgstr ""
21163 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:165
21166 msgid "High priority"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:167
21170 msgid ""
21171 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21172 msgstr ""
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:170
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Synchronise on audio track"
21177 msgstr "Faixa de Audio"
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:172
21180 msgid ""
21181 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21182 "on the audio track."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21186 msgid ""
21187 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21188 "rate."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/stream_out/transcode.c:191
21192 msgid "Transcode stream output"
21193 msgstr "Saída de stream transcode"
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:270
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Overlays/Subtitles"
21198 msgstr "Abrir Legendas"
21200 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
21201 #, fuzzy
21202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21203 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
21205 #: modules/video_chroma/chain.c:42
21206 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
21210 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
21211 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
21212 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
21213 msgid "Conversions from "
21214 msgstr "Conversões de "
21216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
21217 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21218 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21221 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21222 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21224 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
21225 #, fuzzy
21226 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21229 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
21230 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
21231 msgid "MMX conversions from "
21232 msgstr "Conversões MMX de "
21234 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21235 #, fuzzy
21236 msgid "SSE2 conversions from "
21237 msgstr "Conversões MMX de "
21239 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21240 #, fuzzy
21241 msgid "AltiVec conversions from "
21242 msgstr "Conversões Altivec de "
21244 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21245 msgid ""
21246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21247 "threshold value will be the brighness defined below."
21248 msgstr ""
21250 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21251 msgid "Image contrast (0-2)"
21252 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21254 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21257 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21259 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21260 msgid "Image hue (0-360)"
21261 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
21263 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21266 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21269 msgid "Image saturation (0-3)"
21270 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21272 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21275 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
21277 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21278 msgid "Image brightness (0-2)"
21279 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21281 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21284 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21286 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21287 msgid "Image gamma (0-10)"
21288 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
21290 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21293 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21296 msgid "Image properties filter"
21297 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
21299 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
21300 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Transparency mask"
21306 msgstr "Cubo transparente"
21308 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21309 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21310 msgstr ""
21312 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Alpha mask video filter"
21315 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21317 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Alpha mask"
21320 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21322 #: modules/video_filter/blend.c:95
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Video pictures blending"
21325 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
21328 msgid ""
21329 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21330 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21331 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21332 "default)."
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Bluescreen U value"
21338 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21341 msgid ""
21342 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21343 "Defaults to 120 for blue."
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Bluescreen V value"
21349 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21352 msgid ""
21353 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21354 "Defaults to 90 for blue."
21355 msgstr ""
21357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Bluescreen U tolerance"
21360 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21363 msgid ""
21364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21365 "value between 10 and 20 seems sensible."
21366 msgstr ""
21368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Bluescreen V tolerance"
21371 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21374 msgid ""
21375 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21376 "value between 10 and 20 seems sensible."
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Bluescreen video filter"
21382 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Bluescreen"
21387 msgstr "Tela cheia"
21389 #: modules/video_filter/clone.c:54
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21392 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
21394 #: modules/video_filter/clone.c:57
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Video output modules"
21397 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21399 #: modules/video_filter/clone.c:58
21400 msgid ""
21401 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21402 "separated list of modules."
21403 msgstr ""
21405 #: modules/video_filter/clone.c:64
21406 msgid "Clone video filter"
21407 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21409 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21410 msgid ""
21411 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21412 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21413 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21414 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Color threshold filter"
21420 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21422 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Saturaton threshold"
21425 msgstr "Limiar de movimento"
21427 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Similarity threshold"
21430 msgstr "Limiar de movimento"
21432 #: modules/video_filter/crop.c:68
21433 msgid "Crop geometry (pixels)"
21434 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
21436 #: modules/video_filter/crop.c:69
21437 #, fuzzy
21438 msgid ""
21439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21440 "<left offset> + <top offset>."
21441 msgstr ""
21442 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
21443 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
21445 #: modules/video_filter/crop.c:71
21446 msgid "Automatic cropping"
21447 msgstr "Corte automático"
21449 #: modules/video_filter/crop.c:72
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21452 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21454 #: modules/video_filter/crop.c:75
21455 msgid "Ratio max (x 1000)"
21456 msgstr ""
21458 #: modules/video_filter/crop.c:76
21459 msgid ""
21460 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21461 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21462 "4/3."
21463 msgstr ""
21465 #: modules/video_filter/crop.c:78
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Manual ratio"
21468 msgstr "Saturação"
21470 #: modules/video_filter/crop.c:79
21471 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/crop.c:81
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Number of images for change"
21477 msgstr "Número de clones"
21479 #: modules/video_filter/crop.c:82
21480 msgid ""
21481 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21482 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21483 "trigger recrop."
21484 msgstr ""
21486 #: modules/video_filter/crop.c:84
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Number of lines for change"
21489 msgstr "Número de clones"
21491 #: modules/video_filter/crop.c:85
21492 msgid ""
21493 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21494 "that ratio changed and trigger recrop."
21495 msgstr ""
21497 #: modules/video_filter/crop.c:87
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Number of non black pixels "
21500 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21502 #: modules/video_filter/crop.c:88
21503 msgid ""
21504 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21505 msgstr ""
21507 #: modules/video_filter/crop.c:91
21508 msgid "Skip percentage (%)"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/video_filter/crop.c:92
21512 msgid ""
21513 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21514 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21515 msgstr ""
21517 #: modules/video_filter/crop.c:94
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Luminance threshold "
21520 msgstr "Codificação das legendas"
21522 #: modules/video_filter/crop.c:95
21523 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21524 msgstr ""
21526 #: modules/video_filter/crop.c:99
21527 msgid "Crop video filter"
21528 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21530 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Cropping failed"
21533 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21535 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21536 #, fuzzy
21537 msgid "VLC could not open the video output module."
21538 msgstr "Listar módulos vout"
21540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21541 msgid "Deinterlace mode"
21542 msgstr "Modo desentrelaçado"
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21547 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
21549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Streaming deinterlace mode"
21552 msgstr "Modo desentrelaçado"
21554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21557 msgstr ""
21558 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21561 msgid "Deinterlacing video filter"
21562 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21564 #: modules/video_filter/erase.c:49
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Image mask"
21567 msgstr "Formato do log"
21569 #: modules/video_filter/erase.c:50
21570 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21571 msgstr ""
21573 #: modules/video_filter/erase.c:53
21574 #, fuzzy
21575 msgid "X coordinate of the mask."
21576 msgstr "coordenada x do logo"
21578 #: modules/video_filter/erase.c:55
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Y coordinate of the mask."
21581 msgstr "coordenada y do logo"
21583 #: modules/video_filter/erase.c:60
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Erase video filter"
21586 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21588 #: modules/video_filter/erase.c:61
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Erase"
21591 msgstr "Preparador"
21593 #: modules/video_filter/extract.c:58
21594 #, fuzzy
21595 msgid "RGB component to extract"
21596 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21598 #: modules/video_filter/extract.c:59
21599 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/extract.c:69
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Extract RGB component video filter"
21605 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21607 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21608 #, fuzzy
21609 msgid "video-filter-event"
21610 msgstr "Tamanho do vídeo"
21612 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21613 msgid "Gaussian's std deviation"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21617 msgid ""
21618 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21619 "to 3*sigma away in any direction."
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Gaussian blur video filter"
21625 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21627 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Gaussian Blur"
21630 msgstr "Russo"
21632 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21633 msgid "Distort mode"
21634 msgstr "Modo de distorção"
21636 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21639 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21641 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Gradient image type"
21644 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21646 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21647 msgid ""
21648 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21649 "keep colors."
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Apply cartoon effect"
21655 msgstr "Selecionado"
21657 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21658 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Edge"
21664 msgstr "Brilho"
21666 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Hough"
21669 msgstr "House"
21671 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Gradient video filter"
21674 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21676 #: modules/video_filter/grain.c:47
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Grain video filter"
21679 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21681 #: modules/video_filter/grain.c:48
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Grain"
21684 msgstr "Tela"
21686 #: modules/video_filter/invert.c:45
21687 msgid "Invert video filter"
21688 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21690 #: modules/video_filter/invert.c:46
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Color inversion"
21693 msgstr "Conversões de "
21695 #: modules/video_filter/logo.c:66
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Logo filenames"
21698 msgstr "Nome do arq. Logo"
21700 #: modules/video_filter/logo.c:67
21701 msgid ""
21702 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21703 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21704 "simply enter its filename."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/logo.c:70
21708 msgid "Logo animation # of loops"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/video_filter/logo.c:71
21712 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/logo.c:73
21716 msgid "Logo individual image time in ms"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/video_filter/logo.c:74
21720 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21721 msgstr ""
21723 #: modules/video_filter/logo.c:77
21724 #, fuzzy
21725 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21726 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21728 #: modules/video_filter/logo.c:80
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21731 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21733 #: modules/video_filter/logo.c:82
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Transparency of the logo"
21736 msgstr "transparência do logo (255-0)"
21738 #: modules/video_filter/logo.c:83
21739 msgid ""
21740 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21741 "opacity)."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/logo.c:85
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Logo position"
21747 msgstr "Posição de início"
21749 #: modules/video_filter/logo.c:87
21750 #, fuzzy
21751 msgid ""
21752 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21753 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21754 msgstr ""
21755 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21756 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21757 "você também pode usar combinações desses valores)."
