Slovak translation update by Marián Hikaník
[vlc/vlc-skelet.git] / po / sk.po
blob7ce500682be7a9e5f8a63700f1eb0b4030e55961
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-19 00:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:87
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:103 modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtre"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
139 #: modules/stream_out/transcode.c:201
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavenia videa"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Titulky/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
170 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
182 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Prístupové moduly"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
194 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
195 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Prístupové filtre"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
208 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
209 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxéry"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Video kodeky"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio kodeky"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Iné kodeky"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr ""
246 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Výstupný tok"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
265 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
267 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
268 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
269 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxéry"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketizéry"
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "vynucovať. \n"
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout stream"
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
339 "modul. "
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
342 #: modules/services_discovery/sap.c:320
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
352 "protokolu UDP alebo RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
364 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Pokročilé"
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr ""
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
434 msgid "Network"
435 msgstr "Sieť"
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
489 #: include/vlc_interface.h:147
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Záložky..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
545 msgid "About..."
546 msgstr "O programe..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
563 msgid "Play"
564 msgstr "Prehrať"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Vymazať"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informácia"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Zoradiť"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
591 msgid "Add node"
592 msgstr "Pridať uzol"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Stream..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Uložiť..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Otvoriť priečinok..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Zopakovať všetko"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Opakovať jedenkrát"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgid "No repeat"
616 msgstr "Bez opakovania"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
620 msgid "Random"
621 msgstr "Náhodne"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 msgid "Random off"
625 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Pridať do playlistu"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Pridať do knižnice médií"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Pridať súbor..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 msgid "Search"
658 msgstr "Hľadať"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Vyhľadávací filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Dodatočné zdroje"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
675 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Klonovať obrázok"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Konovať obrázok"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Zväčšenie"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Vlny"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
723 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
731 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
740 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
773 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
775 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
776 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
777 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
778 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
780 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
781 msgid "Meta-information"
782 msgstr "Meta-Informácia"
784 #: include/vlc/vlc.h:587
785 msgid ""
786 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
787 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
788 "see the file named COPYING for details.\n"
789 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
790 msgstr ""
791 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
792 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
793 "Licencie;\n"
794 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
808 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
809 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Zablokovať"
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Spectrometer"
817 #: src/audio_output/input.c:98
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
821 #: src/audio_output/input.c:100
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Spektrum"
825 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Ekvalizér"
831 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
832 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtre zvuku"
836 #: src/audio_output/input.c:179
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Audio-kanály"
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
848 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
849 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
850 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
851 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
852 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "Stereo"
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
863 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
865 msgid "Left"
866 msgstr "Vľavo"
868 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
869 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
872 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
873 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
875 #: modules/video_filter/rss.c:166
876 msgid "Right"
877 msgstr "Vpravo"
879 #: src/audio_output/output.c:135
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:147
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Obrátené stereo"
887 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
891 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
892 msgstr ""
894 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
895 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
896 msgstr ""
898 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
899 #: modules/gui/macosx/update.m:111
900 msgid "Yes"
901 msgstr "Áno"
903 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
904 #: modules/gui/macosx/update.m:111
905 msgid "No"
906 msgstr "Nie"
908 #: src/config/file.c:558
909 msgid "key"
910 msgstr "kľúč"
912 #: src/config/file.c:567
913 msgid "boolean"
914 msgstr "Hodnota boolean"
916 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1502
917 msgid "integer"
918 msgstr "hodnota"
920 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1529
921 msgid "float"
922 msgstr "plávajúci"
924 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1483
925 msgid "string"
926 msgstr "príkaz"
928 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
929 #: src/playlist/loadsave.c:145
930 msgid "Media Library"
931 msgstr "Knižnica s médiami"
933 #: src/extras/getopt.c:633
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
938 #: src/extras/getopt.c:658
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
943 #: src/extras/getopt.c:663
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
948 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
953 #: src/extras/getopt.c:710
954 #, c-format
955 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
956 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
958 #: src/extras/getopt.c:714
959 #, c-format
960 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
961 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
963 #: src/extras/getopt.c:740
964 #, c-format
965 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
966 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
968 #: src/extras/getopt.c:743
969 #, c-format
970 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
971 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
974 #, c-format
975 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
976 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:820
979 #, c-format
980 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
981 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
983 #: src/extras/getopt.c:838
984 #, c-format
985 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
986 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
988 #: src/input/control.c:314
989 #, c-format
990 msgid "Bookmark %i"
991 msgstr "Záložka %i"
993 #: src/input/decoder.c:111
994 msgid "No suitable decoder module"
995 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
997 #: src/input/decoder.c:112
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1001 "there is no way for you to fix this."
