1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Configurações Gerais"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Interface principal"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Configurações para a interface principal"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Controle de interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
70 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Configurações de áudio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Configurações gerais de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:435
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualizações"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualizações de áudio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Módulos de saída"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
130 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Configurações de vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
182 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
195 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de Acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
209 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
210 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgstr "Demultiplexadores"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Codecs de vídeo"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Codecs de áudio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Outros codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "stream de saída"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
270 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Módulo de acesso de saída"
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 msgstr "Copiar packetizer"
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgstr "Parar Stream"
314 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
317 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
318 "for each sout stream module here."
321 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
322 #: modules/services_discovery/sap.c:316
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:181
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
344 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
355 msgstr "Lista de reprodução"
357 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Diretório fonte"
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Configurações Avançadas..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Opções Avançadas"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "Configurações Avançadas..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Configurações de módulos chroma"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sem ajuda disponível"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
472 #: include/vlc_interface.h:147
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
481 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Abrir Avançado"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "A&brir Arquivo..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
505 msgid "Media Information..."
506 msgstr "Alvo de destino:"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Codec Information..."
511 msgstr "imprimir informações de versão"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
515 msgstr "Mensagens..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
530 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Opções Comuns"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "Sobre o VLC media player"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "Alvo de destino:"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "imprimir informações de versão"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
589 msgstr "Codec de audio"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 msgstr "Salvar como..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Abrir Arquivo..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
609 msgstr "Repetir Tudo"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
625 #: include/vlc_intf_strings.h:69
628 msgstr "Aleatório Desligado"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
632 msgid "Add to playlist"
633 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "VLC media player"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgstr "Salvar arquivo"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Abrir Avançado"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Entrada DirectShow"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:78
657 msgid "Save playlist to file..."
658 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:79
662 msgid "Load playlist file..."
663 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
670 #: include/vlc_intf_strings.h:82
672 msgid "Search filter"
673 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid "Additional sources"
678 msgstr "Opções de taxa de bits"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 #: include/vlc_intf_strings.h:94
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Fechar a janela"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Amplificação"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:97
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
713 #: include/vlc_intf_strings.h:101
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:103
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:105
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Conversões de "
728 #: include/vlc_intf_strings.h:107
729 msgid "Split the image to make an image wall"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:109
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:112
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:115
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 #: include/vlc_intf_strings.h:119
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
770 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
771 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
772 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
773 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
774 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
775 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
776 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
777 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
778 "b> VLC media player.</p></body></html>"
781 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
783 msgid "Meta-information"
784 msgstr "Alvo de destino:"
786 #: include/vlc/vlc.h:587
788 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
789 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
790 "see the file named COPYING for details.\n"
791 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
793 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
794 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
795 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
796 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
798 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
799 #: src/audio_output/filters.c:221
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Filtros de audio"
804 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
805 #: src/audio_output/filters.c:222
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
811 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
812 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
816 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
821 #: src/audio_output/input.c:94
825 #: src/audio_output/input.c:96
829 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
835 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
836 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
837 msgid "Audio filters"
838 msgstr "Filtros de audio"
840 #: src/audio_output/input.c:175
843 msgstr "Sempre por cima"
845 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Canais de Audio"
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
852 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
853 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
854 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
855 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
856 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
857 #: modules/codec/twolame.c:66
861 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
862 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
865 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
868 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
873 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
874 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
877 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
879 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
880 #: modules/video_filter/rss.c:162
884 #: src/audio_output/output.c:131
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:143
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Estéreo Invertido"
892 #: src/config/file.c:556
896 #: src/config/file.c:565
900 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
904 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
908 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
912 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
913 #: src/playlist/loadsave.c:149
914 msgid "Media Library"
917 #: src/extras/getopt.c:633
919 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
922 #: src/extras/getopt.c:658
924 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
927 #: src/extras/getopt.c:663
929 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
932 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
934 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
935 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
937 #: src/extras/getopt.c:710
939 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
940 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:714
944 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
945 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:740
949 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
950 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:743
954 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
955 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
959 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
960 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:820
964 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
965 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
967 #: src/extras/getopt.c:838
969 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
970 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
972 #: src/input/control.c:310
977 #: src/input/decoder.c:106
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
982 #: src/input/decoder.c:107
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
989 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
993 #: modules/stream_out/es.c:377
995 msgid "Streaming / Transcoding failed"
996 msgstr "Assistente de Streaming..."
998 #: src/input/decoder.c:159
999 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1002 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1003 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1007 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1008 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1013 #: src/input/es_out.c:661
1018 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1024 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1025 msgid "Closed captions 1"
1028 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1029 msgid "Closed captions 2"
1032 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1033 msgid "Closed captions 3"
1036 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1037 msgid "Closed captions 4"
1040 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1045 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1052 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1058 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1063 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1069 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1071 msgstr "Taxa de Amostra:"
1073 #: src/input/es_out.c:2054
1078 #: src/input/es_out.c:2060
1079 msgid "Bits per sample"
1080 msgstr "Bits por Amostra"
1082 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1083 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1085 msgstr "Taxa de Bits"
1087 #: src/input/es_out.c:2066
1092 #: src/input/es_out.c:2077
1096 #: src/input/es_out.c:2083
1097 msgid "Display resolution"
1098 msgstr "Resolução do monitor"
1100 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1103 msgstr "Taxa de Amostra:"
1105 #: src/input/es_out.c:2100
1109 #: src/input/input.c:2315
1110 msgid "Your input can't be opened"
1113 #: src/input/input.c:2316
1115 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1118 #: src/input/input.c:2415
1119 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1122 #: src/input/input.c:2416
1124 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1127 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1138 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1142 #: src/input/meta.c:44
1146 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1150 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1154 #: src/input/meta.c:47
1156 msgid "Track number"
1159 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1164 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1168 #: src/input/meta.c:50
1172 #: src/input/meta.c:51
1176 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1182 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1187 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1191 #: src/input/meta.c:56
1195 #: src/input/meta.c:57
1200 #: src/input/meta.c:58
1205 #: src/input/var.c:118
1209 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1214 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1221 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1222 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1226 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1229 msgstr "Faixa de Vídeo"
1231 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1234 msgstr "Faixa de Audio"
1236 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1238 msgid "Subtitles Track"
1239 msgstr "Faixa de Legendas"
1241 #: src/input/var.c:260
1243 msgstr "Título posterior"
1245 #: src/input/var.c:265
1246 msgid "Previous title"
1247 msgstr "Título anterior"
1249 #: src/input/var.c:288
1254 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1257 msgstr "Capítulo %i"
1259 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1262 msgid "Next chapter"
1263 msgstr "Capítulo posterior"
1265 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1267 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1268 msgid "Previous chapter"
1269 msgstr "Capítulo anterior"
1271 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1276 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1277 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1285 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1289 #: src/interface/interaction.c:361
1290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1295 #: src/interface/interface.c:223
1296 msgid "Switch interface"
1297 msgstr "Trocar a Interface"
1299 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1300 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Adicionar interface"
1305 #: src/interface/interface.c:256
1307 msgid "Telnet Interface"
1308 msgstr "Alternar _Interface"
1310 #: src/interface/interface.c:259
1312 msgid "Web Interface"
1315 #: src/interface/interface.c:262
1317 msgid "Debug logging"
1318 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1320 #: src/interface/interface.c:265
1322 msgid "Mouse Gestures"
1325 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1326 #: src/modules/cache.c:501
1330 #: src/libvlc-common.c:1531
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(padrão habilitado)"
1334 #: src/libvlc-common.c:1532
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(padrão desabilitado)"
1338 #: src/libvlc-common.c:1689
1343 #: src/libvlc-common.c:1690
1344 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1347 #: src/libvlc-common.c:1793
1349 msgid "VLC version %s\n"
1350 msgstr "Conversões de "
1352 #: src/libvlc-common.c:1794
1354 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 #: src/libvlc-common.c:1796
1359 msgid "Compiler: %s\n"
1362 #: src/libvlc-common.c:1798
1364 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1367 #: src/libvlc-common.c:1829
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1849
1376 "Press the RETURN key to continue...\n"
1379 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1381 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1385 #: src/libvlc-module.c:80
1387 msgid "American English"
1388 msgstr "Inglês Americano"
1390 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1394 #: src/libvlc-module.c:82
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1399 #: src/libvlc-module.c:83
1401 msgid "British English"
1402 msgstr "Inglês (GB)"
1404 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1409 #: src/libvlc-module.c:85
1410 msgid "Chinese Traditional"
1413 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1418 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1423 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1427 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1431 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1435 #: src/libvlc-module.c:91
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1445 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1449 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1453 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1457 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1461 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1465 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1475 #: src/libvlc-module.c:100
1479 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1484 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1488 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1492 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1496 #: src/libvlc-module.c:105
1497 msgid "Simplified Chinese"
1500 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1505 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1509 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1513 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1517 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1522 #: src/libvlc-module.c:130
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1530 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1531 "e definir várias opções relacionadas."
1533 #: src/libvlc-module.c:134
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Módulo de interface"
1537 #: src/libvlc-module.c:136
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1543 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1544 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1546 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Módulos extra de interface"
1550 #: src/libvlc-module.c:142
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1558 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1559 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1560 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1561 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1563 #: src/libvlc-module.c:149
1565 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1566 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1568 #: src/libvlc-module.c:151
1569 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1570 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1575 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1576 "1=warnings, 2=debug)."
1578 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1579 "1=avisos, 2=depuração)."
1581 #: src/libvlc-module.c:156
1585 #: src/libvlc-module.c:158
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1590 #: src/libvlc-module.c:160
1592 msgid "Default stream"
1595 #: src/libvlc-module.c:162
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1599 #: src/libvlc-module.c:165
1602 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1603 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1605 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1606 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1608 #: src/libvlc-module.c:169
1609 msgid "Color messages"
1610 msgstr "Mensagens coloridas"
1612 #: src/libvlc-module.c:171
1615 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1616 "needs Linux color support for this to work."
1618 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1619 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1621 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Show advanced options"
1623 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1631 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1632 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1633 "não deveriam tocar nunca"
1635 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1637 msgid "Show interface with mouse"
1638 msgstr "Mostrar Interface"
1640 #: src/libvlc-module.c:182
1642 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1643 "edge of the screen in fullscreen mode."
1646 #: src/libvlc-module.c:185
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Permite remapear as ações."
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1657 #: src/libvlc-module.c:197
1660 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1661 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1662 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1663 "the \"audio filters\" modules section."
1665 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1666 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1667 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1668 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1671 #: src/libvlc-module.c:203
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Módulo de saída de audio"
1675 #: src/libvlc-module.c:205
1678 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1681 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1682 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1685 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:36
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Habilitar audio"
1690 #: src/libvlc-module.c:211
1693 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1696 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1697 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1699 #: src/libvlc-module.c:214
1700 msgid "Force mono audio"
1701 msgstr "Forçar audio mono"
1703 #: src/libvlc-module.c:215
1704 msgid "This will force a mono audio output."
1705 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1707 #: src/libvlc-module.c:217
1709 msgid "Default audio volume"
1712 #: src/libvlc-module.c:219
1714 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1716 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1719 #: src/libvlc-module.c:222
1720 msgid "Audio output saved volume"
1721 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1723 #: src/libvlc-module.c:224
1726 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1727 "should not change this option manually."
1728 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1730 #: src/libvlc-module.c:227
1732 msgid "Audio output volume step"
1733 msgstr "Volume da saída de audio"
1735 #: src/libvlc-module.c:229
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1744 #: src/libvlc-module.c:232
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1748 #: src/libvlc-module.c:234
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1754 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 #: src/libvlc-module.c:238
1757 msgid "High quality audio resampling"
1758 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1760 #: src/libvlc-module.c:240
1762 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1763 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1764 "resampling algorithm will be used instead."
1766 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1767 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1768 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1770 #: src/libvlc-module.c:245
1771 msgid "Audio desynchronization compensation"
1772 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1777 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1778 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1781 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1784 #: src/libvlc-module.c:250
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1789 #: src/libvlc-module.c:252
1792 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1793 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1797 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1798 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1800 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1805 #: src/libvlc-module.c:258
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1811 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1812 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1814 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1819 #: src/libvlc-module.c:263
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1827 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1833 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1837 #: src/libvlc-module.c:274
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1841 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1842 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1844 #: src/libvlc-module.c:277
1846 msgid "Audio visualizations "
1847 msgstr "Visualizações"
1849 #: src/libvlc-module.c:279
1851 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1854 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1856 #: src/libvlc-module.c:283
1858 msgid "Replay gain mode"
1859 msgstr "Sempre por cima"
1861 #: src/libvlc-module.c:285
1863 msgid "Select the replay gain mode"
1864 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
1866 #: src/libvlc-module.c:287
1868 msgid "Replay preamp"
1869 msgstr "Tocar Stream"
1871 #: src/libvlc-module.c:289
1874 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1875 "replay gain information"
1876 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
1878 #: src/libvlc-module.c:292
1880 msgid "Default replay gain"
1883 #: src/libvlc-module.c:294
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 #: src/libvlc-module.c:296
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Resolução de ruido"
1892 #: src/libvlc-module.c:298
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1896 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1899 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1903 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1904 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1905 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1906 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1913 #: src/libvlc-module.c:309
1916 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1917 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1918 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1919 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1922 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1923 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1924 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1925 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1926 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1928 #: src/libvlc-module.c:315
1929 msgid "Video output module"
1930 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1932 #: src/libvlc-module.c:317
1935 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1936 "automatically select the best method available."
1938 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1939 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1942 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1943 #: modules/stream_out/display.c:38
1944 msgid "Enable video"
1945 msgstr "Habilitar vídeo"
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1950 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1951 "not take place, thus saving some processing power."
1953 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1954 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1957 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1961 msgstr "Largura do vídeo"
1963 #: src/libvlc-module.c:327
1966 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1969 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1970 "adaptar às características do vídeo."
1972 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1974 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1975 msgid "Video height"
1976 msgstr "Altura do vídeo"
1978 #: src/libvlc-module.c:332
1981 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1982 "video characteristics."
1984 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1985 "adaptar às características do vídeo."
1987 #: src/libvlc-module.c:335
1989 msgid "Video X coordinate"
1990 msgstr "Codec de vídeo"
1992 #: src/libvlc-module.c:337
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1998 #: src/libvlc-module.c:340
2000 msgid "Video Y coordinate"
2001 msgstr "Codec de vídeo"
2003 #: src/libvlc-module.c:342
2005 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2009 #: src/libvlc-module.c:345
2012 msgstr "Tamanho do vídeo"
2014 #: src/libvlc-module.c:347
2016 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2020 #: src/libvlc-module.c:350
2021 msgid "Video alignment"
2022 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2024 #: src/libvlc-module.c:352
2027 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2028 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2029 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2031 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
2032 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
2033 "você também pode usar combinações desses valores)."
2035 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2038 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2039 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2044 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2045 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2048 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2053 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2054 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2055 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2057 #: modules/video_filter/rss.c:162
2061 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2062 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2063 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2065 #: modules/video_filter/rss.c:163
2067 msgstr "Acima à esquerda"
2069 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2070 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2071 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2073 #: modules/video_filter/rss.c:163
2075 msgstr "Acima à direita"
2077 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2078 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2079 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2081 #: modules/video_filter/rss.c:163
2083 msgstr "Em baixo à esquerda"
2085 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2086 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2087 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2088 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2089 #: modules/video_filter/rss.c:163
2090 msgid "Bottom-Right"
2091 msgstr "Em baixo à direita"
2093 #: src/libvlc-module.c:360
2095 msgstr "Ampliar vídeo"
2097 #: src/libvlc-module.c:362
2098 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2099 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
2101 #: src/libvlc-module.c:364
2102 msgid "Grayscale video output"
2103 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
2105 #: src/libvlc-module.c:366
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2111 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
2112 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
2114 #: src/libvlc-module.c:369
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
2119 #: src/libvlc-module.c:371
2121 msgid "Embed the video output in the main interface."
2122 msgstr "_Esconder Interface"
2124 #: src/libvlc-module.c:373
2125 msgid "Fullscreen video output"
2126 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
2128 #: src/libvlc-module.c:375
2130 msgid "Start video in fullscreen mode"
2131 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
2133 #: src/libvlc-module.c:377
2134 msgid "Overlay video output"
2135 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
2137 #: src/libvlc-module.c:379
2139 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2140 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2143 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Sempre por cima"
2148 #: src/libvlc-module.c:384
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2152 #: src/libvlc-module.c:386
2154 msgid "Show media title on video."
2155 msgstr "Abrir Legendas"
2157 #: src/libvlc-module.c:388
2159 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2160 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
2162 #: src/libvlc-module.c:390
2163 msgid "Show video title for x miliseconds."
2166 #: src/libvlc-module.c:392
2167 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 #: src/libvlc-module.c:394
2172 msgid "Position of video title."
2173 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
2175 #: src/libvlc-module.c:396
2176 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 #: src/libvlc-module.c:403
2180 msgid "Disable screensaver"
2183 #: src/libvlc-module.c:404
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2187 #: src/libvlc-module.c:406
2188 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2191 #: src/libvlc-module.c:407
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2197 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2198 msgid "Window decorations"
2201 #: src/libvlc-module.c:412
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2207 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
2210 #: src/libvlc-module.c:415
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
2215 #: src/libvlc-module.c:417
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2221 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2222 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2225 #: src/libvlc-module.c:421
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2229 #: src/libvlc-module.c:423
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2235 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
2236 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
2239 #: src/libvlc-module.c:427
2241 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2242 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2244 #: src/libvlc-module.c:429
2246 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2250 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2252 msgid "Video snapshot file prefix"
2253 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2255 #: src/libvlc-module.c:435
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2260 #: src/libvlc-module.c:437
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2264 #: src/libvlc-module.c:439
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2269 #: src/libvlc-module.c:441
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2273 #: src/libvlc-module.c:443
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2277 #: src/libvlc-module.c:445
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2281 #: src/libvlc-module.c:447
2283 msgid "Video snapshot width"
2284 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2286 #: src/libvlc-module.c:449
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2292 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
2293 "adaptar às características do vídeo."
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Altura do vídeo"
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2306 #: src/libvlc-module.c:457
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Altura do vídeo"
2311 #: src/libvlc-module.c:459
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2317 #: src/libvlc-module.c:463
2318 msgid "Source aspect ratio"
2319 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2321 #: src/libvlc-module.c:465
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2331 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2332 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2333 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2334 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2335 "retangularidade do pixel."
2337 #: src/libvlc-module.c:472
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2341 #: src/libvlc-module.c:474
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 #: src/libvlc-module.c:477
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2352 #: src/libvlc-module.c:479
2354 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2358 #: src/libvlc-module.c:482
2359 msgid "Fix HDTV height"
2362 #: src/libvlc-module.c:484
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 #: src/libvlc-module.c:489
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2374 #: src/libvlc-module.c:491
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2381 #: src/libvlc-module.c:495
2386 #: src/libvlc-module.c:497
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2392 #: src/libvlc-module.c:500
2394 msgid "Drop late frames"
2397 #: src/libvlc-module.c:502
2399 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2400 "intended display date)."
2403 #: src/libvlc-module.c:505
2404 msgid "Quiet synchro"
2407 #: src/libvlc-module.c:507
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2413 #: src/libvlc-module.c:516
2416 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2417 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2421 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2422 "rede ou o canal de legendas"
2424 #: src/libvlc-module.c:521
2426 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2427 "Restrictions Management measure."
2430 #: src/libvlc-module.c:524
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2434 #: src/libvlc-module.c:526
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2439 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2442 #: src/libvlc-module.c:529
2444 msgid "Clock synchronisation"
2445 msgstr "Descrição do Codec"
2447 #: src/libvlc-module.c:531
2449 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2450 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2453 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2454 msgid "Network synchronisation"
2457 #: src/libvlc-module.c:536
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2463 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2467 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2468 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2474 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2478 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2487 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2492 #: src/libvlc-module.c:546
2494 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2496 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2498 #: src/libvlc-module.c:548
2499 msgid "MTU of the network interface"
2500 msgstr "MTU da interface de rede"
2502 #: src/libvlc-module.c:550
2505 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2506 "over the network (in bytes)."
2508 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2511 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2512 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 #: src/libvlc-module.c:557
2518 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2519 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2525 #: src/libvlc-module.c:561
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2530 #: src/libvlc-module.c:563
2531 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 #: src/libvlc-module.c:565
2536 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2537 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2539 #: src/libvlc-module.c:567
2541 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2545 #: src/libvlc-module.c:570
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2549 #: src/libvlc-module.c:571
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2555 #: src/libvlc-module.c:577
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2561 #: src/libvlc-module.c:583
2563 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2564 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2565 "(like DVB streams for example)."
2568 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2572 msgstr "Faixa de Audio"
2574 #: src/libvlc-module.c:591
2576 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2578 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2581 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2584 msgid "Subtitles track"
2585 msgstr "Faixa de Legendas"
2587 #: src/libvlc-module.c:596
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2591 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2593 #: src/libvlc-module.c:599
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Escolha o canal de audio"
2598 #: src/libvlc-module.c:601
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2604 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2607 #: src/libvlc-module.c:604
2609 msgid "Subtitle language"
2610 msgstr "Escolha o canal de audio"
2612 #: src/libvlc-module.c:606
2615 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2616 "letter country code)."
2618 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:610
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "Faixa de Audio"
2625 #: src/libvlc-module.c:612
2627 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2629 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2632 #: src/libvlc-module.c:614
2634 msgid "Subtitles track ID"
2635 msgstr "Faixa de Legendas"
2637 #: src/libvlc-module.c:616
2639 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2643 #: src/libvlc-module.c:618
2645 msgid "Input repetitions"
2646 msgstr "Opções de saída"
2648 #: src/libvlc-module.c:620
2649 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2650 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2652 #: src/libvlc-module.c:622
2657 #: src/libvlc-module.c:624
2658 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2661 #: src/libvlc-module.c:626
2664 msgstr "Parar Stream"
2666 #: src/libvlc-module.c:628
2667 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2670 #: src/libvlc-module.c:630
2675 #: src/libvlc-module.c:632
2676 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2679 #: src/libvlc-module.c:634
2684 #: src/libvlc-module.c:636
2687 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2688 "together after the normal one."
2690 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2692 #: src/libvlc-module.c:639
2693 msgid "Input slave (experimental)"
2696 #: src/libvlc-module.c:641
2698 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2699 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2703 #: src/libvlc-module.c:645
2704 msgid "Bookmarks list for a stream"
2707 #: src/libvlc-module.c:647
2709 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2710 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2714 #: src/libvlc-module.c:653
2717 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2718 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2719 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2720 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2722 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2723 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2724 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2725 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2726 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2728 #: src/libvlc-module.c:659
2730 msgid "Force subtitle position"
2731 msgstr "Forçar posição SPU"
2733 #: src/libvlc-module.c:661
2735 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2736 "over the movie. Try several positions."
2738 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2739 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2741 #: src/libvlc-module.c:664
2743 msgid "Enable sub-pictures"
2746 #: src/libvlc-module.c:666
2747 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2750 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2752 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2753 msgid "On Screen Display"
2754 msgstr "Mostrar na tela"
2756 #: src/libvlc-module.c:670
2759 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2762 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2763 "desabilitar esta função aqui."
2765 #: src/libvlc-module.c:673
2767 msgid "Text rendering module"
2768 msgstr "Renderização direta"
2770 #: src/libvlc-module.c:675
2772 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2776 #: src/libvlc-module.c:677
2778 msgid "Subpictures filter module"
2779 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2781 #: src/libvlc-module.c:679
2783 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2784 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2787 #: src/libvlc-module.c:682
2788 msgid "Autodetect subtitle files"
2789 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2791 #: src/libvlc-module.c:684
2793 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2794 "(based on the filename of the movie)."
2797 #: src/libvlc-module.c:687
2799 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2800 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2802 #: src/libvlc-module.c:689
2804 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2806 "0 = no subtitles autodetected\n"
2807 "1 = any subtitle file\n"
2808 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2809 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2810 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2813 #: src/libvlc-module.c:697
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2818 #: src/libvlc-module.c:699
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2824 #: src/libvlc-module.c:702
2825 msgid "Use subtitle file"
2826 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2828 #: src/libvlc-module.c:704
2830 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2834 #: src/libvlc-module.c:707
2836 msgstr "Dispositivo de DVD"
2838 #: src/libvlc-module.c:710
2841 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2842 "the drive letter (eg. D:)"
2844 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2845 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2847 #: src/libvlc-module.c:714
2848 msgid "This is the default DVD device to use."
2849 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2851 #: src/libvlc-module.c:717
2853 msgstr "Dispositivo de VCD"
2855 #: src/libvlc-module.c:720
2857 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2858 "scan for a suitable CD-ROM device."
2860 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2861 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2863 #: src/libvlc-module.c:724
2864 msgid "This is the default VCD device to use."
2865 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2867 #: src/libvlc-module.c:727
2868 msgid "Audio CD device"
2869 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2871 #: src/libvlc-module.c:730
2873 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2874 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2876 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2877 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2879 #: src/libvlc-module.c:734
2880 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2881 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2883 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2886 msgstr "Forçar IPv6"
2888 #: src/libvlc-module.c:739
2890 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2892 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2893 "conexões UDP e HTTP"
2895 #: src/libvlc-module.c:741
2897 msgstr "Forçar IPv4"
2899 #: src/libvlc-module.c:743
2901 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2903 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2904 "conexões UDP e HTTP"
2906 #: src/libvlc-module.c:745
2907 msgid "TCP connection timeout"
2910 #: src/libvlc-module.c:747
2912 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2913 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2915 #: src/libvlc-module.c:749
2917 msgid "SOCKS server"
2918 msgstr "servidor CDDB"
2920 #: src/libvlc-module.c:751
2923 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2924 "used for all TCP connections"
2926 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2928 #: src/libvlc-module.c:754
2930 msgid "SOCKS user name"
2931 msgstr "Nome de usuário FTP"
2933 #: src/libvlc-module.c:756
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2939 #: src/libvlc-module.c:758
2941 msgid "SOCKS password"
2944 #: src/libvlc-module.c:760
2946 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2947 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2949 #: src/libvlc-module.c:762
2950 msgid "Title metadata"
2953 #: src/libvlc-module.c:764
2954 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2957 #: src/libvlc-module.c:766
2958 msgid "Author metadata"
2961 #: src/libvlc-module.c:768
2962 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2965 #: src/libvlc-module.c:770
2966 msgid "Artist metadata"
2969 #: src/libvlc-module.c:772
2970 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2973 #: src/libvlc-module.c:774
2974 msgid "Genre metadata"
2977 #: src/libvlc-module.c:776
2978 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2981 #: src/libvlc-module.c:778
2983 msgid "Copyright metadata"
2986 #: src/libvlc-module.c:780
2987 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2990 #: src/libvlc-module.c:782
2992 msgid "Description metadata"
2995 #: src/libvlc-module.c:784
2996 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 #: src/libvlc-module.c:786
3001 msgid "Date metadata"
3002 msgstr "Death metal"
3004 #: src/libvlc-module.c:788
3005 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3008 #: src/libvlc-module.c:790
3009 msgid "URL metadata"
3012 #: src/libvlc-module.c:792
3013 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3016 #: src/libvlc-module.c:796
3018 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3019 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3020 "can break playback of all your streams."
3022 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3023 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3024 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3026 #: src/libvlc-module.c:800
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3031 #: src/libvlc-module.c:802
3034 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3035 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3036 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3038 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
3039 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
3040 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
3042 #: src/libvlc-module.c:807
3043 msgid "Preferred encoders list"
3044 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3046 #: src/libvlc-module.c:809
3049 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3051 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3054 #: src/libvlc-module.c:812
3055 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3058 #: src/libvlc-module.c:814
3060 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3061 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3064 #: src/libvlc-module.c:823
3066 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3069 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
3072 #: src/libvlc-module.c:826
3074 msgid "Default stream output chain"
3075 msgstr "Duplicar stream de saída"
3077 #: src/libvlc-module.c:828
3079 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3080 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3084 #: src/libvlc-module.c:832
3085 msgid "Enable streaming of all ES"
3086 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
3088 #: src/libvlc-module.c:834
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3092 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
3094 #: src/libvlc-module.c:836
3095 msgid "Display while streaming"
3096 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
3098 #: src/libvlc-module.c:838
3100 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3102 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3105 #: src/libvlc-module.c:840
3106 msgid "Enable video stream output"
3107 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
3109 #: src/libvlc-module.c:842
3112 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3115 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3116 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3118 #: src/libvlc-module.c:845
3119 msgid "Enable audio stream output"
3120 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3122 #: src/libvlc-module.c:847
3125 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3128 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3129 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3131 #: src/libvlc-module.c:850
3133 msgid "Enable SPU stream output"
3134 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
3136 #: src/libvlc-module.c:852
3139 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3140 "facility when this last one is enabled."
3142 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
3143 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
3145 #: src/libvlc-module.c:855
3147 msgid "Keep stream output open"
3148 msgstr "Manter aberto o sout"
3150 #: src/libvlc-module.c:857
3153 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3154 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3157 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
3158 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
3159 "stream_out se não especificado)"
3161 #: src/libvlc-module.c:861
3163 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3164 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3166 #: src/libvlc-module.c:863
3169 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3170 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3172 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3173 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3175 #: src/libvlc-module.c:866
3176 msgid "Preferred packetizer list"
3177 msgstr "Lista de empacotador favorita"
3179 #: src/libvlc-module.c:868
3181 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3183 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
3186 #: src/libvlc-module.c:871
3190 #: src/libvlc-module.c:873
3191 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3193 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
3195 #: src/libvlc-module.c:875
3196 msgid "Access output module"
3197 msgstr "Módulo de acesso de saída"
3199 #: src/libvlc-module.c:877
3200 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3202 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
3205 #: src/libvlc-module.c:879
3207 msgid "Control SAP flow"
3208 msgstr "Controlador"
3210 #: src/libvlc-module.c:881
3212 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3213 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3216 #: src/libvlc-module.c:885
3218 msgid "SAP announcement interval"
3219 msgstr "Anúncio SAP"
3221 #: src/libvlc-module.c:887
3223 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3224 "between SAP announcements."
3227 #: src/libvlc-module.c:896
3230 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3231 "always leave all these enabled."
3233 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
3234 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
3236 #: src/libvlc-module.c:899
3238 msgid "Enable FPU support"
3239 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3241 #: src/libvlc-module.c:901
3244 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3247 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3248 "tirarvantagem delas"
3250 #: src/libvlc-module.c:904
3251 msgid "Enable CPU MMX support"
3252 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
3254 #: src/libvlc-module.c:906
3256 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3259 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
3260 "tirarvantagem delas"
3262 #: src/libvlc-module.c:909
3263 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3264 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
3266 #: src/libvlc-module.c:911
3268 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3269 "advantage of them."
3271 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
3272 "tirarvantagem delas"
3274 #: src/libvlc-module.c:914
3275 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3276 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
3278 #: src/libvlc-module.c:916
3280 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3283 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
3284 "tirarvantagem delas"
3286 #: src/libvlc-module.c:919
3287 msgid "Enable CPU SSE support"
3288 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
3290 #: src/libvlc-module.c:921
3292 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3295 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
3296 "tirarvantagem delas"
3298 #: src/libvlc-module.c:924
3299 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3300 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
3302 #: src/libvlc-module.c:926
3304 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3307 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
3308 "tirarvantagem delas"
3310 #: src/libvlc-module.c:929
3311 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3312 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
3314 #: src/libvlc-module.c:931
3316 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3319 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
3320 "tirarvantagem delas"
3322 #: src/libvlc-module.c:936
3324 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3325 "you really know what you are doing."
3327 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3328 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3330 #: src/libvlc-module.c:939
3331 msgid "Memory copy module"
3332 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3334 #: src/libvlc-module.c:941
3336 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3337 "select the fastest one supported by your hardware."
3339 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3340 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3342 #: src/libvlc-module.c:944
3343 msgid "Access module"
3344 msgstr "Módulo de acesso"
3346 #: src/libvlc-module.c:946
3348 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3349 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3350 "option unless you really know what you are doing."
3353 #: src/libvlc-module.c:950
3355 msgid "Access filter module"
3356 msgstr "Módulo de acesso"
3358 #: src/libvlc-module.c:952
3360 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3361 "used for instance for timeshifting."
3364 #: src/libvlc-module.c:955
3365 msgid "Demux module"
3366 msgstr "Módulo de demux"
3368 #: src/libvlc-module.c:957
3370 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3371 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3372 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3373 "you really know what you are doing."
3376 #: src/libvlc-module.c:962
3377 msgid "Allow real-time priority"
3378 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3380 #: src/libvlc-module.c:964
3382 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3383 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3384 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3385 "only activate this if you know what you're doing."
3387 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3388 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3389 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3390 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3392 #: src/libvlc-module.c:970
3393 msgid "Adjust VLC priority"
3394 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3396 #: src/libvlc-module.c:972
3399 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3400 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3403 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3404 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3405 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3407 #: src/libvlc-module.c:976
3408 msgid "Minimize number of threads"
3409 msgstr "Minimizar o número de processos"
3411 #: src/libvlc-module.c:978
3413 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3414 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3416 #: src/libvlc-module.c:980
3417 msgid "Modules search path"
3418 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3420 #: src/libvlc-module.c:982
3422 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3424 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3425 "procure por seus módulos."
3427 #: src/libvlc-module.c:984
3429 msgid "VLM configuration file"
3430 msgstr "Opções Comuns"
3432 #: src/libvlc-module.c:986
3433 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3436 #: src/libvlc-module.c:988
3437 msgid "Use a plugins cache"
3440 #: src/libvlc-module.c:990
3441 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3444 #: src/libvlc-module.c:992
3445 msgid "Collect statistics"
3448 #: src/libvlc-module.c:994
3450 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3451 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3453 #: src/libvlc-module.c:996
3454 msgid "Run as daemon process"
3457 #: src/libvlc-module.c:998
3458 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3461 #: src/libvlc-module.c:1000
3462 msgid "Write process id to file"
3465 #: src/libvlc-module.c:1002
3466 msgid "Writes process id into specified file."
3469 #: src/libvlc-module.c:1004
3472 msgstr "Nome do arq. Logo"
3474 #: src/libvlc-module.c:1006
3475 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3478 #: src/libvlc-module.c:1008
3479 msgid "Log to syslog"
3482 #: src/libvlc-module.c:1010
3483 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3486 #: src/libvlc-module.c:1012
3487 msgid "Allow only one running instance"
3488 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3490 #: src/libvlc-module.c:1014
3493 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3494 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3495 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3496 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3497 "running instance or enqueue it."
3499 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3500 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3501 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3502 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3503 "instância já aberta ou colocar na fila."
3505 #: src/libvlc-module.c:1022
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3511 "This option will allow you to play the file with the already running "
3512 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3513 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3515 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3516 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3517 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3518 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3519 "instância já aberta ou colocar na fila."
3521 #: src/libvlc-module.c:1030
3522 msgid "VLC is started from file association"
3525 #: src/libvlc-module.c:1032
3526 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3529 #: src/libvlc-module.c:1035
3531 msgid "One instance when started from file"
3532 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3534 #: src/libvlc-module.c:1037
3536 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3537 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3539 #: src/libvlc-module.c:1039
3540 msgid "Increase the priority of the process"
3541 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3543 #: src/libvlc-module.c:1041
3546 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3547 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3548 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3549 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3550 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3553 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3554 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3555 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3557 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3558 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3559 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3561 #: src/libvlc-module.c:1049
3562 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3567 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3568 "playing current item."
3571 #: src/libvlc-module.c:1060
3574 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3575 "overridden in the playlist dialog box."
3577 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3578 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3580 #: src/libvlc-module.c:1063
3581 msgid "Automatically preparse files"
3584 #: src/libvlc-module.c:1065
3586 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3590 #: src/libvlc-module.c:1068
3592 msgid "Authorise meta information fetching"
3593 msgstr "Alvo de destino:"
3595 #: src/libvlc-module.c:1070
3597 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3601 #: src/libvlc-module.c:1073
3602 msgid "Album art policy"
3605 #: src/libvlc-module.c:1075
3606 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3609 #: src/libvlc-module.c:1081
3610 msgid "Manual download only"
3613 #: src/libvlc-module.c:1082
3614 msgid "When track starts playing"
3617 #: src/libvlc-module.c:1083
3618 msgid "As soon as track is added"
3621 #: src/libvlc-module.c:1085
3623 msgid "Services discovery modules"
3624 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3626 #: src/libvlc-module.c:1087
3628 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3629 "Typical values are sap, hal, ..."
3632 #: src/libvlc-module.c:1090
3633 msgid "Play files randomly forever"
3634 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3636 #: src/libvlc-module.c:1092
3638 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3640 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3641 "aleatóriamente até ser interrompido"
3643 #: src/libvlc-module.c:1096
3645 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3647 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3648 "então habilite esta opção."
3650 #: src/libvlc-module.c:1098
3652 msgid "Repeat current item"
3653 msgstr "Repetir ítem atual."
3655 #: src/libvlc-module.c:1100
3657 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3659 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3662 #: src/libvlc-module.c:1102
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Sempre por cima"
3667 #: src/libvlc-module.c:1104
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3671 #: src/libvlc-module.c:1106
3673 msgid "Play and exit"
3674 msgstr "Sempre por cima"
3676 #: src/libvlc-module.c:1108
3678 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3679 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3681 #: src/libvlc-module.c:1110
3683 msgid "Use media library"
3684 msgstr "VLC media player"
3686 #: src/libvlc-module.c:1112
3688 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3692 #: src/libvlc-module.c:1115
3694 msgid "Use playlist tree"
3695 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3697 #: src/libvlc-module.c:1117
3699 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3700 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3704 #: src/libvlc-module.c:1121
3707 msgstr "Sempre por cima"
3709 #: src/libvlc-module.c:1121
3712 msgstr "Reverberação"
3714 #: src/libvlc-module.c:1130
3715 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3717 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3720 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3731 #: src/libvlc-module.c:1134
3732 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3733 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3735 #: src/libvlc-module.c:1135
3737 msgid "Leave fullscreen"
3740 #: src/libvlc-module.c:1136
3742 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3743 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3745 #: src/libvlc-module.c:1137
3746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3749 msgstr "Tocar/Pausar"
3751 #: src/libvlc-module.c:1138
3752 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3753 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3755 #: src/libvlc-module.c:1139
3757 msgstr "Pausar apenas"
3759 #: src/libvlc-module.c:1140
3760 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3761 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3763 #: src/libvlc-module.c:1141
3765 msgstr "Apenas tocar"
3767 #: src/libvlc-module.c:1142
3768 msgid "Select the hotkey to use to play."