21759 #: modules/video_filter/logo.c:99
21760 msgid "Logo video filter"
21761 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21763 #: modules/video_filter/logo.c:101
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Logo overlay"
21766 msgstr "Formato do log"
21768 #: modules/video_filter/logo.c:122
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Logo sub filter"
21771 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21773 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21776 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21778 #: modules/video_filter/marq.c:80
21779 msgid ""
21780 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21781 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21782 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21783 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21784 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21785 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21786 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21787 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21788 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21792 #, fuzzy
21793 msgid "X offset"
21794 msgstr "Compensação vertical"
21796 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21797 msgid "X offset, from the left screen edge."
21798 msgstr ""
21800 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Y offset"
21803 msgstr "Compensação vertical"
21805 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21806 msgid "Y offset, down from the top."
21807 msgstr ""
21809 #: modules/video_filter/marq.c:99
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Timeout"
21812 msgstr "Tempo"
21814 #: modules/video_filter/marq.c:100
21815 msgid ""
21816 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21817 "(remains forever)."
21818 msgstr ""
21820 #: modules/video_filter/marq.c:116
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Marquee position"
21823 msgstr "Posição de início"
21825 #: modules/video_filter/marq.c:118
21826 #, fuzzy
21827 msgid ""
21828 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21830 "6 = top-right)."
21831 msgstr ""
21832 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21833 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21834 "você também pode usar combinações desses valores)."
21836 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Misc"
21839 msgstr "Disco"
21841 #: modules/video_filter/marq.c:161
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Marquee display"
21844 msgstr "Bass"
21846 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21847 msgid ""
21848 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21849 "opaque (default)."
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21855 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21860 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Top left corner X coordinate"
21865 msgstr "Codec de vídeo"
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21868 #, fuzzy
21869 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21870 msgstr "coordenada x do logo"
21872 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Top left corner Y coordinate"
21875 msgstr "Codec de vídeo"
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21880 msgstr "coordenada y do logo"
21882 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Border width"
21885 msgstr "Largura do vídeo"
21887 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21888 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21889 msgstr ""
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Border height"
21894 msgstr "Altura do vídeo"
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21897 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Mosaic alignment"
21903 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21906 #, fuzzy
21907 msgid ""
21908 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21910 "6 = top-right)."
21911 msgstr ""
21912 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21913 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21914 "você também pode usar combinações desses valores)."
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Positioning method"
21919 msgstr "stream"
21921 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21922 msgid ""
21923 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21924 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21925 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21926 msgstr ""
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21929 #: modules/video_filter/wall.c:55
21930 msgid "Number of rows"
21931 msgstr "Número de linhas"
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21934 msgid ""
21935 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21936 "to \"fixed\")."
21937 msgstr ""
21939 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21940 #: modules/video_filter/wall.c:51
21941 msgid "Number of columns"
21942 msgstr "Número de colunas"
21944 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21945 msgid ""
21946 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21947 "set to \"fixed\"."
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21951 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21952 msgstr ""
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21955 msgid "Keep original size"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21959 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Elements order"
21965 msgstr "Selecionar Nenhum"
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21968 msgid ""
21969 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21970 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21971 "bridge\" module."
21972 msgstr ""
21974 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Offsets in order"
21977 msgstr "Selecionar Nenhum"
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21980 msgid ""
21981 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21982 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21983 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21987 msgid ""
21988 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21989 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21990 "input."
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21994 msgid "fixed"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21998 #, fuzzy
21999 msgid "offsets"
22000 msgstr "Compensação vertical"
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Mosaic video sub filter"
22005 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22007 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Mosaic"
22010 msgstr "Musical"
22012 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
22013 msgid "Blur factor (1-127)"
22014 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
22016 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
22017 #, fuzzy
22018 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22019 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
22021 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22022 msgid "Motion blur filter"
22023 msgstr "filtro de borrão de movimento"
22025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Motion detect video filter"
22028 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22030 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Motion Detect"
22033 msgstr "Tipo de modulação"
22035 #: modules/video_filter/noise.c:47
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Noise video filter"
22038 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22040 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
22041 msgid "OpenCV face detection example filter"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
22045 #, fuzzy
22046 msgid "OpenCV example"
22047 msgstr "Abre um arquivo"
22049 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
22050 msgid "Haar cascade filename"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
22054 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Use input chroma unaltered"
22060 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
22062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22063 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22067 msgid "RGB32"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Don't display any video"
22073 msgstr "Suprimir erros futuros"
22075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Display the input video"
22078 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
22080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Display the processed video"
22083 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
22085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22086 msgid "Show only errors"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22090 msgid "Show errors and warnings"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22094 msgid "Show everything including debug messages"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22098 #, fuzzy
22099 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22100 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22103 #, fuzzy
22104 msgid "OpenCV"
22105 msgstr "Abrir"
22107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22110 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
22112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22113 msgid ""
22114 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22115 "OpenCV filter"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22119 #, fuzzy
22120 msgid "OpenCV filter chroma"
22121 msgstr "Abrir arquivo"
22123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22124 msgid ""
22125 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Wrapper filter output"
22131 msgstr "Use a saída de stream"
22133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22134 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22135 msgstr ""
22137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Wrapper filter verbosity"
22140 msgstr "Use a saída de stream"
22142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22143 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22147 #, fuzzy
22148 msgid "OpenCV internal filter name"
22149 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22152 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Configuration file"
22158 msgstr "Opções Comuns"
22160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22163 msgstr "Opções Comuns"
22165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
22166 msgid "Path to OSD menu images"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22170 msgid ""
22171 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22172 "configuration file."
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
22176 #, fuzzy
22177 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22178 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Menu position"
22183 msgstr "Posição de início"
22185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
22186 #, fuzzy
22187 msgid ""
22188 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22190 "6 = top-right)."
22191 msgstr ""
22192 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22193 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22194 "você também pode usar combinações desses valores)."
22196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Menu timeout"
22199 msgstr "Tempo"
22201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
22202 msgid ""
22203 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22204 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22205 "visible."
22206 msgstr ""
22208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Menu update interval"
22211 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
22214 msgid ""
22215 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22216 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22217 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22218 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22222 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
22226 msgid ""
22227 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22228 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22229 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22230 "is fully transparent (value 0)."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
22234 #, fuzzy
22235 msgid "On Screen Display menu"
22236 msgstr "Mostrar na tela"
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
22239 #, fuzzy
22240 msgid ""
22241 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22242 msgstr ""
22243 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22248 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
22251 msgid "Active windows"
22252 msgstr "Janelas ativas"
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22257 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22260 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Panoramix"
22266 msgstr "Programa"
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
22269 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
22273 msgid ""
22274 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22275 "misalignment due to autoratio control)"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22279 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22283 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22287 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22291 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Attenuation"
22297 msgstr "Saturação"
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22300 msgid ""
22301 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22302 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22308 msgstr "Saturação"
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22311 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22315 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22319 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Attenuation, end (in %)"
22325 msgstr "Saturação"
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22328 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22332 msgid "middle position (in %)"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22336 msgid ""
22337 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22338 "of blended zone"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22342 msgid "Gamma (Red) correction"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22346 msgid ""
22347 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22351 msgid "Gamma (Green) correction"
22352 msgstr ""
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22355 msgid ""
22356 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22360 msgid "Gamma (Blue) correction"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22364 msgid ""
22365 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22369 msgid "Black Crush for Red"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22373 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22377 msgid "Black Crush for Green"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22385 msgid "Black Crush for Blue"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22393 msgid "White Crush for Red"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22397 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22401 msgid "White Crush for Green"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22405 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22409 msgid "White Crush for Blue"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22413 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22417 msgid "Black Level for Red"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22421 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22425 msgid "Black Level for Green"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22429 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22433 msgid "Black Level for Blue"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22437 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22441 msgid "White Level for Red"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22445 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22449 msgid "White Level for Green"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22453 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22457 msgid "White Level for Blue"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22461 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Xinerama option"
22467 msgstr "Opções Transcode"
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22470 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Psychedelic video filter"
22476 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22478 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Number of puzzle rows"
22481 msgstr "Número de linhas"
22483 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Number of puzzle columns"
22486 msgstr "Número de colunas"
22488 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22489 msgid "Make one tile a black slot"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22493 msgid ""
22494 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22500 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
22502 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Ripple video filter"
22505 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22507 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22508 msgid "Angle in degrees"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22512 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22513 msgstr ""
22515 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Rotate video filter"
22518 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22520 #: modules/video_filter/rss.c:120
22521 msgid "Feed URLs"
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/rss.c:121
22525 #, fuzzy
22526 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22527 msgstr "Mostrar na tela"
22529 #: modules/video_filter/rss.c:122
22530 msgid "Speed of feeds"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/rss.c:123
22534 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22535 msgstr ""
22537 #: modules/video_filter/rss.c:124
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Max length"
22540 msgstr "Qualidade:"
22542 #: modules/video_filter/rss.c:125
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22545 msgstr "Número de clones"
22547 #: modules/video_filter/rss.c:127
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Refresh time"
22550 msgstr "Atualizar a lista"
22552 #: modules/video_filter/rss.c:128
22553 msgid ""
22554 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22555 "feeds are never updated."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/rss.c:130
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Feed images"
22561 msgstr "Fechar a janela"
22563 #: modules/video_filter/rss.c:131
22564 msgid "Display feed images if available."
22565 msgstr ""
22567 #: modules/video_filter/rss.c:138
22568 msgid ""
22569 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22570 "totally opaque."
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_filter/rss.c:151
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Text position"
22576 msgstr "Posição de início"
22578 #: modules/video_filter/rss.c:153
22579 #, fuzzy
22580 msgid ""
22581 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22582 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22583 "right)."