1002 msgstr ""
1003 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1004 "nie je možné odstrániť."
1006 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1010 #: modules/stream_out/es.c:384
1011 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1012 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
1014 #: src/input/decoder.c:164
1015 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1016 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
1018 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1019 msgid "VLC could not open the decoder module."
1020 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1022 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1023 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1024 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1025 #, c-format
1026 msgid "Track %i"
1027 msgstr "Stopa %i"
1029 #: src/input/es_out.c:665
1030 #, c-format
1031 msgid "%s [%s %d]"
1032 msgstr "%s [%s %d]"
1034 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1035 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1036 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1037 msgid "Program"
1038 msgstr "Program"
1040 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1041 msgid "Closed captions 1"
1042 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1044 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1045 msgid "Closed captions 2"
1046 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1048 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1049 msgid "Closed captions 3"
1050 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1052 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1053 msgid "Closed captions 4"
1054 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1056 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1057 #, c-format
1058 msgid "Stream %d"
1059 msgstr "Tok %d"
1061 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1065 msgid "Codec"
1066 msgstr "Kodek"
1068 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1071 msgid "Language"
1072 msgstr "Jazyk"
1074 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1075 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
1076 msgid "Type"
1077 msgstr "Typ"
1079 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1082 msgid "Channels"
1083 msgstr "Kanály"
1085 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1086 msgid "Sample rate"
1087 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1089 #: src/input/es_out.c:2058
1090 #, c-format
1091 msgid "%u Hz"
1092 msgstr "%u Hz"
1094 #: src/input/es_out.c:2064
1095 msgid "Bits per sample"
1096 msgstr "bitov na vzorok"
1098 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1099 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1100 msgid "Bitrate"
1101 msgstr "Dátový tok"
1103 #: src/input/es_out.c:2070
1104 #, c-format
1105 msgid "%u kb/s"
1106 msgstr "%u kb/s"
1108 #: src/input/es_out.c:2081
1109 msgid "Resolution"
1110 msgstr "Rozlíšenie"
1112 #: src/input/es_out.c:2087
1113 msgid "Display resolution"
1114 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1116 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1117 msgid "Frame rate"
1118 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1120 #: src/input/es_out.c:2104
1121 msgid "Subtitle"
1122 msgstr "Titulky"
1124 #: src/input/input.c:2321
1125 msgid "Your input can't be opened"
1126 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1128 #: src/input/input.c:2322
1129 #, c-format
1130 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1131 msgstr ""
1132 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1133 "v súbore so záznamom."
1135 #: src/input/input.c:2420
1136 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1137 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1139 #: src/input/input.c:2421
1140 #, c-format
1141 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1142 msgstr ""
1143 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1144 "záznamom činnosti programu."
1146 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1154 msgid "Title"
1155 msgstr "Titul"
1157 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1158 msgid "Artist"
1159 msgstr "Herec"
1161 #: src/input/meta.c:49
1162 msgid "Genre"
1163 msgstr "Žáner"
1165 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1166 msgid "Copyright"
1167 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1169 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1170 msgid "Album"
1171 msgstr "Album"
1173 #: src/input/meta.c:52
1174 msgid "Track number"
1175 msgstr "Číslo stopy"
1177 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1180 msgid "Description"
1181 msgstr "Popis"
1183 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1184 msgid "Rating"
1185 msgstr "Hodnotenie"
1187 #: src/input/meta.c:55
1188 msgid "Date"
1189 msgstr "Dátum"