3769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3772 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3776 msgstr "Mais Rápido"
3778 #: src/libvlc-module.c:1144
3779 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3782 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3787 msgstr "Mais Devagar"
3789 #: src/libvlc-module.c:1146
3790 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3791 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3793 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3794 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3807 #: src/libvlc-module.c:1148
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3810 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3813 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3814 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3824 #: src/libvlc-module.c:1150
3825 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3827 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3830 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3844 #: src/libvlc-module.c:1152
3846 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3847 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3849 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3851 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3853 #: modules/video_filter/rss.c:188
3857 #: src/libvlc-module.c:1154
3858 msgid "Select the hotkey to display the position."
3859 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3861 #: src/libvlc-module.c:1156
3862 msgid "Very short backwards jump"
3865 #: src/libvlc-module.c:1158
3867 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3868 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3870 #: src/libvlc-module.c:1159
3872 msgid "Short backwards jump"
3873 msgstr "Ir para trás"
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3877 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3878 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3880 #: src/libvlc-module.c:1162
3881 msgid "Medium backwards jump"
3884 #: src/libvlc-module.c:1164
3886 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3887 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3889 #: src/libvlc-module.c:1165
3891 msgid "Long backwards jump"
3892 msgstr "Ir para trás"
3894 #: src/libvlc-module.c:1167
3896 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3897 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3899 #: src/libvlc-module.c:1169
3900 msgid "Very short forward jump"
3903 #: src/libvlc-module.c:1171
3905 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3906 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3908 #: src/libvlc-module.c:1172
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Passo Adiante"
3913 #: src/libvlc-module.c:1174
3915 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3916 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3918 #: src/libvlc-module.c:1175
3919 msgid "Medium forward jump"
3922 #: src/libvlc-module.c:1177
3924 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3925 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3927 #: src/libvlc-module.c:1178
3928 msgid "Long forward jump"
3931 #: src/libvlc-module.c:1180
3933 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3934 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3936 #: src/libvlc-module.c:1182
3937 msgid "Very short jump length"
3940 #: src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Very short jump length, in seconds."
3944 #: src/libvlc-module.c:1184
3945 msgid "Short jump length"
3948 #: src/libvlc-module.c:1185
3949 msgid "Short jump length, in seconds."
3952 #: src/libvlc-module.c:1186
3953 msgid "Medium jump length"
3956 #: src/libvlc-module.c:1187
3957 msgid "Medium jump length, in seconds."
3960 #: src/libvlc-module.c:1188
3962 msgid "Long jump length"
3963 msgstr "Tamanho da fonte"
3965 #: src/libvlc-module.c:1189
3966 msgid "Long jump length, in seconds."
3969 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3975 #: src/libvlc-module.c:1192
3977 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3978 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3980 #: src/libvlc-module.c:1193
3982 msgstr "Navegar acima"
3984 #: src/libvlc-module.c:1194
3986 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3987 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3989 #: src/libvlc-module.c:1195
3990 msgid "Navigate down"
3991 msgstr "Navegar abaixo"
3993 #: src/libvlc-module.c:1196
3995 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3996 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3998 #: src/libvlc-module.c:1197
3999 msgid "Navigate left"
4000 msgstr "Navegar a esquerda"
4002 #: src/libvlc-module.c:1198
4004 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4005 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4007 #: src/libvlc-module.c:1199
4008 msgid "Navigate right"
4009 msgstr "Navegar a direita"
4011 #: src/libvlc-module.c:1200
4013 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4014 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
4016 #: src/libvlc-module.c:1201
4020 #: src/libvlc-module.c:1202
4022 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4023 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4025 #: src/libvlc-module.c:1203
4027 msgid "Go to the DVD menu"
4028 msgstr "Vai para o menu de preferências"
4030 #: src/libvlc-module.c:1204
4032 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4033 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
4035 #: src/libvlc-module.c:1205
4037 msgid "Select previous DVD title"
4038 msgstr "Seleciona título anterior"
4040 #: src/libvlc-module.c:1206
4042 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4044 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4047 #: src/libvlc-module.c:1207
4049 msgid "Select next DVD title"
4050 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4052 #: src/libvlc-module.c:1208
4054 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4055 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4057 #: src/libvlc-module.c:1209
4059 msgid "Select prev DVD chapter"
4060 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
4062 #: src/libvlc-module.c:1210
4064 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4066 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4069 #: src/libvlc-module.c:1211
4071 msgid "Select next DVD chapter"
4072 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
4074 #: src/libvlc-module.c:1212
4076 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4077 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
4079 #: src/libvlc-module.c:1213
4081 msgstr "Aumentar Volume"
4083 #: src/libvlc-module.c:1214
4084 msgid "Select the key to increase audio volume."
4085 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4087 #: src/libvlc-module.c:1215
4089 msgstr "Abaixar volume"
4091 #: src/libvlc-module.c:1216
4092 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4093 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4095 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4102 #: src/libvlc-module.c:1218
4104 msgid "Select the key to mute audio."
4105 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
4107 #: src/libvlc-module.c:1219
4109 msgid "Subtitle delay up"
4110 msgstr "Arquivo de legendas"
4112 #: src/libvlc-module.c:1220
4114 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4115 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4117 #: src/libvlc-module.c:1221
4119 msgid "Subtitle delay down"
4120 msgstr "Codificação das legendas"
4122 #: src/libvlc-module.c:1222
4124 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4125 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4127 #: src/libvlc-module.c:1223
4129 msgid "Audio delay up"
4130 msgstr "Arquivo de legendas"
4132 #: src/libvlc-module.c:1224
4134 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4135 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
4137 #: src/libvlc-module.c:1225
4139 msgid "Audio delay down"
4140 msgstr "Codificação das legendas"
4142 #: src/libvlc-module.c:1226
4144 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4145 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
4147 #: src/libvlc-module.c:1227
4148 msgid "Play playlist bookmark 1"
4149 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
4151 #: src/libvlc-module.c:1228
4152 msgid "Play playlist bookmark 2"
4153 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
4155 #: src/libvlc-module.c:1229
4156 msgid "Play playlist bookmark 3"
4157 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
4159 #: src/libvlc-module.c:1230
4160 msgid "Play playlist bookmark 4"
4161 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
4163 #: src/libvlc-module.c:1231
4164 msgid "Play playlist bookmark 5"
4165 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
4167 #: src/libvlc-module.c:1232
4168 msgid "Play playlist bookmark 6"
4169 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
4171 #: src/libvlc-module.c:1233
4172 msgid "Play playlist bookmark 7"
4173 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
4175 #: src/libvlc-module.c:1234
4176 msgid "Play playlist bookmark 8"
4177 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
4179 #: src/libvlc-module.c:1235
4180 msgid "Play playlist bookmark 9"
4181 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
4183 #: src/libvlc-module.c:1236
4184 msgid "Play playlist bookmark 10"
4185 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
4187 #: src/libvlc-module.c:1237
4188 msgid "Select the key to play this bookmark."
4189 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
4191 #: src/libvlc-module.c:1238
4192 msgid "Set playlist bookmark 1"
4193 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
4195 #: src/libvlc-module.c:1239
4196 msgid "Set playlist bookmark 2"
4197 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
4199 #: src/libvlc-module.c:1240
4200 msgid "Set playlist bookmark 3"
4201 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
4203 #: src/libvlc-module.c:1241
4204 msgid "Set playlist bookmark 4"
4205 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
4207 #: src/libvlc-module.c:1242
4208 msgid "Set playlist bookmark 5"
4209 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
4211 #: src/libvlc-module.c:1243
4212 msgid "Set playlist bookmark 6"
4213 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
4215 #: src/libvlc-module.c:1244
4216 msgid "Set playlist bookmark 7"
4217 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
4219 #: src/libvlc-module.c:1245
4220 msgid "Set playlist bookmark 8"
4221 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
4223 #: src/libvlc-module.c:1246
4224 msgid "Set playlist bookmark 9"
4225 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
4227 #: src/libvlc-module.c:1247
4228 msgid "Set playlist bookmark 10"
4229 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
4231 #: src/libvlc-module.c:1248
4232 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4234 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
4236 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4237 msgid "Playlist bookmark 1"
4238 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4240 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4241 msgid "Playlist bookmark 2"
4242 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4244 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4245 msgid "Playlist bookmark 3"
4246 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4248 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4249 msgid "Playlist bookmark 4"
4250 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4252 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4253 msgid "Playlist bookmark 5"
4254 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4256 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4257 msgid "Playlist bookmark 6"
4258 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4260 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4261 msgid "Playlist bookmark 7"
4262 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4264 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4265 msgid "Playlist bookmark 8"
4266 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4268 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4269 msgid "Playlist bookmark 9"
4270 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4272 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4273 msgid "Playlist bookmark 10"
4274 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4276 #: src/libvlc-module.c:1261
4278 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4279 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4281 #: src/libvlc-module.c:1263
4282 msgid "Go back in browsing history"
4285 #: src/libvlc-module.c:1264
4288 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4291 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
4294 #: src/libvlc-module.c:1265
4295 msgid "Go forward in browsing history"
4298 #: src/libvlc-module.c:1266
4301 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4304 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
4307 #: src/libvlc-module.c:1268
4309 msgid "Cycle audio track"
4310 msgstr "Faixa de Audio"
4312 #: src/libvlc-module.c:1269
4313 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4316 #: src/libvlc-module.c:1270
4318 msgid "Cycle subtitle track"
4319 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
4321 #: src/libvlc-module.c:1271
4323 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4324 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4326 #: src/libvlc-module.c:1272
4328 msgid "Cycle source aspect ratio"
4329 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4331 #: src/libvlc-module.c:1273
4333 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4334 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4336 #: src/libvlc-module.c:1274
4338 msgid "Cycle video crop"
4339 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4341 #: src/libvlc-module.c:1275
4343 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4344 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4346 #: src/libvlc-module.c:1276
4348 msgid "Cycle deinterlace modes"
4349 msgstr "Modo desentrelaçado"
4351 #: src/libvlc-module.c:1277
4353 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4354 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4356 #: src/libvlc-module.c:1278
4358 msgid "Show interface"
4359 msgstr "Mostrar Interface"
4361 #: src/libvlc-module.c:1279
4363 msgid "Raise the interface above all other windows."
4364 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4366 #: src/libvlc-module.c:1280
4368 msgid "Hide interface"
4369 msgstr "_Esconder Interface"
4371 #: src/libvlc-module.c:1281
4373 msgid "Lower the interface below all other windows."
4374 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4376 #: src/libvlc-module.c:1282
4377 msgid "Take video snapshot"
4380 #: src/libvlc-module.c:1283
4381 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4384 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4385 #: modules/access_filter/record.c:52
4386 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4392 #: src/libvlc-module.c:1286
4393 msgid "Record access filter start/stop."
4396 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4397 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4402 #: src/libvlc-module.c:1288
4403 msgid "Media dump access filter trigger."
4406 #: src/libvlc-module.c:1290
4407 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4410 #: src/libvlc-module.c:1291
4411 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4414 #: src/libvlc-module.c:1294
4415 msgid "Toggle random playlist playback"
4418 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4419 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4423 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4427 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4428 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4431 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4432 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4436 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4439 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4443 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4444 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4447 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4448 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4451 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4453 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4454 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4456 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4457 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4460 #: src/libvlc-module.c:1322
4462 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4463 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
4465 #: src/libvlc-module.c:1324
4467 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4468 "output for the time being."
4471 #: src/libvlc-module.c:1327
4472 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4475 #: src/libvlc-module.c:1328
4476 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4479 #: src/libvlc-module.c:1329
4481 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4482 msgstr "Suprimir erros futuros"
4484 #: src/libvlc-module.c:1330
4485 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4488 #: src/libvlc-module.c:1331
4489 msgid "Highlight widget on the right"
4492 #: src/libvlc-module.c:1333
4493 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4496 #: src/libvlc-module.c:1334
4497 msgid "Highlight widget on the left"
4500 #: src/libvlc-module.c:1336
4501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4504 #: src/libvlc-module.c:1337
4505 msgid "Highlight widget on top"
4508 #: src/libvlc-module.c:1339
4509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4512 #: src/libvlc-module.c:1340
4513 msgid "Highlight widget below"
4516 #: src/libvlc-module.c:1342
4517 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4520 #: src/libvlc-module.c:1343
4522 msgid "Select current widget"
4523 msgstr "Repetir ítem atual."
4525 #: src/libvlc-module.c:1345
4526 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4529 #: src/libvlc-module.c:1348
4532 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4533 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4534 "in the playlist.\n"
4535 "The first item specified will be played first.\n"
4538 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4539 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4540 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4541 " and that overrides previous settings.\n"
4543 "Stream MRL syntax:\n"
4544 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4545 "option=value ...]\n"
4547 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4548 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4551 " [file://]filename Plain media file\n"
4552 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4553 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4554 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4555 " screen:// Screen capture\n"
4556 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4557 " [vcd://][device] VCD device\n"
4558 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4559 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4560 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4561 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4563 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4566 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4567 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
4568 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4569 " Dispositivo de DVD\n"
4570 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4571 " Dispositivo de VCD\n"
4572 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4573 " stream UDP enviado por VLS\n"
4574 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
4575 " vlc:sair sair do VLC\n"
4577 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4578 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4580 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4583 msgstr "Módulo de acesso"
4585 #: src/libvlc-module.c:1498
4587 msgid "Window properties"
4588 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4590 #: src/libvlc-module.c:1541
4595 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4596 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4602 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4607 #: src/libvlc-module.c:1573
4612 #: src/libvlc-module.c:1575
4614 msgid "Track settings"
4615 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4617 #: src/libvlc-module.c:1597
4619 msgid "Playback control"
4620 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4622 #: src/libvlc-module.c:1614
4624 msgid "Default devices"
4627 #: src/libvlc-module.c:1623
4629 msgid "Network settings"
4630 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4632 #: src/libvlc-module.c:1635
4636 #: src/libvlc-module.c:1644
4639 msgstr "Death metal"
4641 #: src/libvlc-module.c:1674
4643 msgstr "Decodificadores"
4645 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4655 #: src/libvlc-module.c:1721
4656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4660 #: src/libvlc-module.c:1754
4665 #: src/libvlc-module.c:1776
4667 msgid "Special modules"
4668 msgstr "Selecionar Nenhum"
4670 #: src/libvlc-module.c:1782
4674 #: src/libvlc-module.c:1790
4676 msgid "Performance options"
4677 msgstr "Opções Transcode"
4679 #: src/libvlc-module.c:1940
4681 msgstr "Endereço do host"
4683 #: src/libvlc-module.c:2304
4686 msgstr "Tamanho da fonte"
4688 #: src/libvlc-module.c:2381
4690 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4691 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4693 #: src/libvlc-module.c:2384
4696 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4698 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4700 #: src/libvlc-module.c:2387
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4704 #: src/libvlc-module.c:2389
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4708 #: src/libvlc-module.c:2391
4710 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4711 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4713 #: src/libvlc-module.c:2393
4716 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4718 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4720 #: src/libvlc-module.c:2396
4721 msgid "save the current command line options in the config"
4722 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4724 #: src/libvlc-module.c:2398
4725 msgid "reset the current config to the default values"
4726 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4728 #: src/libvlc-module.c:2400
4729 msgid "use alternate config file"
4730 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4732 #: src/libvlc-module.c:2402
4734 msgid "resets the current plugins cache"
4735 msgstr "Repetir ítem atual."
4737 #: src/libvlc-module.c:2404
4738 msgid "print version information"
4739 msgstr "imprimir informações de versão"
4741 #: src/libvlc-module.c:2455
4742 msgid "main program"
4743 msgstr "Programa principal"
4745 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4746 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4747 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4748 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4749 #: modules/access/bda/bda.c:152
4753 #: src/text/iso-639_def.h:38
4757 #: src/text/iso-639_def.h:39
4761 #: src/text/iso-639_def.h:40
4765 #: src/text/iso-639_def.h:41
4769 #: src/text/iso-639_def.h:42
4772 msgstr "Inglês Americano"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:44
4777 msgstr "Inglês Americano"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:45
4784 #: src/text/iso-639_def.h:46
4788 #: src/text/iso-639_def.h:47
4792 #: src/text/iso-639_def.h:48
4795 msgstr "Inglês Americano"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:49
4801 #: src/text/iso-639_def.h:50
4806 #: src/text/iso-639_def.h:51
4810 #: src/text/iso-639_def.h:52
4815 #: src/text/iso-639_def.h:53
4819 #: src/text/iso-639_def.h:54
4823 #: src/text/iso-639_def.h:55
4827 #: src/text/iso-639_def.h:56
4831 #: src/text/iso-639_def.h:57
4836 #: src/text/iso-639_def.h:58
4841 #: src/text/iso-639_def.h:60
4845 #: src/text/iso-639_def.h:61
4850 #: src/text/iso-639_def.h:62
4855 #: src/text/iso-639_def.h:63
4856 msgid "Church Slavic"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:64
4863 #: src/text/iso-639_def.h:65
4868 #: src/text/iso-639_def.h:66
4871 msgstr "Inglês Americano"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:70
4877 #: src/text/iso-639_def.h:71
4882 #: src/text/iso-639_def.h:72
4886 #: src/text/iso-639_def.h:73
4890 #: src/text/iso-639_def.h:74
4893 msgstr "Mais Rápido"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:75
4899 #: src/text/iso-639_def.h:78
4902 msgstr "Português Brasileiro"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:81
4905 msgid "Gaelic (Scots)"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:82
4911 msgstr "Inglês (GB)"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:83
4917 #: src/text/iso-639_def.h:84
4922 #: src/text/iso-639_def.h:85
4923 msgid "Greek, Modern ()"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:86
4931 #: src/text/iso-639_def.h:87
4936 #: src/text/iso-639_def.h:89
4941 #: src/text/iso-639_def.h:90
4945 #: src/text/iso-639_def.h:91
4949 #: src/text/iso-639_def.h:93
4953 #: src/text/iso-639_def.h:94
4957 #: src/text/iso-639_def.h:95
4962 #: src/text/iso-639_def.h:96
4967 #: src/text/iso-639_def.h:97
4972 #: src/text/iso-639_def.h:98
4976 #: src/text/iso-639_def.h:100
4981 #: src/text/iso-639_def.h:102
4982 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:103
4989 #: src/text/iso-639_def.h:104
4993 #: src/text/iso-639_def.h:105
4997 #: src/text/iso-639_def.h:106
5002 #: src/text/iso-639_def.h:107
5006 #: src/text/iso-639_def.h:108
5010 #: src/text/iso-639_def.h:109
5014 #: src/text/iso-639_def.h:110
5018 #: src/text/iso-639_def.h:112
5022 #: src/text/iso-639_def.h:113
5026 #: src/text/iso-639_def.h:114
5030 #: src/text/iso-639_def.h:115
5035 #: src/text/iso-639_def.h:116
5040 #: src/text/iso-639_def.h:117
5045 #: src/text/iso-639_def.h:118
5049 #: src/text/iso-639_def.h:119
5050 msgid "Letzeburgesch"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:120
5057 #: src/text/iso-639_def.h:121
5062 #: src/text/iso-639_def.h:122
5066 #: src/text/iso-639_def.h:123
5070 #: src/text/iso-639_def.h:124
5074 #: src/text/iso-639_def.h:126
5078 #: src/text/iso-639_def.h:127
5082 #: src/text/iso-639_def.h:128
5086 #: src/text/iso-639_def.h:129
5091 #: src/text/iso-639_def.h:130
5095 #: src/text/iso-639_def.h:131
5100 #: src/text/iso-639_def.h:132
5101 msgid "Ndebele, South"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:133
5105 msgid "Ndebele, North"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:134
5113 #: src/text/iso-639_def.h:135
5118 #: src/text/iso-639_def.h:136
5122 #: src/text/iso-639_def.h:137
5124 msgid "Norwegian Nynorsk"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5129 msgid "Norwegian Bokmaal"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:139
5133 msgid "Chichewa; Nyanja"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:140
5137 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:141
5144 #: src/text/iso-639_def.h:142
5148 #: src/text/iso-639_def.h:144
5149 msgid "Ossetian; Ossetic"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:145
5156 #: src/text/iso-639_def.h:147
5159 msgstr "Lista de reprodução"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:149
5164 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:150
5171 #: src/text/iso-639_def.h:151
5175 #: src/text/iso-639_def.h:152
5177 msgid "Original audio"
5178 msgstr "Habilitar audio"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:153
5181 msgid "Raeto-Romance"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:155
5189 #: src/text/iso-639_def.h:157
5193 #: src/text/iso-639_def.h:158
5197 #: src/text/iso-639_def.h:159
5200 msgstr "Inglês Americano"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:160
5207 #: src/text/iso-639_def.h:161
5211 #: src/text/iso-639_def.h:164
5212 msgid "Northern Sami"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:165
5220 #: src/text/iso-639_def.h:166
5224 #: src/text/iso-639_def.h:167
5228 #: src/text/iso-639_def.h:168
5233 #: src/text/iso-639_def.h:169
5234 msgid "Sotho, Southern"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:171
5241 #: src/text/iso-639_def.h:172
5246 #: src/text/iso-639_def.h:173
5250 #: src/text/iso-639_def.h:174
5254 #: src/text/iso-639_def.h:176
5258 #: src/text/iso-639_def.h:177
5263 #: src/text/iso-639_def.h:178
5267 #: src/text/iso-639_def.h:179
5271 #: src/text/iso-639_def.h:180
5276 #: src/text/iso-639_def.h:181
5280 #: src/text/iso-639_def.h:182
5284 #: src/text/iso-639_def.h:183
5289 #: src/text/iso-639_def.h:184
5293 #: src/text/iso-639_def.h:185
5294 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:186
5301 #: src/text/iso-639_def.h:187
5305 #: src/text/iso-639_def.h:189
5309 #: src/text/iso-639_def.h:190
5313 #: src/text/iso-639_def.h:191
5317 #: src/text/iso-639_def.h:192
5320 msgstr "Português Brasileiro"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:193
5326 #: src/text/iso-639_def.h:194
5330 #: src/text/iso-639_def.h:195
5333 msgstr "Nome do arq."
5335 #: src/text/iso-639_def.h:196
5340 #: src/text/iso-639_def.h:197
5344 #: src/text/iso-639_def.h:198
5348 #: src/text/iso-639_def.h:199
5352 #: src/text/iso-639_def.h:200
5356 #: src/text/iso-639_def.h:201
5361 #: src/text/iso-639_def.h:202
5365 #: src/text/iso-639_def.h:203
5369 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5372 msgstr "<desconhecido>"
5374 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5377 msgstr "Desentrelaçar"
5379 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5383 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5387 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5391 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5395 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5399 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5407 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5408 msgid "1:1 Original"
5411 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5415 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5416 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5421 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5422 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5424 msgid "Aspect-ratio"
5425 msgstr "Proporção de Aspecto"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5429 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5430 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5431 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5432 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5433 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5434 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5435 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5436 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5437 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5438 msgid "Caching value in ms"
5439 msgstr "Valor de cache em ms"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5444 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5446 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5447 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5451 msgid "Adapter card to tune"
5452 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5454 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5456 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5459 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5460 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5463 msgid "Device number to use on adapter"
5464 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5469 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5473 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:55
5477 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5482 msgid "Inversion mode"
5483 msgstr "Conversões de "
5485 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5486 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5491 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5492 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5497 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5498 "disable this feature if you experience some trouble."
5499 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5504 msgstr "Selecionar Nenhum"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5508 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5510 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5513 #: modules/access/bda/bda.c:75
5515 msgid "Network Identifier"
5516 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5519 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5523 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5526 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5530 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5531 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5534 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5535 msgid "High LNB voltage"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5540 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5541 "supported by all frontends."
5544 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5548 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5549 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5552 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5554 msgid "Transponder FEC"
5555 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5559 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5560 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5564 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5565 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5568 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5569 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:99
5572 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5576 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5577 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:102
5580 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5584 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5585 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:106
5588 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5592 msgid "Modulation type"
5593 msgstr "Tipo de modulação"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:110
5596 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:113
5603 #: modules/access/bda/bda.c:113
5607 #: modules/access/bda/bda.c:114
5611 #: modules/access/bda/bda.c:114
5615 #: modules/access/bda/bda.c:114
5619 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5620 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5621 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:118
5624 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5631 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5635 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5639 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5643 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5647 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5648 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5649 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:125
5652 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5656 msgid "Terrestrial bandwidth"
5657 msgstr "Largura de banda terrestre"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5660 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5661 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:134
5668 #: modules/access/bda/bda.c:135
5673 #: modules/access/bda/bda.c:135
5678 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5679 msgid "Terrestrial guard interval"
5680 msgstr "Terrestrial guard interval"
5682 #: modules/access/bda/bda.c:138
5683 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5686 #: modules/access/bda/bda.c:140
5690 #: modules/access/bda/bda.c:140
5694 #: modules/access/bda/bda.c:141
5698 #: modules/access/bda/bda.c:141
5702 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5703 msgid "Terrestrial transmission mode"
5704 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5706 #: modules/access/bda/bda.c:144
5707 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5710 #: modules/access/bda/bda.c:146
5714 #: modules/access/bda/bda.c:147
5718 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5719 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5720 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:150
5723 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5726 #: modules/access/bda/bda.c:152
5730 #: modules/access/bda/bda.c:153
5734 #: modules/access/bda/bda.c:153
5738 #: modules/access/bda/bda.c:156
5740 msgid "Satellite Azimuth"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:157
5745 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5748 #: modules/access/bda/bda.c:158
5750 msgid "Satellite Elevation"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:159
5755 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5758 #: modules/access/bda/bda.c:160
5760 msgid "Satellite Longitude"
5763 #: modules/access/bda/bda.c:162
5764 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5767 #: modules/access/bda/bda.c:163
5769 msgid "Satellite Polarisation"
5770 msgstr "Visualizações"
5772 #: modules/access/bda/bda.c:164
5774 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5775 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:166
5780 msgstr "Inverter Horizontalmente"
5782 #: modules/access/bda/bda.c:166
5786 #: modules/access/bda/bda.c:167
5787 msgid "Circular Left"
5790 #: modules/access/bda/bda.c:167
5791 msgid "Circular Right"
5794 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5799 #: modules/access/bda/bda.c:171
5801 msgid "DirectShow DVB input"
5802 msgstr "Entrada DirectShow"
5804 #: modules/access/cdda/access.c:286
5806 msgid "CD reading failed"
5807 msgstr "Alinhamento do vídeo"
5809 #: modules/access/cdda/access.c:287
5811 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5814 #: modules/access/cdda.c:60
5817 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5820 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5821 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5823 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5824 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5828 msgstr "CD de Audio"
5830 #: modules/access/cdda.c:65
5831 msgid "Audio CD input"
5832 msgstr "Entrada de CD Audio"
5834 #: modules/access/cdda.c:71
5836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5837 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5839 #: modules/access/cdda.c:83
5842 msgstr "servidor CDDB"
5844 #: modules/access/cdda.c:83
5846 msgid "Address of the CDDB server to use."
5847 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5849 #: modules/access/cdda.c:86
5852 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5854 #: modules/access/cdda.c:86
5856 msgid "CDDB Server port to use."
5857 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5859 #: modules/access/cdda.c:440
5861 msgid "Audio CD - Track "
5862 msgstr "Faixa de Audio"
5864 #: modules/access/cdda.c:457
5866 msgid "Audio CD - Track %i"
5867 msgstr "Faixa de Audio"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5870 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5886 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5891 "all calls (0x10) 16\n"
5894 "libcdio (0x80) 128\n"
5895 "libcddb (0x100) 256\n"
5897 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5900 "chamadas externas \t 4\n"
5901 "Todas as chamadas 8\n"
5903 "libcdio \t(20) \t32\n"
5904 "Procuras \t(40) \t64\n"
5905 "libcdio \t(80) \t128\n"
5906 "libcddb \t(100) \t256\n"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5911 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5914 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5915 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5919 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5920 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5921 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5922 "25 blocks per access."
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5928 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5929 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5930 " %a : The artist (for the album)\n"
5931 " %A : The album information\n"
5933 " %e : The extended data (for a track)\n"
5934 " %I : CDDB disk ID\n"
5936 " %M : The current MRL\n"
5937 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5938 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5939 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5940 " %T : The track number\n"
5941 " %s : Number of seconds in this track\n"
5942 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5943 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5944 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5947 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5949 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5952 " %A : A informação do album\n"
5954 " %I : ID CDDB do disco\n"
5956 " %M : O MRL atual\n"
5957 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5958 " %n : O número de faixas no CD\n"
5959 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5960 " %T : O número da faixa\n"
5961 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5963 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5969 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5970 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5971 " %M : The current MRL\n"
5972 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5973 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5974 " %T : The track number\n"
5975 " %s : Number of seconds in this track\n"
5976 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5977 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5980 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5982 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5984 " %M : O MRL atual\n"
5985 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5986 " %n : O número de faixas no CD\n"
5987 " %T : O número da faixa\n"
5988 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5992 msgid "Enable CD paranoia?"
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5997 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5998 "none: no paranoia - fastest.\n"
5999 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
6000 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
6005 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
6006 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
6009 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
6010 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
6014 msgid "Audio Compact Disc"
6015 msgstr "Opções de Audio"
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
6019 msgid "Additional debug"
6020 msgstr "Opções de taxa de bits"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
6023 msgid "Caching value in microseconds"
6024 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
6028 msgid "Number of blocks per CD read"
6029 msgstr "Número de streams"
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
6032 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6034 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6039 msgid "Use CD audio controls and output?"
6040 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6044 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6045 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6049 msgid "Do CD-Text lookups?"
6050 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6054 msgid "If set, get CD-Text information"
6055 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6057 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6058 msgid "Use Navigation-style playback?"
6061 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6062 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6065 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6068 msgstr "servidor CDDB"
6070 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6071 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6073 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6078 msgid "CDDB lookups"
6079 msgstr "Fazer procuras CDDB"
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6082 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6084 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
6086 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6088 msgstr "servidor CDDB"
6090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6092 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
6094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6095 msgid "CDDB server port"
6096 msgstr "Porta do servidor CDDB"
6098 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6099 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6100 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
6102 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6103 msgid "email address reported to CDDB server"
6104 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
6106 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6107 msgid "Cache CDDB lookups?"
6108 msgstr "Cachear procuras CDDB"
6110 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6111 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6112 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
6114 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6115 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6116 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
6118 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6119 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6121 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
6123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6124 msgid "CDDB server timeout"
6125 msgstr "timeout do servidor CDDB"
6127 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6128 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6129 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
6131 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6132 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6133 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
6135 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6136 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6139 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6141 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6145 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6146 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6147 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6148 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6152 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6154 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6158 #: modules/access/cdda/info.c:334
6159 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6162 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6166 #: modules/access/cdda/info.c:401
6171 #: modules/access/cdda/info.c:858
6172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6174 msgid "Track Number"
6177 #: modules/access/dc1394.c:62
6179 msgid "dc1394 input"
6180 msgstr "Entrada FTP"
6182 #: modules/access/directory.c:70
6183 msgid "Subdirectory behavior"
6186 #: modules/access/directory.c:72
6189 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6190 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6191 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6192 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6194 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
6195 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
6196 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
6197 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
6199 #: modules/access/directory.c:78
6203 #: modules/access/directory.c:79
6207 #: modules/access/directory.c:81
6208 msgid "Ignored extensions"
6211 #: modules/access/directory.c:83
6213 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6215 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6216 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6219 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6222 msgstr "Entrada DirectShow"
6224 #: modules/access/directory.c:92
6225 msgid "Standard filesystem directory input"
6226 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6244 msgstr "Escolha o audio"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6249 msgstr "Escolha o audio"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6259 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6262 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
6263 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6268 msgid "Video device name"
6269 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6274 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6275 "don't specify anything, the default device will be used."
6277 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6278 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6282 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6284 msgid "Audio device name"
6285 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6291 "don't specify anything, the default device will be used. "
6293 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
6294 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6300 msgstr "Tamanho do vídeo"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6305 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6306 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6307 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6309 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
6310 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6314 #: modules/access/v4l.c:84
6315 msgid "Video input chroma format"
6316 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6321 "(default), RV24, etc.)"
6323 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6324 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6328 msgid "Video input frame rate"
6329 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6334 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6335 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6337 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
6338 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6341 msgid "Device properties"
6342 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6347 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6348 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6352 msgid "Tuner properties"
6353 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6356 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6361 msgid "Tuner TV Channel"
6362 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6366 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6367 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6370 msgid "Tuner country code"
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6375 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6376 "mapping (0 means default)."
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6381 msgid "Tuner input type"
6382 msgstr "Numero do sintonizdor"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6386 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6387 msgstr "Permite remapear as ações."
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6391 msgid "Video input pin"
6392 msgstr "Opções de Vídeo"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6396 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6397 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6398 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6399 "will not be changed."
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6404 msgid "Audio input pin"
6405 msgstr "Entrada de CD Audio"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6409 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6410 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6414 msgid "Video output pin"
6415 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6419 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6420 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6424 msgid "Audio output pin"
6425 msgstr "Saída CoreAudio"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6429 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6430 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6434 msgid "AM Tuner mode"
6435 msgstr "Selecionar Nenhum"
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6438 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6444 msgstr "Entrada DirectShow"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6447 msgid "DirectShow input"
6448 msgstr "Entrada DirectShow"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6451 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6452 msgid "Refresh list"
6453 msgstr "Atualizar a lista"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6461 msgid "Capturing failed"
6462 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6466 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6471 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6474 #: modules/access/dvb/access.c:127
6476 msgid "Modulation type for front-end device."
6477 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
6479 #: modules/access/dvb/access.c:148
6481 msgid "HTTP Host address"
6482 msgstr "Endereço do host"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:150
6485 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6488 #: modules/access/dvb/access.c:152
6489 msgid "HTTP user name"
6490 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6492 #: modules/access/dvb/access.c:154
6494 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6497 #: modules/access/dvb/access.c:157
6498 msgid "HTTP password"
6501 #: modules/access/dvb/access.c:159
6503 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6506 #: modules/access/dvb/access.c:162
6511 #: modules/access/dvb/access.c:164
6513 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6514 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6517 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6518 #: modules/control/http/http.c:50
6520 msgid "Certificate file"
6521 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6523 #: modules/access/dvb/access.c:169
6524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6527 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6528 #: modules/control/http/http.c:53
6530 msgid "Private key file"
6531 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6533 #: modules/access/dvb/access.c:173
6534 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6537 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6538 #: modules/control/http/http.c:55
6540 msgid "Root CA file"
6541 msgstr "Escolha o Arquivo"
6543 #: modules/access/dvb/access.c:176
6544 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6547 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6548 #: modules/control/http/http.c:58
6551 msgstr "Arquivo PLS"
6553 #: modules/access/dvb/access.c:180
6554 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6557 #: modules/access/dvb/access.c:184
6558 msgid "DVB input with v4l2 support"
6559 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
6561 #: modules/access/dvb/access.c:236
6564 msgstr "Nome de uruário HTTP"
6566 #: modules/access/dvb/access.c:727
6568 msgid "Input syntax is deprecated"
6569 msgstr "Arquivo de saída"
6571 #: modules/access/dvb/access.c:728
6573 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6577 #: modules/access/dvb/access.c:774
6579 msgid "Illegal Polarization"
6580 msgstr "Visualizações"
6582 #: modules/access/dvb/access.c:775
6584 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6587 #: modules/access/dv.c:68
6589 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6591 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6592 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6594 #: modules/access/dv.c:72
6595 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6598 #: modules/access/dv.c:73
6602 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6607 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6609 msgid "Default DVD angle."
6612 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6614 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6616 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6617 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6619 #: modules/access/dvdnav.c:70
6621 msgid "Start directly in menu"
6624 #: modules/access/dvdnav.c:72
6626 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6627 "useless warning introductions."
6630 #: modules/access/dvdnav.c:81
6632 msgid "DVD with menus"
6633 msgstr "Usar menus DVD"
6635 #: modules/access/dvdnav.c:82
6636 msgid "DVDnav Input"
6637 msgstr "Entrada DVDnav"
6639 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6640 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6642 msgid "Playback failure"
6643 msgstr "Pausar tocagem"
6645 #: modules/access/dvdnav.c:299
6647 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6650 #: modules/access/dvdread.c:65
6651 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6652 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6654 #: modules/access/dvdread.c:67
6656 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6657 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6658 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6659 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6660 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6661 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6662 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6663 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6664 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6665 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6666 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6667 "The default method is: key."
6669 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6670 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6671 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6672 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6673 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6674 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6675 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6676 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6677 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6679 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6680 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6681 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6683 "O método padrão é: chave."
6685 #: modules/access/dvdread.c:83
6689 #: modules/access/dvdread.c:83
6693 #: modules/access/dvdread.c:89
6695 msgid "DVD without menus"
6696 msgstr "Usar menus DVD"
6698 #: modules/access/dvdread.c:90
6700 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6701 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6703 #: modules/access/dvdread.c:235
6705 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6706 msgstr "Listar módulos vout"
6708 #: modules/access/dvdread.c:495
6710 msgid "DVDRead could not read block %d."
6713 #: modules/access/dvdread.c:557
6715 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6718 #: modules/access/eyetv.c:44
6720 msgid "EyeTV access module"
6721 msgstr "Módulo de acesso"
6723 #: modules/access/fake.c:40
6726 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6728 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6729 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6731 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6732 #: modules/access/v4l.c:135
6735 msgstr "Taxa de Amostra:"
6737 #: modules/access/fake.c:44
6739 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6740 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6742 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6748 #: modules/access/fake.c:47
6750 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6754 #: modules/access/fake.c:49
6756 msgid "Duration in ms"
6759 #: modules/access/fake.c:51
6761 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6762 "meaning that the stream is unlimited)."