22584 msgstr ""
22585 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22586 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22587 "você também pode usar combinações desses valores)."
22589 #: modules/video_filter/rss.c:157
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Title display mode"
22592 msgstr "Nome do display X11"
22594 #: modules/video_filter/rss.c:158
22595 msgid ""
22596 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22597 "images are enabled, 1 otherwise."
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/rss.c:173
22601 msgid "Don't show"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/rss.c:173
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Always visible"
22607 msgstr "Sempre por cima"
22609 #: modules/video_filter/rss.c:173
22610 msgid "Scroll with feed"
22611 msgstr ""
22613 #: modules/video_filter/rss.c:213
22614 #, fuzzy
22615 msgid "RSS and Atom feed display"
22616 msgstr "Mostrar na tela"
22618 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22619 #, fuzzy
22620 msgid "RV32 conversion filter"
22621 msgstr "Conversões MMX de "
22623 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Seam Carving video filter"
22626 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22628 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Seam Carving"
22631 msgstr "Informação do stream..."
22633 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22634 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22640 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
22642 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22643 msgid "Augment contrast between contours."
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Sharpen video filter"
22649 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22651 #: modules/video_filter/transform.c:59
22652 msgid "Transform type"
22653 msgstr "Tipo de transformação"
22655 #: modules/video_filter/transform.c:60
22656 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22657 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22659 #: modules/video_filter/transform.c:63
22660 msgid "Rotate by 90 degrees"
22661 msgstr "Girar 90 graus"
22663 #: modules/video_filter/transform.c:64
22664 msgid "Rotate by 180 degrees"
22665 msgstr "Girar 180 graus"
22667 #: modules/video_filter/transform.c:64
22668 msgid "Rotate by 270 degrees"
22669 msgstr "Girar 270 graus"
22671 #: modules/video_filter/transform.c:65
22672 msgid "Flip horizontally"
22673 msgstr "Inverter Horizontalmente"
22675 #: modules/video_filter/transform.c:65
22676 msgid "Flip vertically"
22677 msgstr "Inverter verticalmente"
22679 #: modules/video_filter/transform.c:70
22680 msgid "Video transformation filter"
22681 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
22683 #: modules/video_filter/wall.c:52
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22686 msgstr ""
22687 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22689 #: modules/video_filter/wall.c:56
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22692 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22694 #: modules/video_filter/wall.c:60
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22697 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22699 #: modules/video_filter/wall.c:63
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Element aspect ratio"
22702 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
22704 #: modules/video_filter/wall.c:64
22705 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/video_filter/wall.c:70
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Wall video filter"
22711 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22713 #: modules/video_filter/wall.c:71
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Image wall"
22716 msgstr "Grande"
22718 #: modules/video_filter/wave.c:48
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Wave video filter"
22721 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22723 #: modules/video_output/aa.c:53
22724 msgid "ASCII Art"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_output/aa.c:56
22728 msgid "ASCII-art video output"
22729 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
22731 #: modules/video_output/caca.c:78
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Color ASCII art video output"
22734 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
22736 #: modules/video_output/directfb.c:67
22737 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/video_output/fb.c:71
22741 msgid "Run fb on current tty."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/video_output/fb.c:73
22745 msgid ""
22746 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22747 "handling with caution)"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_output/fb.c:84
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Framebuffer resolution to use."
22753 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22755 #: modules/video_output/fb.c:86
22756 msgid ""
22757 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22758 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/video_output/fb.c:102
22762 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22763 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
22765 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22766 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22767 #, fuzzy
22768 msgid "X11 display"
22769 msgstr "Nome do display X11"
22771 #: modules/video_output/ggi.c:56
22772 #, fuzzy
22773 msgid ""
22774 "X11 hardware display to use.\n"
22775 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22776 msgstr ""
22777 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
22778 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22780 #: modules/video_output/glide.c:62
22781 msgid "3dfx Glide video output"
22782 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
22784 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22785 #, fuzzy
22786 msgid "HD1000 video output"
22787 msgstr "Saída de audio EsounD"
22789 #: modules/video_output/image.c:48
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Image format"
22792 msgstr "Formato do log"
22794 #: modules/video_output/image.c:49
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22797 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22799 #: modules/video_output/image.c:51
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Image width"
22802 msgstr "Grande"
22804 #: modules/video_output/image.c:52
22805 #, fuzzy
22806 msgid ""
22807 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22808 "characteristics."
22809 msgstr ""
22810 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22811 "adaptar às características do vídeo."
22813 #: modules/video_output/image.c:56
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Image height"
22816 msgstr "Altura do vídeo"
22818 #: modules/video_output/image.c:57
22819 #, fuzzy
22820 msgid ""
22821 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22822 "video characteristics."
22823 msgstr ""
22824 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22825 "adaptar às características do vídeo."
22827 #: modules/video_output/image.c:61
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Recording ratio"
22830 msgstr "Codificação das legendas"
22832 #: modules/video_output/image.c:62
22833 msgid ""
22834 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_output/image.c:65
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Filename prefix"
22840 msgstr "Nome do arq."
22842 #: modules/video_output/image.c:66
22843 msgid ""
22844 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22845 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_output/image.c:70
22849 msgid "Always write to the same file"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_output/image.c:71
22853 msgid ""
22854 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22855 "this case, the number is not appended to the filename."
22856 msgstr ""
22858 #: modules/video_output/image.c:82
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Image video output"
22861 msgstr "Saída de vídeo X11"
22863 #: modules/video_output/mga.c:57
22864 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22865 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
22867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22868 #, fuzzy
22869 msgid "DirectX 3D video output"
22870 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22872 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22874 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
22876 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22877 msgid ""
22878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22879 "doesn't have any effect when using overlays."
22880 msgstr ""
22881 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
22882 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22884 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22885 msgid "Use video buffers in system memory"
22886 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22888 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22889 msgid ""
22890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22893 "doesn't have any effect when using overlays."
22894 msgstr ""
22895 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
22896 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
22897 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
22898 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22900 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22901 msgid "Use triple buffering for overlays"
22902 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
22904 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22905 #, fuzzy
22906 msgid ""
22907 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22908 "better video quality (no flickering)."
22909 msgstr ""
22910 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
22911 "qualidade de vídeo muito maior. "
22913 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22914 msgid "Name of desired display device"
22915 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
22917 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22918 msgid ""
22919 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22920 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22921 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Enable wallpaper mode "
22927 msgstr "Habilitar picos"
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22930 msgid ""
22931 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22932 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22933 "desktop must not already have a wallpaper."
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22937 msgid "DirectX video output"
22938 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22940 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Wallpaper"
22943 msgstr "Menor"
22945 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22946 #, fuzzy
22947 msgid "OpenGL video output"
22948 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22950 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Windows GAPI video output"
22953 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22955 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22956 msgid "Windows GDI video output"
22957 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22959 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Cube"
22962 msgstr "Cubo"
22964 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Transparent Cube"
22967 msgstr "Cubo transparente"
22969 #: modules/video_output/opengl.c:121
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Cylinder"
22972 msgstr "Linear"
22974 #: modules/video_output/opengl.c:121
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Torus"
22977 msgstr "House"
22979 #: modules/video_output/opengl.c:121
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Sphere"
22982 msgstr "Velocidade"
22984 #: modules/video_output/opengl.c:121
22985 msgid "SQUAREXY"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/video_output/opengl.c:121
22989 msgid "SQUARER"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_output/opengl.c:121
22993 msgid "ASINXY"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_output/opengl.c:121
22997 msgid "ASINR"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_output/opengl.c:121
23001 msgid "SINEXY"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_output/opengl.c:121
23005 msgid "SINER"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/video_output/opengl.c:149
23009 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_output/opengl.c:150
23013 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_output/opengl.c:151
23017 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/video_output/opengl.c:152
23021 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_output/opengl.c:153
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Point of view x-coordinate"
23027 msgstr "Codec de vídeo"
23029 #: modules/video_output/opengl.c:154
23030 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/video_output/opengl.c:156
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Point of view y-coordinate"
23036 msgstr "Codec de vídeo"
23038 #: modules/video_output/opengl.c:157
23039 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23040 msgstr ""
23042 #: modules/video_output/opengl.c:159
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Point of view z-coordinate"
23045 msgstr "Codec de vídeo"
23047 #: modules/video_output/opengl.c:160
23048 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23049 msgstr ""
23051 #: modules/video_output/opengl.c:163
23052 #, fuzzy
23053 msgid "OpenGL Provider"
23054 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
23056 #: modules/video_output/opengl.c:164
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23059 msgstr "Permite remapear as ações."
23061 #: modules/video_output/opengl.c:165
23062 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_output/opengl.c:166
23066 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_output/opengl.c:170
23070 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
23074 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
23078 #, fuzzy
23079 msgid "QT Embedded display"
23080 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
23082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
23083 #, fuzzy
23084 msgid ""
23085 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23086 "the DISPLAY environment variable."
23087 msgstr ""
23088 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
23089 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23091 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
23092 msgid "QT Embedded video output"
23093 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
23095 #: modules/video_output/sdl.c:107
23096 #, fuzzy
23097 msgid "SDL chroma format"
23098 msgstr "Formato de chroma XVimage"
23100 #: modules/video_output/sdl.c:109
23101 #, fuzzy
23102 msgid ""
23103 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23104 "improve performances by using the most efficient one."