1191 #: src/input/meta.c:56
1192 msgid "Setting"
1193 msgstr "Nastavenie"
1195 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1196 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1198 msgid "URL"
1199 msgstr "URL adresa"
1201 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1202 msgid "Now Playing"
1203 msgstr "Práve sa prehráva"
1205 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1206 msgid "Publisher"
1207 msgstr "Vydavateľ"
1209 #: src/input/meta.c:61
1210 msgid "Encoded by"
1211 msgstr "Enkódoval"
1213 #: src/input/meta.c:62
1214 msgid "Artwork URL"
1215 msgstr "URL diela"
1217 #: src/input/meta.c:63
1218 msgid "Track ID"
1219 msgstr "ID stopy"
1221 #: src/input/var.c:122
1222 msgid "Bookmark"
1223 msgstr "Záložka"
1225 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1226 msgid "Programs"
1227 msgstr "Programy"
1229 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1233 msgid "Chapter"
1234 msgstr "Kapitola"
1236 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1237 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1238 msgid "Navigation"
1239 msgstr "Navigácia"
1241 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1243 msgid "Video Track"
1244 msgstr "Video-stopa"
1246 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1248 msgid "Audio Track"
1249 msgstr "Zvuková stopa"
1251 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1253 msgid "Subtitles Track"
1254 msgstr "Stopa s titulkami"
1256 #: src/input/var.c:269
1257 msgid "Next title"
1258 msgstr "Ďalší titul"
1260 #: src/input/var.c:274
1261 msgid "Previous title"
1262 msgstr "Predchádzajúci titul"
1264 #: src/input/var.c:297
1265 #, c-format
1266 msgid "Title %i"
1267 msgstr "Titul %i"
1269 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1270 #, c-format
1271 msgid "Chapter %i"
1272 msgstr "Kapitola %i"
1274 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1277 msgid "Next chapter"
1278 msgstr "Ďalšia kapitola"
1280 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:660
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1283 msgid "Previous chapter"
1284 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1286 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1287 #, c-format
1288 msgid "Media: %s"
1289 msgstr "Médium: %s"
1291 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1292 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1302 msgid "Cancel"
1303 msgstr "Storno"
1305 #: src/interface/interaction.c:367
1306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
1308 msgid "Ok"
1309 msgstr "OK"
1311 #: src/interface/interface.c:227
1312 msgid "Switch interface"
1313 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1315 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1316 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1317 msgid "Add Interface"
1318 msgstr "Pridať rozhranie"
1320 #: src/interface/interface.c:260
1321 msgid "Telnet Interface"
1322 msgstr "Rozhranie Telnet"
1324 #: src/interface/interface.c:263
1325 msgid "Web Interface"
1326 msgstr "Webové rozhranie"
1328 #: src/interface/interface.c:266
1329 msgid "Debug logging"
1330 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1332 #: src/interface/interface.c:269
1333 msgid "Mouse Gestures"
1334 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1336 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:416 src/modules/cache.c:192
1337 #: src/modules/cache.c:505
1338 msgid "C"
1339 msgstr "sk"
1341 #: src/libvlc-common.c:1066
1342 msgid ""
1343 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1344 "interface."
1345 msgstr ""
1347 #: src/libvlc-common.c:1542
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1351 #: src/libvlc-common.c:1543
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1355 #: src/libvlc-common.c:1702 src/libvlc-common.c:1705
1356 msgid "Note:"
1357 msgstr "Poznámka:"
1359 #: src/libvlc-common.c:1703 src/libvlc-common.c:1706
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1361 msgstr ""
1362 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1363 "nastavenia."
1365 #: src/libvlc-common.c:1810
1366 #, c-format
1367 msgid "VLC version %s\n"
1368 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1370 #: src/libvlc-common.c:1811
1371 #, c-format
1372 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1373 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1813
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiler: %s\n"
1378 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1815
1381 #, c-format
1382 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1383 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1851
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1393 #: src/libvlc-common.c:1871
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1401 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1402 msgid "Auto"
1403 msgstr "Autom."