6765 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6770 #: modules/access/fake.c:56
6773 msgstr "Entrada FTP"
6775 #: modules/access/file.c:83
6777 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6779 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6780 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6782 #: modules/access/file.c:85
6783 msgid "Concatenate with additional files"
6786 #: modules/access/file.c:87
6788 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6789 "a comma-separated list of files."
6792 #: modules/access/file.c:91
6795 msgstr "Entrada FTP"
6797 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6798 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6799 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6801 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6802 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6810 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6811 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6813 msgid "File reading failed"
6814 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6816 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6818 msgid "VLC could not read the file."
6819 msgstr "Listar módulos vout"
6821 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6823 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6824 msgstr "Listar módulos vout"
6826 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6827 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6830 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6832 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6836 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6840 msgstr "Largura do vídeo"
6842 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6844 msgid "Bandwidth limiter"
6845 msgstr "Largura do vídeo"
6847 #: modules/access_filter/dump.c:37
6849 msgid "Force use of dump module"
6850 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6852 #: modules/access_filter/dump.c:38
6853 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6856 #: modules/access_filter/dump.c:41
6857 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6860 #: modules/access_filter/dump.c:42
6862 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6863 "megabyte were performed."
6866 #: modules/access_filter/record.c:43
6868 msgid "Record directory"
6869 msgstr "Diretório fonte"
6871 #: modules/access_filter/record.c:45
6873 msgid "Directory where the record will be stored."
6875 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6877 #: modules/access_filter/record.c:321
6880 msgstr "Codificação das legendas"
6882 #: modules/access_filter/record.c:323
6884 msgid "Recording done"
6885 msgstr "Codificação das legendas"
6887 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6889 msgid "Timeshift granularity"
6890 msgstr "Posição de início"
6892 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6895 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6896 "timeshifted streams."
6897 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6899 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6901 msgid "Timeshift directory"
6902 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6904 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6905 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6908 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6910 msgid "Force use of the timeshift module"
6911 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6913 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6915 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6916 "control pace or pause."
6919 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6923 msgstr "Posição de início"
6925 #: modules/access/ftp.c:54
6928 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6930 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6931 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6933 #: modules/access/ftp.c:56
6934 msgid "FTP user name"
6935 msgstr "Nome de usuário FTP"
6937 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6939 msgid "User name that will be used for the connection."
6941 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6943 #: modules/access/ftp.c:59
6944 msgid "FTP password"
6947 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6949 msgid "Password that will be used for the connection."
6950 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6952 #: modules/access/ftp.c:62
6956 #: modules/access/ftp.c:63
6958 msgid "Account that will be used for the connection."
6959 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6961 #: modules/access/ftp.c:68
6963 msgstr "Entrada FTP"
6965 #: modules/access/ftp.c:85
6967 msgid "FTP upload output"
6968 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6970 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6971 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6973 msgid "Network interaction failed"
6974 msgstr "Endereço da interface de rede"
6976 #: modules/access/ftp.c:130
6977 msgid "VLC could not connect with the given server."
6980 #: modules/access/ftp.c:140
6981 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6984 #: modules/access/ftp.c:201
6985 msgid "Your account was rejected."
6988 #: modules/access/ftp.c:211
6989 msgid "Your password was rejected."
6992 #: modules/access/ftp.c:219
6993 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6996 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6999 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
7001 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7002 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7004 #: modules/access/gnomevfs.c:48
7006 msgid "GnomeVFS input"
7007 msgstr "Entrada FTP"
7009 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
7013 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
7016 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7017 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7020 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
7021 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
7022 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
7024 #: modules/access/http.c:56
7027 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7029 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7030 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7032 #: modules/access/http.c:59
7033 msgid "HTTP user agent"
7034 msgstr "agente de usuário HTTP"
7036 #: modules/access/http.c:60
7038 msgid "User agent that will be used for the connection."
7039 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
7041 #: modules/access/http.c:63
7043 msgid "Auto re-connect"
7044 msgstr "Codec de audio"
7046 #: modules/access/http.c:65
7048 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7051 #: modules/access/http.c:68
7053 msgid "Continuous stream"
7054 msgstr "Parar Stream"
7056 #: modules/access/http.c:69
7058 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7059 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7060 "other types of HTTP streams."
7063 #: modules/access/http.c:75
7065 msgstr "Entrada HTTP"
7067 #: modules/access/http.c:77
7072 #: modules/access/http.c:295
7074 msgid "HTTP authentication"
7075 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7077 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
7079 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7080 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7082 #: modules/access/jack.c:59
7084 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7088 #: modules/access/jack.c:61
7093 #: modules/access/jack.c:63
7095 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7096 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7098 #: modules/access/jack.c:64
7100 msgid "Auto Connection"
7101 msgstr "Codec de audio"
7103 #: modules/access/jack.c:66
7104 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7107 #: modules/access/jack.c:69
7109 msgid "JACK audio input"
7110 msgstr "Saída de audio ALSA"
7112 #: modules/access/jack.c:71
7117 #: modules/access/mms/mms.c:46
7120 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7122 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7123 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7125 #: modules/access/mms/mms.c:49
7126 msgid "Force selection of all streams"
7127 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7129 #: modules/access/mms/mms.c:51
7131 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7132 "You can choose to select all of them."
7135 #: modules/access/mms/mms.c:54
7137 msgid "Maximum bitrate"
7138 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7140 #: modules/access/mms/mms.c:56
7142 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7143 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
7145 #: modules/access/mms/mms.c:66
7146 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7147 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7149 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7150 msgid "Dummy stream output"
7151 msgstr "Stream de saída simulado"
7153 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7158 #: modules/access_output/file.c:61
7160 msgid "Append to file"
7161 msgstr "Abre um arquivo"
7163 #: modules/access_output/file.c:62
7164 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7167 #: modules/access_output/file.c:66
7169 msgid "File stream output"
7170 msgstr "Stream de arquivo de saída"
7172 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7176 msgstr "Nome de usuário FTP"
7178 #: modules/access_output/http.c:61
7180 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7182 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7184 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7185 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7187 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7192 #: modules/access_output/http.c:64
7194 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7195 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7197 #: modules/access_output/http.c:66
7202 #: modules/access_output/http.c:67
7203 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7206 #: modules/access_output/http.c:70
7208 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7212 #: modules/access_output/http.c:73
7214 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7215 "empty if you don't have one."
7218 #: modules/access_output/http.c:77
7220 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7221 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7224 #: modules/access_output/http.c:82
7226 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7227 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7230 #: modules/access_output/http.c:85
7231 msgid "Advertise with Bonjour"
7234 #: modules/access_output/http.c:86
7235 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7238 #: modules/access_output/http.c:90
7240 msgid "HTTP stream output"
7241 msgstr "Stream Http de saída"
7243 #: modules/access_output/shout.c:58
7248 #: modules/access_output/shout.c:59
7249 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7252 #: modules/access_output/shout.c:62
7254 msgid "Stream description"
7255 msgstr "Descrição do Codec"
7257 #: modules/access_output/shout.c:63
7258 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7261 #: modules/access_output/shout.c:66
7266 #: modules/access_output/shout.c:67
7268 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7269 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7270 "shoutcast/icecast server."
7273 #: modules/access_output/shout.c:76
7275 msgid "Genre description"
7276 msgstr "Descrição do Codec"
7278 #: modules/access_output/shout.c:77
7279 msgid "Genre of the content. "
7282 #: modules/access_output/shout.c:79
7284 msgid "URL description"
7287 #: modules/access_output/shout.c:80
7288 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7291 #: modules/access_output/shout.c:87
7293 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7294 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7296 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7297 #: modules/access/v4l.c:121
7300 msgstr "Taxa de Amostra:"
7302 #: modules/access_output/shout.c:90
7304 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7305 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7307 #: modules/access_output/shout.c:92
7309 msgid "Number of channels"
7310 msgstr "Número de clones"
7312 #: modules/access_output/shout.c:93
7314 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7315 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7317 #: modules/access_output/shout.c:95
7318 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7321 #: modules/access_output/shout.c:96
7323 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7324 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7326 #: modules/access_output/shout.c:98
7328 msgid "Stream public"
7329 msgstr "stream de saída"
7331 #: modules/access_output/shout.c:99
7333 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7334 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7335 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7338 #: modules/access_output/shout.c:105
7340 msgid "IceCAST output"
7341 msgstr "Módulo de acesso de saída"
7343 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7344 #: modules/demux/live555.cpp:60
7345 msgid "Caching value (ms)"
7346 msgstr "Valor de cache (ms)"
7348 #: modules/access_output/udp.c:64
7351 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7354 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7355 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7357 #: modules/access_output/udp.c:67
7359 msgid "Group packets"
7360 msgstr "Copiar packetizer"
7362 #: modules/access_output/udp.c:68
7364 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7365 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7366 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7369 #: modules/access_output/udp.c:73
7371 msgid "Automatic multicast streaming"
7372 msgstr "Corte automático"
7374 #: modules/access_output/udp.c:74
7375 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7378 #: modules/access_output/udp.c:78
7380 msgid "UDP stream output"
7381 msgstr "Stream UDP de saída"
7383 #: modules/access/pvr.c:57
7386 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7389 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7390 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7392 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7396 msgstr "Dispositivo"
7398 #: modules/access/pvr.c:61
7400 msgid "PVR video device"
7401 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7403 #: modules/access/pvr.c:63
7405 msgid "Radio device"
7406 msgstr "Dispositivo de audio"
7408 #: modules/access/pvr.c:64
7410 msgid "PVR radio device"
7411 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7413 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7419 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7420 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7423 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7424 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7429 #: modules/access/pvr.c:71
7430 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7433 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7434 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7439 #: modules/access/pvr.c:75
7440 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7443 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7449 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7450 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7453 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7454 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7457 #: modules/access/pvr.c:85
7459 msgid "Key interval"
7460 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7462 #: modules/access/pvr.c:86
7463 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7466 #: modules/access/pvr.c:88
7471 #: modules/access/pvr.c:89
7473 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7474 "number of B-Frames."
7477 #: modules/access/pvr.c:93
7478 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7481 #: modules/access/pvr.c:95
7483 msgid "Bitrate peak"
7484 msgstr "Taxa de Bits"
7486 #: modules/access/pvr.c:96
7487 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7490 #: modules/access/pvr.c:98
7492 msgid "Bitrate mode"
7493 msgstr "Modo de distorção"
7495 #: modules/access/pvr.c:99
7497 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7498 msgstr "Modo desentrelaçado"
7500 #: modules/access/pvr.c:101
7502 msgid "Audio bitmask"
7503 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7505 #: modules/access/pvr.c:102
7506 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7509 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7510 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7514 #: modules/access/pvr.c:106
7515 msgid "Audio volume (0-65535)."
7518 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7522 #: modules/access/pvr.c:109
7525 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7526 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7528 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7531 msgstr "Corte automático"
7533 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7537 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7541 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7546 #: modules/access/pvr.c:118
7550 #: modules/access/pvr.c:118
7554 #: modules/access/pvr.c:123
7558 #: modules/access/pvr.c:124
7560 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7561 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
7563 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7566 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7568 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7569 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7571 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7576 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7578 msgid "Connection failed"
7579 msgstr "Opções Comuns"
7581 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7583 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7586 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7588 msgid "Session failed"
7589 msgstr "Nome do dispositivo"
7591 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7592 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7595 #: modules/access/screen/screen.c:36
7598 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7600 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
7601 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:40
7605 msgid "Desired frame rate for the capture."
7606 msgstr "O bitrate médio do stream"
7608 #: modules/access/screen/screen.c:43
7610 msgid "Capture fragment size"
7611 msgstr "Interface de controle remoto"
7613 #: modules/access/screen/screen.c:45
7615 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7616 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7619 #: modules/access/screen/screen.c:59
7621 msgid "Screen Input"
7624 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7628 #: modules/access/smb.c:61
7631 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7633 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
7634 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7636 #: modules/access/smb.c:63
7638 msgid "SMB user name"
7639 msgstr "Nome de usuário FTP"
7641 #: modules/access/smb.c:66
7643 msgid "SMB password"
7646 #: modules/access/smb.c:69
7651 #: modules/access/smb.c:70
7653 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7654 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
7656 #: modules/access/smb.c:75
7659 msgstr "Entrada SLP"
7661 #: modules/access/tcp.c:38
7664 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7669 #: modules/access/tcp.c:45
7674 #: modules/access/tcp.c:46
7676 msgstr "Entrada TCP"
7678 #: modules/access/udp.c:60
7681 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7683 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7684 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7686 #: modules/access/udp.c:63
7687 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7690 #: modules/access/udp.c:65
7693 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7694 "time specified here (in milliseconds)."
7696 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7697 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7699 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7704 #: modules/access/udp.c:73
7705 msgid "UDP/RTP input"
7706 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7708 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7712 msgstr "Nome do dispositivo"
7714 #: modules/access/v4l2.c:80
7717 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7720 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7721 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7723 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7724 #: modules/stream_out/standard.c:84
7728 #: modules/access/v4l2.c:84
7729 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7732 #: modules/access/v4l2.c:87
7734 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7735 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7736 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7737 "I420, I411, I410, MJPG)"
7740 #: modules/access/v4l2.c:93
7743 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7744 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7746 #: modules/access/v4l2.c:95
7749 msgstr "Métodos de saída"
7751 #: modules/access/v4l2.c:97
7752 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7755 #: modules/access/v4l2.c:100
7756 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7759 #: modules/access/v4l2.c:103
7760 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7763 #: modules/access/v4l2.c:108
7765 msgid "Reset v4l2 controls"
7766 msgstr "Interface &Extendida"
7768 #: modules/access/v4l2.c:110
7769 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7772 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7773 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7778 #: modules/access/v4l2.c:113
7780 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7781 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7783 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7784 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7789 #: modules/access/v4l2.c:116
7791 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7794 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7801 #: modules/access/v4l2.c:119
7802 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7806 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7811 #: modules/access/v4l2.c:122
7812 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7815 #: modules/access/v4l2.c:123
7820 #: modules/access/v4l2.c:125
7821 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7824 #: modules/access/v4l2.c:126
7825 msgid "Auto white balance"
7828 #: modules/access/v4l2.c:128
7830 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7834 #: modules/access/v4l2.c:130
7835 msgid "Do white balance"
7838 #: modules/access/v4l2.c:132
7840 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7841 "(if supported by the v4l2 driver)."
7844 #: modules/access/v4l2.c:134
7848 #: modules/access/v4l2.c:136
7849 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7852 #: modules/access/v4l2.c:137
7853 msgid "Blue balance"
7856 #: modules/access/v4l2.c:139
7857 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7860 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7866 #: modules/access/v4l2.c:142
7867 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7870 #: modules/access/v4l2.c:143
7874 #: modules/access/v4l2.c:145
7875 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7878 #: modules/access/v4l2.c:146
7881 msgstr "Corte automático"
7883 #: modules/access/v4l2.c:148
7885 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7888 #: modules/access/v4l2.c:150
7893 #: modules/access/v4l2.c:152
7894 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7897 #: modules/access/v4l2.c:153
7899 msgid "Horizontal flip"
7900 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7902 #: modules/access/v4l2.c:155
7903 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7906 #: modules/access/v4l2.c:156
7908 msgid "Vertical flip"
7911 #: modules/access/v4l2.c:158
7912 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7915 #: modules/access/v4l2.c:159
7917 msgid "Horizontal centering"
7918 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7920 #: modules/access/v4l2.c:161
7922 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7925 #: modules/access/v4l2.c:162
7927 msgid "Vertical centering"
7928 msgstr "Compensação vertical"
7930 #: modules/access/v4l2.c:164
7931 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7934 #: modules/access/v4l2.c:169
7937 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7938 "will be used for OSS."
7940 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7941 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7943 #: modules/access/v4l2.c:173
7946 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7947 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7949 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7950 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7952 #: modules/access/v4l2.c:177
7954 msgid "Audio method"
7955 msgstr "Menu de audio"
7957 #: modules/access/v4l2.c:180
7958 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7961 #: modules/access/v4l2.c:183
7963 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7964 "or OSS (ALSA is prefered)."
7967 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7969 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7971 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
7974 #: modules/access/v4l2.c:191
7976 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7980 #: modules/access/v4l2.c:195
7983 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7985 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7986 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7988 #: modules/access/v4l2.c:212
7992 #: modules/access/v4l2.c:212
7996 #: modules/access/v4l2.c:212
8000 #: modules/access/v4l2.c:224
8002 msgid "Video4Linux2"
8003 msgstr "Entrada Video4Linux"
8005 #: modules/access/v4l2.c:225
8007 msgid "Video4Linux2 input"
8008 msgstr "Entrada Video4Linux"
8010 #: modules/access/v4l2.c:229
8013 msgstr "Opções de Vídeo"
8015 #: modules/access/v4l2.c:248
8018 msgstr "Entrada de CD Audio"
8020 #: modules/access/v4l2.c:260
8024 #: modules/access/v4l2.c:261
8025 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8028 #: modules/access/v4l2.c:304
8030 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8031 msgstr "Entrada Video4Linux"
8033 #: modules/access/v4l2.c:2916
8035 msgid "Reset controls to default"
8036 msgstr "Interface de controle remoto"
8038 #: modules/access/v4l.c:74
8041 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8043 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
8044 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8046 #: modules/access/v4l.c:78
8049 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8050 "device will be used."
8052 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
8053 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
8055 #: modules/access/v4l.c:82
8058 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8059 "device will be used."
8061 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
8062 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
8064 #: modules/access/v4l.c:86
8066 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8067 "(default), RV24, etc.)"
8069 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
8070 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
8072 #: modules/access/v4l.c:93
8075 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8076 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
8078 #: modules/access/v4l.c:98
8080 msgid "Audio Channel"
8081 msgstr "Canais de Audio"
8083 #: modules/access/v4l.c:100
8084 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8087 #: modules/access/v4l.c:102
8088 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8091 #: modules/access/v4l.c:105
8092 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8095 #: modules/access/v4l.c:109
8097 msgid "Brightness of the video input."
8098 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8100 #: modules/access/v4l.c:112
8102 msgid "Hue of the video input."
8103 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8105 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
8109 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
8110 #: modules/video_filter/rss.c:145
8115 #: modules/access/v4l.c:115
8117 msgid "Color of the video input."
8118 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8120 #: modules/access/v4l.c:118
8122 msgid "Contrast of the video input."
8123 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8125 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
8128 msgstr "Sintonizador:"
8130 #: modules/access/v4l.c:120
8132 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8133 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8135 #: modules/access/v4l.c:123
8137 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8140 #: modules/access/v4l.c:127
8145 #: modules/access/v4l.c:129
8147 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
8150 #: modules/access/v4l.c:130
8155 #: modules/access/v4l.c:132
8156 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8159 #: modules/access/v4l.c:133
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8166 msgid "Quality of the stream."
8167 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8169 #: modules/access/v4l.c:145
8172 msgstr "Entrada Video4Linux"
8174 #: modules/access/v4l.c:146
8175 msgid "Video4Linux input"
8176 msgstr "Entrada Video4Linux"
8178 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
8180 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8182 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
8183 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
8185 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
8187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8191 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8193 msgstr "Entrada VCD"
8195 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8197 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8198 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:105
8201 msgid "The above message had unknown log level"
8202 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:131
8205 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8206 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
8209 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:291
8211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
8221 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:533
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8232 msgstr "Formato VCD"
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8252 msgstr "Ajuste de Volume"
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8256 msgstr "Id do Sistema"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8263 msgid "First Entry Point"
8264 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8267 msgid "Last Entry Point"
8268 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8271 msgid "Track size (in sectors)"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8288 msgstr "lista de reprodução"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8292 msgid "extended selection list"
8293 msgstr "Interface &Extendida"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8297 msgid "selection list"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8302 msgid "unknown type"
8303 msgstr "<desconhecido>"
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8308 msgstr "ID da lista"
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8311 msgid "(Super) Video CD"
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8315 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8316 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8320 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8323 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8325 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8329 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8330 msgstr "Número de streams"
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8333 msgid "Use playback control?"
8334 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8338 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8341 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
8342 "tocamos por faixas."
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8345 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8350 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8356 msgid "Show extended VCD info?"
8357 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8361 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8362 "for example playback control navigation."
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8367 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8368 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8373 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8376 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8381 msgid "Dolby Surround decoder"
8382 msgstr "Dolby Surround"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8388 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8389 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8390 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8391 "It works with any source format from mono to 7.1."
8393 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
8394 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
8395 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
8396 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
8397 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8400 msgid "Characteristic dimension"
8401 msgstr "Dimensão característica"
8403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8405 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8407 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
8408 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8411 msgid "Compensate delay"
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8416 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8417 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8418 "case, turn this on to compensate."
8421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8423 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8424 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8428 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8429 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8435 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8437 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8441 msgid "Headphone effect"
8442 msgstr "efeito de alcance"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8446 msgid "Use downmix algorithm"
8447 msgstr "Permite remapear as ações."
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8451 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8452 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8458 msgid "Select channel to keep"
8459 msgstr "Selecione o canal de audio"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8463 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8464 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8484 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8485 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8490 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8495 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8499 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8500 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8503 msgid "A/52 dynamic range compression"
8504 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
8506 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8507 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8509 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8510 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8511 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8512 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8514 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
8515 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
8516 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
8517 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
8519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8521 msgid "Enable internal upmixing"
8522 msgstr "Codificação das legendas"
8524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8525 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8531 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8532 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8536 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8537 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
8539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8540 msgid "DTS dynamic range compression"
8541 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
8543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8545 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8546 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
8548 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8550 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8551 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
8553 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8555 msgid "Fixed point audio format conversions"
8556 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8558 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8560 msgid "Floating-point audio format conversions"
8561 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8565 msgid "MPEG audio decoder"
8566 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8570 msgid "Equalizer preset"
8571 msgstr "Número de faixas"
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8575 msgid "Preset to use for the equalizer."
8576 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8584 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8585 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8595 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8601 msgstr "Sempre por cima"
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8604 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8609 msgid "Equalizer with 10 bands"
8610 msgstr "Número de faixas"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8639 msgid "Full bass and treble"
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8650 msgstr "efeito de alcance"
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8695 msgstr "Rock Sulista"
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8702 #: modules/audio_filter/format.c:200
8704 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8705 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8709 msgid "Number of audio buffers"
8710 msgstr "Número de faixas"
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8714 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8715 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8716 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8724 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8726 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8727 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8728 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8731 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8734 msgid "Volume normalizer"
8735 msgstr "Visualizações"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8738 msgid "Parametric Equalizer"
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8743 msgid "Low freq (Hz)"
8744 msgstr "Freqüência (kHz)"
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8748 msgid "Low freq gain (dB)"
8749 msgstr "Freqüência (kHz)"
8751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8753 msgid "High freq (Hz)"
8754 msgstr "Freqüência (kHz)"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8758 msgid "High freq gain (dB)"
8759 msgstr "Freqüência (kHz)"
8761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8764 msgstr "Freqüência (kHz)"
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8768 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8769 msgstr "Freqüência (kHz)"
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8774 msgstr "Freqüência (kHz)"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8779 msgstr "Freqüência (kHz)"
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8783 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8784 msgstr "Freqüência (kHz)"
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8789 msgstr "Freqüência (kHz)"
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8794 msgstr "Freqüência (kHz)"
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8798 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8799 msgstr "Freqüência (kHz)"
8801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8804 msgstr "Freqüência (kHz)"
8806 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8808 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8809 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
8811 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8812 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8814 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8815 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
8817 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8819 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8820 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
8822 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8824 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8825 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
8827 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8828 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8831 msgstr "Filtro do visualizador"
8833 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8834 msgid "Float32 audio mixer"
8835 msgstr "Mixer de audio float32"
8837 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8839 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8840 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
8842 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8843 msgid "Trivial audio mixer"
8844 msgstr "Mixer de audio trivial"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8851 msgid "ALSA audio output"
8852 msgstr "Saída de audio ALSA"
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8855 msgid "ALSA Device Name"
8856 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8860 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8861 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8862 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8864 msgid "Audio Device"
8865 msgstr "Dispositivo de Audio"
8867 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8868 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8869 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8875 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8877 msgid "2 Front 2 Rear"
8878 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8881 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8882 msgid "A/52 over S/PDIF"
8883 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8887 msgid "No Audio Device"
8888 msgstr "Dispositivo de Audio"
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8891 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8897 msgid "Audio output failed"
8898 msgstr "Saída CoreAudio"
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8902 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8903 msgstr "Listar módulos vout"
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8907 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8912 msgid "Unknown soundcard"
8913 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8915 #: modules/audio_output/arts.c:61
8916 msgid "aRts audio output"
8917 msgstr "saída de audio aRts"
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8925 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
8926 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8927 "usado por padrão para tocar audio."
8929 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8931 msgid "HAL AudioUnit output"
8932 msgstr "Saída de audio ALSA"
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8936 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8939 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8941 msgid "Audio device is not configured"
8942 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
8944 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8946 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8947 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8950 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8952 msgid "%s (Encoded Output)"
8955 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8957 msgid "Output device"
8958 msgstr "Arquivo de saída"
8960 #: modules/audio_output/directx.c:204
8962 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8963 "default device appears as 0 AND another number)."
8966 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8968 msgid "Use float32 output"
8969 msgstr "Use a saída de stream"
8971 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8973 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8974 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8977 #: modules/audio_output/directx.c:212
8978 msgid "DirectX audio output"
8979 msgstr "Saída de audio DirectX"
8981 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8982 msgid "3 Front 2 Rear"
8983 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8985 #: modules/audio_output/esd.c:65
8986 msgid "EsounD audio output"
8987 msgstr "Saída de audio EsounD"
8989 #: modules/audio_output/esd.c:68
8991 msgid "Esound server"
8992 msgstr "Sem Servidor"
8994 #: modules/audio_output/file.c:77
8995 msgid "Output format"
8996 msgstr "Formato de saída"
8998 #: modules/audio_output/file.c:78
9000 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9001 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9003 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9004 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
9006 #: modules/audio_output/file.c:81
9008 msgid "Number of output channels"
9009 msgstr "Número de clones"
9011 #: modules/audio_output/file.c:82
9013 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9014 "restrict the number of channels here."
9016 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
9017 "restringir o número de canais aqui."
9019 #: modules/audio_output/file.c:85
9021 msgid "Add WAVE header"
9022 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
9024 #: modules/audio_output/file.c:86
9026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9028 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
9031 #: modules/audio_output/file.c:103
9033 msgstr "Arquivo de saída"
9035 #: modules/audio_output/file.c:104
9037 msgid "File to which the audio samples will be written to."
9038 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
9040 #: modules/audio_output/file.c:107
9041 msgid "File audio output"
9042 msgstr "Saída de audio de arquivo"
9044 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
9046 msgid "Roku HD1000 audio output"
9047 msgstr "Saída de audio EsounD"
9049 #: modules/audio_output/jack.c:63
9051 msgid "Automatically connect to writable clients"
9052 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
9054 #: modules/audio_output/jack.c:65
9056 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9057 "writable JACK clients found."
9060 #: modules/audio_output/jack.c:69
9061 msgid "Connect to clients matching"
9064 #: modules/audio_output/jack.c:71
9066 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9067 "regular expression will be considered for connection."
9070 #: modules/audio_output/jack.c:79
9072 msgid "JACK audio output"
9073 msgstr "Saída de audio ALSA"
9075 #: modules/audio_output/oss.c:97
9076 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9077 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
9079 #: modules/audio_output/oss.c:99
9081 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9082 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9083 "drivers, then you need to enable this option."
9085 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
9086 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
9087 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
9089 #: modules/audio_output/oss.c:105
9091 msgid "UNIX OSS audio output"
9092 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
9094 #: modules/audio_output/oss.c:110
9096 msgid "OSS DSP device"
9097 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
9099 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
9100 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9103 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9105 msgid "PORTAUDIO audio output"
9106 msgstr "Saída de audio ALSA"
9108 #: modules/audio_output/sdl.c:64
9109 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9110 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:141
9113 msgid "Win32 waveOut extension output"
9114 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
9116 #: modules/audio_output/waveout.c:383
9120 #: modules/codec/a52.c:93
9122 msgstr "Parser A/52"
9124 #: modules/codec/a52.c:100
9125 msgid "A/52 audio packetizer"
9126 msgstr "packetizer de audio A/52"
9128 #: modules/codec/adpcm.c:43
9129 msgid "ADPCM audio decoder"
9130 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9132 #: modules/codec/araw.c:44
9133 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9134 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
9136 #: modules/codec/araw.c:53
9137 msgid "Raw audio encoder"
9138 msgstr "Codificador de audio Raw"
9140 #: modules/codec/cc.c:57
9144 #: modules/codec/cc.c:58
9146 msgid "Closed Captions decoder"
9147 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9149 #: modules/codec/cdg.c:81
9151 msgid "CDG video decoder"
9152 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9154 #: modules/codec/cinepak.c:38
9155 msgid "Cinepak video decoder"
9156 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9158 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
9160 msgid "CMML annotations decoder"
9161 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9163 #: modules/codec/cvdsub.c:46
9164 msgid "CVD subtitle decoder"
9165 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
9167 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9168 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9169 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
9171 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
9172 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
9174 msgid "Encoding quality"
9175 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9177 #: modules/codec/dirac.c:69
9179 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9180 msgstr "Permite remapear as ações."
9182 #: modules/codec/dirac.c:74
9184 msgid "Dirac video decoder"
9185 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9187 #: modules/codec/dirac.c:80
9189 msgid "Dirac video encoder"
9190 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
9194 msgid "DirectMedia Object decoder"
9195 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9197 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
9199 msgid "DirectMedia Object encoder"
9200 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9202 #: modules/codec/dts.c:95
9206 #: modules/codec/dts.c:100
9207 msgid "DTS audio packetizer"
9208 msgstr "packetizer de audio DTS"
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:51
9212 msgid "Decoding X coordinate"
9213 msgstr "Codec de vídeo"
9215 #: modules/codec/dvbsub.c:52
9217 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9218 msgstr "coordenada x do logo"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:54
9222 msgid "Decoding Y coordinate"
9223 msgstr "Codec de vídeo"
9225 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9227 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9228 msgstr "coordenada x do logo"
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9232 msgid "Subpicture position"
9235 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9238 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9242 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
9243 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
9244 "você também pode usar combinações desses valores)."
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9248 msgid "Encoding X coordinate"
9249 msgstr "Codec de vídeo"
9251 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9253 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9254 msgstr "coordenada x do logo"
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:65
9258 msgid "Encoding Y coordinate"
9259 msgstr "Codec de vídeo"
9261 #: modules/codec/dvbsub.c:66
9263 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9264 msgstr "coordenada x do logo"
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9267 msgid "DVB subtitles decoder"
9268 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9270 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9272 msgid "DVB subtitles encoder"
9273 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
9275 #: modules/codec/faad.c:39
9276 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9277 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9279 #: modules/codec/faad.c:358
9280 msgid "AAC extension"
9283 #: modules/codec/faad.c:362
9288 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9289 #: modules/video_output/image.c:81
9292 msgstr "Salvar arquivo"
9294 #: modules/codec/fake.c:50
9296 msgid "Path of the image file for fake input."
9297 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9299 #: modules/codec/fake.c:51
9301 msgid "Reload image file"
9302 msgstr "Salvar arquivo"
9304 #: modules/codec/fake.c:53
9306 msgid "Reload image file every n seconds."
9307 msgstr "Salvar arquivo"
9309 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9310 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9312 msgid "Output video width."
9313 msgstr "Largura do vídeo"
9315 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9316 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9318 msgid "Output video height."
9319 msgstr "Altura do vídeo"
9321 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9323 msgid "Keep aspect ratio"
9324 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
9326 #: modules/codec/fake.c:62
9327 msgid "Consider width and height as maximum values."
9330 #: modules/codec/fake.c:63
9332 msgid "Background aspect ratio"
9333 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
9335 #: modules/codec/fake.c:65
9336 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9339 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9341 msgid "Deinterlace video"
9342 msgstr "Modo desentrelaçado"
9344 #: modules/codec/fake.c:68
9346 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9348 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9350 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9352 msgid "Deinterlace module"
9353 msgstr "Modo desentrelaçado"
9355 #: modules/codec/fake.c:71
9357 msgid "Deinterlace module to use."
9358 msgstr "Modo desentrelaçado"
9360 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9362 msgid "Chroma used."
9365 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9366 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9369 #: modules/codec/fake.c:85
9371 msgid "Fake video decoder"
9372 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9376 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9377 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9381 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9382 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9386 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9389 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9391 msgid "VLC could not open the encoder."
9392 msgstr "Listar módulos vout"
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9429 msgid "Fast bilinear"
9430 msgstr "Mais Rápido"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9438 msgid "Bicubic (good quality)"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9442 msgid "Experimental"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9446 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9455 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9472 msgid "Bicubic spline"
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9477 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9478 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9479 "MJPEG and other codecs"
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9485 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9486 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9490 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9491 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9496 msgstr "Codificação das legendas"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9502 msgstr "Codificação das legendas"
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9506 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9507 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9511 msgid "FFmpeg demuxer"
9512 msgstr "demuxer ffmpeg"
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9516 msgid "FFmpeg muxer"
9517 msgstr "demuxer ffmpeg"
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9521 msgid "Video scaling filter"
9522 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9526 msgid "FFmpeg video filter"
9527 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9531 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9532 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9536 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9537 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9541 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9542 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9545 msgid "Direct rendering"
9546 msgstr "Renderização direta"
9548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9549 msgid "Error resilience"
9550 msgstr "Elasticidade a erro"
9552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9555 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9556 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9557 "can produce a lot of errors.\n"
9558 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9560 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
9561 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
9562 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
9563 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9566 msgid "Workaround bugs"
9567 msgstr "Contornar bugs"
9569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9572 "Try to fix some bugs:\n"
9575 "4 xvid interlaced\n"
9580 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9583 "Tenta consertar alguns bugs\n"
9586 "4 xvid entrelaçado\n"
9588 "16 sem acolchoamento\n"
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9593 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9600 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9601 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9603 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
9604 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
9605 "imagens distorcidas."
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9609 msgid "Skip frame (default=0)"
9612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9614 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9615 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9619 msgid "Skip idct (default=0)"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9624 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9625 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9629 msgid "Post processing quality"
9630 msgstr "Qualidade de pós processamento"
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9634 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9635 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9638 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
9639 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
9640 "imagens mais bonitas."
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9645 msgstr "Formato do log"
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9648 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9653 msgid "Visualize motion vectors"
9654 msgstr "Visualizações"
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9658 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9659 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9660 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9661 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9662 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9663 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9667 msgid "Low resolution decoding"
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9672 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9677 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9682 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9683 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9688 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9689 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9693 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9694 "<option>...]]...\n"
9695 "long form example:\n"
9696 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9697 "short form example:\n"
9698 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9702 "short long name short long option Description\n"
9703 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9704 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9705 " y nochrom chrominance filtring "
9707 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9708 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9709 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9710 " the h & v deblocking filters share these\n"
9711 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9712 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9713 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9715 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9717 "dr dering Deringing filter\n"
9718 "al autolevels automatic brightness / "
9720 " f fullyrange stretch luminance to "
9722 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9723 "li linipoldeint linear interpolating "
9725 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9727 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9728 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9729 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9730 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9731 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9732 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9733 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9738 msgid "Ratio of key frames"
9739 msgstr "Nome de usuário FTP"
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9743 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9745 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9748 msgid "Ratio of B frames"
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9753 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9755 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9759 msgid "Video bitrate tolerance"
9760 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9764 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9765 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9769 msgid "Interlaced encoding"
9770 msgstr "Codificação das legendas"
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9774 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9775 msgstr "Permite remapear as ações."
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9779 msgid "Interlaced motion estimation"
9780 msgstr "Permite remapear as ações."
9782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9784 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9785 msgstr "Permite remapear as ações."
9787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9789 msgid "Pre-motion estimation"
9790 msgstr "Permite remapear as ações."
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9794 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9795 msgstr "Permite remapear as ações."
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9799 msgid "Strict rate control"
9800 msgstr "Codificação das legendas"
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9804 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9805 msgstr "Permite remapear as ações."
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9809 msgid "Rate control buffer size"
9810 msgstr "Interface de controle remoto"
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9814 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9815 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9820 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9821 msgstr "Interface de controle remoto"
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9825 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9826 msgstr "Interface de controle remoto"
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9830 msgid "I quantization factor"
9831 msgstr "Visualizações"
9833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9835 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9836 "same qscale for I and P frames)."
9839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9840 #: modules/demux/mod.c:70
9841 msgid "Noise reduction"
9842 msgstr "Resolução de ruido"
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9846 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9847 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9851 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9856 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9857 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9858 "standard MPEG2 decoders."
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9863 msgid "Quality level"
9866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9869 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9870 "encoding very much)."
9871 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9875 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9876 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9877 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9878 "to ease the encoder's task."
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9883 msgid "Minimum video quantizer scale"
9884 msgstr "Permite remapear as ações."
9886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9888 msgid "Minimum video quantizer scale."
9889 msgstr "Permite remapear as ações."
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9893 msgid "Maximum video quantizer scale"
9894 msgstr "Permite remapear as ações."
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9898 msgid "Maximum video quantizer scale."
9899 msgstr "Permite remapear as ações."
9901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9903 msgid "Trellis quantization"
9904 msgstr "Visualizações"
9906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9908 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9909 msgstr "Permite remapear as ações."
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9913 msgid "Fixed quantizer scale"
9914 msgstr "Número de faixas"
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9918 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9923 msgid "Strict standard compliance"
9926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9929 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9930 msgstr "Permite remapear as ações."
9932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9934 msgid "Luminance masking"
9935 msgstr "Mapeamento de ação"
9937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9939 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9940 msgstr "Permite remapear as ações."