23105 msgstr ""
23106 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
23107 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
23109 #: modules/video_output/sdl.c:119
23110 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23111 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
23113 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Snapshot width"
23116 msgstr "Módulo de acesso"
23118 #: modules/video_output/snapshot.c:60
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Width of the snapshot image."
23121 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23123 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Snapshot height"
23126 msgstr "Módulo de acesso"
23128 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23129 #, fuzzy
23130 msgid "Height of the snapshot image."
23131 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23133 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Chroma"
23136 msgstr "Comando"
23138 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23139 #, fuzzy
23140 msgid ""
23141 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23142 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23144 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Cache size (number of images)"
23147 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23149 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23152 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23154 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Snapshot module"
23157 msgstr "Módulo de acesso"
23159 #: modules/video_output/svgalib.c:55
23160 msgid "SVGAlib video output"
23161 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23163 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
23164 msgid "XVideo adaptor number"
23165 msgstr "Número do adaptador XVideo"
23167 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
23168 #, fuzzy
23169 msgid ""
23170 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23171 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23172 msgstr ""
23173 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23174 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23176 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
23177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23178 msgid "Alternate fullscreen method"
23179 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
23181 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
23182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23183 #, fuzzy
23184 msgid ""
23185 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23186 "its drawbacks.\n"
23187 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23188 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23189 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23190 "show on top of the video."
23191 msgstr ""
23192 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
23193 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
23194 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
23195 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
23196 "do vídeo.\n"
23197 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
23198 "mostrado por cima do vídeo."
23200 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
23201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
23202 #, fuzzy
23203 msgid ""
23204 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23205 "DISPLAY environment variable."
23206 msgstr ""
23207 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
23208 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23210 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
23211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Screen for fullscreen mode."
23214 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
23216 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
23217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23218 #, fuzzy
23219 msgid ""
23220 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23221 "1 for the second."
23222 msgstr ""
23223 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
23224 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
23226 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
23227 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
23231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23232 msgid "Use shared memory"
23233 msgstr "Usar memória compartilhada"
23235 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
23236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23237 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23238 msgstr ""
23239 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
23241 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
23242 msgid "X11 video output"
23243 msgstr "Saída de vídeo X11"
23245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
23246 #, fuzzy
23247 msgid ""
23248 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23249 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23250 msgstr ""
23251 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23252 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23255 msgid "XVimage chroma format"
23256 msgstr "Formato de chroma XVimage"
23258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23259 msgid ""
23260 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23261 "to improve performances by using the most efficient one."
23262 msgstr ""
23263 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
23264 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
23266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
23267 msgid "XVideo extension video output"
23268 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
23270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
23271 #, fuzzy
23272 msgid "XVMC adaptor number"
23273 msgstr "Número do adaptador XVideo"
23275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
23276 #, fuzzy
23277 msgid ""
23278 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23279 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23280 msgstr ""
23281 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23282 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
23285 #, fuzzy
23286 msgid "X11 display name"
23287 msgstr "Nome do display X11"
23289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
23290 #, fuzzy
23291 msgid ""
23292 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23293 "the value of the DISPLAY environment variable."
23294 msgstr ""
23295 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
23296 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23301 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23304 #, fuzzy
23305 msgid ""
23306 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23307 "0 for first screen, 1 for the second."
23308 msgstr ""
23309 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
23310 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
23312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23313 #, fuzzy
23314 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23315 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
23318 #, fuzzy
23319 msgid "You can choose the crop style to apply."
23320 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
23323 #, fuzzy
23324 msgid "XVMC extension video output"
23325 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
23327 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23328 #, fuzzy
23329 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23330 msgstr "Visualizações"
23332 #: modules/visualization/goom.c:56
23333 msgid "Goom display width"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/visualization/goom.c:57
23337 msgid "Goom display height"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/visualization/goom.c:58
23341 msgid ""
23342 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23343 "will be prettier but more CPU intensive)."
23344 msgstr ""
23346 #: modules/visualization/goom.c:61
23347 msgid "Goom animation speed"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/visualization/goom.c:62
23351 #, fuzzy
23352 msgid ""
23353 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23354 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
23356 #: modules/visualization/goom.c:68
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Goom"
23359 msgstr "Vá para:"
23361 #: modules/visualization/goom.c:69
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Goom effect"
23364 msgstr "efeito goom"
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
23367 msgid "Effects list"
23368 msgstr "Lista de efeitos"
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23371 #, fuzzy
23372 msgid ""
23373 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23374 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23375 msgstr ""
23376 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
23377 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
23379 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23380 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23381 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
23383 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23384 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23385 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
23387 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23388 msgid "Number of bands"
23389 msgstr "Número de faixas"
23391 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23392 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23393 msgstr ""
23394 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23395 "80"
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23400 msgstr ""
23401 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23402 "80"
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23405 msgid "Band separator"
23406 msgstr "Separador de faixas"
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23409 msgid "Number of blank pixels between bands."
23410 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23413 msgid "Amplification"
23414 msgstr "Amplificação"
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23417 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23418 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23421 msgid "Enable peaks"
23422 msgstr "Habilitar picos"
23424 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23425 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23429 msgid "Enable original graphic spectrum"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23433 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23434 msgstr ""
23436 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Enable bands"
23439 msgstr "Habilitar audio"
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23442 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23443 msgstr ""
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Enable base"
23448 msgstr "Habilitar picos"
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23453 msgstr "Define se desenha picos"
23455 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23456 msgid "Base pixel radius"
23457 msgstr ""
23459 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23460 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23461 msgstr ""
23463 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23464 #, fuzzy
23465 msgid "Spectral sections"
23466 msgstr "Seleção"
23468 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23469 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23470 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
23472 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Peak height"
23475 msgstr "Altura do vídeo"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Total pixel height of the peak items."
23480 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23483 msgid "Peak extra width"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23487 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23488 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23491 #, fuzzy
23492 msgid "V-plane color"
23493 msgstr "Inverter"
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23496 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23497 msgstr ""
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23500 msgid "Number of stars"
23501 msgstr "Número de estrelas"
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23506 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
23508 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Visualizer"
23511 msgstr "Filtro do visualizador"
23513 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Visualizer filter"
23516 msgstr "Filtro do visualizador"
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Spectrum analyser"
23521 msgstr "Espectro"
23523 #~ msgid "Codec Name"
23524 #~ msgstr "Nome do Codec"
23526 #~ msgid "Codec Description"
23527 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23529 #~ msgid "Help options"
23530 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "print help for the advanced options"
23534 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23539 #~ "I420, RV24, etc.)"
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  "
23542 #~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Charset"
23546 #~ msgstr "Cabaret"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Remember wizard options"
23550 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Video Device Name "
23554 #~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
23556 #, fuzzy
23557 #~ msgid "Audio Device Name "
23558 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23562 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Open directory"
23566 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Select the device"
23570 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Save file..."
23574 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Session descriptipn"
23578 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Default Interface"
23582 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "No random"
23586 #~ msgstr "Aleatórizar"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "RTCP destination port number"
23590 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "goto is deprecated"
23594 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Replay Gain type"
23598 #~ msgstr "Sempre por cima"
23600 #~ msgid "Report a Bug"
23601 #~ msgstr "Reportar um bug"
23603 #~ msgid "Use DVD menus"
23604 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Track number/Position"
23608 #~ msgstr "Faixa"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Normal rate"
23612 #~ msgstr "Tamanho normal"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Manage"
23616 #~ msgstr "Gere&nciar"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Ctrl+X"
23620 #~ msgstr "Ctrl"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Dock playlist"
23624 #~ msgstr "lista de reprodução"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Open Directory..."
23628 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Interfaces"
23632 #~ msgstr "Interface"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Hide Menus..."
23636 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Show columns"
23640 #~ msgstr "Musicas de shows"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23644 #~ msgstr "Mostrar posição do stream"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Transcoding"
23648 #~ msgstr "Transcodificar"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "OSS Device"
23652 #~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "DirectX Device"
23656 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Alsa Device"
23660 #~ msgstr "Dispositivo"
23662 #~ msgid "&View"
23663 #~ msgstr "&Visão"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "(no title)"
23667 #~ msgstr "Sem Título"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "no artist"
23671 #~ msgstr "Artista"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "no album"
23675 #~ msgstr "Álbum"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "SAP sessions"
23679 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23684 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23685 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Ctrl+Z"
23689 #~ msgstr "Ctrl"
23691 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23692 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23697 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23698 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23701 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23702 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23703 #~ "alguns problemas com ela."
23705 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23711 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23712 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23713 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23714 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23717 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23718 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23719 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23720 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23724 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid ""
23728 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23729 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23730 #~ msgstr ""
23731 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23732 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23733 #~ "dispositivo será usado."
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "\n"
23739 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Growl server"
23743 #~ msgstr "Sem Servidor"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Growl password"
23747 #~ msgstr "Senha FTP"
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Growl UDP port"
23751 #~ msgstr "Porta"
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23756 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23757 #~ "relative font size. "
23758 #~ msgstr ""
23759 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23760 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23764 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23768 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Halve sample rate"
23772 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Video monitoring filter"
23776 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Video Monitor"
23780 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Statistics output file"
23784 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Welcome, Master"
23788 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23790 #~ msgid "General interface setttings"
23791 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid ""
23795 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23796 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23800 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23805 #~ "possibly before an I-frame. "
23806 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23810 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23814 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23818 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23822 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23826 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "PSNR calculation"
23830 #~ msgstr "Saturação"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Timestamp"
23834 #~ msgstr "Posição de início"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Text rendering"
23838 #~ msgstr "Renderização direta"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23842 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23844 #~ msgid "Video filters settings"
23845 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "CDDB Artist"
23849 #~ msgstr "Artista"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "CDDB Category"
23853 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23855 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23856 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23860 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "CDDB Genre"
23864 #~ msgstr "servidor CDDB"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "CDDB Year"
23868 #~ msgstr "servidor CDDB"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "CDDB Title"
23872 #~ msgstr "Título"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23876 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "CD-Text Message"
23880 #~ msgstr "Mensagens"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "CD-Text Title"
23884 #~ msgstr "Título Post."