1405 #: src/libvlc-module.c:84
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Americká angličtina"
1409 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1410 msgid "Arabic"
1411 msgstr "Arabsky"
1413 #: src/libvlc-module.c:86
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1417 #: src/libvlc-module.c:87
1418 msgid "British English"
1419 msgstr "Britská angličtina"
1421 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1422 msgid "Catalan"
1423 msgstr "Katalánsky"
1425 #: src/libvlc-module.c:89
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1429 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr "Česky"
1433 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Dánsky"
1437 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Holandská nemčina"
1441 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1442 msgid "Finnish"
1443 msgstr "Fínsky"
1445 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1446 msgid "French"
1447 msgstr "Francúzsky"
1449 #: src/libvlc-module.c:95
1450 msgid "Galician"
1451 msgstr "Španielčina"
1453 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1454 msgid "Georgian"
1455 msgstr "Gruzínsky"
1457 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1458 msgid "German"
1459 msgstr "Nemecky"
1461 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1462 msgid "Hebrew"
1463 msgstr "Hebrejsky"
1465 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1466 msgid "Hungarian"
1467 msgstr "Maďarsky"
1469 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1470 msgid "Italian"
1471 msgstr "Taliansky"
1473 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1474 msgid "Japanese"
1475 msgstr "Japonsky"
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1478 msgid "Korean"
1479 msgstr "Kórejsky"
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1482 msgid "Malay"
1483 msgstr "Malajsky"
1485 #: src/libvlc-module.c:104
1486 msgid "Occitan"
1487 msgstr "Occitan"
1489 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1490 msgid "Persian"
1491 msgstr "Perzsky"
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1494 msgid "Polish"
1495 msgstr "Poľsky"
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1498 msgid "Romanian"
1499 msgstr "Rumunsky"
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1502 msgid "Russian"
1503 msgstr "Rusky"
1505 #: src/libvlc-module.c:109
1506 msgid "Simplified Chinese"
1507 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1509 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1510 msgid "Slovak"
1511 msgstr "Slovensky"
1513 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1514 msgid "Slovenian"
1515 msgstr "Slovinsky"
1517 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1518 msgid "Spanish"
1519 msgstr "Španielsky"
1521 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1522 msgid "Swedish"
1523 msgstr "Švédsky"
1525 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1526 msgid "Turkish"
1527 msgstr "Turecky"
1529 #: src/libvlc-module.c:134
1530 msgid ""
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1533 "related options."
1534 msgstr ""
1535 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1536 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1537 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1539 #: src/libvlc-module.c:138
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "Modul rozhrania"
1543 #: src/libvlc-module.c:140
1544 msgid ""
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1547 msgstr ""
1548 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1549 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1551 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1555 #: src/libvlc-module.c:146
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1563 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1564 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1565 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1566 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1567 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1570 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1571 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1573 #: src/libvlc-module.c:155
1574 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1575 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1577 #: src/libvlc-module.c:157
1578 msgid ""
1579 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1580 "1=warnings, 2=debug)."
1581 msgstr ""
1582 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1583 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1584 "ladenie)"
1586 #: src/libvlc-module.c:160
1587 msgid "Be quiet"
1588 msgstr "Tichý mód"
1590 #: src/libvlc-module.c:162
1591 msgid "Turn off all warning and information messages."
1592 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1594 #: src/libvlc-module.c:164
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Predvolený stream"
1598 #: src/libvlc-module.c:166
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1603 msgid ""
1604 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1605 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1606 msgstr ""
1607 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1608 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1610 #: src/libvlc-module.c:173
1611 msgid "Color messages"
1612 msgstr "Farebné správy"
1614 #: src/libvlc-module.c:175
1615 msgid ""
1616 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1617 "needs Linux color support for this to work."
1618 msgstr ""
1619 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1620 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1622 #: src/libvlc-module.c:178
1623 msgid "Show advanced options"
1624 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1627 msgid ""
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1630 msgstr ""
1631 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1632 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1633 "nepoužije. "
1635 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1636 msgid "Show interface with mouse"
1637 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1639 #: src/libvlc-module.c:186
1640 msgid ""
1641 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1642 "edge of the screen in fullscreen mode."
1643 msgstr ""
1644 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1645 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1647 #: src/libvlc-module.c:189
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1651 #: src/libvlc-module.c:191
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1656 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1657 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1659 #: src/libvlc-module.c:201
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1665 msgstr ""
1666 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1667 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1668 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1669 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1671 #: src/libvlc-module.c:207
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1675 #: src/libvlc-module.c:209
1676 msgid ""
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr ""
1680 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1681 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1683 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1684 #: modules/stream_out/display.c:40
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Zapnúť zvuk"
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid ""
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1694 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1696 #: src/libvlc-module.c:218
1697 msgid "Force mono audio"
1698 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1700 #: src/libvlc-module.c:219
1701 msgid "This will force a mono audio output."
1702 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "Default audio volume"
1706 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1708 #: src/libvlc-module.c:223
1709 msgid ""
1710 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1711 msgstr ""
1712 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1713 "1024. "
1715 #: src/libvlc-module.c:226
1716 msgid "Audio output saved volume"
1717 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1719 #: src/libvlc-module.c:228
1720 msgid ""
1721 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1722 "should not change this option manually."