9942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9944 msgid "Darkness masking"
9945 msgstr "Mapeamento de ação"
9947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9949 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9950 msgstr "Permite remapear as ações."
9952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9954 msgid "Motion masking"
9955 msgstr "Mapeamento de ação"
9957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9960 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9962 msgstr "Permite remapear as ações."
9964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9966 msgid "Border masking"
9967 msgstr "Altura do vídeo"
9969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9972 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9974 msgstr "Permite remapear as ações."
9976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9977 msgid "Luminance elimination"
9980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9982 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9983 "The H264 specification recommends -4."
9986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9988 msgid "Chrominance elimination"
9989 msgstr "Permite remapear as ações."
9991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9993 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9994 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9999 msgid "Scaling mode"
10000 msgstr "Selecionar Nenhum"
10002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10004 msgid "Scaling mode to use."
10005 msgstr "Selecionar Nenhum"
10007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
10010 msgstr "demuxer ffmpeg"
10012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
10014 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10015 msgstr "Módulo de acesso de saída"
10017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
10019 msgid "Post processing"
10020 msgstr "Pós processamento"
10022 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
10026 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
10027 msgid "6 (Highest)"
10030 #: modules/codec/flac.c:179
10031 msgid "Flac audio decoder"
10032 msgstr "decodificador de audio flac"
10034 #: modules/codec/flac.c:184
10035 msgid "Flac audio encoder"
10036 msgstr "codificador de audio flac"
10038 #: modules/codec/flac.c:190
10039 msgid "Flac audio packetizer"
10040 msgstr "packetizer de audio Flac"
10042 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
10043 msgid "Sound fonts (required)"
10046 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
10047 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10050 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
10051 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10054 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
10055 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10056 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10058 #: modules/codec/lpcm.c:83
10059 msgid "Linear PCM audio decoder"
10060 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
10062 #: modules/codec/lpcm.c:88
10063 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10064 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
10066 #: modules/codec/mash.cpp:66
10068 msgid "Video decoder using openmash"
10069 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
10071 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
10073 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10074 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
10076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
10077 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10078 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
10080 #: modules/codec/png.c:54
10082 msgid "PNG video decoder"
10083 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10085 #: modules/codec/quicktime.c:63
10086 msgid "QuickTime library decoder"
10087 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
10089 #: modules/codec/rawvideo.c:68
10090 msgid "Pseudo raw video decoder"
10091 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
10093 #: modules/codec/rawvideo.c:75
10094 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10095 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
10097 #: modules/codec/realaudio.c:60
10099 msgid "RealAudio library decoder"
10100 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
10102 #: modules/codec/sdl_image.c:55
10104 msgid "SDL Image decoder"
10105 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10107 #: modules/codec/sdl_image.c:56
10109 msgid "SDL_image video decoder"
10110 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
10112 #: modules/codec/speex.c:110
10113 msgid "Speex audio decoder"
10114 msgstr "Decodificador de audio speex"
10116 #: modules/codec/speex.c:115
10117 msgid "Speex audio packetizer"
10118 msgstr "Packetizer de audio speex"
10120 #: modules/codec/speex.c:120
10121 msgid "Speex audio encoder"
10122 msgstr "codificador de audio speex"
10124 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
10125 msgid "Speex comment"
10126 msgstr "Comentário speex"
10128 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
10132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
10133 msgid "DVD subtitles decoder"
10134 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
10136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
10137 msgid "DVD subtitles packetizer"
10138 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10141 msgid "Subtitles text encoding"
10142 msgstr "Codificação de texto de legendas"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10145 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10146 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10149 msgid "Subtitles justification"
10150 msgstr "Alinhamento das legendas"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10154 msgid "Set the justification of subtitles"
10155 msgstr "Muda a justificação das legendas"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10159 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10160 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10164 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10169 msgid "Formatted Subtitles"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10174 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10175 "but you can choose to disable all formatting."
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10180 msgid "Text subtitles decoder"
10181 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
10185 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10186 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10189 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10191 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10192 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10195 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
10197 msgid "T.140 text encoder"
10198 msgstr "Renderização direta"
10200 #: modules/codec/svcdsub.c:42
10202 msgid "Enable debug"
10203 msgstr "Habilitar vídeo"
10205 #: modules/codec/svcdsub.c:45
10207 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10209 "packet assembly info 2\n"
10212 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10213 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10214 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
10216 #: modules/codec/svcdsub.c:51
10218 msgid "SVCD subtitles"
10221 #: modules/codec/svcdsub.c:61
10222 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10223 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
10225 #: modules/codec/tarkin.c:75
10226 msgid "Tarkin decoder module"
10227 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10229 #: modules/codec/telx.c:50
10231 msgid "Override page"
10232 msgstr "Sobrepujar"
10234 #: modules/codec/telx.c:51
10236 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10237 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10238 "usually 888 or 889)."
10241 #: modules/codec/telx.c:56
10243 msgid "Ignore subtitle flag"
10244 msgstr "Usar arquivo de legendas"
10246 #: modules/codec/telx.c:57
10247 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10250 #: modules/codec/telx.c:60
10252 msgid "Workaround for France"
10253 msgstr "Contornar bugs"
10255 #: modules/codec/telx.c:61
10257 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10258 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10259 "your subtitles don't appear."
10262 #: modules/codec/telx.c:67
10264 msgid "Teletext subtitles decoder"
10265 msgstr "decodificador de texto de legendas"
10267 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10269 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10270 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10273 #: modules/codec/theora.c:99
10274 msgid "Theora video decoder"
10275 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10277 #: modules/codec/theora.c:105
10278 msgid "Theora video packetizer"
10279 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
10281 #: modules/codec/theora.c:110
10282 msgid "Theora video encoder"
10283 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10285 #: modules/codec/theora.c:510
10286 msgid "Theora comment"
10287 msgstr "Comentário Theora"
10289 #: modules/codec/twolame.c:52
10291 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10292 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10295 #: modules/codec/twolame.c:55
10297 msgid "Stereo mode"
10300 #: modules/codec/twolame.c:56
10302 msgid "Handling mode for stereo streams"
10303 msgstr "Selecionar Nenhum"
10305 #: modules/codec/twolame.c:57
10308 msgstr "Selecionar Nenhum"
10310 #: modules/codec/twolame.c:59
10311 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10314 #: modules/codec/twolame.c:60
10315 msgid "Psycho-acoustic model"
10318 #: modules/codec/twolame.c:62
10319 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10322 #: modules/codec/twolame.c:66
10327 #: modules/codec/twolame.c:66
10329 msgid "Joint stereo"
10332 #: modules/codec/twolame.c:71
10334 msgid "Libtwolame audio encoder"
10335 msgstr "codificador de audio flac"
10337 #: modules/codec/vorbis.c:172
10339 msgid "Maximum encoding bitrate"
10340 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10342 #: modules/codec/vorbis.c:174
10344 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10345 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10347 #: modules/codec/vorbis.c:175
10349 msgid "Minimum encoding bitrate"
10350 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10352 #: modules/codec/vorbis.c:177
10355 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10357 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10359 #: modules/codec/vorbis.c:178
10361 msgid "CBR encoding"
10362 msgstr "Codificação das legendas"
10364 #: modules/codec/vorbis.c:180
10366 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10367 msgstr "Permite remapear as ações."
10369 #: modules/codec/vorbis.c:184
10370 msgid "Vorbis audio decoder"
10371 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10373 #: modules/codec/vorbis.c:195
10374 msgid "Vorbis audio packetizer"
10375 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
10377 #: modules/codec/vorbis.c:202
10378 msgid "Vorbis audio encoder"
10379 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10381 #: modules/codec/vorbis.c:644
10382 msgid "Vorbis comment"
10383 msgstr "Comentário Vorbis"
10385 #: modules/codec/x264.c:44
10387 msgid "Maximum GOP size"
10388 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10390 #: modules/codec/x264.c:45
10392 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10393 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10396 #: modules/codec/x264.c:49
10398 msgid "Minimum GOP size"
10399 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10401 #: modules/codec/x264.c:50
10403 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10404 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10405 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10406 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10407 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10408 "the IDR-frame. \n"
10409 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10410 "frames, but do not start a new GOP."
10413 #: modules/codec/x264.c:59
10414 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10417 #: modules/codec/x264.c:60
10419 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10420 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10421 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10422 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10423 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10424 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10428 #: modules/codec/x264.c:71
10429 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10432 #: modules/codec/x264.c:72
10434 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10438 #: modules/codec/x264.c:76
10440 msgid "B-frames between I and P"
10441 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10443 #: modules/codec/x264.c:77
10445 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10446 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10448 #: modules/codec/x264.c:80
10449 msgid "Adaptive B-frame decision"
10452 #: modules/codec/x264.c:81
10455 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10456 "possibly before an I-frame."
10457 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10459 #: modules/codec/x264.c:84
10460 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10463 #: modules/codec/x264.c:85
10465 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10466 "negative values cause less B-frames."
10469 #: modules/codec/x264.c:88
10470 msgid "Keep some B-frames as references"
10473 #: modules/codec/x264.c:89
10475 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10476 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10480 #: modules/codec/x264.c:93
10484 #: modules/codec/x264.c:94
10486 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10487 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10490 #: modules/codec/x264.c:98
10492 msgid "Number of reference frames"
10493 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10495 #: modules/codec/x264.c:99
10497 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10498 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10499 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10502 #: modules/codec/x264.c:104
10504 msgid "Skip loop filter"
10505 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10507 #: modules/codec/x264.c:105
10508 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10511 #: modules/codec/x264.c:107
10512 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10515 #: modules/codec/x264.c:108
10517 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10518 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10521 #: modules/codec/x264.c:112
10523 msgid "H.264 level"
10524 msgstr "Qualidade:"
10526 #: modules/codec/x264.c:113
10528 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10529 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10530 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10533 #: modules/codec/x264.c:122
10535 msgid "Interlaced mode"
10536 msgstr "Módulo de interface"
10538 #: modules/codec/x264.c:123
10540 msgid "Pure-interlaced mode."
10541 msgstr "Modo desentrelaçado"
10543 #: modules/codec/x264.c:128
10547 #: modules/codec/x264.c:129
10549 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10550 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10553 #: modules/codec/x264.c:133
10554 msgid "Quality-based VBR"
10557 #: modules/codec/x264.c:134
10558 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10561 #: modules/codec/x264.c:136
10565 #: modules/codec/x264.c:137
10566 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10569 #: modules/codec/x264.c:140
10574 #: modules/codec/x264.c:141
10576 msgid "Maximum quantizer parameter."
10577 msgstr "Permite remapear as ações."
10579 #: modules/codec/x264.c:143
10580 msgid "Max QP step"
10583 #: modules/codec/x264.c:144
10584 msgid "Max QP step between frames."
10587 #: modules/codec/x264.c:146
10589 msgid "Average bitrate tolerance"
10590 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10592 #: modules/codec/x264.c:147
10594 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10595 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10597 #: modules/codec/x264.c:150
10599 msgid "Max local bitrate"
10600 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
10602 #: modules/codec/x264.c:151
10604 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10605 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10607 #: modules/codec/x264.c:153
10610 msgstr "Compensação de sombra"
10612 #: modules/codec/x264.c:154
10614 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10615 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
10617 #: modules/codec/x264.c:157
10618 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10621 #: modules/codec/x264.c:158
10623 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10627 #: modules/codec/x264.c:162
10629 msgid "QP factor between I and P"
10630 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10632 #: modules/codec/x264.c:163
10634 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10635 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10637 #: modules/codec/x264.c:166
10639 msgid "QP factor between P and B"
10640 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10642 #: modules/codec/x264.c:167
10643 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10646 #: modules/codec/x264.c:169
10647 msgid "QP difference between chroma and luma"
10650 #: modules/codec/x264.c:170
10651 msgid "QP difference between chroma and luma."
10654 #: modules/codec/x264.c:172
10656 msgid "Multipass ratecontrol"
10657 msgstr "Codificação das legendas"
10659 #: modules/codec/x264.c:173
10661 "Multipass ratecontrol:\n"
10662 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10663 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10664 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10667 #: modules/codec/x264.c:178
10669 msgid "QP curve compression"
10670 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10672 #: modules/codec/x264.c:179
10674 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10675 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
10677 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10678 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10681 #: modules/codec/x264.c:182
10683 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10684 "blurs complexity."
10687 #: modules/codec/x264.c:186
10689 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10693 #: modules/codec/x264.c:191
10694 msgid "Partitions to consider"
10697 #: modules/codec/x264.c:192
10699 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10702 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10703 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10704 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10705 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10708 #: modules/codec/x264.c:200
10710 msgid "Direct MV prediction mode"
10711 msgstr "Renderização direta"
10713 #: modules/codec/x264.c:201
10715 msgid "Direct MV prediction mode."
10716 msgstr "Renderização direta"
10718 #: modules/codec/x264.c:204
10720 msgid "Direct prediction size"
10721 msgstr "Renderização direta"
10723 #: modules/codec/x264.c:205
10725 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10727 " - -1: smallest possible according to level\n"
10730 #: modules/codec/x264.c:211
10731 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10734 #: modules/codec/x264.c:212
10735 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10738 #: modules/codec/x264.c:214
10740 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10741 msgstr "Permite remapear as ações."
10743 #: modules/codec/x264.c:215
10745 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10752 #: modules/codec/x264.c:222
10754 msgid "Maximum motion vector search range"
10755 msgstr "Altura do vídeo"
10757 #: modules/codec/x264.c:223
10759 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10760 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10761 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10764 #: modules/codec/x264.c:228
10766 msgid "Maximum motion vector length"
10767 msgstr "Altura do vídeo"
10769 #: modules/codec/x264.c:229
10771 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10774 #: modules/codec/x264.c:234
10776 msgid "Minimum buffer space between threads"
10777 msgstr "Minimizar o número de processos"
10779 #: modules/codec/x264.c:235
10782 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10784 msgstr "Minimizar o número de processos"
10786 #: modules/codec/x264.c:239
10787 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10790 #: modules/codec/x264.c:243
10792 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10793 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10794 "quality). Range 1 to 7."
10797 #: modules/codec/x264.c:248
10799 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10800 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10801 "quality). Range 1 to 6."
10804 #: modules/codec/x264.c:253
10806 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10807 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10808 "quality). Range 1 to 5."
10811 #: modules/codec/x264.c:258
10812 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10815 #: modules/codec/x264.c:259
10816 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10819 #: modules/codec/x264.c:262
10820 msgid "Decide references on a per partition basis"
10823 #: modules/codec/x264.c:263
10825 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10826 "as opposed to only one ref per macroblock."
10829 #: modules/codec/x264.c:267
10831 msgid "Chroma in motion estimation"
10832 msgstr "Permite remapear as ações."
10834 #: modules/codec/x264.c:268
10835 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10838 #: modules/codec/x264.c:271
10839 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10842 #: modules/codec/x264.c:272
10843 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10846 #: modules/codec/x264.c:274
10847 msgid "Adaptive spatial transform size"
10850 #: modules/codec/x264.c:276
10851 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10854 #: modules/codec/x264.c:278
10856 msgid "Trellis RD quantization"
10857 msgstr "Visualizações"
10859 #: modules/codec/x264.c:279
10861 "Trellis RD quantization: \n"
10863 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10864 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10865 "This requires CABAC."
10868 #: modules/codec/x264.c:285
10869 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10872 #: modules/codec/x264.c:286
10873 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10876 #: modules/codec/x264.c:288
10877 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10880 #: modules/codec/x264.c:289
10882 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10883 "small single coefficient."
10886 #: modules/codec/x264.c:294
10888 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10892 #: modules/codec/x264.c:298
10893 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10896 #: modules/codec/x264.c:299
10897 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10900 #: modules/codec/x264.c:302
10901 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10904 #: modules/codec/x264.c:303
10905 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10908 #: modules/codec/x264.c:310
10909 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10912 #: modules/codec/x264.c:311
10913 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10916 #: modules/codec/x264.c:315
10918 msgid "CPU optimizations"
10919 msgstr "Polarização"
10921 #: modules/codec/x264.c:316
10923 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10924 msgstr "Polarização"
10926 #: modules/codec/x264.c:318
10927 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10930 #: modules/codec/x264.c:319
10931 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10934 #: modules/codec/x264.c:321
10936 msgid "PSNR computation"
10939 #: modules/codec/x264.c:322
10941 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10945 #: modules/codec/x264.c:325
10947 msgid "SSIM computation"
10950 #: modules/codec/x264.c:326
10952 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10956 #: modules/codec/x264.c:329
10959 msgstr "Selecionar Nenhum"
10961 #: modules/codec/x264.c:330
10963 msgid "Quiet mode."
10964 msgstr "Selecionar Nenhum"
10966 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10971 msgstr "Entrada de satélite"
10973 #: modules/codec/x264.c:333
10974 msgid "Print stats for each frame."
10977 #: modules/codec/x264.c:336
10978 msgid "SPS and PPS id numbers"
10981 #: modules/codec/x264.c:337
10983 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10987 #: modules/codec/x264.c:341
10989 msgid "Access unit delimiters"
10990 msgstr "Módulo de acesso"
10992 #: modules/codec/x264.c:342
10994 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10995 msgstr "Módulo de acesso"
10997 #: modules/codec/x264.c:348
11000 msgstr "Meditativa"
11002 #: modules/codec/x264.c:348
11006 #: modules/codec/x264.c:348
11010 #: modules/codec/x264.c:348
11015 #: modules/codec/x264.c:354
11020 #: modules/codec/x264.c:354
11025 #: modules/codec/x264.c:354
11030 #: modules/codec/x264.c:354
11035 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
11040 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
11043 msgstr "Passo Adiante"
11045 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11046 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
11050 #: modules/codec/x264.c:369
11051 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11054 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
11056 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11057 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
11059 #: modules/codec/zvbi.c:74
11061 msgid "Teletext page"
11062 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11064 #: modules/codec/zvbi.c:75
11065 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11068 #: modules/codec/zvbi.c:78
11069 msgid "Text is always opaque"
11072 #: modules/codec/zvbi.c:79
11073 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11076 #: modules/codec/zvbi.c:82
11078 msgid "Teletext alignment"
11079 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11081 #: modules/codec/zvbi.c:84
11084 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11088 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
11089 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
11090 "você também pode usar combinações desses valores)."
11092 #: modules/codec/zvbi.c:88
11094 msgid "Teletext text subtitles"
11095 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11097 #: modules/codec/zvbi.c:89
11098 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11101 #: modules/codec/zvbi.c:98
11103 msgid "VBI and Teletext decoder"
11104 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11106 #: modules/control/dbus.c:84
11110 #: modules/control/dbus.c:87
11112 msgid "D-Bus control interface"
11113 msgstr "Interface de controle remoto"
11115 #: modules/control/gestures.c:77
11116 msgid "Motion threshold (10-100)"
11117 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
11119 #: modules/control/gestures.c:79
11120 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11122 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
11124 #: modules/control/gestures.c:81
11125 msgid "Trigger button"
11126 msgstr "Botão gatilho"
11128 #: modules/control/gestures.c:83
11130 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11131 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
11133 #: modules/control/gestures.c:87
11137 #: modules/control/gestures.c:90
11142 #: modules/control/gestures.c:98
11143 msgid "Mouse gestures control interface"
11144 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:93
11148 msgid "Define playlist bookmarks."
11149 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
11151 #: modules/control/hotkeys.c:96
11152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
11155 msgstr "Endereço do host"
11157 #: modules/control/hotkeys.c:97
11158 msgid "Hotkeys management interface"
11159 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
11161 #: modules/control/hotkeys.c:482
11163 msgid "Audio track: %s"
11164 msgstr "Faixa de audio: %s"
11166 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
11168 msgid "Subtitle track: %s"
11169 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
11171 #: modules/control/hotkeys.c:497
11175 #: modules/control/hotkeys.c:550
11177 msgid "Aspect ratio: %s"
11178 msgstr "Proporção de Aspecto"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:576
11185 #: modules/control/hotkeys.c:602
11187 msgid "Deinterlace mode: %s"
11188 msgstr "Modo desentrelaçado"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:632
11192 msgid "Zoom mode: %s"
11193 msgstr "Ampliar vídeo"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
11197 msgid "Subtitle delay %i ms"
11198 msgstr "Arquivo de legendas"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
11202 msgid "Audio delay %i ms"
11203 msgstr "Arquivo de legendas"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:978
11207 msgid "Volume %d%%"
11208 msgstr "Abaixar volume"
11210 #: modules/control/http/http.c:34
11211 msgid "Host address"
11212 msgstr "Endereço do host"
11214 #: modules/control/http/http.c:36
11216 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11218 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11221 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
11222 msgid "Source directory"
11223 msgstr "Diretório fonte"
11225 #: modules/control/http/http.c:42
11229 #: modules/control/http/http.c:44
11231 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11232 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11235 #: modules/control/http/http.c:46
11236 msgid "Export album art as /art."
11239 #: modules/control/http/http.c:48
11241 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11245 #: modules/control/http/http.c:51
11246 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11249 #: modules/control/http/http.c:54
11250 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11253 #: modules/control/http/http.c:56
11254 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11257 #: modules/control/http/http.c:59
11258 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11261 #: modules/control/http/http.c:62
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11266 #: modules/control/http/http.c:63
11267 msgid "HTTP remote control interface"
11268 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11270 #: modules/control/http/http.c:73
11275 #: modules/control/lirc.c:36
11277 msgid "Change the lirc configuration file."
11278 msgstr "Opções Comuns"
11280 #: modules/control/lirc.c:38
11282 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11283 "users home directory."
11286 #: modules/control/lirc.c:61
11290 #: modules/control/lirc.c:64
11291 msgid "Infrared remote control interface"
11292 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
11294 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11295 #: modules/control/rc.c:1906
11296 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11299 #: modules/control/motion.c:65
11300 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11303 #: modules/control/motion.c:71
11308 #: modules/control/motion.c:73
11310 msgid "motion control interface"
11311 msgstr "Interface de controle remoto"
11313 #: modules/control/netsync.c:63
11314 msgid "Act as master"
11317 #: modules/control/netsync.c:64
11319 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11321 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11323 #: modules/control/netsync.c:68
11325 msgid "Master client ip address"
11326 msgstr "Endereço da interface de rede"
11328 #: modules/control/netsync.c:69
11330 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11332 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11334 #: modules/control/netsync.c:73
11336 msgid "Network Sync"
11339 #: modules/control/ntservice.c:38
11341 msgid "Install Windows Service"
11342 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
11344 #: modules/control/ntservice.c:40
11346 msgid "Install the Service and exit."
11347 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11349 #: modules/control/ntservice.c:41
11351 msgid "Uninstall Windows Service"
11352 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
11354 #: modules/control/ntservice.c:43
11356 msgid "Uninstall the Service and exit."
11357 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
11359 #: modules/control/ntservice.c:44
11361 msgid "Display name of the Service"
11362 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11364 #: modules/control/ntservice.c:46
11366 msgid "Change the display name of the Service."
11367 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
11369 #: modules/control/ntservice.c:47
11371 msgid "Configuration options"
11372 msgstr "Opções Comuns"
11374 #: modules/control/ntservice.c:49
11377 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11378 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11381 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11382 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11383 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11384 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11386 #: modules/control/ntservice.c:54
11389 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11390 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11391 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11393 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
11394 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
11395 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
11396 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
11398 #: modules/control/ntservice.c:60
11403 #: modules/control/ntservice.c:61
11405 msgid "Windows Service interface"
11406 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
11408 #: modules/control/rc.c:155
11409 msgid "Show stream position"
11410 msgstr "Mostrar posição do stream"
11412 #: modules/control/rc.c:156
11414 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11416 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
11418 #: modules/control/rc.c:159
11422 #: modules/control/rc.c:160
11423 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11424 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
11426 #: modules/control/rc.c:162
11428 msgid "UNIX socket command input"
11429 msgstr "Entrada TCP"
11431 #: modules/control/rc.c:163
11432 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11435 #: modules/control/rc.c:166
11437 msgid "TCP command input"
11438 msgstr "Entrada TCP"
11440 #: modules/control/rc.c:167
11443 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11444 "port the interface will bind to."
11446 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11448 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11449 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11450 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
11452 #: modules/control/rc.c:173
11455 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11457 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11459 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11460 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11461 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11462 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11464 #: modules/control/rc.c:180
11469 #: modules/control/rc.c:183
11470 msgid "Remote control interface"
11471 msgstr "Interface de controle remoto"
11473 #: modules/control/rc.c:335
11475 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11476 msgstr "Interface de controle remoto"
11478 #: modules/control/rc.c:813
11480 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11483 #: modules/control/rc.c:846
11484 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11487 #: modules/control/rc.c:848
11488 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11491 #: modules/control/rc.c:849
11492 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11495 #: modules/control/rc.c:850
11496 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11499 #: modules/control/rc.c:851
11500 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11503 #: modules/control/rc.c:852
11504 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11507 #: modules/control/rc.c:853
11508 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11511 #: modules/control/rc.c:854
11512 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11515 #: modules/control/rc.c:855
11516 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11519 #: modules/control/rc.c:856
11520 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11523 #: modules/control/rc.c:857
11524 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11527 #: modules/control/rc.c:858
11528 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11531 #: modules/control/rc.c:859
11532 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11535 #: modules/control/rc.c:860
11536 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11539 #: modules/control/rc.c:861
11540 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11543 #: modules/control/rc.c:862
11544 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11547 #: modules/control/rc.c:863
11548 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11551 #: modules/control/rc.c:864
11552 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11555 #: modules/control/rc.c:865
11556 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11559 #: modules/control/rc.c:866
11560 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11563 #: modules/control/rc.c:868
11564 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11567 #: modules/control/rc.c:869
11568 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11571 #: modules/control/rc.c:870
11572 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11575 #: modules/control/rc.c:871
11576 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11579 #: modules/control/rc.c:872
11580 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11583 #: modules/control/rc.c:873
11584 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11587 #: modules/control/rc.c:874
11588 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11591 #: modules/control/rc.c:875
11592 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11595 #: modules/control/rc.c:876
11596 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11599 #: modules/control/rc.c:877
11600 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11603 #: modules/control/rc.c:878
11604 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11607 #: modules/control/rc.c:879
11608 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11611 #: modules/control/rc.c:880
11612 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11615 #: modules/control/rc.c:882
11616 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11619 #: modules/control/rc.c:883
11620 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11623 #: modules/control/rc.c:884
11624 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11627 #: modules/control/rc.c:885
11628 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11631 #: modules/control/rc.c:886
11632 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11635 #: modules/control/rc.c:887
11636 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11639 #: modules/control/rc.c:888
11640 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11643 #: modules/control/rc.c:889
11644 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11647 #: modules/control/rc.c:890
11648 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11651 #: modules/control/rc.c:891
11652 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11655 #: modules/control/rc.c:892
11656 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11659 #: modules/control/rc.c:893
11660 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11663 #: modules/control/rc.c:894
11664 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11667 #: modules/control/rc.c:895
11668 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11671 #: modules/control/rc.c:900
11672 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11675 #: modules/control/rc.c:901
11676 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11679 #: modules/control/rc.c:902
11680 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11683 #: modules/control/rc.c:903
11684 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11687 #: modules/control/rc.c:904
11688 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11691 #: modules/control/rc.c:905
11692 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11695 #: modules/control/rc.c:906
11696 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11699 #: modules/control/rc.c:907
11700 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11703 #: modules/control/rc.c:909
11704 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11707 #: modules/control/rc.c:910
11708 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11711 #: modules/control/rc.c:911
11712 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11715 #: modules/control/rc.c:912
11716 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11719 #: modules/control/rc.c:913
11720 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11723 #: modules/control/rc.c:915
11724 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11727 #: modules/control/rc.c:916
11728 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11731 #: modules/control/rc.c:917
11732 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11735 #: modules/control/rc.c:918
11736 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11739 #: modules/control/rc.c:919
11740 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11743 #: modules/control/rc.c:920
11744 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11747 #: modules/control/rc.c:921
11748 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11751 #: modules/control/rc.c:922
11752 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11755 #: modules/control/rc.c:923
11756 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11759 #: modules/control/rc.c:924
11760 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11763 #: modules/control/rc.c:925
11764 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11767 #: modules/control/rc.c:926
11768 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11771 #: modules/control/rc.c:927
11772 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11775 #: modules/control/rc.c:928
11776 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11779 #: modules/control/rc.c:931
11781 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11782 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11785 #: modules/control/rc.c:936
11786 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11789 #: modules/control/rc.c:937
11790 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11793 #: modules/control/rc.c:938
11794 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11797 #: modules/control/rc.c:939
11798 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11801 #: modules/control/rc.c:941
11802 msgid "+----[ end of help ]"
11805 #: modules/control/rc.c:1051
11807 msgid "Press menu select or pause to continue."
11810 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11812 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11813 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11814 #: modules/control/rc.c:1882
11816 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11819 "Pressione ENTER para continuar...\n"
11821 #: modules/control/rc.c:1382
11822 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11825 #: modules/control/rc.c:1393
11827 msgid "Playlist has only %d elements"
11828 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11830 #: modules/control/showintf.c:61
11833 msgstr "Limiar de movimento"
11835 #: modules/control/showintf.c:62
11837 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11838 msgstr "MTU da interface de rede"
11840 #: modules/control/telnet.c:69
11845 #: modules/control/telnet.c:70
11847 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11848 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11849 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11852 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11854 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11861 #: modules/control/telnet.c:75
11863 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11867 #: modules/control/telnet.c:79
11869 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11870 "default value is \"admin\"."
11873 #: modules/control/telnet.c:93
11875 msgid "VLM remote control interface"
11876 msgstr "Interface de controle remoto"
11878 #: modules/demux/a52.c:44
11879 msgid "Raw A/52 demuxer"
11880 msgstr "Demuxer raw A/52"
11882 #: modules/demux/aiff.c:44
11883 msgid "AIFF demuxer"
11884 msgstr "demuxer AIFF"
11886 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11887 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11888 msgstr "demuxer ASF v1.0"
11890 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11891 msgid "Could not demux ASF stream"
11894 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11895 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11898 #: modules/demux/au.c:45
11900 msgstr "demuxer AU"
11902 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11903 msgid "Force interleaved method"
11904 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11906 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11908 msgid "Force interleaved method."
11909 msgstr "Forçar método entrelaçado"
11911 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11912 msgid "Force index creation"
11913 msgstr "Forçar criação do index"
11915 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11918 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11919 "incomplete (not seekable)."
11921 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
11922 "mesmo com mais facilmente."
11924 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11931 msgstr "Sempre por cima"
11933 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11936 msgstr "Reverberação"
11938 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11939 msgid "AVI demuxer"
11940 msgstr "demuxer AVI"
11942 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11947 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11949 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11950 "Do you want to try to repair it?\n"
11952 "This might take a long time."
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11958 msgstr "Repetir Tudo"
11960 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11961 msgid "Don't repair"
11964 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11966 msgid "Fixing AVI Index..."
11969 #: modules/demux/cdg.c:40
11971 msgid "CDG demuxer"
11972 msgstr "demuxer AAC"
11974 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11976 msgid "Dump filename"
11977 msgstr "Nome do arq. Log"
11979 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11981 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11982 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11984 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11986 msgid "Append to existing file"
11987 msgstr "Abre um arquivo"
11989 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11990 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11993 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11995 msgid "File dumper"
11996 msgstr "Filedump demuxer"
11998 #: modules/demux/dts.c:40
11999 msgid "Raw DTS demuxer"
12000 msgstr "demuxer raw DTS"
12002 #: modules/demux/flac.c:43
12003 msgid "FLAC demuxer"
12004 msgstr "demuxer AAC"
12006 #: modules/demux/gme.cpp:50
12007 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12010 #: modules/demux/live555.cpp:62
12013 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12014 "should be set in millisecond units."
12016 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12017 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12019 #: modules/demux/live555.cpp:65
12020 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12023 #: modules/demux/live555.cpp:66
12025 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12026 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12027 "cannot connect to normal RTSP servers."
12030 #: modules/demux/live555.cpp:70
12032 msgid "RTSP user name"
12033 msgstr "Nome de usuário FTP"
12035 #: modules/demux/live555.cpp:71
12038 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12041 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
12042 "(Apenas autenticação básica)."
12044 #: modules/demux/live555.cpp:73
12046 msgid "RTSP password"
12049 #: modules/demux/live555.cpp:74
12051 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12052 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12054 #: modules/demux/live555.cpp:78
12055 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12058 #: modules/demux/live555.cpp:88
12059 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12062 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
12063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12064 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12067 #: modules/demux/live555.cpp:97
12069 msgid "Client port"
12070 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:98
12073 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12076 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
12077 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12080 #: modules/demux/live555.cpp:103
12082 msgid "HTTP tunnel port"
12083 msgstr "Entrada HTTP"
12085 #: modules/demux/live555.cpp:104
12086 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12089 #: modules/demux/live555.cpp:546
12091 msgid "RTSP authentication"
12092 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12094 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
12095 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
12096 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12098 msgid "Frames per Second"
12099 msgstr "Quadros por segundo"
12101 #: modules/demux/mjpeg.c:43
12104 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12105 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12107 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:49
12111 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12112 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12114 #: modules/demux/mkv.cpp:396
12115 msgid "Matroska stream demuxer"
12116 msgstr "Matroska stream demuxer"
12118 #: modules/demux/mkv.cpp:403
12120 msgid "Ordered chapters"
12121 msgstr "Capítulo posterior"
12123 #: modules/demux/mkv.cpp:404
12124 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12127 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12129 msgid "Chapter codecs"
12132 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12133 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12136 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12138 msgid "Preload Directory"
12139 msgstr "Diretório fonte"
12141 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12143 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12144 "for broken files)."
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12149 msgid "Seek based on percent not time"
12150 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
12152 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12154 msgid "Seek based on percent not time."
12155 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
12157 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12158 msgid "Dummy Elements"
12161 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12162 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
12167 msgid "--- DVD Menu"
12168 msgstr "Usar menus DVD"
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
12171 msgid "First Played"
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
12176 msgid "Video Manager"
12177 msgstr "Codec de vídeo"
12179 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
12181 msgid "----- Title"
12184 #: modules/demux/mod.c:46
12186 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12187 msgstr "Permite remapear as ações."
12189 #: modules/demux/mod.c:47
12191 msgid "Enable reverberation"
12192 msgstr "Habilitar audio"
12194 #: modules/demux/mod.c:48
12196 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12197 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
12199 #: modules/demux/mod.c:50
12201 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12202 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
12204 #: modules/demux/mod.c:52
12206 msgid "Enable megabass mode"
12207 msgstr "Habilitar picos"
12209 #: modules/demux/mod.c:53
12211 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12212 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
12214 #: modules/demux/mod.c:55
12216 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12217 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12220 #: modules/demux/mod.c:58
12222 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12223 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
12225 #: modules/demux/mod.c:60
12227 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12228 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
12230 #: modules/demux/mod.c:65
12231 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12232 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12234 #: modules/demux/mod.c:73
12236 msgstr "Reverberação"
12238 #: modules/demux/mod.c:76
12240 msgid "Reverberation level"
12241 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
12243 #: modules/demux/mod.c:78
12245 msgid "Reverberation delay"
12246 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12248 #: modules/demux/mod.c:80
12250 msgstr "Mega Graves"
12252 #: modules/demux/mod.c:83
12254 msgid "Mega bass level"
12255 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12257 #: modules/demux/mod.c:85
12259 msgid "Mega bass cutoff"
12260 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
12262 #: modules/demux/mod.c:87
12266 #: modules/demux/mod.c:90
12268 msgid "Surround level"
12269 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
12271 #: modules/demux/mod.c:92
12272 msgid "Surround delay (ms)"
12273 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12276 msgid "MP4 stream demuxer"
12277 msgstr "demuxer de stream MP4"
12279 #: modules/demux/mpc.c:53
12281 msgid "MusePack demuxer"
12282 msgstr "demuxer PS"
12284 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12286 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12287 msgstr "O bitrate médio do stream"
12289 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12291 msgid "H264 video demuxer"
12292 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12294 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12296 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12297 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12299 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12302 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12304 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12306 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12307 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12308 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12310 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12312 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12313 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
12315 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12316 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12317 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
12319 #: modules/demux/nsc.c:42
12320 msgid "Windows Media NSC metademux"
12323 #: modules/demux/nsv.c:44
12324 msgid "NullSoft demuxer"
12325 msgstr "demuxer NullSoft"
12327 #: modules/demux/nuv.c:46
12329 msgid "Nuv demuxer"
12330 msgstr "demuxer AU"
12332 #: modules/demux/ogg.c:46
12334 msgid "OGG demuxer"
12335 msgstr "demuxer AAC"
12337 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12339 msgid "Google Video"
12340 msgstr "Ampliar vídeo"
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12345 msgstr "Corte automático"
12347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12348 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12352 msgid "Show shoutcast adult content"
12355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12356 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12366 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12367 "prevent adding them to the playlist."
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12371 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12376 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12377 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12378 "user's knowledge."
12381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12382 msgid "M3U playlist import"
12383 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12386 msgid "PLS playlist import"
12387 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12391 msgid "B4S playlist import"
12392 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12396 msgid "DVB playlist import"
12397 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12401 msgid "Podcast parser"
12402 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12406 msgid "XSPF playlist import"
12407 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12410 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12415 msgid "ASX playlist import"
12416 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12419 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12423 msgid "QuickTime Media Link importer"
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12428 msgid "Google Video Playlist importer"
12429 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12433 msgid "Dummy ifo demux"
12434 msgstr "função de decodificador simulado"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12437 msgid "iTunes Music Library importer"
12440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12441 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12443 msgid "Podcast Info"
12446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12448 msgid "Podcast Summary"
12449 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
12451 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12453 msgid "Podcast Size"
12454 msgstr "Copiar packetizer"
12456 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12461 #: modules/demux/ps.c:38
12463 msgid "Trust MPEG timestamps"
12464 msgstr "Posição de início"
12466 #: modules/demux/ps.c:39
12468 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12469 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12470 "calculate from the bitrate instead."