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23888 #~ msgstr "Aplicativo"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23892 #~ msgstr "Preparador"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23896 #~ msgstr "Publicador"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23900 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Console"
23904 #~ msgstr "Controle"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23908 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "By category"
23912 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23918 #~ "conexão."
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23922 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23926 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23930 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23934 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23938 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23942 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23946 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23950 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23954 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23958 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23962 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23966 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23968 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23969 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Corba control"
23973 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "corba control module"
23977 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23979 #~ msgid "Playlist metademux"
23980 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23982 #~ msgid "Segment filename"
23983 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23985 #~ msgid "Muxing application"
23986 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23988 #~ msgid "Writing application"
23989 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Listeners"
23993 #~ msgstr "Linear"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Native playlist import"
23997 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Podcast Copyright"
24001 #~ msgstr "Copyright"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Podcast Category"
24005 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24009 #~ msgstr "Legenda"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24013 #~ msgstr "Tipo de modulação"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Podcast Author"
24017 #~ msgstr "Autor"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Podcast Duration"
24021 #~ msgstr "Saturação"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Mime type"
24025 #~ msgstr "Tipo de disco"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24030 #~ "the program:"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
24034 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24035 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
24037 #~ msgid "Open Messages Window"
24038 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
24040 #~ msgid "Dismiss"
24041 #~ msgstr "Liberar"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Do not display further errors"
24045 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24049 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24053 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24055 #~ msgid "M3U file"
24056 #~ msgstr "arquivo M3U"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Sorted by Artist"
24060 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Sorted by Album"
24064 #~ msgstr "Org. por Nome"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24068 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24072 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Playlist stress tests"
24076 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "DAAP access"
24080 #~ msgstr "Acesso:"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24086 #~ "conexão."
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24090 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24095 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24096 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
24098 #~ msgid "Distort video filter"
24099 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "History parameter"
24103 #~ msgstr "Número de faixas"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Time overlay"
24107 #~ msgstr "Tempo de vida"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Growl"
24111 #~ msgstr "Grupo"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "MSN"
24115 #~ msgstr "MMSH"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Vertical border width"
24119 #~ msgstr "Compensação vertical"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Horizontal border width"
24123 #~ msgstr "Horizontal"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Number of streams"
24127 #~ msgstr "Número de streams"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Image"
24131 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Center-Center"
24135 #~ msgstr "Centro"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Left-Center"
24139 #~ msgstr "Centro"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Right-Center"
24143 #~ msgstr "Centro"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Center-Top"
24147 #~ msgstr "Centro"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Left-Top"
24151 #~ msgstr "Esquerdo"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Right-Top"
24155 #~ msgstr "Direito"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Center-Bottom"
24159 #~ msgstr "Centro"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Left-Bottom"
24163 #~ msgstr "Em baixo"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Right-Bottom"
24167 #~ msgstr "Em baixo"
24169 #~ msgid "Adjust Image"
24170 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24175 #~ "value."
24176 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24181 #~ "to.\n"
24182 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24183 #~ "controls below"
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24186 #~ "você quer abrir.\n"
24187 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24188 #~ "os controles abaixo."
24190 #~ msgid "fps"
24191 #~ msgstr "fps"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "More info"
24195 #~ msgstr "Info do ítem"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Control interface settings"
24199 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24204 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24207 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24211 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24215 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24217 #~ msgid ""
24218 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24219 #~ "mode."
24220 #~ msgstr ""
24221 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24222 #~ "modo tela cheia"
24224 #~ msgid ""
24225 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24226 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24229 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24234 #~ "be stored."
24235 #~ msgstr ""
24236 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24237 #~ "conexão."
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Program to select"
24241 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Programs to select"
24245 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24250 #~ "should be set in millisecond units."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24253 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24255 #~ msgid "Preferred codecs list"
24256 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24260 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24261 #~ "the other ones."
24262 #~ msgstr ""
24263 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24264 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24265 #~ "antes de tentar os outros."
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24269 #~ msgstr ""
24270 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24272 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24273 #~ msgstr ""
24274 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid ""
24278 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24279 #~ "read when VLM is launched."
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24282 #~ "procure por seus módulos."
24284 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24285 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24289 #~ "value should be set in milliseconds units."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24292 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24296 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24301 #~ "value should be set in millisecond units."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24304 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24306 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24307 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24311 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24315 #~ "value should be set in millisecond units."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24318 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24324 #~ "conexão."
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24328 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24334 #~ "conexão."
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "DTS"
24338 #~ msgstr "TS"
24340 #~ msgid "Output channels number"
24341 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24345 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24349 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24353 #~ msgstr "Legendas"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24357 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24361 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24365 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24369 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24373 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24377 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24379 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid ""
24385 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24386 #~ "the network synchronisation."
24387 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24391 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24395 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24399 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Telnet Interface port"
24403 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Default to 4212"
24407 #~ msgstr "Padrão"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Telnet Interface password"
24411 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Size offset"
24415 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Go To Position"
24419 #~ msgstr "Posição de início"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24425 #~ "nenhum travamento pesado."
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24429 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24430 #~ "'fullscreen'."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24433 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24437 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24440 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24442 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24443 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24445 #~ msgid "Advanced output:"
24446 #~ msgstr "Saída avançada:"
24448 #~ msgid "Output Options"
24449 #~ msgstr "Opções de saída"
24451 #~ msgid "Transcode options"
24452 #~ msgstr "Opções Transcode"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24456 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24458 #~ msgid "Last skin used"
24459 #~ msgstr "Última skin usada"
24461 #~ msgid "Config of last used skin."
24462 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24464 #~ msgid "Destination Target:"
24465 #~ msgstr "Alvo de destino"
24467 #~ msgid "Miscellaneous options"
24468 #~ msgstr "Opções Variadas"
24470 #~ msgid "Subtitles options"
24471 #~ msgstr "Opções das legendas"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24475 #~ msgstr "VLC media player"
24477 #~ msgid "Font filename"
24478 #~ msgstr "Nome da fonte"
24480 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24481 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24485 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24489 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24493 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24497 #~ msgstr "Diretório fonte"
24499 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24500 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24505 #~ "the standard address."
24506 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24508 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24509 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24514 #~ "the standard address."
24515 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24520 #~ "output."
24521 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24526 #~ "streaming output."
24527 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24533 #~ "do mesmo."
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24539 #~ "conexão."
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24545 #~ "do mesmo."
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24549 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24554 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24559 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24566 #~ "conexão."
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24573 #~ "conexão."
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24579 #~ "conexão."
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24584 #~ "output."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24587 #~ "conexão."
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24592 #~ "output."
24593 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24598 #~ "output."
24599 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24604 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24608 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24612 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24616 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24620 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid ""
24624 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24625 #~ "subpictures overlaying."
24626 #~ msgstr ""
24627 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24628 #~ "do mesmo."
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24632 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24636 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24640 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24644 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24649 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24656 #~ "conexão."
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24661 #~ "output."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24664 #~ "conexão."
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24669 #~ "streaming output."
24670 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Subpictures filter"
24674 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "List of video output modules"
24678 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24682 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Height in pixels"
24686 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Width in pixels"
24690 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24694 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24698 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24702 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24706 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24710 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24714 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Select effect"
24718 #~ msgstr "Selecionado"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24722 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24726 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24728 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24729 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24733 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24737 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24739 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24740 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24742 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24743 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Small playlist"
24747 #~ msgstr "Salvar lista"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24751 #~ msgstr "arquivo M3U"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24755 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24761 #~ "conexão."
24763 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24764 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24766 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24767 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Podcast playlist import"
24771 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "raw DV demuxer"
24775 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24777 #~ msgid "Text subtitles demux"
24778 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
24780 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24781 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Enable CABAC"
24785 #~ msgstr "Habilitar"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Enable loop filter"
24789 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Analyse mode"
24793 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24797 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24801 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Scene-cut detection."
24805 #~ msgstr "Selecionado"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Properties"
24809 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Interface showing control interface"
24813 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24815 #~ msgid "Item Info"
24816 #~ msgstr "Info do ítem"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "type : "
24820 #~ msgstr "Tipo"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "URL : "
24824 #~ msgstr "URL:"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "file size : "
24828 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Choose a mirror"
24832 #~ msgstr "Escolha o audio"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Time To Live"
24836 #~ msgstr "Tempo de vida"
24838 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24839 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24841 #~ msgid "CoreAudio output"
24842 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24844 #~ msgid "SLP announce"
24845 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "SLP announcing"
24849 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24853 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24854 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24855 #~ "\n"
24856 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24857 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24858 #~ "\n"
24859 #~ "For more information, have a look at the web site."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24862 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24863 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24864 #~ "\n"
24865 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24866 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24867 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24868 #~ "\n"
24869 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24873 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24875 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24876 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24878 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24879 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24881 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24882 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24884 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24885 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24889 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24891 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24892 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24894 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24895 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24897 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24898 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24900 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24901 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24903 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24904 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24908 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24913 #~ "port 8080)."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Entry "
24919 #~ msgstr "Entrada"
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Segment "
24923 #~ msgstr "Segmento"
24925 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24926 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Windows GAPI"
24930 #~ msgstr "janela"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Windows GDI"
24934 #~ msgstr "janela"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Open MRL"
24938 #~ msgstr "Abrir"
24940 #~ msgid "Audio output volume"
24941 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24943 #~ msgid "Network interface address"
24944 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24948 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24949 #~ "multicasting interface here."