12473 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12475 msgid "MPEG-PS demuxer"
12476 msgstr "demuxer PS"
12478 #: modules/demux/pva.c:38
12479 msgid "PVA demuxer"
12480 msgstr "demuxer PVA"
12482 #: modules/demux/rawdv.c:36
12484 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12487 #: modules/demux/rawdv.c:44
12489 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12490 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12492 #: modules/demux/rawvid.c:40
12494 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12496 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12498 #: modules/demux/rawvid.c:44
12500 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12501 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12503 #: modules/demux/rawvid.c:48
12505 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12506 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12508 #: modules/demux/rawvid.c:51
12509 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12512 #: modules/demux/rawvid.c:52
12513 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12516 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12518 msgid "Aspect ratio"
12519 msgstr "Proporção de Aspecto"
12521 #: modules/demux/rawvid.c:56
12522 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12525 #: modules/demux/rawvid.c:60
12527 msgid "Raw video demuxer"
12528 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12530 #: modules/demux/real.c:62
12531 msgid "Real demuxer"
12532 msgstr "demuxer REAL"
12534 #: modules/demux/smf.c:36
12536 msgid "SMF demuxer"
12539 #: modules/demux/subtitle.c:48
12540 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12543 #: modules/demux/subtitle.c:50
12546 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12547 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12549 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12551 #: modules/demux/subtitle.c:53
12553 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12554 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12555 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12558 #: modules/demux/subtitle.c:65
12560 msgid "Text subtitles parser"
12561 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12563 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12564 msgid "Frames per second"
12565 msgstr "Quadros por segundo"
12567 #: modules/demux/subtitle.c:73
12569 msgid "Subtitles delay"
12570 msgstr "Arquivo de legendas"
12572 #: modules/demux/subtitle.c:75
12574 msgid "Subtitles format"
12575 msgstr "Arquivo de legendas"
12577 #: modules/demux/ts.c:91
12580 msgstr "Death metal"
12582 #: modules/demux/ts.c:93
12583 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12586 #: modules/demux/ts.c:95
12587 msgid "Set id of ES to PID"
12590 #: modules/demux/ts.c:96
12592 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12593 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12594 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12597 #: modules/demux/ts.c:101
12599 msgid "Fast udp streaming"
12600 msgstr "Parar Stream"
12602 #: modules/demux/ts.c:103
12603 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12606 #: modules/demux/ts.c:105
12607 msgid "MTU for out mode"
12610 #: modules/demux/ts.c:106
12611 msgid "MTU for out mode."
12614 #: modules/demux/ts.c:108
12619 #: modules/demux/ts.c:109
12620 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12623 #: modules/demux/ts.c:111
12625 msgid "Silent mode"
12626 msgstr "Selecionar Nenhum"
12628 #: modules/demux/ts.c:112
12629 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12632 #: modules/demux/ts.c:114
12634 msgid "CAPMT System ID"
12635 msgstr "Id do Sistema"
12637 #: modules/demux/ts.c:115
12638 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12641 #: modules/demux/ts.c:117
12642 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12645 #: modules/demux/ts.c:118
12647 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12648 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12651 #: modules/demux/ts.c:122
12652 msgid "Filename of dump"
12653 msgstr "Nome do arq. do dump"
12655 #: modules/demux/ts.c:123
12657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12658 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
12660 #: modules/demux/ts.c:125
12665 #: modules/demux/ts.c:127
12667 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12671 #: modules/demux/ts.c:130
12673 msgid "Dump buffer size"
12674 msgstr "Interface de controle remoto"
12676 #: modules/demux/ts.c:132
12678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12682 #: modules/demux/ts.c:136
12684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12685 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12687 #: modules/demux/ts.c:3315
12689 msgid "Teletext subtitles"
12690 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12692 #: modules/demux/ts.c:3325
12694 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12695 msgstr "decodificador de texto de legendas"
12697 #: modules/demux/ts.c:3420
12702 #: modules/demux/ts.c:3424
12704 msgid "4:3 subtitles"
12707 #: modules/demux/ts.c:3428
12709 msgid "16:9 subtitles"
12712 #: modules/demux/ts.c:3432
12714 msgid "2.21:1 subtitles"
12717 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12718 msgid "hearing impaired"
12721 #: modules/demux/ts.c:3440
12722 msgid "4:3 hearing impaired"
12725 #: modules/demux/ts.c:3444
12726 msgid "16:9 hearing impaired"
12729 #: modules/demux/ts.c:3448
12730 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12733 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12735 msgid "clean effects"
12736 msgstr "efeito OpenGL"
12738 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12739 msgid "visual impaired commentary"
12742 #: modules/demux/tta.c:40
12744 msgid "TTA demuxer"
12745 msgstr "demuxer AU"
12747 #: modules/demux/ty.c:52
12751 #: modules/demux/ty.c:53
12753 msgid "TY Stream audio/video demux"
12754 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
12756 #: modules/demux/vc1.c:39
12758 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12759 msgstr "O bitrate médio do stream"
12761 #: modules/demux/vc1.c:45
12763 msgid "VC1 video demuxer"
12764 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
12766 #: modules/demux/vobsub.c:47
12768 msgid "Vobsub subtitles parser"
12769 msgstr "Demux de legendas de texto"
12771 #: modules/demux/voc.c:41
12773 msgid "VOC demuxer"
12774 msgstr "demuxer AAC"
12776 #: modules/demux/wav.c:40
12777 msgid "WAV demuxer"
12778 msgstr "demuxer WAV"
12780 #: modules/demux/xa.c:40
12783 msgstr "demuxer AU"
12785 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12786 msgid "Use DVD Menus"
12787 msgstr "Usar menus DVD"
12789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12790 msgid "BeOS standard API interface"
12791 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
12793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12794 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12795 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
12797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12798 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12810 msgid "Preferences"
12811 msgstr "Preferências"
12813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12823 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12826 msgstr "Abrir Arquivo"
12828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12831 msgstr "Abrir Disco"
12833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12834 msgid "Open Subtitles"
12835 msgstr "Abrir Legendas"
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12845 msgstr "Título Ant."
12847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12849 msgstr "Título Post."
12851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12852 msgid "Go to Title"
12853 msgstr "Vá ao Título"
12855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12856 msgid "Go to Chapter"
12857 msgstr "Vá ao Capítulo"
12859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12861 msgstr "Velocidade"
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12870 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12873 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12881 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12889 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12890 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12894 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12895 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
12897 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12898 msgid "Drop files to play"
12899 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12903 msgstr "lista de reprodução"
12905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12920 msgstr "Selecionar Tudo"
12922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12923 msgid "Select None"
12924 msgstr "Selecionar Nenhum"
12926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12927 msgid "Sort Reverse"
12928 msgstr "Org, Invertido"
12930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12931 msgid "Sort by Name"
12932 msgstr "Org. por Nome"
12934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12935 msgid "Sort by Path"
12936 msgstr "Org. por Caminho"
12938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12940 msgstr "Aleatórizar"
12942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12948 msgstr "Remover Tudo"
12950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12971 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12977 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12982 msgid "Show Interface"
12983 msgstr "Mostrar Interface"
12985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12989 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12998 msgid "Vertical Sync"
12999 msgstr "Sinc. Vertical"
13001 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13002 msgid "Correct Aspect Ratio"
13003 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
13005 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
13006 msgid "Stay On Top"
13007 msgstr "Ficar No Topo"
13009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
13010 msgid "Take Screen Shot"
13011 msgstr "Fazer Screenshot"
13013 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
13014 msgid "Framebuffer device"
13015 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13017 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
13018 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13021 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
13023 msgid "Video aspect ratio"
13024 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13026 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
13027 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13030 #: modules/gui/fbosd.c:112
13031 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13034 #: modules/gui/fbosd.c:114
13036 msgid "Transparency of the image"
13037 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:115
13041 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13042 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
13046 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
13050 #: modules/gui/fbosd.c:120
13051 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13054 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
13055 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
13057 msgid "X coordinate"
13058 msgstr "Codec de vídeo"
13060 #: modules/gui/fbosd.c:123
13062 msgid "X coordinate of the rendered image"
13063 msgstr "coordenada x do logo"
13065 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
13066 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
13068 msgid "Y coordinate"
13069 msgstr "Codec de vídeo"
13071 #: modules/gui/fbosd.c:126
13073 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13074 msgstr "coordenada x do logo"
13076 #: modules/gui/fbosd.c:130
13079 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13083 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13084 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13085 "você também pode usar combinações desses valores)."
13087 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
13088 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
13089 #: modules/video_filter/rss.c:137
13093 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
13095 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13099 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
13100 #: modules/video_filter/rss.c:141
13102 msgid "Font size, pixels"
13103 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13105 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
13106 #: modules/video_filter/rss.c:142
13107 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13110 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
13111 #: modules/video_filter/rss.c:146
13113 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13116 "(red + green), #FFFFFF = white"
13119 #: modules/gui/fbosd.c:148
13120 msgid "Clear overlay framebuffer"
13123 #: modules/gui/fbosd.c:149
13125 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13126 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13130 #: modules/gui/fbosd.c:153
13132 msgid "Render text or image"
13133 msgstr "Fechar a janela"
13135 #: modules/gui/fbosd.c:154
13136 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13139 #: modules/gui/fbosd.c:157
13141 msgid "Display on overlay framebuffer"
13144 #: modules/gui/fbosd.c:158
13146 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13149 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13150 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13151 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
13156 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13157 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13158 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13163 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13164 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13165 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13168 msgstr "Mais Devagar"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13171 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13172 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13177 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13178 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13179 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13184 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13185 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13186 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
13187 #: modules/video_filter/rss.c:62
13192 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13193 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13194 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
13195 #: modules/video_filter/rss.c:63
13200 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13201 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13202 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
13203 #: modules/video_filter/rss.c:63
13208 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13209 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13210 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13215 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13216 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13217 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13222 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13223 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13224 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13229 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13230 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13231 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13232 #: modules/video_filter/rss.c:64
13237 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13238 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13239 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13244 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13245 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13246 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13251 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13252 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13254 #: modules/video_filter/rss.c:64
13259 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13260 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13261 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13262 #: modules/video_filter/rss.c:65
13266 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13267 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
13268 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13269 #: modules/video_filter/rss.c:194
13273 #: modules/gui/fbosd.c:214
13278 #: modules/gui/fbosd.c:219
13280 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13281 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13283 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
13284 msgid "About VLC media player"
13285 msgstr "Sobre o VLC media player"
13287 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13289 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13292 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13294 msgid "Compiled by %s"
13297 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13298 msgid "VLC was brought to you by:"
13301 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13306 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13308 msgid "VLC media player Help"
13309 msgstr "VLC media player"
13311 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13319 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13337 #: modules/video_filter/extract.c:70
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13350 msgstr "Sem Título"
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13356 msgstr "Entrada FTP"
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13360 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13365 msgid "Input has changed"
13366 msgstr "Arquivo de saída"
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13370 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13371 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13377 msgid "Invalid selection"
13380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13381 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13387 msgid "No input found"
13388 msgstr "Não encontrado %@s"
13390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13391 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13396 msgid "Jump To Time"
13397 msgstr "Pular para:"
13399 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13404 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13406 msgid "Jump to time"
13407 msgstr "Pular para:"
13409 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13411 msgstr "Aleatório Ligado"
13413 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13416 msgstr "Aleatório Desligado"
13418 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13422 msgstr "Repertir Um"
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13425 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13428 msgstr "Repetir Tudo"
13430 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13431 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13433 msgstr "Repertir Desligado"
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13438 msgstr "Metade do Tamanho"
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13442 msgid "Normal Size"
13443 msgstr "Tamanho normal"
13445 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13446 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13447 msgid "Double Size"
13448 msgstr "Tamanho dobrado"
13450 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13451 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13452 msgid "Float on Top"
13453 msgstr "Flutuar por cima"
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13457 msgid "Fit to Screen"
13458 msgstr "Ajustar para a tela"
13460 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13461 msgid "Step Forward"
13462 msgstr "Passo Adiante"
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13465 msgid "Step Backward"
13466 msgstr "Passo para Trás"
13468 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13473 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13474 msgid "Fast Forward"
13475 msgstr "Avançar Rápido"
13477 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13488 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13494 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13497 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13498 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13506 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13508 msgid "Extended controls"
13509 msgstr "Interface &Extendida"
13511 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13514 msgid "Video filters"
13515 msgstr "Tamanho do vídeo"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13519 msgid "Image adjustment"
13520 msgstr "Formato do log"
13522 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13524 msgid "Shows more information about the available video filters."
13525 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13538 msgid "Psychedelic"
13539 msgstr "Psychadelic"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13542 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13549 msgid "General editing filters"
13550 msgstr "Configurações Gerais"
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13554 msgid "Distortion filters"
13555 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13563 msgid "Adds motion blurring to the image"
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13567 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13572 msgid "Image cropping"
13573 msgstr "Corte automático"
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13576 msgid "Crops a defined part of the image"
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13581 msgid "Invert colors"
13584 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13585 msgid "Inverts the colors of the image"
13588 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13589 #: modules/video_filter/transform.c:71
13591 msgid "Transformation"
13592 msgstr "imprimir informações de versão"
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13595 msgid "Rotates or flips the image"
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13600 msgid "Interactive Zoom"
13601 msgstr "Menu de interface"
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13604 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13609 msgid "Volume normalization"
13610 msgstr "Visualizações"
13612 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13614 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13615 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13619 msgid "Headphone virtualization"
13621 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13624 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13629 msgid "Maximum level"
13630 msgstr "Qualidade:"
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13635 msgid "Restore Defaults"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13643 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13645 msgid "About the video filters"
13646 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13650 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13651 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13652 "subsections of Video/Filters.\n"
13653 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13654 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13657 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13659 msgid "(no item is being played)"
13660 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
13662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13667 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13677 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13679 msgid "Remaining time: %i seconds"
13682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13683 msgid "Errors and Warnings"
13686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13693 msgid "Show Details"
13694 msgstr "Mostrar dicas"
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13697 msgid "VLC - Controller"
13698 msgstr "VLC - Controlador"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13710 msgid "VLC media player"
13711 msgstr "VLC media player"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13715 msgid "Open CrashLog..."
13716 msgstr "Abrir Crashlog"
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13720 msgid "Check for Update..."
13721 msgstr "imprimir informações de versão"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13724 msgid "Preferences..."
13725 msgstr "Preferências..."
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13733 msgstr "Esconder o VLC"
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13736 msgid "Hide Others"
13737 msgstr "Esconder Outros"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13741 msgstr "Mostrar Tudo"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13745 msgstr "Sair do VLC"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13752 msgid "Open File..."
13753 msgstr "Abrir Arquivo..."
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13756 msgid "Quick Open File..."
13757 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13760 msgid "Open Disc..."
13761 msgstr "Abrir Disco..."
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13764 msgid "Open Network..."
13765 msgstr "Abrir Rede..."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13768 msgid "Open Recent"
13769 msgstr "Abrir Recente"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13773 msgstr "Limpar o Menu"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13777 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13778 msgstr "Assistente de Streaming..."
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13795 msgstr "Pausar tocagem"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13799 msgstr "Aumentar Volume"
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13802 msgid "Volume Down"
13803 msgstr "Abaixar volume"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13806 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13807 msgid "Video Device"
13808 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13811 msgid "Minimize Window"
13812 msgstr "Minimizar janela"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13815 msgid "Close Window"
13816 msgstr "Fechar janela"
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13820 msgid "Controller..."
13821 msgstr "Controlador"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13825 msgid "Equalizer..."
13826 msgstr "Número de faixas"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13830 msgid "Extended Controls..."
13831 msgstr "Interface &Extendida"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13834 msgid "Playlist..."
13835 msgstr "Lista de reprodução"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13838 msgid "Errors and Warnings..."
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13842 msgid "Bring All to Front"
13843 msgstr "Trazer tudo para a frente"
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13852 msgid "VLC media player Help..."
13853 msgstr "VLC media player"
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13857 msgid "ReadMe / FAQ..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13862 msgid "Online Documentation..."
13863 msgstr "Documentação Online"
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13867 msgid "VideoLAN Website..."
13868 msgstr "website do Videolan"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13872 msgid "Make a donation..."
13873 msgstr "Opções Comuns"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13877 msgid "Online Forum..."
13878 msgstr "Documentação Online"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13882 msgid "Media Information"
13883 msgstr "Alvo de destino:"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13886 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13890 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13895 msgid "Volume: %d%%"
13896 msgstr "Abaixar volume"
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13899 msgid "No CrashLog found"
13900 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13903 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13908 msgid "Embedded video output"
13909 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13913 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13917 msgid "Video device"
13918 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13922 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13923 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13929 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13930 "is fully transparent."
13932 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
13933 "completamente transparente."
13935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13936 msgid "Stretch video to fill window"
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13941 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13942 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13947 msgid "Black screens in fullscreen"
13948 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13951 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13955 msgid "Use as Desktop Background"
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13960 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13961 "with in this mode."
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13965 msgid "Show Fullscreen controller"
13968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13970 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13971 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13974 msgid "Auto-playback of new items"
13977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13978 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13983 msgid "Keep Recent Items"
13984 msgstr "Repetir ítem atual."
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13988 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13994 msgid "Mac OS X interface"
13995 msgstr "Interface XOSD"
13997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13999 msgid "Quartz video"
14000 msgstr "Escolha o audio"
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14003 msgid "Open Source"
14004 msgstr "Abrir Fonte"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
14007 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14008 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
14012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
14013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
14014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14015 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
14020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
14021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14022 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14029 msgstr "Navegar..."
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14032 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14033 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14037 msgid "No DVD menus"
14038 msgstr "Usar menus DVD"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
14042 msgid "VIDEO_TS directory"
14043 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14051 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14061 msgid "UDP/RTP Multicast"
14062 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
14066 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14067 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14071 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14072 msgid "Allow timeshifting"
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:268
14076 msgid "Load subtitles file:"
14077 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14081 msgid "Settings..."
14082 msgstr "Configurações..."
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14086 msgid "Override parametters"
14087 msgstr "Número de faixas"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:272
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14091 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
14092 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:276
14104 msgid "Subtitles encoding"
14105 msgstr "Codificação das legendas"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
14109 msgstr "Tamanho da fonte"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:280
14113 msgid "Subtitles alignment"
14114 msgstr "Arquivo de legendas"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14118 msgid "Font Properties"
14119 msgstr "Propriedades do dispositivo"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:284
14123 msgid "Subtitle File"
14124 msgstr "Arquivo de legendas"
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
14128 msgid "No %@s found"
14129 msgstr "Não encontrado %@s"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:661
14132 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14133 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:853
14136 msgid "Retrieving Channel Info..."
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:859
14141 msgid "Composite input"
14142 msgstr "Escolha o título"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:862
14146 msgid "S-Video input"
14147 msgstr "Opções de Vídeo"
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14151 msgid "Streaming/Saving:"
14154 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14156 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14157 msgstr "Assistente de Streaming..."
14159 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14161 msgid "Display the stream locally"
14162 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14169 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14171 msgid "Dump raw input"
14172 msgstr "Entrada de Dump raw"
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14176 msgid "Encapsulation Method"
14177 msgstr "Método de encapsulação"
14179 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14181 msgid "Transcoding options"
14182 msgstr "Opções de transcodificação"
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14191 msgid "Bitrate (kb/s)"
14192 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14197 msgstr "Redimensionar"
14199 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14200 msgid "Stream Announcing"
14201 msgstr "Anúncio de Stream"
14203 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14205 msgid "SAP announce"
14206 msgstr "Anúncio SAP"
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14210 msgid "RTSP announce"
14211 msgstr "Anúncio SAP"
14213 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14215 msgid "HTTP announce"
14216 msgstr "Anúncio SAP"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14219 msgid "Export SDP as file"
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14223 msgid "Channel Name"
14224 msgstr "Nome do Canal"
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14231 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14233 msgstr "Salvar Arquivo"
14235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14238 msgid "Information"
14239 msgstr "imprimir informações de versão"
14241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
14248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
14249 #: modules/mux/asf.c:49
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14255 msgid "Advanced Information"
14256 msgstr "Opções Avançadas"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
14260 msgid "Read at media"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14266 msgid "Input bitrate"
14267 msgstr "Parar Stream"
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
14273 msgstr "Número do demux"
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
14278 msgid "Stream bitrate"
14279 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14285 msgid "Decoded blocks"
14286 msgstr "Decodificadores"
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14291 msgid "Displayed frames"
14294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14297 msgid "Lost frames"
14300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14312 msgid "Sent packets"
14313 msgstr "Copiar packetizer"
14315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14319 msgstr "Copiar packetizer"
14321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14324 msgstr "Taxa de Amostra:"
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14329 msgid "Played buffers"
14330 msgstr "Tocar mais rápido"
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14335 msgid "Lost buffers"
14338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14339 msgid "Save Playlist..."
14340 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14344 msgid "Expand Node"
14345 msgstr "Codec de audio"
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14349 msgid "Get Stream Information"
14350 msgstr "Alvo de destino:"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14354 msgid "Sort Node by Name"
14355 msgstr "Org. por Nome"
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14359 msgid "Sort Node by Author"
14360 msgstr "Org. por &Autor"
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14365 msgid "No items in the playlist"
14366 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14370 msgid "Search in Playlist"
14371 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
14373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14375 msgid "Add Folder to Playlist"
14376 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14380 msgid "File Format:"
14381 msgstr "Arquivo de legendas"
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14385 msgid "Extended M3U"
14386 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
14388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14389 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14394 msgid "%i items in the playlist"
14395 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14399 msgid "1 item in the playlist"
14400 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14403 msgid "Save Playlist"
14404 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14413 msgid "Please enter a name for the new node."
14414 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14418 msgid "Empty Folder"
14421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14424 msgstr "Zerar Tudo"
14426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14428 msgid "Reset Preferences"
14429 msgstr "Zerar Preferências"
14431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14438 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14439 "Are you sure you want to continue?"
14441 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14442 "Você tem certeza de quer continuar?"
14444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14445 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14448 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14451 msgid "Select a directory"
14452 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
14454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14456 msgid "Select a file"
14457 msgstr "Selecione o arquivo"
14459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14460 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14466 msgid "Subpicture Filters"
14467 msgstr "Arquivo de legendas"
14469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14481 msgid "Save settings"
14482 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14494 msgstr "Salvar arquivo"
14496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14505 msgstr "Posição de início"
14507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14519 msgid "Opaqueness:"
14522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14524 msgid "(in pixels)"
14525 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14544 msgid "Not Available"
14545 msgstr "Sem ajuda disponível"
14547 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14549 msgid "Check for Updates"
14550 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14552 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14553 msgid "Download now"
14556 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14558 msgid "Automatically check for updates"
14559 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14561 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14562 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14565 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14566 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14569 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14574 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14578 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14580 msgid "Checking for Updates..."
14581 msgstr "imprimir informações de versão"
14583 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14585 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14588 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14589 msgid "This version of VLC is outdated."
14592 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14593 msgid "This version of VLC is the latest available."
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14599 msgstr "Alvo de Destino: "
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14603 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14604 msgstr "Alvo de Destino: "
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14609 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14611 msgstr "Alvo de Destino: "
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14615 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14616 msgstr "Alvo de Destino: "
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14620 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14621 msgstr "Alvo de Destino: "
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14625 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14626 msgstr "Alvo de Destino: "
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14631 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14633 msgstr "Alvo de Destino: "
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14637 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14638 msgstr "Alvo de Destino: "
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14642 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14643 msgstr "Alvo de Destino: "
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14647 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14648 msgstr "Alvo de Destino: "
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14653 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14655 msgstr "Alvo de Destino: "
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14659 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14660 msgstr "Alvo de Destino: "
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14665 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14671 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14672 "ASF, OGG and RAW)"
14673 msgstr "Alvo de Destino: "
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14678 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14679 msgstr "Alvo de Destino: "
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14683 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14684 msgstr "Alvo de Destino: "
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14689 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14690 msgstr "Alvo de Destino: "
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14694 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14695 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14699 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14700 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14704 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14705 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14711 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14712 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14716 msgid "MPEG Program Stream"
14717 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14721 msgid "MPEG Transport Stream"
14722 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14726 msgid "MPEG 1 Format"
14727 msgstr "Formato VCD"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14731 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14732 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14733 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14734 "at http://yourip:8080 by default."
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14739 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14740 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14741 "generally the most compatible"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14746 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14747 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14748 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14749 "at mms://yourip:8080 by default."
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14754 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14755 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14756 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14757 "encapsulated in HTTP)."
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14763 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14764 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14768 msgid "Use this to stream to a single computer."
14769 msgstr "stream de saída"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14773 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14774 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14775 "address beginning with 239.255."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14780 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14781 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14782 "but it won't work over the Internet."
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14788 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14790 msgstr "stream de saída"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14796 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14809 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14810 msgstr "Assistente de Streaming..."
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14813 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14824 msgstr "Info do ítem"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14828 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14829 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14830 "access to more features."
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14837 msgid "Stream to network"
14838 msgstr "stream de saída"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14843 msgid "Transcode/Save to file"
14844 msgstr "Transcodificar"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14848 msgid "Choose input"
14849 msgstr "Escolha o título"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14852 msgid "Choose here your input stream."
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14859 msgid "Select a stream"
14860 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14865 msgid "Existing playlist item"
14866 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14871 msgstr "Escolher..."
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14875 msgid "Partial Extract"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14880 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14881 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14882 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14899 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14901 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14907 msgid "Destination"
14908 msgstr "Alvo de destino:"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14913 msgid "Streaming method"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14918 msgid "Address of the computer to stream to."
14919 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14923 msgid "UDP Unicast"
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14928 msgid "UDP Multicast"
14929 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14933 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14935 msgstr "Transcodificar"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14939 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14940 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14946 msgid "Transcode audio"
14947 msgstr "Opções Transcode"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14952 msgid "Transcode video"
14953 msgstr "Opções Transcode"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14957 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14963 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14970 msgid "Encapsulation format"
14971 msgstr "Método de encapsulação"
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14975 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14976 "previously chosen settings all formats won't be available."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14982 msgid "Additional streaming options"
14983 msgstr "Opções de taxa de bits"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14987 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14988 msgstr "O bitrate médio do stream"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14995 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14996 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
15002 msgid "SAP Announce"
15003 msgstr "Anunciação SAP:"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15008 msgid "Local playback"
15009 msgstr "Parar a tocagem"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15013 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15014 msgstr "Opções Transcode"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15019 msgid "Additional transcode options"
15020 msgstr "Opções Transcode"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15024 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15025 msgstr "O bitrate médio do stream"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
15030 msgid "Select the file to save to"
15031 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15035 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15036 "the receiving user as they become part of the image."
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15041 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15051 msgid "Encap. format"
15052 msgstr "Método de encapsulação"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15057 msgid "Input stream"
15058 msgstr "Parar Stream"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15062 msgid "Save file to"
15063 msgstr "Salvar arquivo"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15067 msgid "Include subtitles"
15068 msgstr "Incluir subdiretórios?"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15072 msgid "No input selected"
15073 msgstr "Não encontrado %@s"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15077 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15079 "Choose one before going to the next page."
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15084 msgid "No valid destination"
15085 msgstr "Alvo de destino:"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15089 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15092 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15093 "and the help texts in this window."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15098 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15099 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15101 "Correct your selection and try again."
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15106 msgid "Select the directory to save to"
15107 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15111 msgid "No folder selected"
15112 msgstr "Não encontrado %@s"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15116 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15118 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15122 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15128 msgid "No file selected"
15129 msgstr "Não encontrado %@s"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15133 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15135 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15139 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15150 msgstr "Tamanho do vídeo"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15166 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15170 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15175 msgid "This allows to stream on a network."
15176 msgstr "stream de saída"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15180 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15181 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15182 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15183 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15187 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15191 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15196 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15197 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15198 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15199 "leave this setting to 1."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15204 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15205 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15206 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15207 "extra interface.\n"
15208 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15209 "name will be used."
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15214 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15217 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15221 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
15223 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15224 msgstr "Interface XOSD"
15226 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
15227 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15230 #: modules/gui/ncurses.c:105
15231 msgid "Filebrowser starting point"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:107
15237 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15238 "show you initially."
15240 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
15241 "procure por seus módulos."
15243 #: modules/gui/ncurses.c:112
15245 msgid "Ncurses interface"
15246 msgstr "Interface ncurses"
15248 #: modules/gui/pda/pda.c:57
15249 msgid "Autoplay selected file"
15250 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
15252 #: modules/gui/pda/pda.c:58
15253 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15255 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
15258 #: modules/gui/pda/pda.c:65
15259 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15260 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
15262 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15266 msgstr "Nome do arq."
15268 #: modules/gui/pda/pda.c:225
15269 msgid "Permissions"
15270 msgstr "Permissões"
15272 #: modules/gui/pda/pda.c:231
15276 #: modules/gui/pda/pda.c:237
15280 #: modules/gui/pda/pda.c:243
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15294 msgid "Add to Playlist"
15295 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15357 msgstr "Protocolo:"
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15361 msgstr "Transcodificar:"
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15387 msgstr "Freqüência:"
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15390 msgid "Samplerate:"
15391 msgstr "Taxa de Amostra:"
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15395 msgstr "Qualidade:"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15399 msgstr "Sintonizador:"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15410 msgid "Decimation:"
15411 msgstr "Decimação:"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15474 msgid "Video Codec:"
15475 msgstr "Codec de vídeo:"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15506 msgid "Video Bitrate:"
15507 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15510 msgid "Bitrate Tolerance:"
15511 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15514 msgid "Keyframe Interval:"
15515 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15518 msgid "Audio Codec:"
15519 msgstr "Codec de audio:"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15522 msgid "Deinterlace:"
15523 msgstr "Desentrelaçar"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15538 msgid "Time To Live (TTL):"
15539 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15550 msgid "localhost.localdomain"
15551 msgstr "localhost.localdomain"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15555 msgstr "239.0.0.42"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15624 msgid "Audio Bitrate :"
15625 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15628 msgid "SAP Announce:"
15629 msgstr "Anunciação SAP:"
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15632 msgid "SLP Announce:"
15633 msgstr "Anunciação SLP:"
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15636 msgid "Announce Channel:"
15637 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15658 msgstr " Cancelar "
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15662 msgstr " Preferência "
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15667 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15668 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15669 "org/copyleft/gpl.html)."
15671 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
15672 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
15673 "org/copyleft/gpl.html)."
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15676 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15677 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15681 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15682 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
15684 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15686 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15687 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
15689 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15690 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15691 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15705 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15710 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15711 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15716 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15717 " Played and streamed info are shown."
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15722 msgid "Sent bitrates"
15723 msgstr "Taxa de Amostra:"
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15727 msgid "Current visualization:"
15728 msgstr "Visualizações de áudio"
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15737 msgid "Frame by Frame"
15738 msgstr "Taxa de Amostra:"
15740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15742 msgid "Take a snapshot"
15743 msgstr "Módulo de acesso"
15745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15747 msgid "Transparent"
15748 msgstr "Cubo transparente"
15750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15752 msgid "Show playlist"
15753 msgstr "Salvar lista"
15755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15757 msgid "Extended Settings"
15758 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15767 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15769 msgid "Previous track"
15770 msgstr "Capítulo anterior"
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15773 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15776 msgstr "Capítulo posterior"
15778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15779 msgid "Revert to normal play speed"
15782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15784 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15785 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15789 msgid "File names:"
15790 msgstr "Nome do arq."
15792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15800 msgid "Open subtitles file"
15801 msgstr "Usar arquivo de legendas"
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15805 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15806 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15815 msgid "Selected ports :"
15816 msgstr "Selecionado:"
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15824 msgid "Input caching :"
15825 msgstr "Arquivo de saída"
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15828 msgid "Use VLC pace"
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15833 msgid "Auto connnection"
15834 msgstr "Codec de audio"
15836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15838 msgid "Radio device name"
15839 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
15841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15845 msgstr "Tipo de disco"
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15850 msgid "Transponder symbol rate"
15851 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15857 msgid "Advanced options..."
15858 msgstr "Opções Avançadas"
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15861 msgid "Select File"
15862 msgstr "Selecione o arquivo"
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15866 msgid "Select Directory"
15867 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
15869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15870 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15876 msgstr "Aplicativo"
15878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15890 msgid "Hotkey for "
15891 msgstr "Endereço do host"
15893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15894 msgid "Press the new keys for "
15897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15898 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15903 msgid "Input and Codecs"
15904 msgstr "Entrada / Codecs"
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15908 msgid "Input & Codecs settings"
15909 msgstr "Ajustes do Codec"
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15913 "If this property is blank, then you have\n"
15914 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15915 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15920 msgid "Interface settings"
15921 msgstr "Configurações Gerais"
15923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15925 msgid "Subtitles & OSD settings"
15926 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
15928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15930 msgid "Configure Hotkeys"
15931 msgstr "Configurar"
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15939 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15960 msgid "Hide future errors"
15961 msgstr "Suprimir erros futuros"
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15965 msgid "Adjustments and Effects"
15966 msgstr "Codecs de vídeo"
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15969 msgid "Graphic Equalizer"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15974 msgid "Spatializer"
15975 msgstr "Filtro do visualizador"
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15979 msgid "Audio effects"
15980 msgstr "Codecs de áudio"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15984 msgid "Video Effects"
15985 msgstr "Codecs de áudio"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15989 msgid "v4l2 controls"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15995 msgstr "Vá ao Título"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
16019 msgid "Go to time:"
16020 msgstr "Vá ao Título"
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
16024 msgid "Information about VLC media player."
16025 msgstr "Sobre o VLC media player"
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
16029 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
16030 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
16031 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
16032 "works on many platforms.\n"
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
16037 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
16041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16043 msgid "Compiled by "
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
16047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16048 msgid "Based on SVN revision: "
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16053 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
16054 "read the distribution tab.\n"
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
16060 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16061 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16062 "provide the best software."
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
16067 msgid "General Info"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16081 msgid "Distribution License"
16082 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
16086 msgid "&Update List"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16091 msgid "Checking for the update..."
16092 msgstr "imprimir informações de versão"
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
16096 msgid "Select a directory ..."
16097 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16100 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16104 msgid "You have the latest version of vlc"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
16114 msgid "Media information"
16115 msgstr "Alvo de destino:"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16124 msgid "&Extra Metadata"
16125 msgstr "Death metal"
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16129 msgid "&Codec Details"
16130 msgstr "Mostrar dicas"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
16134 msgid "&Statistics"
16135 msgstr "&Configurações"
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16139 msgid "&Save Metadata"
16140 msgstr "Death metal"
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
16149 msgid "&Save as..."
16150 msgstr "Salvar como..."
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
16154 msgid "Verbosity Level"
16155 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
16159 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16160 msgstr "Escolha o stream de saída"
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
16164 "Cannot write file %1:\n"
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16184 msgid "Capture &Device"
16185 msgstr "Abrir &Disco"
16187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16209 msgid "&Convert / Save"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
16226 msgid "&Reset Preferences"
16227 msgstr "Zerar Preferências"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16233 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16234 "Are you sure you want to continue?"
16236 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
16237 "Você tem certeza de quer continuar?"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
16241 msgid "Open playlist file"
16242 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
16246 msgid "Choose a filename to save playlist"
16247 msgstr "Escolha o stream de saída"
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
16251 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16252 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16255 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16260 msgid "Media Files"
16261 msgstr "Meditativa"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16265 msgid "Video Files"
16266 msgstr "Tamanho do vídeo"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16270 msgid "Audio Files"
16271 msgstr "Filtros de audio"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16275 msgid "Playlist Files"
16276 msgstr "Lista de reprodução"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16280 msgid "Subtitles Files"
16281 msgstr "Arquivo de legendas"
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16290 "Stream output string.\n"
16291 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16292 " but you can update it manually."
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16298 msgstr "Salvar arquivo"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
16301 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16305 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16309 msgid "Day Month Year:"
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
16315 msgstr "Repetir Tudo"
16317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16319 msgid "Repeat delay:"
16320 msgstr "Repetir Tudo"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
16327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
16329 msgid "Privacy and Network policies"
16330 msgstr "Permite remapear as ações."
16332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
16334 msgid "Privacy and Network Warning"
16335 msgstr "Permite remapear as ações."
16337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16339 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16340 "without authorization.</p>\n"
16341 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16342 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16344 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16345 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16346 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16347 "access on the web.</p>\n"
16350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16351 msgid "Control menu for the player"
16354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16355 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16363 msgstr "Meditativa"
16365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16368 msgstr "Lista de reprodução"
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16386 msgstr "Pausar tocagem"
16388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16394 msgid "&Open File..."
16395 msgstr "Abrir Arquivo..."
16397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16399 msgid "Open &Disc..."
16400 msgstr "Abrir &Disco"
16402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16404 msgid "Open &Network..."
16405 msgstr "Abrir Rede..."
16407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16410 msgid "Open &Capture Device..."
16411 msgstr "Abrir &Disco"
16413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16415 msgid "&Streaming..."
16418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16419 msgid "Conve&rt / Save..."
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16429 msgid "Show Playlist"
16430 msgstr "Salvar lista"
16432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16434 msgid "Undock from interface"
16435 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16449 msgid "Add Interfaces"
16450 msgstr "Adicionar interface"
16452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16454 msgid "Minimal View..."
16455 msgstr "Interface Skinnable"
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16464 msgid "Advanced controls"
16465 msgstr "Opções Avançadas"
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16469 msgid "Visualizations selector"
16470 msgstr "Visualizações"
16472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16474 msgid "Switch to skins"
16477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16488 msgid "Open &File..."
16489 msgstr "A&brir Arquivo..."
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16493 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16494 msgstr "VLC media player"
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16498 msgid "Show VLC media player"
16499 msgstr "VLC media player"
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16503 msgid "&Open Media"
16504 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16507 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16513 msgid "Always show video area"
16514 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
16516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16518 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16523 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16524 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16528 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16529 "preferences dialog."