24950 #~ msgstr ""
24951 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24952 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24953 #~ "interface de multicast aqui"
24955 #~ msgid "Choose program (SID)"
24956 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Choose programs"
24960 #~ msgstr "Escolha o programa"
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Choose audio track"
24964 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Choose subtitles track"
24968 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24970 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24976 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24978 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24979 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24981 #~ msgid "Old playlist open"
24982 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Current version"
24986 #~ msgstr "Conversões de "
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Your version"
24990 #~ msgstr "Conversões de "
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Mirror"
24994 #~ msgstr "Erro"
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "SAP announces"
24998 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Streamming"
25002 #~ msgstr "stream"
25004 #~ msgid "Channel mixer"
25005 #~ msgstr "Mixer de Canal"
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25009 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25010 #~ "headphone."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25013 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
25014 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Wizard..."
25018 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Random effect"
25022 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
25024 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25025 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
25027 #~ msgid "SLP scopes list"
25028 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
25030 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25031 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
25033 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25034 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
25036 #~ msgid "SLP input"
25037 #~ msgstr "Entrada SLP"
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25041 #~ ">32767)."
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
25044 #~ "gravado (0->32767)"
25046 #~ msgid "Joystick device"
25047 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
25049 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25050 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
25052 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25053 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25057 #~ "milliseconds."
25058 #~ msgstr ""
25059 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
25060 #~ "milisegundos"
25062 #~ msgid "Wait time (ms)"
25063 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
25065 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25066 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
25068 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25069 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25073 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
25075 #~ msgid "Action mapping"
25076 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
25078 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25079 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25081 #~ msgid "Show tooltips"
25082 #~ msgstr "Mostrar dicas"
25084 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25085 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
25087 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25088 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25092 #~ "preferences menu will occupy."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
25095 #~ "de preferências irão ocupar."
25097 #~ msgid "Interface default search path"
25098 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25102 #~ "open when looking for a file."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
25105 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
25107 #~ msgid "GNOME interface"
25108 #~ msgstr "Interface GNOME"
25110 #~ msgid "_Open File..."
25111 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
25113 #~ msgid "Open a file"
25114 #~ msgstr "Abre um arquivo"
25116 #~ msgid "Open _Disc..."
25117 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25119 #~ msgid "_Network stream..."
25120 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25122 #~ msgid "Select a network stream"
25123 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
25125 #~ msgid "_Eject Disc"
25126 #~ msgstr "_Ejetar disco"
25128 #~ msgid "Eject disc"
25129 #~ msgstr "Ejeta o disco"
25131 #~ msgid "_Hide interface"
25132 #~ msgstr "_Esconder Interface"
25134 #~ msgid "Progr_am"
25135 #~ msgstr "Prog_ram"
25137 #~ msgid "Choose the program"
25138 #~ msgstr "Escolha o programa"
25140 #~ msgid "_Title"
25141 #~ msgstr "_Título"
25143 #~ msgid "Choose title"
25144 #~ msgstr "Escolha o título"
25146 #~ msgid "_Chapter"
25147 #~ msgstr "_Capítulo"
25149 #~ msgid "Choose chapter"
25150 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25152 #~ msgid "_Playlist..."
25153 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25155 #~ msgid "_Modules..."
25156 #~ msgstr "_Módulos..."
25158 #~ msgid "Open the module manager"
25159 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25161 #~ msgid "Open the messages window"
25162 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25164 #~ msgid "_Language"
25165 #~ msgstr "_Linguagem"
25167 #~ msgid "Select audio channel"
25168 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25170 #~ msgid "_Subtitles"
25171 #~ msgstr "Legenda_s"
25173 #~ msgid "Select subtitles channel"
25174 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25176 #~ msgid "_Fullscreen"
25177 #~ msgstr "_Tela cheia"
25179 #~ msgid "_Audio"
25180 #~ msgstr "_Audio"
25182 #~ msgid "_Video"
25183 #~ msgstr "_Vídeo"
25185 #~ msgid "Open disc"
25186 #~ msgstr "Abrir Disco"
25188 #~ msgid "Net"
25189 #~ msgstr "Rede"
25191 #~ msgid "Sat"
25192 #~ msgstr "Sat"
25194 #~ msgid "Open a satellite card"
25195 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25197 #~ msgid "Stop stream"
25198 #~ msgstr "Parar Stream"
25200 #~ msgid "Pause stream"
25201 #~ msgstr "Pausar Stream"
25203 #~ msgid "Slow"
25204 #~ msgstr "Devagar"
25206 #~ msgid "Fast"
25207 #~ msgstr "Rápido"
25209 #~ msgid "Next file"
25210 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25212 #~ msgid "Title:"
25213 #~ msgstr "Título:"
25215 #~ msgid "Select previous title"
25216 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25218 #~ msgid "Chapter:"
25219 #~ msgstr "Capítulo:"
25221 #~ msgid "Select previous chapter"
25222 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25224 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25225 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
25227 #~ msgid "_Network Stream..."
25228 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25230 #~ msgid "_Jump..."
25231 #~ msgstr "_Pular...."
25233 #~ msgid "Switch program"
25234 #~ msgstr "Trocar programa"
25236 #~ msgid "_Navigation"
25237 #~ msgstr "_Navegação"
25239 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25240 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25242 #~ msgid "Toggle _Interface"
25243 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25245 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25246 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25250 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25253 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25255 #~ msgid "Open Stream"
25256 #~ msgstr "Abrir Stream"
25258 #~ msgid "Symbol Rate"
25259 #~ msgstr "Symbol Rate"
25261 #~ msgid "FEC"
25262 #~ msgstr "FEC"
25264 #~ msgid "stream output"
25265 #~ msgstr "stream de saída"
25267 #~ msgid "Modules"
25268 #~ msgstr "Módulos"
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25272 #~ "version."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25275 #~ "novamente em uma próxima versão."
25277 #~ msgid "Item"
25278 #~ msgstr "Ítem"
25280 #~ msgid "Invert"
25281 #~ msgstr "Inverter"
25283 #~ msgid "stream output (MRL)"
25284 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25286 #~ msgid "Destination Target: "
25287 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25289 #~ msgid "Path:"
25290 #~ msgstr "Caminho:"
25292 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25293 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25295 #~ msgid "Gtk+ interface"
25296 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25298 #~ msgid "_File"
25299 #~ msgstr "_Arquivo"
25301 #~ msgid "_Close"
25302 #~ msgstr "_Fechar"
25304 #~ msgid "Close the window"
25305 #~ msgstr "Fechar a janela"
25307 #~ msgid "E_xit"
25308 #~ msgstr "_Sair"
25310 #~ msgid "Exit the program"
25311 #~ msgstr "Fecha o programa"
25313 #~ msgid "_View"
25314 #~ msgstr "_Visão"
25316 #~ msgid "Navigate through the stream"
25317 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25319 #~ msgid "_Settings"
25320 #~ msgstr "_Configurações"
25322 #~ msgid "_Preferences..."
25323 #~ msgstr "_Preferências..."
25325 #~ msgid "Configure the application"
25326 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25328 #~ msgid "_Help"
25329 #~ msgstr "_Ajuda"
25331 #~ msgid "About this application"
25332 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25334 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25335 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25337 #~ msgid "Go Backward"
25338 #~ msgstr "Ir para trás"
25340 #~ msgid "Pause Stream"
25341 #~ msgstr "Pausar Stream"
25343 #~ msgid "Play Slower"
25344 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25346 #~ msgid "Play Faster"
25347 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25349 #~ msgid "Open Playlist"
25350 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25352 #~ msgid "Previous File"
25353 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25355 #~ msgid "Next File"
25356 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25358 #~ msgid "_Play"
25359 #~ msgstr "_Tocar"
25361 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25362 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25364 #~ msgid "Open Target"
25365 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25367 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25368 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25370 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25371 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25373 #~ msgid "Use stream output"
25374 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25376 #~ msgid "Stream output configuration "
25377 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25379 #~ msgid "Go To:"
25380 #~ msgstr "Vá para:"
25382 #~ msgid "s."
25383 #~ msgstr "s."
25385 #~ msgid "m:"
25386 #~ msgstr "m:"
25388 #~ msgid "h:"
25389 #~ msgstr "h:"
25391 #~ msgid "Selected"
25392 #~ msgstr "Selecionado"
25394 #~ msgid "_Crop"
25395 #~ msgstr "_Recortar"
25397 #~ msgid "_Invert"
25398 #~ msgstr "_Inverter"
25400 #~ msgid "_Select"
25401 #~ msgstr "_Selecionar"
25403 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25404 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25406 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25407 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25409 #~ msgid "Title %d (%d)"
25410 #~ msgstr "Título %d (%d)"
25412 #~ msgid "Chapter %d"
25413 #~ msgstr "Capítulo %d"
25415 #~ msgid "Disk type"
25416 #~ msgstr "Tipo de disco"
25418 #~ msgid "Title "
25419 #~ msgstr "Título"
25421 #~ msgid "Chapter "
25422 #~ msgstr "Capítulo"
25424 #~ msgid "Device name "
25425 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25427 #~ msgid "Languages"
25428 #~ msgstr "Linguagem"
25430 #~ msgid "language"
25431 #~ msgstr "lingua"
25433 #~ msgid "Open &Disk"
25434 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25436 #~ msgid "Open &Stream"
25437 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25439 #~ msgid "&Backward"
25440 #~ msgstr "Ir para &trás"
25442 #~ msgid "&Stop"
25443 #~ msgstr "&Parar"
25445 #~ msgid "P&ause"
25446 #~ msgstr "Pa&usa"
25448 #~ msgid "&Slow"
25449 #~ msgstr "&Devagar"
25451 #~ msgid "Fas&t"
25452 #~ msgstr "&Rápido"
25454 #~ msgid "Opens an existing document"
25455 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25457 #~ msgid "Opens a recently used file"
25458 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25460 #~ msgid "Quits the application"
25461 #~ msgstr "Sai do programa"
25463 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25464 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25468 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25470 #~ msgid "Opens a disk"
25471 #~ msgstr "Abre um disco"
25473 #~ msgid "Opens a network stream"
25474 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25476 #~ msgid "Starts playback"
25477 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
25479 #~ msgid "Ready."
25480 #~ msgstr "Pronto."
25482 #~ msgid "Opening file..."
25483 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25485 #~ msgid "Exiting..."
25486 #~ msgstr "Saindo..."
25488 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25489 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25493 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25495 #~ msgid "KDE interface"
25496 #~ msgstr "Interface KDE"
25498 #~ msgid "Messages:"
25499 #~ msgstr "Mensagens:"
25501 #~ msgid "Address "
25502 #~ msgstr "Endereço"
25504 #~ msgid "Port "
25505 #~ msgstr "Porta"
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Video Filters"
25509 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25511 #~ msgid "Demux number"
25512 #~ msgstr "Número do demux"
25514 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25515 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25517 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25518 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25520 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25521 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25523 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25524 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25526 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25527 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "< Back"
25531 #~ msgstr "Voltar"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Next >"
25535 #~ msgstr "Próximo"
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25541 #~ "do mesmo."
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25545 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25549 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25553 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "DivX second version"
25557 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25561 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "DVD audio format"
25565 #~ msgstr "Formato VCD"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "WAV"
25569 #~ msgstr "AVI"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Pashto"
25573 #~ msgstr "auto"
25575 #~ msgid "Brazilian"
25576 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Tetum"
25580 #~ msgstr "Texto"
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Late delay (ms)"
25584 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25586 #~ msgid "I263"
25587 #~ msgstr "I263"
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25591 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25593 #~ msgid "Time to live"
25594 #~ msgstr "Tempo de vida"
25596 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25597 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "MPJPEG"
25601 #~ msgstr "MPEG:"
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Caca"
25605 #~ msgstr "Clássica"
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "XVideo"
25609 #~ msgstr "Vídeo"
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25613 #~ "meta info         1\n"
25614 #~ "event info        2\n"
25615 #~ "MRL               4\n"
25616 #~ "external call     8\n"
25617 #~ "all calls (10)   16\n"
25618 #~ "LSN       (20)   32\n"
25619 #~ "PBC       (40)   64\n"
25620 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25621 #~ "seek-set (100)  256\n"
25622 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25623 #~ "still    (400) 1024\n"
25624 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25627 #~ "meta info         1\n"
25628 #~ "event info        2\n"
25629 #~ "MRL               4\n"
25630 #~ "external call     8\n"
25631 #~ "all calls (10)   16\n"
25632 #~ "LSN       (20)   32\n"
25633 #~ "PBC       (40)   64\n"
25634 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25635 #~ "seek-set (100)  256\n"
25636 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25637 #~ "still    (400) 1024\n"
25638 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25643 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25644 #~ "   %A : The album information\n"
25645 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25646 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25647 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25648 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25649 #~ "SEGMENT...\n"
25650 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25651 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25652 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25653 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25654 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25655 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25656 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25657 #~ "   %v : The volume ID\n"
25658 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25659 #~ "   %% : a % \n"
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25662 #~ "date \n"
25663 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25664 #~ "são: \n"
25665 #~ "   %A : A informação do album\n"
25666 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25667 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25668 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25669 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25670 #~ "SEGMENT...\n"
25671 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25672 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25673 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25674 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25675 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25676 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25677 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25678 #~ "   %v : O volume I\n"
25679 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25680 #~ "   %% : a % \n"
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "bad entry number"
25684 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Ffmpeg"
25688 #~ msgstr "mpeg1"
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Toolame"
25692 #~ msgstr "Volume"
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Vorbis"
25696 #~ msgstr "Copyright"
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Showintf"
25700 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Telnet"
25704 #~ msgstr "Selecione"
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "MPEG-TS"
25708 #~ msgstr "MPEG:"
25710 #~ msgid "Option/Alt"
25711 #~ msgstr "Opção/Alt"
25713 #~ msgid "&Select All"
25714 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25716 #~ msgid "PLS file"
25717 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "wxWindows"
25721 #~ msgstr "janela"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25725 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25727 #~ msgid "AAC demuxer"
25728 #~ msgstr "demuxer AAC"
25730 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25731 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25733 #~ msgid "Screenshot Path"
25734 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
25736 #~ msgid "Screenshot Format"
25737 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25739 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25740 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25744 #~ "\n"
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25747 #~ "\n"
25749 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25750 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25752 #~ msgid "Choose audio channel"
25753 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25755 #~ msgid "Choose subtitle track"
25756 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25758 #~ msgid "Choose a stream output"
25759 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25761 #~ msgid "Empty if no stream output."
25762 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25764 #~ msgid "Loop playlist on end"
25765 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25767 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25768 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25770 #~ msgid "Vol %%%d"
25771 #~ msgstr "Vol %%%d"
25773 #~ msgid "Vol %d%%"
25774 #~ msgstr "Vol %d%%"
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Extended help"
25778 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25782 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25787 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25790 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25791 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25792 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Real time control interface"
25796 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25800 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25804 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25806 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25807 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25809 #~ msgid "vlc preferences"
25810 #~ msgstr "preferências do vlc"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25814 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25816 #~ msgid "Select file or directory"
25817 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25821 #~ "\n"
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25824 #~ "\n"
25826 #~ msgid "SAP interface"
25827 #~ msgstr "Interface SAP"
25829 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25830 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid ""
25834 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25835 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "IDR frames"
25839 #~ msgstr "Blues"
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25844 #~ "module in the Modules section.\n"
25845 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25848 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25849 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25851 #~ msgid "VLC modules preferences"
25852 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25857 #~ "Modules are sorted by type."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25860 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25861 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25863 #~ msgid "Access modules settings"
25864 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25866 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25870 #~ msgid "Audio output modules settings"
25871 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25873 #~ msgid "Decoder modules settings"
25874 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25878 #~ "preferred subtitles."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25881 #~ "legendas de sua preferência."
25883 #~ msgid "Demuxers settings"
25884 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25886 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25887 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25891 #~ "here."
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25894 #~ "configurados aqui."
25896 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25897 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25902 #~ "access modules."
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
25905 #~ "stream de saída."
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25909 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25911 #~ msgid "Text renderer settings"
25912 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25914 #~ msgid "Video output modules settings"
25915 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25917 #~ msgid ""
25918 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25919 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25920 #~ "settings."
25921 #~ msgstr ""
25922 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25923 #~ "aqui.\n"
25924 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25925 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25927 #~ msgid ""
25928 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25931 #~ "desenvolvedores)"
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "DVDRead Input"
25935 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25939 #~ "external call          1\n"
25940 #~ "all calls              2\n"
25941 #~ "packet assembly info   4\n"
25942 #~ "image bitmaps          8\n"
25943 #~ "image transformations 16\n"
25944 #~ "rendering information 32\n"
25945 #~ "extract subtitles     64\n"
25946 #~ "misc info            128\n"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25949 #~ "chamada externa    1\n"
25950 #~ "todas as chamadas  2\n"
25951 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25952 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25953 #~ "informação de renderização 32\n"
25955 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25956 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25958 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25959 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25963 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25965 #~ msgid "Xvid video decoder"
25966 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25968 #~ msgid "Item Enabled"
25969 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Enable all group items"
25973 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Disable all group items"
25977 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Delete Group"
25981 #~ msgstr "Apagar"
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Add Group"
25985 #~ msgstr "Grupo"
25987 #~ msgid "Sort by &author"
25988 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25990 #~ msgid "Reverse sort by author"
25991 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25993 #~ msgid "&Enable"
25994 #~ msgstr "&Habilitar"
25996 #~ msgid "&Disable"
25997 #~ msgstr "&Desabilitar"
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Enable/Disable"
26001 #~ msgstr "Desabilitar"
26003 #~ msgid "Up"
26004 #~ msgstr "Subir"
26006 #~ msgid "Down"
26007 #~ msgstr "Descer"
26009 #~ msgid "New Group"
26010 #~ msgstr "Novo Grupo"
26012 #~ msgid "Sort by &group"
26013 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
26015 #~ msgid "Reverse sort by group"
26016 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
26018 #~ msgid "&Enable all group items"
26019 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26021 #~ msgid "&Disable all group items"
26022 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26024 #~ msgid "&Groups"
26025 #~ msgstr "&Grupos"
26027 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26028 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "| no entries\n"
26032 #~ msgstr "Entradas"
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Extended Data"
26036 #~ msgstr "Interface &Extendida"
26038 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26039 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
26041 #~ msgid "CDDB Disc Category"
26042 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
26044 #~ msgid "Year"
26045 #~ msgstr "Ano"
26047 #~ msgid "Track Artist"
26048 #~ msgstr "Artista da Faixa"
26050 #~ msgid "Track Title"
26051 #~ msgstr "Título da Faixa"
26053 #~ msgid "C post processing"
26054 #~ msgstr "Pós Processamento C"
26056 #~ msgid "MMX post processing"
26057 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26061 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26065 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26069 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "mp4a"
26073 #~ msgstr "mp4"
26075 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
26076 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "CDDB error: %s"
26080 #~ msgstr "Erro: %s\n"
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "unimplemented query in control"
26084 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26088 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
26092 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
26094 #~ msgid "DirectShow demuxer"
26095 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
26097 #~ msgid "Goto Menu"
26098 #~ msgstr "Vá ao Menu"
26100 #~ msgid "Input menu"
26101 #~ msgstr "Menu de entrada"
26103 #~ msgid "Interface menu"
26104 #~ msgstr "Menu de interface"
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
26108 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
26114 #~ "esquerda para a direita"
26116 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
26120 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26121 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
26123 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26124 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
26126 #~ msgid "Resume"
26127 #~ msgstr "Continuar"
26129 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26130 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
26132 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26133 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
26135 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26136 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26138 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26139 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26141 #~ msgid "Jump -1 minute"
26142 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26144 #~ msgid "Jump +1 minute"
26145 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26147 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26148 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26150 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26151 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26153 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26154 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
26156 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26157 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26161 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26162 #~ "using an old version, select this option."