16532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16535 msgid "Systray icon"
16536 msgstr "Mostrar posição do stream"
16538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16540 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16545 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16550 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16555 msgid "Show playing item name in window title"
16558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16559 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16564 msgid "Path to use in openfile dialog"
16565 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16568 msgid "Show notification popup on track change"
16571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16573 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16574 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16581 msgid "Advanced options"
16582 msgstr "Opções Avançadas"
16584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16586 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16587 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16590 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16595 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16596 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16602 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16603 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16607 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16608 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16613 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16617 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16621 msgid "Activate the new updates notification"
16624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16626 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16631 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16636 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16637 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16641 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16645 msgid "Ask for network policy at start"
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16649 msgid "Qt interface"
16650 msgstr "Interface Qt"
16652 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16657 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16660 msgstr "Preparador"
16662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16664 msgid "Capture Mode"
16667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16669 msgid "Select the capture device type"
16670 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16672 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16674 msgid "Card Selection"
16677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16682 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16683 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16688 msgid "Disc selection"
16691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16693 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16694 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
16696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16698 msgid "Disk device"
16699 msgstr "Dispositivo"
16701 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16702 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16705 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16707 msgid "No DVD Menus"
16708 msgstr "Usar menus DVD"
16710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16711 msgid "Starting position"
16712 msgstr "Posição de início"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16716 msgid "Audio and Subtitles"
16719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16721 msgid "Choose one or more media file to open"
16722 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
16724 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16726 msgid "Add a subtitle file"
16727 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16729 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16731 msgid "Use a sub&titles file"
16732 msgstr "Usar arquivo de legendas"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16737 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16741 msgid "Select the subtitle file"
16742 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16746 msgid "Network Protocol"
16749 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16750 msgid "Set the protocol for the URL"
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16757 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16758 msgid "Set the port used"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16763 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16764 "with or without the protocol."
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16769 msgid "Show extended options"
16770 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16774 msgid "Show &more options"
16775 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16784 msgid "Change the start time for the media"
16785 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16794 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16798 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16804 msgstr "Erro: %s\n"
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16808 msgid "Extra media"
16809 msgstr "Death metal"
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16813 msgid "Select the file"
16814 msgstr "Selecione o arquivo"
16816 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16818 msgid "Change the caching for the media"
16819 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
16821 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16822 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16824 msgid "Podcast URLs list"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16829 msgid "Stream Output"
16830 msgstr "stream de saída"
16832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16840 msgid "Play locally"
16841 msgstr "Tocar localmente"
16843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16844 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16848 msgid "Prefer UDP over RTP"
16851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16853 msgid "Mount Point"
16856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16858 msgid "Login:pass:"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16864 msgstr "Arquivo Anterior"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16868 msgid "Encapsulation"
16869 msgstr "Método de encapsulação"
16871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16873 msgid "Video Codec"
16874 msgstr "Codec de vídeo:"
16876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16878 msgid "Audio Codec"
16879 msgstr "Codec de audio:"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16883 msgid "Overlay subtitles on the video"
16884 msgstr "Abrir Legendas"
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16890 msgstr "Info do Grupo"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16894 msgid "Stream all elementary streams"
16895 msgstr "Seleciona um stream de rede"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16899 msgid "Generated stream output string"
16900 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
16902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16904 msgid "General Audio"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16909 msgid "Preferred audio language"
16910 msgstr "Escolha o canal de audio"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16914 msgid "Default volume"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16924 msgid "Headphone surround effect"
16925 msgstr "efeito de alcance"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16929 msgid "Visualisation"
16930 msgstr "Visualizações"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16938 msgid "Enable last.fm submission"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16943 msgid "Disk Devices"
16944 msgstr "Dispositivo"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16948 msgid "Disk Device"
16949 msgstr "Dispositivo"
16951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16953 msgid "Server Default Port"
16954 msgstr "Porta do servidor"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16959 msgstr "Proxy HTTP"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16963 msgid "Default caching level"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16967 msgid "Codecs / Muxers"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16972 msgid "Post-Processing Quality"
16973 msgstr "Qualidade de pós processamento"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16976 msgid "Repair AVI files"
16979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16980 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16985 msgid "Access Filter"
16986 msgstr "Filtros de Acesso"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16990 msgid "Native or Skins"
16991 msgstr "Native American"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16996 msgstr "Clip de Som"
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16999 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
17005 msgstr "Meditativa"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
17008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
17013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17015 msgid "Always display the video"
17016 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
17025 msgid "Allow only one instance"
17026 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
17029 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
17034 msgid "Privacy / Network Interaction"
17035 msgstr "Permite remapear as ações."
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
17038 msgid "Album art download policy"
17041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
17042 msgid "Activate update notifier"
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
17046 msgid "Fetch the metadata from Internet"
17049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17051 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
17061 msgid "Subtitles languages"
17062 msgstr "Escolha o canal de audio"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
17066 msgid "Subtitles preferred language"
17067 msgstr "Escolha o canal de audio"
17069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
17071 msgid "Default Encoding"
17072 msgstr "Codificação das legendas"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
17076 msgid "Display Settings"
17077 msgstr "Resolução do monitor"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
17080 #: modules/video_output/opengl.c:168
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
17090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
17091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17104 msgid "Accelerated video output"
17105 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17109 msgid "Skip Frames"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17115 msgstr "Entrada DirectShow"
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17119 msgid "Display Device"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17124 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17125 msgstr "Habilitar picos"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17129 msgid "Video snapshots"
17130 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17143 msgid "Sequential numbering"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
17148 msgid "Edit settings"
17149 msgstr "Configurações de áudio"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
17155 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
17156 msgid "Run manually"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
17160 msgid "Setup schedule"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
17164 msgid "Run on schedule"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
17170 msgstr "&Configurações"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
17182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
17185 msgstr "Entrada FTP"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
17190 msgstr "Entrada FTP"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
17195 msgstr "lista de reprodução"
17197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17200 msgstr "imprimir informações de versão"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
17207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
17212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
17214 msgid "Image adjust"
17215 msgstr "Formato do log"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
17219 msgid "Brightness threshold"
17220 msgstr "Codificação das legendas"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
17227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
17229 msgid "Color extraction"
17230 msgstr "Conversões de "
17232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
17234 msgid "Color invert"
17235 msgstr "Conversões de "
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
17238 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17240 msgid "Color threshold"
17241 msgstr "Limiar de movimento"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
17246 msgstr "Limiar de movimento"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17250 msgid "Some random name"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
17256 msgstr "Taxa de Bits"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
17263 msgid "Puzzle game"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
17277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
17281 msgstr "Navegar..."
17283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
17285 msgid "Image modification"
17286 msgstr "Amplificação"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
17290 msgid "Water effect"
17291 msgstr "efeito de alcance"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17294 #: modules/video_filter/noise.c:48
17298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
17300 msgid "Motion detect"
17301 msgstr "Tipo de modulação"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17304 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17306 msgid "Motion blur"
17307 msgstr "filtro de borrão de movimento"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
17312 msgstr "Mais Rápido"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17320 msgid "Find a name"
17321 msgstr "Nome do arq."
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
17326 msgstr "Formato do log"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
17339 msgid "Number of clones"
17340 msgstr "Número de clones"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
17347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
17360 msgstr "Codec de audio"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
17364 msgid "Transparency"
17365 msgstr "Cubo transparente"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
17369 msgid "Advanced video filter controls"
17370 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
17374 msgid "Subpicture filters"
17375 msgstr "Arquivo de legendas"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
17379 msgid "Vout filters"
17380 msgstr "Tamanho do vídeo"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
17385 msgstr "Preparador"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17389 msgid "VLM configurator"
17390 msgstr "Opções Comuns"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17394 msgid "Media Manager Edition"
17395 msgstr "Alvo de destino:"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17409 msgid "Select Input"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17419 msgid "Select Output"
17420 msgstr "stream de saída"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17424 msgid "Time Control"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17429 msgid "Mux Control"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17439 msgid "Media Manager List"
17442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17443 msgid "Open a skin file"
17444 msgstr "Abrir arquivo skin"
17446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17448 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17449 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
17451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17453 msgid "Open playlist"
17454 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17458 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17464 msgid "Save playlist"
17465 msgstr "Salvar lista"
17467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17469 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17470 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
17472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17474 msgid "Skin to use"
17475 msgstr "Selecionar Nenhum"
17477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17479 msgid "Path to the skin to use."
17480 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
17482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17483 msgid "Config of last used skin"
17484 msgstr "Configuração da última skin usada"
17486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17488 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17489 "automatically, do not touch it."
17492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17495 msgid "Show a systray icon for VLC"
17496 msgstr "Mostrar posição do stream"
17498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17502 msgid "Show VLC on the taskbar"
17503 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17507 msgid "Enable transparency effects"
17508 msgstr "efeito OpenGL"
17510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17512 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17513 "when moving windows does not behave correctly."
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17519 msgid "Use a skinned playlist"
17520 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
17522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17523 msgid "Skinnable Interface"
17524 msgstr "Interface Skinnable"
17526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17527 msgid "Skins loader demux"
17530 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17532 msgid "Select skin"
17535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17537 msgid "Open skin..."
17538 msgstr "Abrir Arquivo..."
17540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17544 "(WinCE interface)\n"
17547 " (Interface wxWindows)\n"
17550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17553 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17556 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17562 msgstr "Erro: %s\n"
17564 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17567 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17568 "http://www.videolan.org/"
17570 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17571 "http://www.videolan.org/\n"
17574 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17579 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17581 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17584 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
17587 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17589 msgid "Choose directory"
17590 msgstr "Escolha o Diretório"
17592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17594 msgid "Choose file"
17595 msgstr "Escolha o Arquivo"
17597 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17599 msgid "Embed video in interface"
17600 msgstr "_Esconder Interface"
17602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17604 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17610 msgid "WinCE interface module"
17611 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
17613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17615 msgid "WinCE dialogs provider"
17616 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17620 msgid "Edit bookmark"
17621 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17644 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17648 msgid "Removes the selected bookmarks"
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17652 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17656 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17661 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17662 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17663 "between these bookmarks"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17667 msgid "You must select two bookmarks"
17670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17671 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17676 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17681 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17682 "bookmarks to keep the same input."
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17687 msgid "Input has changed "
17688 msgstr "Arquivo de saída"
17690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17692 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17697 msgid "Stream and Media Info"
17698 msgstr "Informações do stream e mídia"
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17702 msgid "Advanced information"
17703 msgstr "Opções Avançadas"
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17707 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17723 msgid "Don't show further errors"
17724 msgstr "Suprimir erros futuros"
17726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17727 msgid "Playlist item info"
17728 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
17730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17732 msgid "Save &As..."
17733 msgstr "Salvar como..."
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17736 msgid "Save Messages As..."
17737 msgstr "Salvar mensagens como..."
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17751 msgid "Stream/Save"
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17756 msgid "Use VLC as a stream server"
17757 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17761 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17762 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17767 msgstr "Erro: %s\n"
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17776 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
17778 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
17779 "controles abaixo."
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17782 msgid "Use a subtitles file"
17783 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17787 msgid "Use an external subtitles file."
17788 msgstr "Usar arquivo de legendas"
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17792 msgid "Advanced Settings..."
17793 msgstr "Opções Avançadas"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17802 msgid "DVD (menus)"
17803 msgstr "Usar menus DVD"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17807 msgstr "Tipo de disco"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17810 msgid "Probe Disc(s)"
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17815 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17816 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17817 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17818 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17819 "parameter ranges are set based on media we find."
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17824 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17825 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17833 msgid "DVD device to use"
17834 msgstr "Dispositivo de DVD"
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17838 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17839 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17845 msgid "CD-ROM device to use"
17846 msgstr "Porta do servidor CDDB"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17850 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17851 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17856 msgid "Title number."
17857 msgstr "Numero do sintonizdor"
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17861 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17862 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17867 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17871 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17875 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17880 msgid "Track number."
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17885 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17886 "subtitle will be shown."
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17891 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17896 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17897 "given, then all tracks are played."
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17901 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17907 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17911 msgid "&Simple Add File..."
17912 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17916 msgid "Add &Directory..."
17917 msgstr "Entrada DirectShow"
17919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17921 msgid "&Add URL..."
17922 msgstr "&Adicionar MRL..."
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17926 msgid "Services Discovery"
17927 msgstr "Diretório fonte"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17930 msgid "&Open Playlist..."
17931 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17934 msgid "&Save Playlist..."
17935 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17939 msgid "Sort by &Title"
17940 msgstr "&Org. por título"
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17944 msgid "&Reverse Sort by Title"
17945 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17950 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17958 msgstr "Gere&nciar"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17970 msgid "&View items"
17971 msgstr "Tamanho do vídeo"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17974 msgid "Play this Branch"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17981 msgstr "Preparador"
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17984 msgid "Sort this Branch"
17987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17995 msgstr "Codec de audio"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18000 msgid "%i items in playlist"
18001 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18004 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18011 msgid "XSPF playlist"
18012 msgstr "Salvar lista"
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18016 msgid "Playlist is empty"
18017 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
18024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
18025 #: modules/misc/win32text.c:74
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18032 msgstr "Qualidade:"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
18036 msgid "Please enter node name"
18037 msgstr "Endereço da interface de rede"
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18058 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18059 "\" can be modified."
18062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18063 msgid "Stream output MRL"
18064 msgstr "MRL do stream de saída"
18066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18069 msgstr "Abrir Alvo:"
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18073 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18074 "by adjusting the stream settings."
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18082 #: modules/stream_out/rtp.c:141
18086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18091 msgid "Channel name"
18092 msgstr "Nome do Canal"
18094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18096 msgid "Select all elementary streams"
18097 msgstr "Seleciona um stream de rede"
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
18100 msgid "Video codec"
18101 msgstr "Codec de vídeo"
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
18104 msgid "Audio codec"
18105 msgstr "Codec de audio"
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18109 msgid "Subtitles codec"
18110 msgstr "Codificação das legendas"
18112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18114 msgid "Subtitles overlay"
18115 msgstr "Arquivo de legendas"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18118 msgid "Subtitle options"
18119 msgstr "Opções das legendas"
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18122 msgid "Subtitles file"
18123 msgstr "Arquivo de legendas"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18128 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18131 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
18133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18135 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18136 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18140 msgstr "Abrir arquivo"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
18149 msgid "Check for updates"
18150 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
18155 "You have the latest version of VLC\n"
18158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18169 msgid "Load Configuration"
18170 msgstr "Opções Comuns"
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18174 msgid "Save Configuration"
18175 msgstr "Opções Comuns"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18179 msgid "New broadcast"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
18183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
18187 msgstr "Escolher..."
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18192 msgstr "Taxa de Amostra:"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18197 msgstr "Tocar Stream"
18199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18201 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18203 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
18206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18208 msgid "Use this to stream on a network."
18209 msgstr "stream de saída"
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18213 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18214 msgstr "stream de saída"
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18218 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18219 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18224 msgid "Use this to stream on a network"
18225 msgstr "stream de saída"
18227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18229 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18230 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18232 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18233 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18238 msgid "You must choose a stream"
18239 msgstr "Escolha o stream de saída"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18243 msgid "Unable to find playlist"
18244 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18248 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18249 "ending times (in seconds).\n"
18251 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18252 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18257 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18258 "the container format, proceed to the next page."
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18263 msgid "Transcode video (if available)"
18264 msgstr "Opções Transcode"
18266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18268 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18274 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18280 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18282 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18286 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18291 msgid "Please enter an address"
18292 msgstr "Endereço da interface de rede"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18296 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18297 "choices, some formats might not be available."
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18302 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18303 msgstr "O bitrate médio do stream"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18307 msgid "You must choose a file to save to"
18308 msgstr "Escolha o stream de saída"
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18312 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18313 msgstr "O bitrate médio do stream"
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18317 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18318 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18319 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18325 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18326 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18327 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18328 "extra interface.\n"
18329 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18330 "default name will be used."
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18335 msgid "More information"
18336 msgstr "imprimir informações de versão"
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18340 msgid "Save to file"
18341 msgstr "Salvar arquivo"
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18345 msgid "Transcode audio (if available)"
18346 msgstr "Opções Transcode"
18348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18350 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18351 "correlated their movement will be."
18354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18356 msgid "Creates several clones of the image"
18357 msgstr "Fechar a janela"
18359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18362 msgstr "Modo de distorção"
18364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18366 msgid "Adds distortion effects"
18367 msgstr "Selecionado"
18369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18371 msgid "Image inversion"
18372 msgstr "Conversões de "
18374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
18382 msgstr "Amplificação"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18385 msgid "Magnifies part of the image"
18388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18393 msgid "Turns the image into a puzzle"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18397 msgid "Video Options"
18398 msgstr "Opções de Vídeo"
18400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18401 msgid "Aspect Ratio"
18402 msgstr "Proporção de Aspecto"
18404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18406 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18407 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
18409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18411 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18412 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18416 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18432 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18433 "these settings to take effect.\n"
18435 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18436 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18437 "Video Filter Module inside the preferences."
18440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18442 msgid "More Information"
18443 msgstr "imprimir informações de versão"
18445 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18450 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18457 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18458 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
18460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18462 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18463 msgstr "A&brir Arquivo..."
18465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18467 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18468 msgstr "A&brir Arquivo..."
18470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18472 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18473 msgstr "Abrir &Disco"
18475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18477 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18478 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18482 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18483 msgstr "Abrir &Disco"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18487 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18488 msgstr "Assistente de Streaming..."
18490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18491 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18496 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18497 msgstr "Lista de Re&produção"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18501 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18502 msgstr "&Mensagens..."
18504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18506 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18507 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
18509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18510 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18515 msgid "VideoLAN's Website"
18516 msgstr "website do Videolan"
18518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18520 msgid "Online Help"
18521 msgstr "Documentação Online"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18530 msgid "Check for Updates..."
18531 msgstr "imprimir informações de versão"
18533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18540 msgstr "&Configurações"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18543 msgid "&Navigation"
18544 msgstr "&Navegação"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18549 msgid "Embedded playlist"
18550 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18553 msgid "Previous playlist item"
18554 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18557 msgid "Next playlist item"
18558 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
18560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18561 msgid "Play slower"
18562 msgstr "Tocar mais devagar"
18564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18565 msgid "Play faster"
18566 msgstr "Tocar mais rápido"
18568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18570 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18571 msgstr "Interface &Extendida"
18573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18575 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18576 msgstr "Assistente de Streaming..."
18578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18580 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18581 msgstr "Preferências..."
18583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18586 " (wxWidgets interface)\n"
18589 " (Interface wxWindows)\n"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18598 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18599 "http://www.videolan.org/\n"
18602 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18603 "http://www.videolan.org/\n"
18606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18613 msgid "Show/Hide Interface"
18614 msgstr "Mostrar Interface"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18618 msgid "Open D&irectory..."
18619 msgstr "A&brir Arquivo..."
18621 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18622 msgid "Open &Network Stream..."
18623 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
18625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18627 msgid "Media &Info..."
18628 msgstr "Informação do stream..."
18630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18632 msgid "&Messages..."
18633 msgstr "Mensagens..."
18635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18636 msgid "&Preferences..."
18637 msgstr "&Preferências"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18641 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18642 msgstr "Alvo de Destino: "
18644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18646 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18647 msgstr "Alvo de Destino: "
18649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18652 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18654 msgstr "Alvo de Destino: "
18656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18659 msgstr "Alvo de Destino: "
18661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18663 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18664 msgstr "Alvo de Destino: "
18666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18668 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18669 msgstr "Alvo de Destino: "
18671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18673 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18674 msgstr "Alvo de Destino: "
18676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18678 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18679 msgstr "Alvo de Destino: "
18681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18683 msgid "RTP Unicast"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18688 msgid "Stream to a single computer."
18689 msgstr "stream de saída"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18693 msgid "RTP Multicast"
18694 msgstr "Multicast UDP/RTP"
18696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18698 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18699 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18700 "work over the Internet."
18703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18705 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18706 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18712 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18713 "needs to send the stream several times."
18716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18718 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18719 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18720 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18721 "at http://yourip:8080 by default."
18724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18726 msgid "Bookmarks dialog"
18727 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18731 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18732 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
18734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18736 msgid "Extended GUI"
18737 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18741 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18750 msgid "Minimal interface"
18751 msgstr "Interface Skinnable"
18753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18754 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18759 msgid "Size to video"
18760 msgstr "Tempo de vida"
18762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18763 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18768 msgid "Show labels in toolbar"
18769 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
18771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18773 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18774 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
18776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18778 msgid "Playlist view"
18779 msgstr "Lista de reprodução"
18781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18783 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18784 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18785 "with less features). You can select which one will be available on the "
18786 "toolbar (or both)."
18789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18792 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
18794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18799 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18801 msgid "wxWidgets interface module"
18802 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
18804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18805 msgid "last config"
18808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18810 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18811 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
18813 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18818 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18820 msgid "Folder meta data"
18821 msgstr "Death metal"
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18828 msgid "Classic rock"
18829 msgstr "Rock Clássico"
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18881 msgstr "Industrial"
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18884 msgid "Alternative"
18885 msgstr "Alternativo"
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18888 msgid "Death metal"
18889 msgstr "Death metal"
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18897 msgstr "Trilha Sonora"
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18900 msgid "Euro-Techno"
18901 msgstr "Euro-Techno"
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18928 msgid "Instrumental"
18929 msgstr "Instrumental"
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18945 msgstr "Clip de Som"
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18952 msgid "Alternative rock"
18953 msgstr "Rock Alternativo"
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18973 msgstr "Meditativa"
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18976 msgid "Instrumental pop"
18977 msgstr "Pop Instrumental"
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18980 msgid "Instrumental rock"
18981 msgstr "Rock Instrumental"
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18996 msgid "Techno-Industrial"
18997 msgstr "Techno-Industrial"
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19001 msgstr "Eletrônica"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19016 msgid "Southern rock"
19017 msgstr "Rock Sulista"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19036 msgid "Christian rap"
19037 msgstr "Rap cristão"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19048 msgid "Native American"
19049 msgstr "Native American"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19065 msgstr "Musicas de shows"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19100 msgid "Rock & roll"
19101 msgstr "Rock & roll"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19107 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
19109 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19110 msgstr "Parser DTS"
19112 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
19114 msgid "MusicBrainz"
19117 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
19119 msgid "MusicBrainz meta data"
19122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
19123 msgid "The username of your last.fm account"
19126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
19127 msgid "The password of your last.fm account"
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
19132 msgid "Audioscrobbler"
19133 msgstr "Codec de audio"
19135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
19136 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
19140 msgid "Last.fm username not set"
19143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
19145 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19147 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
19151 msgid "last.fm: Authentication failed"
19154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
19156 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
19161 msgid "Dummy image chroma format"
19162 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
19164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
19166 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19167 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19169 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
19170 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
19173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19174 msgid "Save raw codec data"
19175 msgstr "Salvar dados do codec raw"
19177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
19180 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19183 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
19184 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
19188 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19189 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19190 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19192 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
19193 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
19194 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
19195 "nenhuma janela de vídeo aberta."
19197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
19198 msgid "Dummy interface function"
19199 msgstr "Interface de função simulada"
19201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19203 msgid "Dummy Interface"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19207 msgid "Dummy access function"
19208 msgstr "função de acesso simulado"
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19211 msgid "Dummy demux function"
19212 msgstr "função de demux simulado"
19214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19216 msgid "Dummy decoder"
19217 msgstr "função de decodificador simulado"
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19220 msgid "Dummy decoder function"
19221 msgstr "função de decodificador simulado"
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19224 msgid "Dummy encoder function"
19225 msgstr "função de codificador simulado"
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19228 msgid "Dummy audio output function"
19229 msgstr "função de saída de audio simulada"
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19232 msgid "Dummy video output function"
19233 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19237 msgid "Dummy Video output"
19238 msgstr "Stream de saída simulado"
19240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19241 msgid "Dummy font renderer function"
19242 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
19244 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
19246 msgid "Filename for the font you want to use"
19248 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
19251 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
19252 msgid "Font size in pixels"
19253 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19255 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
19258 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19259 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19262 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
19263 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
19265 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
19267 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19268 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19271 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
19272 msgid "Text default color"
19275 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
19277 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19280 "(red + green), #FFFFFF = white"
19283 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
19285 msgid "Relative font size"
19286 msgstr "Interface de controle remoto"
19288 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
19291 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19292 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19294 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
19295 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
19297 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19301 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19305 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19309 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19313 #: modules/misc/freetype.c:130
19315 msgid "Use YUVP renderer"
19316 msgstr "Renderização direta"
19318 #: modules/misc/freetype.c:131
19320 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19321 "you want to encode into DVB subtitles"
19324 #: modules/misc/freetype.c:133
19326 msgid "Font Effect"
19329 #: modules/misc/freetype.c:134
19331 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19335 #: modules/misc/freetype.c:142
19338 msgstr "Ir para trás"
19340 #: modules/misc/freetype.c:142
19345 #: modules/misc/freetype.c:143
19347 msgid "Fat Outline"
19348 msgstr "Mais Rápido"
19350 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
19352 msgid "Text renderer"
19353 msgstr "Renderização direta"
19355 #: modules/misc/freetype.c:156
19357 msgid "Freetype2 font renderer"
19358 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19360 #: modules/misc/gnutls.c:65
19361 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19364 #: modules/misc/gnutls.c:67
19366 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19367 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19370 #: modules/misc/gnutls.c:70
19372 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19373 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19375 #: modules/misc/gnutls.c:72
19378 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19380 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
19382 #: modules/misc/gnutls.c:77
19383 msgid "GnuTLS transport layer security"
19386 #: modules/misc/gnutls.c:87
19388 msgid "GnuTLS server"
19389 msgstr "Nome de uruário HTTP"
19391 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19392 msgid "Gtk+ GUI helper"
19393 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
19395 #: modules/misc/inhibit.c:61
19397 msgid "Power Management Inhibitor"
19398 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
19400 #: modules/misc/logger.c:119
19402 msgstr "Formato do log"
19404 #: modules/misc/logger.c:121
19407 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19408 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19410 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19413 #: modules/misc/logger.c:125
19415 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19418 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
19421 #: modules/misc/logger.c:130
19426 #: modules/misc/logger.c:131
19428 msgid "File logging"
19429 msgstr "Interface de logging de arquivo"
19431 #: modules/misc/logger.c:137
19432 msgid "Log filename"
19433 msgstr "Nome do arq. Log"
19435 #: modules/misc/logger.c:137
19436 msgid "Specify the log filename."
19437 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
19439 #: modules/misc/logger.c:142
19441 msgid "RRD output file"
19442 msgstr "Arquivo de saída"
19444 #: modules/misc/logger.c:143
19445 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19448 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19450 msgid "Lua interface"
19451 msgstr "Interface Qt"
19453 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19455 msgid "Lua interface module to load"
19456 msgstr "Módulos extra de interface"
19458 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19460 msgid "Lua inteface configuration"
19461 msgstr "Opções Comuns"
19463 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19465 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19466 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19475 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19483 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19486 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19488 msgid "Lua Playlist"
19489 msgstr "Lista de reprodução"
19491 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19492 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19495 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19497 msgid "Lua Interface Module"
19498 msgstr "Módulo de interface"
19500 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19501 msgid "AltiVec memcpy"
19502 msgstr "memcpy AltiVec"
19504 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19505 msgid "libc memcpy"
19506 msgstr "memcpy libc"
19508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19509 msgid "3D Now! memcpy"
19512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19514 msgstr "memcpy 3D Now!"
19516 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19517 msgid "MMX EXT memcpy"
19518 msgstr "memcpy MMX EXT"
19520 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19523 msgstr "Reverberação"
19525 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19527 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19528 "notifications are sent locally."
19531 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19533 msgid "Growl password on the Growl server."
19536 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19538 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19541 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19542 msgid "Growl Notification Plugin"
19545 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19547 msgid "Title format string"
19548 msgstr "Arquivo de legendas"
19550 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19552 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19553 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19556 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19558 msgid "MSN Now-Playing"
19561 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19563 msgid "Timeout (ms)"
19566 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19567 msgid "How long the notification will be displayed "
19570 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19574 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19575 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19578 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19580 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19581 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19582 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19583 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19584 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19585 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19586 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19589 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19590 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19593 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19594 msgid "Flip vertical position"
19595 msgstr "Inverter posição vertical"
19597 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19599 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19600 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19603 msgid "Vertical offset"
19604 msgstr "Compensação vertical"
19606 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19608 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19609 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19612 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19613 msgid "Shadow offset"
19614 msgstr "Compensação de sombra"
19616 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19618 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19621 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19623 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19624 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19626 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19628 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19629 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
19631 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19632 msgid "XOSD interface"
19633 msgstr "Interface XOSD"
19635 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19637 msgid "OSD configuration importer"
19638 msgstr "Opções Comuns"
19640 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19642 msgid "XML OSD configuration importer"
19643 msgstr "Opções Comuns"
19645 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19646 msgid "M3U playlist exporter"
19647 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19649 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19650 msgid "Old playlist exporter"
19651 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19655 msgid "XSPF playlist export"
19656 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
19658 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19660 msgid "HAL devices detection"
19661 msgstr "Selecionado"
19663 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19664 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19665 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
19667 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19669 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19670 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19672 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
19673 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19675 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19676 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19677 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
19679 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19684 #: modules/misc/quartztext.c:80
19686 msgid "Mac Text renderer"
19687 msgstr "Renderização direta"
19689 #: modules/misc/quartztext.c:81
19691 msgid "Quartz font renderer"
19692 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19694 #: modules/misc/rtsp.c:49
19696 msgid "RTSP host address"
19697 msgstr "Endereço do host"
19699 #: modules/misc/rtsp.c:51
19702 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19703 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19704 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19705 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19707 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
19709 #: modules/misc/rtsp.c:56
19711 msgid "Maximum number of connections"
19712 msgstr "Número de clones"
19714 #: modules/misc/rtsp.c:57
19716 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19717 "0 means no limit."
19720 #: modules/misc/rtsp.c:60
19721 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19724 #: modules/misc/rtsp.c:62
19725 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19728 #: modules/misc/rtsp.c:64
19730 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19731 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19732 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19733 "The default is 5."
19736 #: modules/misc/rtsp.c:70
19739 msgstr "Sem Servidor"
19741 #: modules/misc/rtsp.c:71
19743 msgid "RTSP VoD server"
19744 msgstr "Sem Servidor"
19746 #: modules/misc/screensaver.c:89
19748 msgid "X Screensaver disabler"
19749 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
19751 #: modules/misc/svg.c:65
19753 msgid "SVG template file"
19754 msgstr "Salvar arquivo"
19756 #: modules/misc/svg.c:66
19758 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19761 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19762 msgid "C module that does nothing"
19763 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19765 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19766 msgid "Miscellaneous stress tests"
19767 msgstr "Testes de stress variados"
19769 #: modules/misc/win32text.c:88
19771 msgid "Win32 font renderer"
19772 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
19774 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19775 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19778 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19780 msgid "Simple XML Parser"
19781 msgstr "id3 tag skipper simples"
19783 #: modules/mux/asf.c:48
19785 msgid "Title to put in ASF comments."
19786 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19788 #: modules/mux/asf.c:50
19790 msgid "Author to put in ASF comments."
19791 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19793 #: modules/mux/asf.c:52
19795 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19796 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19798 #: modules/mux/asf.c:53
19803 #: modules/mux/asf.c:54
19805 msgid "Comment to put in ASF comments."
19806 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19808 #: modules/mux/asf.c:56
19810 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19811 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
19813 #: modules/mux/asf.c:57
19815 msgid "Packet Size"
19816 msgstr "Copiar packetizer"
19818 #: modules/mux/asf.c:58
19819 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19822 #: modules/mux/asf.c:61
19826 #: modules/mux/asf.c:539
19827 msgid "Unknown Video"
19828 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19830 #: modules/mux/avi.c:42
19834 #: modules/mux/dummy.c:40
19835 msgid "Dummy/Raw muxer"
19836 msgstr "muxer Dummy/Raw"
19838 #: modules/mux/mp4.c:44
19840 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19841 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
19843 #: modules/mux/mp4.c:46
19845 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19846 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19850 #: modules/mux/mp4.c:56
19851 msgid "MP4/MOV muxer"
19852 msgstr "muxer MP4/MOV"
19854 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19856 msgid "DTS delay (ms)"
19857 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19861 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19862 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19863 "inside the client decoder."
19866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19868 msgid "PES maximum size"
19869 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
19871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19872 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19886 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19893 msgstr "CD de Audio"
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19897 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19898 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19906 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19907 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19915 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19916 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19925 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19926 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19933 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19938 msgid "PMT Program numbers"
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19943 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19948 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19953 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19958 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19963 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19968 msgid "Set PID to ID of ES"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19973 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19974 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19979 msgid "Data alignment"
19980 msgstr "Alinhamento do vídeo"
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19984 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19985 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19990 msgid "Shaping delay (ms)"
19991 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19995 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19996 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19997 "especially for reference frames."
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20002 msgid "Use keyframes"
20003 msgstr "Nome de usuário FTP"
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20007 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20008 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20009 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20010 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20011 "the biggest frames in the stream."
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20016 msgid "PCR delay (ms)"
20017 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20021 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20022 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20027 msgid "Minimum B (deprecated)"
20028 msgstr "Arquivo de saída"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
20031 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20036 msgid "Maximum B (deprecated)"
20037 msgstr "Arquivo de saída"
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20041 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20042 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20043 "inside the client decoder."
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20048 msgid "Crypt audio"
20049 msgstr "Escolha o audio"
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
20053 msgid "Crypt audio using CSA"
20054 msgstr "Escolha o audio"
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20058 msgid "Crypt video"
20059 msgstr "Escolha o audio"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20063 msgid "Crypt video using CSA"
20064 msgstr "Escolha o audio"
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20073 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20077 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20082 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20083 "header from the value before encrypting."
20086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
20087 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20088 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
20090 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
20092 msgid "Multipart JPEG muxer"
20093 msgstr "Arquivo de saída"
20095 #: modules/mux/ogg.c:47
20097 msgid "Ogg/OGM muxer"
20098 msgstr "muxer Ogg/ogm"
20100 #: modules/mux/wav.c:41
20103 msgstr "demuxer WAV"
20105 #: modules/packetizer/copy.c:42
20106 msgid "Copy packetizer"
20107 msgstr "Copiar packetizer"
20109 #: modules/packetizer/h264.c:48
20111 msgid "H.264 video packetizer"
20112 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
20114 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
20115 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20116 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
20118 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
20119 msgid "MPEG4 video packetizer"
20120 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
20122 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
20124 msgid "Sync on Intra Frame"
20125 msgstr "Mostrar Interface"
20127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
20129 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20130 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
20134 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20135 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
20137 #: modules/packetizer/vc1.c:45
20139 msgid "VC-1 packetizer"
20140 msgstr "Copiar packetizer"
20142 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
20143 msgid "Bonjour services"
20146 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
20150 #: modules/services_discovery/hal.c:159
20151 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
20152 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
20155 msgstr "Dispositivo"
20157 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
20158 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20161 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20162 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20168 msgid "SAP multicast address"
20169 msgstr "Endereço SAP de multicast"
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:81
20173 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20174 "However, you can specify a specific address."
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20180 msgstr "scope SAP IPv6 "
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20184 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20185 msgstr "Anúncio SAP"
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20190 msgstr "scope SAP IPv6 "
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20194 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20195 msgstr "Anúncio SAP"
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20198 msgid "IPv6 SAP scope"
20199 msgstr "scope SAP IPv6 "
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20203 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20204 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20208 msgid "SAP timeout (seconds)"
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20213 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20217 msgid "Try to parse the announce"
20220 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20222 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20223 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20228 msgid "SAP Strict mode"
20231 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20233 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20238 msgid "Use SAP cache"
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20243 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20244 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20247 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20249 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20253 #: modules/services_discovery/sap.c:123
20255 msgid "SAP Announcements"
20256 msgstr "Anunciação SAP:"
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:150
20260 msgid "SDP Descriptions parser"
20263 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
20266 msgstr "Nome do dispositivo"
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:880
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20276 msgstr "Nome de usuário FTP"
20278 #: modules/services_discovery/shout.c:49
20280 msgid "Shoutcast Radio"
20283 #: modules/services_discovery/shout.c:51
20285 msgid "Shoutcast TV"
20288 #: modules/services_discovery/shout.c:53
20292 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20294 msgid "Shoutcast radio listings"
20297 #: modules/services_discovery/shout.c:81
20299 msgid "Shoutcast TV listings"
20302 #: modules/services_discovery/shout.c:88
20303 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20306 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
20307 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
20311 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20314 #: modules/stream_out/autodel.c:41
20319 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20321 msgid "Automatically add/delete input streams"
20322 msgstr "Corte automático"
20324 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20327 "this stream later."
20330 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20332 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20333 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20334 "need to raise caching values."
20337 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20340 msgstr "Compensação vertical"
20342 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20344 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20345 "IDs bridge_in will register."
20348 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20353 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20355 msgid "Bridge stream output"
20356 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20363 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20368 #: modules/stream_out/description.c:47
20370 msgid "Description stream output"
20371 msgstr "Mostrar stream de saída"
20373 #: modules/stream_out/display.c:37
20375 msgid "Enable/disable audio rendering."
20376 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20378 #: modules/stream_out/display.c:39
20380 msgid "Enable/disable video rendering."
20381 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20383 #: modules/stream_out/display.c:41
20385 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20386 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20388 #: modules/stream_out/display.c:50
20389 msgid "Display stream output"
20390 msgstr "Mostrar stream de saída"
20392 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20393 msgid "Duplicate stream output"
20394 msgstr "Duplicar stream de saída"
20396 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20398 msgid "Output access method"
20399 msgstr "Métodos de saída"
20401 #: modules/stream_out/es.c:38
20403 msgid "This is the default output access method that will be used."
20404 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20406 #: modules/stream_out/es.c:40
20408 msgid "Audio output access method"
20409 msgstr "Módulo de saída de audio"
20411 #: modules/stream_out/es.c:42
20413 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20414 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20416 #: modules/stream_out/es.c:43
20418 msgid "Video output access method"
20419 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20421 #: modules/stream_out/es.c:45
20423 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20424 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20426 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20428 msgid "Output muxer"
20429 msgstr "Arquivo de saída"
20431 #: modules/stream_out/es.c:49
20433 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20434 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
20436 #: modules/stream_out/es.c:50
20438 msgid "Audio output muxer"
20439 msgstr "Módulo de saída de audio"
20441 #: modules/stream_out/es.c:52
20443 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20447 #: modules/stream_out/es.c:53
20449 msgid "Video output muxer"
20450 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20452 #: modules/stream_out/es.c:55
20454 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20456 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20458 #: modules/stream_out/es.c:57
20463 #: modules/stream_out/es.c:59
20465 msgid "This is the default output URI."
20466 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
20468 #: modules/stream_out/es.c:60
20470 msgid "Audio output URL"
20471 msgstr "Saída CoreAudio"
20473 #: modules/stream_out/es.c:62
20475 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20476 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20478 #: modules/stream_out/es.c:63
20480 msgid "Video output URL"
20481 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20483 #: modules/stream_out/es.c:65
20485 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20486 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20488 #: modules/stream_out/es.c:74
20489 msgid "Elementary stream output"
20490 msgstr "Stream de saída elementar"
20492 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20494 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20497 #: modules/stream_out/gather.c:39
20499 msgid "Gathering stream output"
20500 msgstr "Use a saída de stream"
20502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20503 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20508 msgid "Sample aspect ratio"
20509 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
20511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20517 msgid "Video filter"
20518 msgstr "Tamanho do vídeo"
20520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20522 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20523 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
20525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20527 msgid "Image chroma"
20528 msgstr "Formato do log"
20530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20532 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20533 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20538 msgid "Mosaic bridge"
20539 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20543 msgid "Mosaic bridge stream output"
20544 msgstr "Stream de arquivo de saída"
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20548 msgid "This is the output URL that will be used."
20549 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20558 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20559 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20560 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20561 "SDP to be announced via SAP."
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20572 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20573 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20574 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20578 msgid "Session name"
20579 msgstr "Nome do dispositivo"
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20584 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20586 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20590 msgid "Session description"
20591 msgstr "Descrição do Codec"
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20596 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20597 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20598 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20602 msgid "Session URL"
20603 msgstr "Nome do dispositivo"
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20608 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20609 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20610 "(Session Descriptor)."
20611 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20613 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20615 msgid "Session email"
20616 msgstr "Nome do dispositivo"
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20621 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20622 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20623 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20627 msgid "Session phone number"
20628 msgstr "Nome do dispositivo"
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20633 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20634 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20635 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20637 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20639 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20640 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20645 msgstr "Opções de Audio"
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20650 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20651 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20656 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20661 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20662 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20668 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20671 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20675 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20680 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20684 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20686 msgid "DCCP transport"
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20690 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20695 msgid "TCP transport"
20696 msgstr "Entrada TCP"
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20699 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20704 msgid "UDP-Lite transport"
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20708 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20717 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20719 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20722 msgid "RTP stream output"
20723 msgstr "Saída de Stream RTP"
20725 #: modules/stream_out/standard.c:39
20727 msgid "Output method to use for the stream."
20729 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20731 #: modules/stream_out/standard.c:42
20733 msgid "Muxer to use for the stream."
20734 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
20736 #: modules/stream_out/standard.c:43
20738 msgid "Output destination"
20739 msgstr "Alvo de destino:"
20741 #: modules/stream_out/standard.c:45
20743 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20744 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20746 #: modules/stream_out/standard.c:48
20749 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20750 "you choose to use SAP."
20752 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20754 #: modules/stream_out/standard.c:51
20756 msgid "Session groupname"
20757 msgstr "Nome do dispositivo"
20759 #: modules/stream_out/standard.c:53
20762 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20763 "if you choose to use SAP."
20764 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20766 #: modules/stream_out/standard.c:75
20768 msgid "SAP announcing"
20769 msgstr "Anúncio SAP"
20771 #: modules/stream_out/standard.c:76
20772 msgid "Announce this session with SAP."
20775 #: modules/stream_out/standard.c:85
20776 msgid "Standard stream output"
20777 msgstr "Saída de stream padrão"
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20785 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20793 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20794 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20797 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20799 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20800 msgstr "Proporção de Aspecto"
20802 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20804 msgid "Command UDP port"
20807 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20808 msgid "UDP port to listen to for commands."
20811 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20815 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20816 msgid "Initial command to execute."
20819 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20822 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20826 msgid "Number of P frames between two I frames."
20827 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20831 msgid "Quantizer scale"
20832 msgstr "Número de faixas"
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20836 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20837 msgstr "Número de faixas"
20839 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20842 msgstr "Escolha o audio"
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20845 msgid "Mute audio when command is not 0."
20848 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20850 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20851 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20855 msgid "Video encoder"
20856 msgstr "Codec de vídeo"
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20861 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20864 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20866 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20868 msgid "Destination video codec"
20869 msgstr "Alvo de Destino: "
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20873 msgid "This is the video codec that will be used."
20874 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20878 msgid "Video bitrate"
20879 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20883 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20884 msgstr "O bitrate máximo do stream"
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20888 msgid "Video scaling"
20889 msgstr "Alinhamento do vídeo"
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20892 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20897 msgid "Video frame-rate"
20898 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20902 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20903 msgstr "O bitrate médio do stream"
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20907 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20909 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20913 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20914 msgstr "Modo desentrelaçado"
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20918 msgid "Maximum video width"
20919 msgstr "Largura do vídeo"
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20923 msgid "Maximum output video width."
20924 msgstr "Largura do vídeo"
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20928 msgid "Maximum video height"
20929 msgstr "Altura do vídeo"
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20933 msgid "Maximum output video height."
20934 msgstr "Altura do vídeo"
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20938 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20939 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20944 msgid "Video crop (top)"
20945 msgstr "Opções de Vídeo"
20947 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20949 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20950 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20954 msgid "Video crop (left)"
20955 msgstr "Codec de vídeo"
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20959 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20960 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20964 msgid "Video crop (bottom)"
20965 msgstr "Opções de Vídeo"
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20969 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20970 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20974 msgid "Video crop (right)"
20975 msgstr "Altura do vídeo"
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20979 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20980 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20984 msgid "Video padding (top)"
20985 msgstr "Opções de Vídeo"
20987 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20988 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20993 msgid "Video padding (left)"
20994 msgstr "Codec de vídeo"
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20997 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21002 msgid "Video padding (bottom)"
21003 msgstr "Opções de Vídeo"
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21006 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21009 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21011 msgid "Video padding (right)"
21012 msgstr "Altura do vídeo"
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21016 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21017 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21021 msgid "Video canvas width"
21022 msgstr "Largura do vídeo"
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21025 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21028 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21030 msgid "Video canvas height"
21031 msgstr "Altura do vídeo"
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21034 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21037 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21039 msgid "Video canvas aspect ratio"
21040 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
21042 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21044 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21048 #: modules/stream_out/transcode.c:122
21050 msgid "Audio encoder"
21051 msgstr "Codec de audio"
21053 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21056 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21059 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21063 msgid "Destination audio codec"
21064 msgstr "Alvo de destino:"
21066 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21068 msgid "This is the audio codec that will be used."
21069 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
21071 #: modules/stream_out/transcode.c:129
21073 msgid "Audio bitrate"
21074 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21078 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21079 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21083 msgid "Audio sample rate"
21084 msgstr "Taxa de Amostra:"
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21089 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21090 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21094 msgid "Audio channels"
21095 msgstr "Canais de Audio"
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21100 msgstr "O bitrate máximo do stream"
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21104 msgid "Audio filter"
21105 msgstr "Filtros de audio"
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21109 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21110 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21113 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21115 msgid "Subtitles encoder"
21116 msgstr "Codificação das legendas"
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:145
21121 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21124 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21128 msgid "Destination subtitles codec"
21129 msgstr "Alvo de Destino: "
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21133 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21134 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21141 "of subpicture modules"
21144 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
21147 msgstr "Usar menus DVD"
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:160
21151 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21156 msgid "Number of threads"
21157 msgstr "Número de streams"
21159 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21161 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21163 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:165
21166 msgid "High priority"
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:167
21171 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:170
21176 msgid "Synchronise on audio track"
21177 msgstr "Faixa de Audio"
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:172
21181 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21182 "on the audio track."
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21187 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21191 #: modules/stream_out/transcode.c:191
21192 msgid "Transcode stream output"
21193 msgstr "Saída de stream transcode"
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:270
21197 msgid "Overlays/Subtitles"
21198 msgstr "Abrir Legendas"
21200 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
21202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21203 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
21205 #: modules/video_chroma/chain.c:42
21206 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21209 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
21210 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
21211 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
21212 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
21213 msgid "Conversions from "
21214 msgstr "Conversões de "
21216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
21217 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21218 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21221 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21222 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21224 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
21226 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21229 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
21230 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
21231 msgid "MMX conversions from "
21232 msgstr "Conversões MMX de "
21234 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21236 msgid "SSE2 conversions from "
21237 msgstr "Conversões MMX de "
21239 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
21241 msgid "AltiVec conversions from "
21242 msgstr "Conversões Altivec de "
21244 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21246 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21247 "threshold value will be the brighness defined below."
21250 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21251 msgid "Image contrast (0-2)"
21252 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21254 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21256 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21257 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21259 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21260 msgid "Image hue (0-360)"
21261 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
21263 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21265 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21266 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21269 msgid "Image saturation (0-3)"
21270 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21272 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21274 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21275 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
21277 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21278 msgid "Image brightness (0-2)"
21279 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21281 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21283 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21284 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
21286 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21287 msgid "Image gamma (0-10)"
21288 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
21290 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21292 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21293 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21296 msgid "Image properties filter"
21297 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
21299 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
21300 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21303 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
21305 msgid "Transparency mask"
21306 msgstr "Cubo transparente"
21308 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21309 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21312 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
21314 msgid "Alpha mask video filter"
21315 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21317 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
21320 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21322 #: modules/video_filter/blend.c:95
21324 msgid "Video pictures blending"
21325 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
21329 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21330 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21331 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21337 msgid "Bluescreen U value"
21338 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21342 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21343 "Defaults to 120 for blue."
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21348 msgid "Bluescreen V value"
21349 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21353 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21354 "Defaults to 90 for blue."
21357 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21359 msgid "Bluescreen U tolerance"
21360 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21364 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21365 "value between 10 and 20 seems sensible."
21368 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21370 msgid "Bluescreen V tolerance"
21371 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
21373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21375 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21376 "value between 10 and 20 seems sensible."
21379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21381 msgid "Bluescreen video filter"
21382 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21387 msgstr "Tela cheia"
21389 #: modules/video_filter/clone.c:54
21391 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21392 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
21394 #: modules/video_filter/clone.c:57
21396 msgid "Video output modules"
21397 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21399 #: modules/video_filter/clone.c:58
21401 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21402 "separated list of modules."
21405 #: modules/video_filter/clone.c:64
21406 msgid "Clone video filter"
21407 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21409 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21411 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21412 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21413 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21414 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21417 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21419 msgid "Color threshold filter"
21420 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
21422 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21424 msgid "Saturaton threshold"
21425 msgstr "Limiar de movimento"
21427 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21429 msgid "Similarity threshold"
21430 msgstr "Limiar de movimento"
21432 #: modules/video_filter/crop.c:68
21433 msgid "Crop geometry (pixels)"
21434 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
21436 #: modules/video_filter/crop.c:69
21439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21440 "<left offset> + <top offset>."
21442 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
21443 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
21445 #: modules/video_filter/crop.c:71
21446 msgid "Automatic cropping"
21447 msgstr "Corte automático"
21449 #: modules/video_filter/crop.c:72
21451 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21452 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
21454 #: modules/video_filter/crop.c:75
21455 msgid "Ratio max (x 1000)"
21458 #: modules/video_filter/crop.c:76
21460 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21461 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21465 #: modules/video_filter/crop.c:78
21467 msgid "Manual ratio"
21470 #: modules/video_filter/crop.c:79
21471 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21474 #: modules/video_filter/crop.c:81
21476 msgid "Number of images for change"
21477 msgstr "Número de clones"
21479 #: modules/video_filter/crop.c:82
21481 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21482 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21486 #: modules/video_filter/crop.c:84
21488 msgid "Number of lines for change"
21489 msgstr "Número de clones"
21491 #: modules/video_filter/crop.c:85
21493 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21494 "that ratio changed and trigger recrop."
21497 #: modules/video_filter/crop.c:87
21499 msgid "Number of non black pixels "
21500 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
21502 #: modules/video_filter/crop.c:88
21504 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21507 #: modules/video_filter/crop.c:91
21508 msgid "Skip percentage (%)"
21511 #: modules/video_filter/crop.c:92
21513 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21514 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21517 #: modules/video_filter/crop.c:94
21519 msgid "Luminance threshold "
21520 msgstr "Codificação das legendas"
21522 #: modules/video_filter/crop.c:95
21523 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21526 #: modules/video_filter/crop.c:99
21527 msgid "Crop video filter"
21528 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21530 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21532 msgid "Cropping failed"
21533 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
21535 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21537 msgid "VLC could not open the video output module."
21538 msgstr "Listar módulos vout"
21540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21541 msgid "Deinterlace mode"
21542 msgstr "Modo desentrelaçado"
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21546 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21547 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
21549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21551 msgid "Streaming deinterlace mode"
21552 msgstr "Modo desentrelaçado"
21554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21556 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21558 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
21560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21561 msgid "Deinterlacing video filter"
21562 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21564 #: modules/video_filter/erase.c:49
21567 msgstr "Formato do log"
21569 #: modules/video_filter/erase.c:50
21570 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21573 #: modules/video_filter/erase.c:53
21575 msgid "X coordinate of the mask."
21576 msgstr "coordenada x do logo"
21578 #: modules/video_filter/erase.c:55
21580 msgid "Y coordinate of the mask."
21581 msgstr "coordenada y do logo"
21583 #: modules/video_filter/erase.c:60
21585 msgid "Erase video filter"
21586 msgstr "Filtro de vídeo parede"
21588 #: modules/video_filter/erase.c:61
21591 msgstr "Preparador"
21593 #: modules/video_filter/extract.c:58
21595 msgid "RGB component to extract"
21596 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21598 #: modules/video_filter/extract.c:59
21599 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21602 #: modules/video_filter/extract.c:69
21604 msgid "Extract RGB component video filter"
21605 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21607 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21609 msgid "video-filter-event"
21610 msgstr "Tamanho do vídeo"
21612 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21613 msgid "Gaussian's std deviation"
21616 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21618 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21619 "to 3*sigma away in any direction."
21622 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21624 msgid "Gaussian blur video filter"
21625 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21627 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21629 msgid "Gaussian Blur"
21632 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21633 msgid "Distort mode"
21634 msgstr "Modo de distorção"
21636 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21638 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21639 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
21641 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21643 msgid "Gradient image type"
21644 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21646 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21648 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21652 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21654 msgid "Apply cartoon effect"
21655 msgstr "Selecionado"
21657 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21658 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21661 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21666 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21671 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21673 msgid "Gradient video filter"
21674 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21676 #: modules/video_filter/grain.c:47
21678 msgid "Grain video filter"
21679 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21681 #: modules/video_filter/grain.c:48
21686 #: modules/video_filter/invert.c:45
21687 msgid "Invert video filter"
21688 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
21690 #: modules/video_filter/invert.c:46
21692 msgid "Color inversion"
21693 msgstr "Conversões de "
21695 #: modules/video_filter/logo.c:66
21697 msgid "Logo filenames"
21698 msgstr "Nome do arq. Logo"
21700 #: modules/video_filter/logo.c:67
21702 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21703 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21704 "simply enter its filename."
21707 #: modules/video_filter/logo.c:70
21708 msgid "Logo animation # of loops"
21711 #: modules/video_filter/logo.c:71
21712 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21715 #: modules/video_filter/logo.c:73
21716 msgid "Logo individual image time in ms"
21719 #: modules/video_filter/logo.c:74
21720 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21723 #: modules/video_filter/logo.c:77
21725 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21726 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21728 #: modules/video_filter/logo.c:80
21730 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21731 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
21733 #: modules/video_filter/logo.c:82
21735 msgid "Transparency of the logo"
21736 msgstr "transparência do logo (255-0)"
21738 #: modules/video_filter/logo.c:83
21740 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21744 #: modules/video_filter/logo.c:85
21746 msgid "Logo position"
21747 msgstr "Posição de início"
21749 #: modules/video_filter/logo.c:87
21752 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21753 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21755 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21756 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21757 "você também pode usar combinações desses valores)."
21759 #: modules/video_filter/logo.c:99
21760 msgid "Logo video filter"
21761 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21763 #: modules/video_filter/logo.c:101
21765 msgid "Logo overlay"
21766 msgstr "Formato do log"
21768 #: modules/video_filter/logo.c:122
21770 msgid "Logo sub filter"
21771 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
21773 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21775 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21776 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
21778 #: modules/video_filter/marq.c:80
21780 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21781 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21782 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21783 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21784 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21785 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21786 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21787 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21788 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21791 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21794 msgstr "Compensação vertical"
21796 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21797 msgid "X offset, from the left screen edge."
21800 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21803 msgstr "Compensação vertical"
21805 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21806 msgid "Y offset, down from the top."
21809 #: modules/video_filter/marq.c:99
21814 #: modules/video_filter/marq.c:100
21816 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21817 "(remains forever)."
21820 #: modules/video_filter/marq.c:116
21822 msgid "Marquee position"
21823 msgstr "Posição de início"
21825 #: modules/video_filter/marq.c:118
21828 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21832 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21833 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21834 "você também pode usar combinações desses valores)."
21836 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21841 #: modules/video_filter/marq.c:161
21843 msgid "Marquee display"
21846 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21848 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21849 "opaque (default)."
21852 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21854 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21855 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21859 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21860 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
21862 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21864 msgid "Top left corner X coordinate"
21865 msgstr "Codec de vídeo"
21867 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21869 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21870 msgstr "coordenada x do logo"
21872 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21874 msgid "Top left corner Y coordinate"
21875 msgstr "Codec de vídeo"
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21879 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21880 msgstr "coordenada y do logo"
21882 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21884 msgid "Border width"
21885 msgstr "Largura do vídeo"
21887 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21888 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21893 msgid "Border height"
21894 msgstr "Altura do vídeo"
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21897 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21900 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21902 msgid "Mosaic alignment"
21903 msgstr "Alinhamento do vídeo"
21905 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21908 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21912 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
21913 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
21914 "você também pode usar combinações desses valores)."
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21918 msgid "Positioning method"
21921 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21923 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21924 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21925 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21929 #: modules/video_filter/wall.c:55
21930 msgid "Number of rows"
21931 msgstr "Número de linhas"
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21935 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21939 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21940 #: modules/video_filter/wall.c:51
21941 msgid "Number of columns"
21942 msgstr "Número de colunas"
21944 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21946 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21947 "set to \"fixed\"."
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21951 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21955 msgid "Keep original size"
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21959 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21962 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21964 msgid "Elements order"
21965 msgstr "Selecionar Nenhum"
21967 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21969 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21970 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21974 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21976 msgid "Offsets in order"
21977 msgstr "Selecionar Nenhum"
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21981 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21982 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21983 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21986 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21988 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21989 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
22000 msgstr "Compensação vertical"
22002 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
22004 msgid "Mosaic video sub filter"
22005 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22007 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22012 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
22013 msgid "Blur factor (1-127)"
22014 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
22016 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
22018 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22019 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
22021 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22022 msgid "Motion blur filter"
22023 msgstr "filtro de borrão de movimento"
22025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22027 msgid "Motion detect video filter"
22028 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22030 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
22032 msgid "Motion Detect"
22033 msgstr "Tipo de modulação"
22035 #: modules/video_filter/noise.c:47
22037 msgid "Noise video filter"
22038 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22040 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
22041 msgid "OpenCV face detection example filter"
22044 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
22046 msgid "OpenCV example"
22047 msgstr "Abre um arquivo"
22049 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
22050 msgid "Haar cascade filename"
22053 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
22054 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
22059 msgid "Use input chroma unaltered"
22060 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
22062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22063 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22072 msgid "Don't display any video"
22073 msgstr "Suprimir erros futuros"
22075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22077 msgid "Display the input video"
22078 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
22080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22082 msgid "Display the processed video"
22083 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
22085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22086 msgid "Show only errors"
22089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22090 msgid "Show errors and warnings"
22093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22094 msgid "Show everything including debug messages"
22097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22099 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22100 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
22109 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22110 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
22112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22114 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22120 msgid "OpenCV filter chroma"
22121 msgstr "Abrir arquivo"
22123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22125 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22130 msgid "Wrapper filter output"
22131 msgstr "Use a saída de stream"
22133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22134 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22139 msgid "Wrapper filter verbosity"
22140 msgstr "Use a saída de stream"
22142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22143 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22148 msgid "OpenCV internal filter name"
22149 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22152 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
22157 msgid "Configuration file"
22158 msgstr "Opções Comuns"
22160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
22162 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22163 msgstr "Opções Comuns"
22165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
22166 msgid "Path to OSD menu images"
22169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22171 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22172 "configuration file."
22175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
22177 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22178 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
22182 msgid "Menu position"
22183 msgstr "Posição de início"
22185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
22188 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22192 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22193 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22194 "você também pode usar combinações desses valores)."
22196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22198 msgid "Menu timeout"
22201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
22203 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22204 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22210 msgid "Menu update interval"
22211 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
22213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
22215 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22216 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22217 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22218 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22222 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
22227 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22228 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22229 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22230 "is fully transparent (value 0)."
22233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
22235 msgid "On Screen Display menu"
22236 msgstr "Mostrar na tela"
22238 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
22241 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22243 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22247 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22248 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
22251 msgid "Active windows"
22252 msgstr "Janelas ativas"
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22256 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22257 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22260 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
22269 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
22274 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22275 "misalignment due to autoratio control)"
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22279 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22282 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22283 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22287 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22291 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22296 msgid "Attenuation"
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22301 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22302 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22307 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22311 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22315 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22319 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22324 msgid "Attenuation, end (in %)"
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22328 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22332 msgid "middle position (in %)"
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22337 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22342 msgid "Gamma (Red) correction"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22347 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22351 msgid "Gamma (Green) correction"
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22356 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22360 msgid "Gamma (Blue) correction"
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22365 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22369 msgid "Black Crush for Red"
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22373 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22377 msgid "Black Crush for Green"
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22385 msgid "Black Crush for Blue"
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22393 msgid "White Crush for Red"
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22397 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22401 msgid "White Crush for Green"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22405 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22409 msgid "White Crush for Blue"
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22413 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22417 msgid "Black Level for Red"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22421 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22425 msgid "Black Level for Green"
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22429 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22433 msgid "Black Level for Blue"
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22437 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22441 msgid "White Level for Red"
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22445 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22449 msgid "White Level for Green"
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22453 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22457 msgid "White Level for Blue"
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22461 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22466 msgid "Xinerama option"
22467 msgstr "Opções Transcode"
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22470 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22473 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22475 msgid "Psychedelic video filter"
22476 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22478 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22480 msgid "Number of puzzle rows"
22481 msgstr "Número de linhas"
22483 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22485 msgid "Number of puzzle columns"
22486 msgstr "Número de colunas"
22488 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22489 msgid "Make one tile a black slot"
22492 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22494 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22497 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22499 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22500 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
22502 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22504 msgid "Ripple video filter"
22505 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
22507 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22508 msgid "Angle in degrees"
22511 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22512 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22515 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22517 msgid "Rotate video filter"
22518 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22520 #: modules/video_filter/rss.c:120
22524 #: modules/video_filter/rss.c:121
22526 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22527 msgstr "Mostrar na tela"
22529 #: modules/video_filter/rss.c:122
22530 msgid "Speed of feeds"
22533 #: modules/video_filter/rss.c:123
22534 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22537 #: modules/video_filter/rss.c:124
22540 msgstr "Qualidade:"
22542 #: modules/video_filter/rss.c:125
22544 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22545 msgstr "Número de clones"
22547 #: modules/video_filter/rss.c:127
22549 msgid "Refresh time"
22550 msgstr "Atualizar a lista"
22552 #: modules/video_filter/rss.c:128
22554 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22555 "feeds are never updated."
22558 #: modules/video_filter/rss.c:130
22560 msgid "Feed images"
22561 msgstr "Fechar a janela"
22563 #: modules/video_filter/rss.c:131
22564 msgid "Display feed images if available."
22567 #: modules/video_filter/rss.c:138
22569 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22573 #: modules/video_filter/rss.c:151
22575 msgid "Text position"
22576 msgstr "Posição de início"
22578 #: modules/video_filter/rss.c:153
22581 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22582 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22585 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
22586 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
22587 "você também pode usar combinações desses valores)."
22589 #: modules/video_filter/rss.c:157
22591 msgid "Title display mode"
22592 msgstr "Nome do display X11"
22594 #: modules/video_filter/rss.c:158
22596 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22597 "images are enabled, 1 otherwise."
22600 #: modules/video_filter/rss.c:173
22604 #: modules/video_filter/rss.c:173
22606 msgid "Always visible"
22607 msgstr "Sempre por cima"
22609 #: modules/video_filter/rss.c:173
22610 msgid "Scroll with feed"
22613 #: modules/video_filter/rss.c:213
22615 msgid "RSS and Atom feed display"
22616 msgstr "Mostrar na tela"
22618 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22620 msgid "RV32 conversion filter"
22621 msgstr "Conversões MMX de "
22623 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22625 msgid "Seam Carving video filter"
22626 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22628 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22630 msgid "Seam Carving"
22631 msgstr "Informação do stream..."
22633 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22634 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22637 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22639 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22640 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
22642 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22643 msgid "Augment contrast between contours."
22646 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22648 msgid "Sharpen video filter"
22649 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
22651 #: modules/video_filter/transform.c:59
22652 msgid "Transform type"
22653 msgstr "Tipo de transformação"
22655 #: modules/video_filter/transform.c:60
22656 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22657 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22659 #: modules/video_filter/transform.c:63
22660 msgid "Rotate by 90 degrees"
22661 msgstr "Girar 90 graus"
22663 #: modules/video_filter/transform.c:64
22664 msgid "Rotate by 180 degrees"
22665 msgstr "Girar 180 graus"
22667 #: modules/video_filter/transform.c:64
22668 msgid "Rotate by 270 degrees"
22669 msgstr "Girar 270 graus"
22671 #: modules/video_filter/transform.c:65
22672 msgid "Flip horizontally"
22673 msgstr "Inverter Horizontalmente"
22675 #: modules/video_filter/transform.c:65
22676 msgid "Flip vertically"
22677 msgstr "Inverter verticalmente"
22679 #: modules/video_filter/transform.c:70
22680 msgid "Video transformation filter"
22681 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
22683 #: modules/video_filter/wall.c:52
22685 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22687 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
22689 #: modules/video_filter/wall.c:56
22691 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22692 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
22694 #: modules/video_filter/wall.c:60
22696 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22697 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
22699 #: modules/video_filter/wall.c:63
22701 msgid "Element aspect ratio"
22702 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
22704 #: modules/video_filter/wall.c:64
22705 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22708 #: modules/video_filter/wall.c:70
22710 msgid "Wall video filter"
22711 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22713 #: modules/video_filter/wall.c:71
22718 #: modules/video_filter/wave.c:48
22720 msgid "Wave video filter"
22721 msgstr "Filtro de vídeo parede"
22723 #: modules/video_output/aa.c:53
22727 #: modules/video_output/aa.c:56
22728 msgid "ASCII-art video output"
22729 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
22731 #: modules/video_output/caca.c:78
22733 msgid "Color ASCII art video output"
22734 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
22736 #: modules/video_output/directfb.c:67
22737 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22740 #: modules/video_output/fb.c:71
22741 msgid "Run fb on current tty."
22744 #: modules/video_output/fb.c:73
22746 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22747 "handling with caution)"
22750 #: modules/video_output/fb.c:84
22752 msgid "Framebuffer resolution to use."
22753 msgstr "Dispositivo framebuffer"
22755 #: modules/video_output/fb.c:86
22757 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22758 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22761 #: modules/video_output/fb.c:102
22762 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22763 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
22765 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22766 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22768 msgid "X11 display"
22769 msgstr "Nome do display X11"
22771 #: modules/video_output/ggi.c:56
22774 "X11 hardware display to use.\n"
22775 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22777 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
22778 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
22780 #: modules/video_output/glide.c:62
22781 msgid "3dfx Glide video output"
22782 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
22784 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22786 msgid "HD1000 video output"
22787 msgstr "Saída de audio EsounD"
22789 #: modules/video_output/image.c:48
22791 msgid "Image format"
22792 msgstr "Formato do log"
22794 #: modules/video_output/image.c:49
22796 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22797 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
22799 #: modules/video_output/image.c:51
22801 msgid "Image width"
22804 #: modules/video_output/image.c:52
22807 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22810 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22811 "adaptar às características do vídeo."
22813 #: modules/video_output/image.c:56
22815 msgid "Image height"
22816 msgstr "Altura do vídeo"
22818 #: modules/video_output/image.c:57
22821 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22822 "video characteristics."
22824 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
22825 "adaptar às características do vídeo."
22827 #: modules/video_output/image.c:61
22829 msgid "Recording ratio"
22830 msgstr "Codificação das legendas"
22832 #: modules/video_output/image.c:62
22834 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22837 #: modules/video_output/image.c:65
22839 msgid "Filename prefix"
22840 msgstr "Nome do arq."
22842 #: modules/video_output/image.c:66
22844 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22845 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22848 #: modules/video_output/image.c:70
22849 msgid "Always write to the same file"
22852 #: modules/video_output/image.c:71
22854 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22855 "this case, the number is not appended to the filename."
22858 #: modules/video_output/image.c:82
22860 msgid "Image video output"
22861 msgstr "Saída de vídeo X11"
22863 #: modules/video_output/mga.c:57
22864 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22865 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
22867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22869 msgid "DirectX 3D video output"
22870 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22872 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22873 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22874 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
22876 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22878 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22879 "doesn't have any effect when using overlays."
22881 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
22882 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22884 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22885 msgid "Use video buffers in system memory"
22886 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22888 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22890 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22891 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22892 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22893 "doesn't have any effect when using overlays."
22895 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
22896 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
22897 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
22898 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
22900 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22901 msgid "Use triple buffering for overlays"
22902 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
22904 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22907 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22908 "better video quality (no flickering)."
22910 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
22911 "qualidade de vídeo muito maior. "
22913 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22914 msgid "Name of desired display device"
22915 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
22917 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22919 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22920 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22921 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22924 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22926 msgid "Enable wallpaper mode "
22927 msgstr "Habilitar picos"
22929 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22931 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22932 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22933 "desktop must not already have a wallpaper."
22936 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22937 msgid "DirectX video output"
22938 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22940 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22945 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22947 msgid "OpenGL video output"
22948 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
22950 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22952 msgid "Windows GAPI video output"
22953 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22955 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22956 msgid "Windows GDI video output"
22957 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
22959 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22964 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22966 msgid "Transparent Cube"
22967 msgstr "Cubo transparente"
22969 #: modules/video_output/opengl.c:121
22974 #: modules/video_output/opengl.c:121
22979 #: modules/video_output/opengl.c:121
22982 msgstr "Velocidade"
22984 #: modules/video_output/opengl.c:121
22988 #: modules/video_output/opengl.c:121
22992 #: modules/video_output/opengl.c:121
22996 #: modules/video_output/opengl.c:121
23000 #: modules/video_output/opengl.c:121
23004 #: modules/video_output/opengl.c:121
23008 #: modules/video_output/opengl.c:149
23009 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23012 #: modules/video_output/opengl.c:150
23013 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23016 #: modules/video_output/opengl.c:151
23017 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23020 #: modules/video_output/opengl.c:152
23021 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23024 #: modules/video_output/opengl.c:153
23026 msgid "Point of view x-coordinate"
23027 msgstr "Codec de vídeo"
23029 #: modules/video_output/opengl.c:154
23030 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23033 #: modules/video_output/opengl.c:156
23035 msgid "Point of view y-coordinate"
23036 msgstr "Codec de vídeo"
23038 #: modules/video_output/opengl.c:157
23039 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23042 #: modules/video_output/opengl.c:159
23044 msgid "Point of view z-coordinate"
23045 msgstr "Codec de vídeo"
23047 #: modules/video_output/opengl.c:160
23048 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23051 #: modules/video_output/opengl.c:163
23053 msgid "OpenGL Provider"
23054 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
23056 #: modules/video_output/opengl.c:164
23058 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23059 msgstr "Permite remapear as ações."
23061 #: modules/video_output/opengl.c:165
23062 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23065 #: modules/video_output/opengl.c:166
23066 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23069 #: modules/video_output/opengl.c:170
23070 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23073 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
23074 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
23079 msgid "QT Embedded display"
23080 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
23082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
23085 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23086 "the DISPLAY environment variable."
23088 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
23089 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23091 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
23092 msgid "QT Embedded video output"
23093 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
23095 #: modules/video_output/sdl.c:107
23097 msgid "SDL chroma format"
23098 msgstr "Formato de chroma XVimage"
23100 #: modules/video_output/sdl.c:109
23103 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23104 "improve performances by using the most efficient one."
23106 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
23107 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
23109 #: modules/video_output/sdl.c:119
23110 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23111 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
23113 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23115 msgid "Snapshot width"
23116 msgstr "Módulo de acesso"
23118 #: modules/video_output/snapshot.c:60
23120 msgid "Width of the snapshot image."
23121 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23123 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23125 msgid "Snapshot height"
23126 msgstr "Módulo de acesso"
23128 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23130 msgid "Height of the snapshot image."
23131 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23133 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23138 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23141 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23142 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
23144 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23146 msgid "Cache size (number of images)"
23147 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23149 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23151 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23152 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23154 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23156 msgid "Snapshot module"
23157 msgstr "Módulo de acesso"
23159 #: modules/video_output/svgalib.c:55
23160 msgid "SVGAlib video output"
23161 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23163 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
23164 msgid "XVideo adaptor number"
23165 msgstr "Número do adaptador XVideo"
23167 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
23170 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23171 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23173 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23174 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23176 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
23177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23178 msgid "Alternate fullscreen method"
23179 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
23181 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
23182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23185 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23187 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23188 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23189 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23190 "show on top of the video."
23192 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
23193 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
23194 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
23195 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
23197 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
23198 "mostrado por cima do vídeo."
23200 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
23201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
23204 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23205 "DISPLAY environment variable."
23207 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
23208 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23210 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
23211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23213 msgid "Screen for fullscreen mode."
23214 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
23216 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
23217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23220 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23221 "1 for the second."
23223 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
23224 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
23226 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
23227 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23230 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
23231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23232 msgid "Use shared memory"
23233 msgstr "Usar memória compartilhada"
23235 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
23236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23237 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23239 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
23241 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
23242 msgid "X11 video output"
23243 msgstr "Saída de vídeo X11"
23245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
23248 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23249 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23251 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23252 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23255 msgid "XVimage chroma format"
23256 msgstr "Formato de chroma XVimage"
23258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23260 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23261 "to improve performances by using the most efficient one."
23263 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
23264 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
23266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
23267 msgid "XVideo extension video output"
23268 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
23270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
23272 msgid "XVMC adaptor number"
23273 msgstr "Número do adaptador XVideo"
23275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
23278 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23279 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23281 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
23282 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
23284 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
23286 msgid "X11 display name"
23287 msgstr "Nome do display X11"
23289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
23292 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23293 "the value of the DISPLAY environment variable."
23295 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
23296 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
23298 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23300 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23301 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23306 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23307 "0 for first screen, 1 for the second."
23309 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
23310 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
23312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23314 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23315 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
23319 msgid "You can choose the crop style to apply."
23320 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
23324 msgid "XVMC extension video output"
23325 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
23327 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23329 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23330 msgstr "Visualizações"
23332 #: modules/visualization/goom.c:56
23333 msgid "Goom display width"
23336 #: modules/visualization/goom.c:57
23337 msgid "Goom display height"
23340 #: modules/visualization/goom.c:58
23342 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23343 "will be prettier but more CPU intensive)."
23346 #: modules/visualization/goom.c:61
23347 msgid "Goom animation speed"
23350 #: modules/visualization/goom.c:62
23353 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23354 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
23356 #: modules/visualization/goom.c:68
23361 #: modules/visualization/goom.c:69
23363 msgid "Goom effect"
23364 msgstr "efeito goom"
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
23367 msgid "Effects list"
23368 msgstr "Lista de efeitos"
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23373 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23374 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23376 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
23377 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
23379 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23380 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23381 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
23383 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23384 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23385 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
23387 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23388 msgid "Number of bands"
23389 msgstr "Número de faixas"
23391 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23392 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23394 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23399 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23401 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
23404 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23405 msgid "Band separator"
23406 msgstr "Separador de faixas"
23408 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23409 msgid "Number of blank pixels between bands."
23410 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23412 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23413 msgid "Amplification"
23414 msgstr "Amplificação"
23416 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23417 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23418 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23420 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23421 msgid "Enable peaks"
23422 msgstr "Habilitar picos"
23424 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23425 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23428 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23429 msgid "Enable original graphic spectrum"
23432 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23433 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23436 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23438 msgid "Enable bands"
23439 msgstr "Habilitar audio"
23441 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23442 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23445 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23447 msgid "Enable base"
23448 msgstr "Habilitar picos"
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23452 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23453 msgstr "Define se desenha picos"
23455 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23456 msgid "Base pixel radius"
23459 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23460 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23463 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23465 msgid "Spectral sections"
23468 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23469 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23470 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
23472 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23474 msgid "Peak height"
23475 msgstr "Altura do vídeo"
23477 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23479 msgid "Total pixel height of the peak items."
23480 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23483 msgid "Peak extra width"
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23487 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23488 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23492 msgid "V-plane color"
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23496 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23500 msgid "Number of stars"
23501 msgstr "Número de estrelas"
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23505 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23506 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
23508 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23511 msgstr "Filtro do visualizador"
23513 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23515 msgid "Visualizer filter"
23516 msgstr "Filtro do visualizador"
23518 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23520 msgid "Spectrum analyser"
23523 #~ msgid "Codec Name"
23524 #~ msgstr "Nome do Codec"
23526 #~ msgid "Codec Description"
23527 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23529 #~ msgid "Help options"
23530 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23533 #~ msgid "print help for the advanced options"
23534 #~ msgstr "Mostrar opções avançadas"
23538 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23539 #~ "I420, RV24, etc.)"