26163 #~ msgstr ""
26164 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
26165 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
26166 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
26167 #~ "opção."
26169 #~ msgid "Buggy PSI"
26170 #~ msgstr "Buggy PSI"
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26174 #~ "continuity counters, select this option."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26177 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26179 #~ msgid "Output MRL"
26180 #~ msgstr "Saída MRL"
26182 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26183 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26185 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26186 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26188 #~ msgid "caching value in ms"
26189 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26191 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26192 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26194 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26195 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26197 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26198 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26202 #~ msgstr "Legenda"
26204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26205 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26209 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26213 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "video rendering mode"
26217 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26222 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26223 #~ "this cube transparent."
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26226 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26227 #~ "para tornar este cubo transparente."
26229 #~ msgid "Last skin actually used"
26230 #~ msgstr "Última skin usada"
26232 #~ msgid "Show application in system tray"
26233 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "DVD (test)"
26237 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26239 #~ msgid "Item info"
26240 #~ msgstr "Info do codec"
26242 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26243 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26245 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26246 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26248 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26249 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26251 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26252 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26254 #~ msgid "TS muxer"
26255 #~ msgstr "muxer TS"
26257 #~ msgid "DVD (menus support)"
26258 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid ""
26262 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26263 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "slowest"
26267 #~ msgstr "Mais Devagar"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "fastest"
26271 #~ msgstr "Colar"
26273 #~ msgid "Url"
26274 #~ msgstr "Url"
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26278 #~ "value should be set in miliseconds units."
26279 #~ msgstr ""
26280 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26281 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26285 #~ "value should be set in miliseconds units."
26286 #~ msgstr ""
26287 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26288 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26290 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26291 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26295 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26299 #~ "value should be set in miliseconds units."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26302 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26306 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26309 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26313 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26317 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26319 #~ msgid "Use OpenGL"
26320 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26322 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26323 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26325 #~ msgid "Toggle enabled"
26326 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26328 #, fuzzy
26329 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26330 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26334 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26338 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26339 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26340 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26343 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26344 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26345 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26349 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26350 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26351 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26352 #~ "expressing pixel squareness."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26355 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26356 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26357 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26358 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26359 #~ "retangularidade dos pixels."
26361 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26362 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26364 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26365 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26367 #~ msgid "Truncated stream"
26368 #~ msgstr "stream truncado"
26370 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26371 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26373 #~ msgid ""
26374 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26375 #~ "value should be set in miliseconds units."
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26378 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26380 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26381 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26383 #~ msgid "UTC date"
26384 #~ msgstr "Data UTC"
26386 #~ msgid "Codec name"
26387 #~ msgstr "Nome do codec"
26389 #~ msgid "Codec info"
26390 #~ msgstr "Info do codec"
26392 #~ msgid "Codec download"
26393 #~ msgstr "Baixar Codec"
26395 #~ msgid "udp://@:1234"
26396 #~ msgstr "udp://@:1234"
26398 #~ msgid "udp6://@:1234"
26399 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26401 #~ msgid "rtp://"
26402 #~ msgstr "rtp://"
26404 #~ msgid "rtp6://"
26405 #~ msgstr "rtp6://"
26407 #~ msgid "ftp://"
26408 #~ msgstr "ftp://"
26410 #~ msgid "http://"
26411 #~ msgstr "http://"
26413 #~ msgid "mms://"
26414 #~ msgstr "mms://"
26416 #~ msgid "/dev/video"
26417 #~ msgstr "/dev/video"
26419 #~ msgid "/dev/video0"
26420 #~ msgstr "/dev/video0"
26422 #~ msgid "/dev/video1"
26423 #~ msgstr "/dev/video1"
26425 #~ msgid "/dev/dsp"
26426 #~ msgstr "/dev/dsp"
26428 #~ msgid "/dev/audio"
26429 #~ msgstr "/dev/audio"
26431 #~ msgid "/dev/audio0"
26432 #~ msgstr "/dev/audio0"
26434 #~ msgid "/dev/audio1"
26435 #~ msgstr "/dev/audio1"
26437 #~ msgid "ps"
26438 #~ msgstr "ps"
26440 #~ msgid "ts"
26441 #~ msgstr "ts"
26443 #~ msgid "avi"
26444 #~ msgstr "avi"
26446 #~ msgid "ogg"
26447 #~ msgstr "ogg"
26449 #~ msgid "mov"
26450 #~ msgstr "mov"
26452 #~ msgid "Open a skin file."
26453 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26455 #~ msgid "Quick file open"
26456 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
26458 #~ msgid "Advanced open"
26459 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26461 #~ msgid "Open a network stream"
26462 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26464 #~ msgid "Open a satellite stream"
26465 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26467 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26468 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26470 #~ msgid "Exit this program"
26471 #~ msgstr "Sair deste programa"
26473 #~ msgid "Open other types of inputs"
26474 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26476 #~ msgid "Open the playlist"
26477 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26479 #~ msgid "Show the program logs"
26480 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26482 #~ msgid "Show information about the file being played"
26483 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26485 #~ msgid "About this program"
26486 #~ msgstr "Sobre este programa"
26488 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26489 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26491 #~ msgid "E&xit"
26492 #~ msgstr "&Sair"
26494 #~ msgid "Video for Linux"
26495 #~ msgstr "Video For Linux"
26497 #~ msgid "Webcam"
26498 #~ msgstr "WebCam"
26500 #~ msgid "TV card"
26501 #~ msgstr "Placa de TV"
26503 #~ msgid "Kfir"
26504 #~ msgstr "Kfir"
26506 #~ msgid "Video device type"
26507 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26509 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26510 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26512 #~ msgid "Video device MRL"
26513 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26517 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26518 #~ "controls below"
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26521 #~ "você quer abrir.\n"
26522 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26523 #~ "usar os controles abaixo."
26525 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26526 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26528 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26529 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26531 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26532 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26534 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26535 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26537 #~ msgid "Html"
26538 #~ msgstr "Html"
26540 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26541 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26543 #~ msgid " "
26544 #~ msgstr " "
26546 #~ msgid "Stop Stream"
26547 #~ msgstr "Parar Stream"
26549 #~ msgid "_About..."
26550 #~ msgstr "S_obre..."
26552 #~ msgid "Play stream"
26553 #~ msgstr "Tocar Stream"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Loop filter"
26557 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26559 #~ msgid "OpenGL effect"
26560 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "Big"
26564 #~ msgstr "Brilho"
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Extra Audio File"
26568 #~ msgstr "Filtros de audio"
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Media File"
26572 #~ msgstr "Meditativa"
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Never download"
26576 #~ msgstr "Baixar Codec"
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "geometry"
26580 #~ msgstr "Espectro"
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "margin"
26584 #~ msgstr "Inglês Americano"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "spacing"
26588 #~ msgstr "Avaliação"
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "QPushButton"
26592 #~ msgstr "auto"
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Line"
26596 #~ msgstr "Linear"
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "line"
26600 #~ msgstr "Oldies"
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "orientation"
26604 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "QGroupBox"
26608 #~ msgstr "Grupo"
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "enabled"
26612 #~ msgstr "habilitar"
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "checkable"
26616 #~ msgstr "habilitar"
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26620 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Disk"
26624 #~ msgstr "Disco"
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Justification"
26628 #~ msgstr "Amplificação"
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26632 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26636 #~ msgstr "Senha FTP"
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Connecting..."
26640 #~ msgstr "Configurações..."
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Filters (v2)"
26644 #~ msgstr "Filtros"
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Dummy video filter"
26648 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Telnet Interface host"
26652 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26654 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26655 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26657 #~ msgid "Jump"
26658 #~ msgstr "Pular"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26663 #~ "(Basic authentication only)."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26666 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."