23541 #~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico "
23542 #~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
23546 #~ msgstr "Cabaret"
23549 #~ msgid "Remember wizard options"
23550 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23553 #~ msgid "Video Device Name "
23554 #~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
23557 #~ msgid "Audio Device Name "
23558 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23561 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23562 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23565 #~ msgid "Open directory"
23566 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23569 #~ msgid "Select the device"
23570 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
23573 #~ msgid "Save file..."
23574 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23577 #~ msgid "Session descriptipn"
23578 #~ msgstr "Descrição do Codec"
23581 #~ msgid "Default Interface"
23582 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23585 #~ msgid "No random"
23586 #~ msgstr "Aleatórizar"
23589 #~ msgid "RTCP destination port number"
23590 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23593 #~ msgid "goto is deprecated"
23594 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23597 #~ msgid "Replay Gain type"
23598 #~ msgstr "Sempre por cima"
23600 #~ msgid "Report a Bug"
23601 #~ msgstr "Reportar um bug"
23603 #~ msgid "Use DVD menus"
23604 #~ msgstr "Usar menus DVD"
23607 #~ msgid "Track number/Position"
23611 #~ msgid "Normal rate"
23612 #~ msgstr "Tamanho normal"
23616 #~ msgstr "Gere&nciar"
23623 #~ msgid "Dock playlist"
23624 #~ msgstr "lista de reprodução"
23627 #~ msgid "Open Directory..."
23628 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23631 #~ msgid "Interfaces"
23632 #~ msgstr "Interface"
23635 #~ msgid "Hide Menus..."
23636 #~ msgstr "Menu de vídeo"
23639 #~ msgid "Show columns"
23640 #~ msgstr "Musicas de shows"
23643 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23644 #~ msgstr "Mostrar posição do stream"
23647 #~ msgid "Transcoding"
23648 #~ msgstr "Transcodificar"
23651 #~ msgid "OSS Device"
23652 #~ msgstr "Dispositivo OSS dsp"
23655 #~ msgid "DirectX Device"
23656 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23659 #~ msgid "Alsa Device"
23660 #~ msgstr "Dispositivo"
23666 #~ msgid "(no title)"
23667 #~ msgstr "Sem Título"
23670 #~ msgid "no artist"
23671 #~ msgstr "Artista"
23674 #~ msgid "no album"
23678 #~ msgid "SAP sessions"
23679 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23683 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23684 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23685 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23691 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23692 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
23696 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23697 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23698 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23700 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23701 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23702 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23703 #~ "alguns problemas com ela."
23705 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23707 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23710 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23711 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23712 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23713 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23714 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23716 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23717 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23718 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23719 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23720 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23723 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23724 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23728 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23729 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23731 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23732 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23733 #~ "dispositivo será usado."
23736 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23739 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23742 #~ msgid "Growl server"
23743 #~ msgstr "Sem Servidor"
23746 #~ msgid "Growl password"
23747 #~ msgstr "Senha FTP"
23750 #~ msgid "Growl UDP port"
23755 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23756 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23757 #~ "relative font size. "
23759 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23760 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23763 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23764 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23767 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23768 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23771 #~ msgid "Halve sample rate"
23772 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23775 #~ msgid "Video monitoring filter"
23776 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23779 #~ msgid "Video Monitor"
23780 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23783 #~ msgid "Statistics output file"
23784 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23787 #~ msgid "Welcome, Master"
23788 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23790 #~ msgid "General interface setttings"
23791 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23795 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23796 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23799 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23800 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23804 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23805 #~ "possibly before an I-frame. "
23806 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23809 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23810 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23813 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23814 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23817 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23818 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23821 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23822 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23825 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23826 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23829 #~ msgid "PSNR calculation"
23830 #~ msgstr "Saturação"
23833 #~ msgid "Timestamp"
23834 #~ msgstr "Posição de início"
23837 #~ msgid "Text rendering"
23838 #~ msgstr "Renderização direta"
23841 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23842 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23844 #~ msgid "Video filters settings"
23845 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23848 #~ msgid "CDDB Artist"
23849 #~ msgstr "Artista"
23852 #~ msgid "CDDB Category"
23853 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23855 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23856 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23859 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23860 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23863 #~ msgid "CDDB Genre"
23864 #~ msgstr "servidor CDDB"
23867 #~ msgid "CDDB Year"
23868 #~ msgstr "servidor CDDB"
23871 #~ msgid "CDDB Title"
23875 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23876 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23879 #~ msgid "CD-Text Message"
23880 #~ msgstr "Mensagens"
23883 #~ msgid "CD-Text Title"
23884 #~ msgstr "Título Post."
23887 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23888 #~ msgstr "Aplicativo"
23891 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23892 #~ msgstr "Preparador"
23895 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23896 #~ msgstr "Publicador"
23899 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23900 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23904 #~ msgstr "Controle"
23907 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23908 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23911 #~ msgid "By category"
23912 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23915 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23917 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23921 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23922 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23925 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23926 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23929 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23930 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23933 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23934 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23937 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23938 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23941 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23942 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23945 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23946 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
23949 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23950 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23953 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23954 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23957 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23958 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23961 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23962 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23965 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23966 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23968 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23969 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23972 #~ msgid "Corba control"
23973 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23976 #~ msgid "corba control module"
23977 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23979 #~ msgid "Playlist metademux"
23980 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23982 #~ msgid "Segment filename"
23983 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23985 #~ msgid "Muxing application"
23986 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23988 #~ msgid "Writing application"
23989 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23992 #~ msgid "Listeners"
23996 #~ msgid "Native playlist import"
23997 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
24000 #~ msgid "Podcast Copyright"
24001 #~ msgstr "Copyright"
24004 #~ msgid "Podcast Category"
24005 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24008 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24009 #~ msgstr "Legenda"
24012 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24013 #~ msgstr "Tipo de modulação"
24016 #~ msgid "Podcast Author"
24020 #~ msgid "Podcast Duration"
24021 #~ msgstr "Saturação"
24024 #~ msgid "Mime type"
24025 #~ msgstr "Tipo de disco"
24029 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24032 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
24034 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24035 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
24037 #~ msgid "Open Messages Window"
24038 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
24041 #~ msgstr "Liberar"
24044 #~ msgid "Do not display further errors"
24045 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
24048 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24049 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24052 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24053 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
24055 #~ msgid "M3U file"
24056 #~ msgstr "arquivo M3U"
24059 #~ msgid "Sorted by Artist"
24060 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24063 #~ msgid "Sorted by Album"
24064 #~ msgstr "Org. por Nome"
24067 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24068 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
24071 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24072 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
24075 #~ msgid "Playlist stress tests"
24076 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
24079 #~ msgid "DAAP access"
24080 #~ msgstr "Acesso:"
24083 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24085 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24089 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24090 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
24094 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24095 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24096 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
24098 #~ msgid "Distort video filter"
24099 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
24102 #~ msgid "History parameter"
24103 #~ msgstr "Número de faixas"
24106 #~ msgid "Time overlay"
24107 #~ msgstr "Tempo de vida"
24118 #~ msgid "Vertical border width"
24119 #~ msgstr "Compensação vertical"
24122 #~ msgid "Horizontal border width"
24123 #~ msgstr "Horizontal"
24126 #~ msgid "Number of streams"
24127 #~ msgstr "Número de streams"
24131 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24134 #~ msgid "Center-Center"
24138 #~ msgid "Left-Center"
24142 #~ msgid "Right-Center"
24146 #~ msgid "Center-Top"
24150 #~ msgid "Left-Top"
24151 #~ msgstr "Esquerdo"
24154 #~ msgid "Right-Top"
24155 #~ msgstr "Direito"
24158 #~ msgid "Center-Bottom"
24162 #~ msgid "Left-Bottom"
24163 #~ msgstr "Em baixo"
24166 #~ msgid "Right-Bottom"
24167 #~ msgstr "Em baixo"
24169 #~ msgid "Adjust Image"
24170 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
24174 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24176 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24180 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24182 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24183 #~ "controls below"
24185 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24186 #~ "você quer abrir.\n"
24187 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24188 #~ "os controles abaixo."
24194 #~ msgid "More info"
24195 #~ msgstr "Info do ítem"
24198 #~ msgid "Control interface settings"
24199 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24203 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24204 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24206 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24207 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24210 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24211 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24214 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24215 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24218 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24221 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24222 #~ "modo tela cheia"
24225 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24226 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24228 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24229 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24233 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24236 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24240 #~ msgid "Program to select"
24241 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24244 #~ msgid "Programs to select"
24245 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24249 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24250 #~ "should be set in millisecond units."
24252 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24253 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24255 #~ msgid "Preferred codecs list"
24256 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24259 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24260 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24261 #~ "the other ones."
24263 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24264 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24265 #~ "antes de tentar os outros."
24268 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24270 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24272 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24274 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24278 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24279 #~ "read when VLM is launched."
24281 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24282 #~ "procure por seus módulos."
24284 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24285 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24288 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24289 #~ "value should be set in milliseconds units."
24291 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24292 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24295 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24296 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24300 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24301 #~ "value should be set in millisecond units."
24303 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24304 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24306 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24307 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24310 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24311 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24314 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24315 #~ "value should be set in millisecond units."
24317 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24318 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24321 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24323 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24327 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24328 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24331 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24333 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24340 #~ msgid "Output channels number"
24341 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24344 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24345 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24348 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24349 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24352 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24353 #~ msgstr "Legendas"
24356 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24357 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24360 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24361 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24364 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24365 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24368 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24369 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24372 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24373 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24376 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24377 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24379 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24381 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24385 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24386 #~ "the network synchronisation."
24387 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24390 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24391 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24394 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24395 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24398 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24399 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24402 #~ msgid "Telnet Interface port"
24403 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24406 #~ msgid "Default to 4212"
24410 #~ msgid "Telnet Interface password"
24411 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24414 #~ msgid "Size offset"
24415 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24418 #~ msgid "Go To Position"
24419 #~ msgstr "Posição de início"
24422 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24424 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24425 #~ "nenhum travamento pesado."
24428 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24429 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24432 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24433 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24436 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24437 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24439 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24440 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24442 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24443 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24445 #~ msgid "Advanced output:"
24446 #~ msgstr "Saída avançada:"
24448 #~ msgid "Output Options"
24449 #~ msgstr "Opções de saída"
24451 #~ msgid "Transcode options"
24452 #~ msgstr "Opções Transcode"
24455 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24456 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24458 #~ msgid "Last skin used"
24459 #~ msgstr "Última skin usada"
24461 #~ msgid "Config of last used skin."
24462 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24464 #~ msgid "Destination Target:"
24465 #~ msgstr "Alvo de destino"
24467 #~ msgid "Miscellaneous options"
24468 #~ msgstr "Opções Variadas"
24470 #~ msgid "Subtitles options"
24471 #~ msgstr "Opções das legendas"
24474 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24475 #~ msgstr "VLC media player"
24477 #~ msgid "Font filename"
24478 #~ msgstr "Nome da fonte"
24480 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24481 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24484 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24485 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24488 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24489 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24492 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24493 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24496 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24497 #~ msgstr "Diretório fonte"
24499 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24500 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24504 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24505 #~ "the standard address."
24506 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24508 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24509 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24513 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24514 #~ "the standard address."
24515 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24519 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24521 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24525 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24526 #~ "streaming output."
24527 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24530 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24532 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24536 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24538 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24542 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24544 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24548 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24549 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24553 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24554 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24558 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24559 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24563 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24565 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24570 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24572 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24576 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24578 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24583 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24586 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24591 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24593 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24597 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24599 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24603 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24604 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24607 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24608 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24611 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24612 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24615 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24616 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24619 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24620 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24624 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24625 #~ "subpictures overlaying."
24627 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24631 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24632 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24635 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24636 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24639 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24640 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24643 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24644 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24648 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24649 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24653 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24655 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24660 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24663 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24668 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24669 #~ "streaming output."
24670 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24673 #~ msgid "Subpictures filter"
24674 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24677 #~ msgid "List of video output modules"
24678 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24681 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24682 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24685 #~ msgid "Height in pixels"
24686 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24689 #~ msgid "Width in pixels"
24690 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24693 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24694 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24697 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24698 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24701 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24702 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24705 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24706 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24709 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24710 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24713 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24714 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24717 #~ msgid "Select effect"
24718 #~ msgstr "Selecionado"
24721 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24722 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24725 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24726 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24728 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24729 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24732 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24733 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24736 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24737 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24739 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24740 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24742 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24743 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24746 #~ msgid "Small playlist"
24747 #~ msgstr "Salvar lista"
24750 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24751 #~ msgstr "arquivo M3U"
24754 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24755 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24758 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24760 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24763 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24764 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24766 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24767 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24770 #~ msgid "Podcast playlist import"
24771 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24774 #~ msgid "raw DV demuxer"
24775 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24777 #~ msgid "Text subtitles demux"
24778 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
24780 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24781 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24784 #~ msgid "Enable CABAC"
24785 #~ msgstr "Habilitar"
24788 #~ msgid "Enable loop filter"
24789 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24792 #~ msgid "Analyse mode"
24793 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24796 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24797 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24800 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24801 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24804 #~ msgid "Scene-cut detection."
24805 #~ msgstr "Selecionado"
24808 #~ msgid "Properties"
24809 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24812 #~ msgid "Interface showing control interface"
24813 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24815 #~ msgid "Item Info"
24816 #~ msgstr "Info do ítem"
24827 #~ msgid "file size : "
24828 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24831 #~ msgid "Choose a mirror"
24832 #~ msgstr "Escolha o audio"
24835 #~ msgid "Time To Live"
24836 #~ msgstr "Tempo de vida"
24838 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24839 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24841 #~ msgid "CoreAudio output"
24842 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24844 #~ msgid "SLP announce"
24845 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24848 #~ msgid "SLP announcing"
24849 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24852 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24853 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24854 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24856 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24857 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24859 #~ "For more information, have a look at the web site."
24861 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24862 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24863 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24865 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24866 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24867 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24869 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24872 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24873 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24875 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24876 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24878 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24879 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24881 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24882 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24884 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24885 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24888 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24889 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24891 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24892 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24894 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24895 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24897 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24898 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24900 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24901 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24903 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24904 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24907 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24908 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24912 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24915 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24919 #~ msgstr "Entrada"
24922 #~ msgid "Segment "
24923 #~ msgstr "Segmento"
24925 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24926 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24929 #~ msgid "Windows GAPI"
24933 #~ msgid "Windows GDI"
24937 #~ msgid "Open MRL"
24940 #~ msgid "Audio output volume"
24941 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24943 #~ msgid "Network interface address"
24944 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24947 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24948 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24949 #~ "multicasting interface here."
24951 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24952 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24953 #~ "interface de multicast aqui"
24955 #~ msgid "Choose program (SID)"
24956 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24959 #~ msgid "Choose programs"
24960 #~ msgstr "Escolha o programa"
24963 #~ msgid "Choose audio track"
24964 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24967 #~ msgid "Choose subtitles track"
24968 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24970 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24972 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24975 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24976 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24978 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24979 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24981 #~ msgid "Old playlist open"
24982 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24985 #~ msgid "Current version"
24986 #~ msgstr "Conversões de "
24989 #~ msgid "Your version"
24990 #~ msgstr "Conversões de "
24997 #~ msgid "SAP announces"
24998 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25001 #~ msgid "Streamming"
25004 #~ msgid "Channel mixer"
25005 #~ msgstr "Mixer de Canal"
25008 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25009 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25012 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25013 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
25014 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
25017 #~ msgid "Wizard..."
25018 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25021 #~ msgid "Random effect"
25022 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
25024 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25025 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
25027 #~ msgid "SLP scopes list"
25028 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
25030 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25031 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
25033 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25034 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
25036 #~ msgid "SLP input"
25037 #~ msgstr "Entrada SLP"
25040 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25043 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
25044 #~ "gravado (0->32767)"
25046 #~ msgid "Joystick device"
25047 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
25049 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25050 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
25052 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25053 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
25056 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25059 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
25062 #~ msgid "Wait time (ms)"
25063 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
25065 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25066 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
25068 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25069 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
25072 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25073 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
25075 #~ msgid "Action mapping"
25076 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
25078 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25079 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25081 #~ msgid "Show tooltips"
25082 #~ msgstr "Mostrar dicas"
25084 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25085 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
25087 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25088 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
25091 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25092 #~ "preferences menu will occupy."
25094 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
25095 #~ "de preferências irão ocupar."
25097 #~ msgid "Interface default search path"
25098 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
25101 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25102 #~ "open when looking for a file."
25104 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
25105 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
25107 #~ msgid "GNOME interface"
25108 #~ msgstr "Interface GNOME"
25110 #~ msgid "_Open File..."
25111 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
25113 #~ msgid "Open a file"
25114 #~ msgstr "Abre um arquivo"
25116 #~ msgid "Open _Disc..."
25117 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25119 #~ msgid "_Network stream..."
25120 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25122 #~ msgid "Select a network stream"
25123 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
25125 #~ msgid "_Eject Disc"
25126 #~ msgstr "_Ejetar disco"
25128 #~ msgid "Eject disc"
25129 #~ msgstr "Ejeta o disco"
25131 #~ msgid "_Hide interface"
25132 #~ msgstr "_Esconder Interface"
25134 #~ msgid "Progr_am"
25135 #~ msgstr "Prog_ram"
25137 #~ msgid "Choose the program"
25138 #~ msgstr "Escolha o programa"
25141 #~ msgstr "_Título"
25143 #~ msgid "Choose title"
25144 #~ msgstr "Escolha o título"
25146 #~ msgid "_Chapter"
25147 #~ msgstr "_Capítulo"
25149 #~ msgid "Choose chapter"
25150 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25152 #~ msgid "_Playlist..."
25153 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25155 #~ msgid "_Modules..."
25156 #~ msgstr "_Módulos..."
25158 #~ msgid "Open the module manager"
25159 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25161 #~ msgid "Open the messages window"
25162 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25164 #~ msgid "_Language"
25165 #~ msgstr "_Linguagem"
25167 #~ msgid "Select audio channel"
25168 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25170 #~ msgid "_Subtitles"
25171 #~ msgstr "Legenda_s"
25173 #~ msgid "Select subtitles channel"
25174 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25176 #~ msgid "_Fullscreen"
25177 #~ msgstr "_Tela cheia"
25185 #~ msgid "Open disc"
25186 #~ msgstr "Abrir Disco"
25194 #~ msgid "Open a satellite card"
25195 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25197 #~ msgid "Stop stream"
25198 #~ msgstr "Parar Stream"
25200 #~ msgid "Pause stream"
25201 #~ msgstr "Pausar Stream"
25204 #~ msgstr "Devagar"
25209 #~ msgid "Next file"
25210 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25213 #~ msgstr "Título:"
25215 #~ msgid "Select previous title"
25216 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25218 #~ msgid "Chapter:"
25219 #~ msgstr "Capítulo:"
25221 #~ msgid "Select previous chapter"
25222 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25224 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25225 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
25227 #~ msgid "_Network Stream..."
25228 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25230 #~ msgid "_Jump..."
25231 #~ msgstr "_Pular...."
25233 #~ msgid "Switch program"
25234 #~ msgstr "Trocar programa"
25236 #~ msgid "_Navigation"
25237 #~ msgstr "_Navegação"
25239 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25240 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25242 #~ msgid "Toggle _Interface"
25243 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25245 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25246 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25249 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25250 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25252 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25253 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25255 #~ msgid "Open Stream"
25256 #~ msgstr "Abrir Stream"
25258 #~ msgid "Symbol Rate"
25259 #~ msgstr "Symbol Rate"
25264 #~ msgid "stream output"
25265 #~ msgstr "stream de saída"
25268 #~ msgstr "Módulos"
25271 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25274 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25275 #~ "novamente em uma próxima versão."
25281 #~ msgstr "Inverter"
25283 #~ msgid "stream output (MRL)"
25284 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25286 #~ msgid "Destination Target: "
25287 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25290 #~ msgstr "Caminho:"
25292 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25293 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25295 #~ msgid "Gtk+ interface"
25296 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25299 #~ msgstr "_Arquivo"
25302 #~ msgstr "_Fechar"
25304 #~ msgid "Close the window"
25305 #~ msgstr "Fechar a janela"
25310 #~ msgid "Exit the program"
25311 #~ msgstr "Fecha o programa"
25316 #~ msgid "Navigate through the stream"
25317 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25319 #~ msgid "_Settings"
25320 #~ msgstr "_Configurações"
25322 #~ msgid "_Preferences..."
25323 #~ msgstr "_Preferências..."
25325 #~ msgid "Configure the application"
25326 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25331 #~ msgid "About this application"
25332 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25334 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25335 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25337 #~ msgid "Go Backward"
25338 #~ msgstr "Ir para trás"
25340 #~ msgid "Pause Stream"
25341 #~ msgstr "Pausar Stream"
25343 #~ msgid "Play Slower"
25344 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25346 #~ msgid "Play Faster"
25347 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25349 #~ msgid "Open Playlist"
25350 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25352 #~ msgid "Previous File"
25353 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25355 #~ msgid "Next File"
25356 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25361 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25362 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25364 #~ msgid "Open Target"
25365 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25367 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25368 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25370 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25371 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25373 #~ msgid "Use stream output"
25374 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25376 #~ msgid "Stream output configuration "
25377 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25380 #~ msgstr "Vá para:"
25391 #~ msgid "Selected"
25392 #~ msgstr "Selecionado"
25395 #~ msgstr "_Recortar"
25398 #~ msgstr "_Inverter"
25401 #~ msgstr "_Selecionar"
25403 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25404 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25406 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25407 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25409 #~ msgid "Title %d (%d)"
25410 #~ msgstr "Título %d (%d)"
25412 #~ msgid "Chapter %d"
25413 #~ msgstr "Capítulo %d"
25415 #~ msgid "Disk type"
25416 #~ msgstr "Tipo de disco"
25421 #~ msgid "Chapter "
25422 #~ msgstr "Capítulo"
25424 #~ msgid "Device name "
25425 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25427 #~ msgid "Languages"
25428 #~ msgstr "Linguagem"
25430 #~ msgid "language"
25433 #~ msgid "Open &Disk"
25434 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25436 #~ msgid "Open &Stream"
25437 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25439 #~ msgid "&Backward"
25440 #~ msgstr "Ir para &trás"
25449 #~ msgstr "&Devagar"
25452 #~ msgstr "&Rápido"
25454 #~ msgid "Opens an existing document"
25455 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25457 #~ msgid "Opens a recently used file"
25458 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25460 #~ msgid "Quits the application"
25461 #~ msgstr "Sai do programa"
25463 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25464 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25467 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25468 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25470 #~ msgid "Opens a disk"
25471 #~ msgstr "Abre um disco"
25473 #~ msgid "Opens a network stream"
25474 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25476 #~ msgid "Starts playback"
25477 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
25480 #~ msgstr "Pronto."
25482 #~ msgid "Opening file..."
25483 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25485 #~ msgid "Exiting..."
25486 #~ msgstr "Saindo..."
25488 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25489 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25492 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25493 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25495 #~ msgid "KDE interface"
25496 #~ msgstr "Interface KDE"
25498 #~ msgid "Messages:"
25499 #~ msgstr "Mensagens:"
25501 #~ msgid "Address "
25502 #~ msgstr "Endereço"
25508 #~ msgid "Video Filters"
25509 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25511 #~ msgid "Demux number"
25512 #~ msgstr "Número do demux"
25514 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25515 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25517 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25518 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25520 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25521 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25523 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25524 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25526 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25527 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25535 #~ msgstr "Próximo"
25538 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25540 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25544 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25545 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25548 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25549 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25552 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25553 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25556 #~ msgid "DivX second version"
25557 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25560 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25561 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25564 #~ msgid "DVD audio format"
25565 #~ msgstr "Formato VCD"
25575 #~ msgid "Brazilian"
25576 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25583 #~ msgid "Late delay (ms)"
25584 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25590 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25591 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25593 #~ msgid "Time to live"
25594 #~ msgstr "Tempo de vida"
25596 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25597 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25605 #~ msgstr "Clássica"
25612 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25614 #~ "event info 2\n"
25616 #~ "external call 8\n"
25617 #~ "all calls (10) 16\n"
25620 #~ "libcdio (80) 128\n"
25621 #~ "seek-set (100) 256\n"
25622 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25623 #~ "still (400) 1024\n"
25624 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25626 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25628 #~ "event info 2\n"
25630 #~ "external call 8\n"
25631 #~ "all calls (10) 16\n"
25634 #~ "libcdio (80) 128\n"
25635 #~ "seek-set (100) 256\n"
25636 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25637 #~ "still (400) 1024\n"
25638 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25642 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25643 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25644 #~ " %A : The album information\n"
25645 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25646 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25647 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25648 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25650 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25651 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25652 #~ " %P : The publisher ID\n"
25653 #~ " %p : The preparer ID\n"
25654 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25655 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25656 #~ " %V : The volume set ID\n"
25657 #~ " %v : The volume ID\n"
25658 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25661 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25663 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25665 #~ " %A : A informação do album\n"
25666 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25667 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
25668 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25669 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25671 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25672 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25673 #~ " %P : O ID do Editor\n"
25674 #~ " %p : O Preparador I\n"
25675 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25676 #~ " %T : O número da faixa\n"
25677 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
25678 #~ " %v : O volume I\n"
25679 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25683 #~ msgid "bad entry number"
25684 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25696 #~ msgstr "Copyright"
25699 #~ msgid "Showintf"
25700 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25704 #~ msgstr "Selecione"
25710 #~ msgid "Option/Alt"
25711 #~ msgstr "Opção/Alt"
25713 #~ msgid "&Select All"
25714 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25716 #~ msgid "PLS file"
25717 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25720 #~ msgid "wxWindows"
25724 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25725 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25727 #~ msgid "AAC demuxer"
25728 #~ msgstr "demuxer AAC"
25730 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25731 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25733 #~ msgid "Screenshot Path"
25734 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
25736 #~ msgid "Screenshot Format"
25737 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25739 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25740 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25743 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25746 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25749 #~ msgid "[module] [description]\n"
25750 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
25752 #~ msgid "Choose audio channel"
25753 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25755 #~ msgid "Choose subtitle track"
25756 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25758 #~ msgid "Choose a stream output"
25759 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25761 #~ msgid "Empty if no stream output."
25762 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25764 #~ msgid "Loop playlist on end"
25765 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25767 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25768 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25770 #~ msgid "Vol %%%d"
25771 #~ msgstr "Vol %%%d"
25773 #~ msgid "Vol %d%%"
25774 #~ msgstr "Vol %d%%"
25777 #~ msgid "Extended help"
25778 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25781 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25782 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25786 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25787 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25789 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25790 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25791 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25792 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25795 #~ msgid "Real time control interface"
25796 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25799 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25800 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25803 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25804 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25806 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25807 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25809 #~ msgid "vlc preferences"
25810 #~ msgstr "preferências do vlc"
25813 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25814 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25816 #~ msgid "Select file or directory"
25817 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25820 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25823 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25826 #~ msgid "SAP interface"
25827 #~ msgstr "Interface SAP"
25829 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25830 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25834 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25835 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25838 #~ msgid "IDR frames"
25843 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25844 #~ "module in the Modules section.\n"
25845 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25847 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25848 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25849 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25851 #~ msgid "VLC modules preferences"
25852 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25856 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25857 #~ "Modules are sorted by type."
25859 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25860 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25861 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25863 #~ msgid "Access modules settings"
25864 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25866 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25868 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25870 #~ msgid "Audio output modules settings"
25871 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25873 #~ msgid "Decoder modules settings"
25874 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25877 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25878 #~ "preferred subtitles."
25880 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25881 #~ "legendas de sua preferência."
25883 #~ msgid "Demuxers settings"
25884 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25886 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25887 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25890 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25893 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25894 #~ "configurados aqui."
25896 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25897 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25901 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25902 #~ "access modules."
25904 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
25905 #~ "stream de saída."
25908 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25909 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25911 #~ msgid "Text renderer settings"
25912 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25914 #~ msgid "Video output modules settings"
25915 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25918 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25919 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25922 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25924 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25925 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25928 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25930 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25931 #~ "desenvolvedores)"
25934 #~ msgid "DVDRead Input"
25935 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25938 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25939 #~ "external call 1\n"
25941 #~ "packet assembly info 4\n"
25942 #~ "image bitmaps 8\n"
25943 #~ "image transformations 16\n"
25944 #~ "rendering information 32\n"
25945 #~ "extract subtitles 64\n"
25946 #~ "misc info 128\n"
25948 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25949 #~ "chamada externa 1\n"
25950 #~ "todas as chamadas 2\n"
25951 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
25952 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25953 #~ "informação de renderização 32\n"
25955 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25956 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25958 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25959 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25962 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25963 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25965 #~ msgid "Xvid video decoder"
25966 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25968 #~ msgid "Item Enabled"
25969 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25972 #~ msgid "Enable all group items"
25973 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25976 #~ msgid "Disable all group items"
25977 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25980 #~ msgid "Delete Group"
25984 #~ msgid "Add Group"
25987 #~ msgid "Sort by &author"
25988 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25990 #~ msgid "Reverse sort by author"
25991 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25994 #~ msgstr "&Habilitar"
25996 #~ msgid "&Disable"
25997 #~ msgstr "&Desabilitar"
26000 #~ msgid "Enable/Disable"
26001 #~ msgstr "Desabilitar"
26009 #~ msgid "New Group"
26010 #~ msgstr "Novo Grupo"
26012 #~ msgid "Sort by &group"
26013 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
26015 #~ msgid "Reverse sort by group"
26016 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
26018 #~ msgid "&Enable all group items"
26019 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
26021 #~ msgid "&Disable all group items"
26022 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
26025 #~ msgstr "&Grupos"
26027 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
26028 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
26031 #~ msgid "| no entries\n"
26032 #~ msgstr "Entradas"
26035 #~ msgid "Extended Data"
26036 #~ msgstr "Interface &Extendida"
26038 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26039 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
26041 #~ msgid "CDDB Disc Category"
26042 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
26047 #~ msgid "Track Artist"
26048 #~ msgstr "Artista da Faixa"
26050 #~ msgid "Track Title"
26051 #~ msgstr "Título da Faixa"
26053 #~ msgid "C post processing"
26054 #~ msgstr "Pós Processamento C"
26056 #~ msgid "MMX post processing"
26057 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
26060 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26061 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
26064 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26065 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
26068 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26069 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26075 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
26076 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
26079 #~ msgid "CDDB error: %s"
26080 #~ msgstr "Erro: %s\n"
26083 #~ msgid "unimplemented query in control"
26084 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
26087 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26088 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
26091 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
26092 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
26094 #~ msgid "DirectShow demuxer"
26095 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
26097 #~ msgid "Goto Menu"
26098 #~ msgstr "Vá ao Menu"
26100 #~ msgid "Input menu"
26101 #~ msgstr "Menu de entrada"
26103 #~ msgid "Interface menu"
26104 #~ msgstr "Menu de interface"
26107 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
26108 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
26111 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
26113 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
26114 #~ "esquerda para a direita"
26116 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26118 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
26120 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26121 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
26123 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26124 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
26127 #~ msgstr "Continuar"
26129 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26130 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
26132 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26133 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
26135 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26136 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26138 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26139 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26141 #~ msgid "Jump -1 minute"
26142 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26144 #~ msgid "Jump +1 minute"
26145 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26147 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26148 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26150 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26151 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26153 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26154 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
26156 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26157 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
26160 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26161 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26162 #~ "using an old version, select this option."
26164 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
26165 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
26166 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
26169 #~ msgid "Buggy PSI"
26170 #~ msgstr "Buggy PSI"
26173 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26174 #~ "continuity counters, select this option."
26176 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26177 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26179 #~ msgid "Output MRL"
26180 #~ msgstr "Saída MRL"
26182 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26183 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26185 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26186 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26188 #~ msgid "caching value in ms"
26189 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26191 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26192 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26194 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26195 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26197 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26198 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26201 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26202 #~ msgstr "Legenda"
26204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26205 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26208 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26209 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26212 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26213 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26216 #~ msgid "video rendering mode"
26217 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26221 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26222 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26223 #~ "this cube transparent."
26225 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26226 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26227 #~ "para tornar este cubo transparente."
26229 #~ msgid "Last skin actually used"
26230 #~ msgstr "Última skin usada"
26232 #~ msgid "Show application in system tray"
26233 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26236 #~ msgid "DVD (test)"
26237 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26239 #~ msgid "Item info"
26240 #~ msgstr "Info do codec"
26242 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26243 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26245 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26246 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26248 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26249 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26251 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26252 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26254 #~ msgid "TS muxer"
26255 #~ msgstr "muxer TS"
26257 #~ msgid "DVD (menus support)"
26258 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26262 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26263 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26267 #~ msgstr "Mais Devagar"
26277 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26278 #~ "value should be set in miliseconds units."
26280 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26281 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26284 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26285 #~ "value should be set in miliseconds units."
26287 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26288 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26290 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26291 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26294 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26295 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26298 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26299 #~ "value should be set in miliseconds units."
26301 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26302 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26305 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26306 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26308 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26309 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26312 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26313 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26316 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26317 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26319 #~ msgid "Use OpenGL"
26320 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26322 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26323 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26325 #~ msgid "Toggle enabled"
26326 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26329 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26330 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26333 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26334 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26337 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26338 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26339 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26340 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26342 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26343 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26344 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26345 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26348 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26349 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26350 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26351 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26352 #~ "expressing pixel squareness."
26354 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26355 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26356 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26357 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26358 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26359 #~ "retangularidade dos pixels."
26361 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26362 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26364 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26365 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26367 #~ msgid "Truncated stream"
26368 #~ msgstr "stream truncado"
26370 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26371 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26374 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26375 #~ "value should be set in miliseconds units."
26377 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26378 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26380 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26381 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26383 #~ msgid "UTC date"
26384 #~ msgstr "Data UTC"
26386 #~ msgid "Codec name"
26387 #~ msgstr "Nome do codec"
26389 #~ msgid "Codec info"
26390 #~ msgstr "Info do codec"
26392 #~ msgid "Codec download"
26393 #~ msgstr "Baixar Codec"
26395 #~ msgid "udp://@:1234"
26396 #~ msgstr "udp://@:1234"
26398 #~ msgid "udp6://@:1234"
26399 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26405 #~ msgstr "rtp6://"
26411 #~ msgstr "http://"
26416 #~ msgid "/dev/video"
26417 #~ msgstr "/dev/video"
26419 #~ msgid "/dev/video0"
26420 #~ msgstr "/dev/video0"
26422 #~ msgid "/dev/video1"
26423 #~ msgstr "/dev/video1"
26425 #~ msgid "/dev/dsp"
26426 #~ msgstr "/dev/dsp"
26428 #~ msgid "/dev/audio"
26429 #~ msgstr "/dev/audio"
26431 #~ msgid "/dev/audio0"
26432 #~ msgstr "/dev/audio0"
26434 #~ msgid "/dev/audio1"
26435 #~ msgstr "/dev/audio1"
26452 #~ msgid "Open a skin file."
26453 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26455 #~ msgid "Quick file open"
26456 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
26458 #~ msgid "Advanced open"
26459 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26461 #~ msgid "Open a network stream"
26462 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26464 #~ msgid "Open a satellite stream"
26465 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26467 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26468 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26470 #~ msgid "Exit this program"
26471 #~ msgstr "Sair deste programa"
26473 #~ msgid "Open other types of inputs"
26474 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26476 #~ msgid "Open the playlist"
26477 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26479 #~ msgid "Show the program logs"
26480 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26482 #~ msgid "Show information about the file being played"
26483 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26485 #~ msgid "About this program"
26486 #~ msgstr "Sobre este programa"
26488 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26489 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26494 #~ msgid "Video for Linux"
26495 #~ msgstr "Video For Linux"
26501 #~ msgstr "Placa de TV"
26506 #~ msgid "Video device type"
26507 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26509 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26510 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26512 #~ msgid "Video device MRL"
26513 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26516 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26517 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26518 #~ "controls below"
26520 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26521 #~ "você quer abrir.\n"
26522 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26523 #~ "usar os controles abaixo."
26525 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26526 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26528 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26529 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26531 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26532 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26534 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26535 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26540 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26541 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26546 #~ msgid "Stop Stream"
26547 #~ msgstr "Parar Stream"
26549 #~ msgid "_About..."
26550 #~ msgstr "S_obre..."
26552 #~ msgid "Play stream"
26553 #~ msgstr "Tocar Stream"
26556 #~ msgid "Loop filter"
26557 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26559 #~ msgid "OpenGL effect"
26560 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26567 #~ msgid "Extra Audio File"
26568 #~ msgstr "Filtros de audio"
26571 #~ msgid "Media File"
26572 #~ msgstr "Meditativa"
26575 #~ msgid "Never download"
26576 #~ msgstr "Baixar Codec"
26579 #~ msgid "geometry"
26580 #~ msgstr "Espectro"
26584 #~ msgstr "Inglês Americano"
26588 #~ msgstr "Avaliação"
26591 #~ msgid "QPushButton"
26603 #~ msgid "orientation"
26604 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26607 #~ msgid "QGroupBox"
26612 #~ msgstr "habilitar"
26615 #~ msgid "checkable"
26616 #~ msgstr "habilitar"
26619 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26620 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26627 #~ msgid "Justification"
26628 #~ msgstr "Amplificação"
26631 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26632 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26635 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26636 #~ msgstr "Senha FTP"
26639 #~ msgid "Connecting..."
26640 #~ msgstr "Configurações..."
26643 #~ msgid "Filters (v2)"
26644 #~ msgstr "Filtros"
26647 #~ msgid "Dummy video filter"
26648 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26651 #~ msgid "Telnet Interface host"
26652 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26654 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26655 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26662 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26663 #~ "(Basic authentication only)."
26665 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26666 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."