1723 msgstr ""
1724 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1725 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1726 "manuálne. "
1728 #: src/libvlc-module.c:231
1729 msgid "Audio output volume step"
1730 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1732 #: src/libvlc-module.c:233
1733 msgid ""
1734 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1735 "0 to 1024."
1736 msgstr ""
1737 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1738 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1740 #: src/libvlc-module.c:236
1741 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1742 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1744 #: src/libvlc-module.c:238
1745 msgid ""
1746 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1747 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1748 msgstr ""
1749 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1750 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1751 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 #: src/libvlc-module.c:242
1754 msgid "High quality audio resampling"
1755 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1757 #: src/libvlc-module.c:244
1758 msgid ""
1759 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1760 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1761 "resampling algorithm will be used instead."
1762 msgstr ""
1763 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1764 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1765 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1766 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1768 #: src/libvlc-module.c:249
1769 msgid "Audio desynchronization compensation"
1770 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1772 #: src/libvlc-module.c:251
1773 msgid ""
1774 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1775 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1776 msgstr ""
1777 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1778 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1779 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1781 #: src/libvlc-module.c:254
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1785 #: src/libvlc-module.c:256
1786 msgid ""
1787 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1788 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1789 "played)."
1790 msgstr ""
1791 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1792 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1793 "prehrávania)."
1795 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1796 msgid "Use S/PDIF when available"
1797 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1799 #: src/libvlc-module.c:262
1800 msgid ""
1801 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1802 "audio stream being played."
1803 msgstr ""
1804 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1805 "pre započatím prehrávania."
1807 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
1808 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1809 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1811 #: src/libvlc-module.c:267
1812 msgid ""
1813 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1814 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1815 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1816 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1817 msgstr ""
1818 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1819 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1820 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1821 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1822 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1824 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1826 msgid "On"
1827 msgstr "Zapnuté"
1829 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1830 msgid "Off"
1831 msgstr "Vypnuté"
1833 #: src/libvlc-module.c:278
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 msgstr ""
1836 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1837 "spracovávanie zvuku."
1839 #: src/libvlc-module.c:281
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1843 #: src/libvlc-module.c:283
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1847 #: src/libvlc-module.c:287
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1859 #: src/libvlc-module.c:293
1860 msgid ""
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1863 msgstr ""
1864 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1865 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1867 #: src/libvlc-module.c:296
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1871 #: src/libvlc-module.c:298
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 msgstr ""
1874 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1875 "zosilovaní zvuku"
1877 #: src/libvlc-module.c:300
1878 msgid "Peak protection"
1879 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1881 #: src/libvlc-module.c:302
1882 msgid "Protect against sound clipping"
1883 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1885 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1888 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Žiaden"
1892 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1893 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1894 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1895 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1899 msgid "Track"
1900 msgstr "Stopa"
1902 #: src/libvlc-module.c:313
1903 msgid ""
1904 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1905 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1906 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1907 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1908 "options."
1909 msgstr ""
1910 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1911 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1912 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1913 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1915 #: src/libvlc-module.c:319
1916 msgid "Video output module"
1917 msgstr "Modul video-výstupu"
1919 #: src/libvlc-module.c:321
1920 msgid ""
1921 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1922 "automatically select the best method available."
1923 msgstr ""
1924 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1925 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1927 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1928 #: modules/stream_out/display.c:42
1929 msgid "Enable video"
1930 msgstr "Zapnúť video"
1932 #: src/libvlc-module.c:326
1933 msgid ""
1934 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1935 "not take place, thus saving some processing power."
1936 msgstr ""
1937 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1938 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1940 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1943 msgid "Video width"
1944 msgstr "Šírka videa"
1946 #: src/libvlc-module.c:331
1947 msgid ""
1948 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1949 "characteristics."
1950 msgstr ""
1951 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1952 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1954 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1957 msgid "Video height"
1958 msgstr "Výška videa"
1960 #: src/libvlc-module.c:336
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1963 "video characteristics."
1964 msgstr ""
1965 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1966 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1968 #: src/libvlc-module.c:339
1969 msgid "Video X coordinate"
1970 msgstr "Súradnica X videa"
1972 #: src/libvlc-module.c:341
1973 msgid ""
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1975 "coordinate)."
1976 msgstr ""
1977 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1979 #: src/libvlc-module.c:344
1980 msgid "Video Y coordinate"
1981 msgstr "Súradnica Y videa"
1983 #: src/libvlc-module.c:346
1984 msgid ""
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1986 "coordinate)."
1987 msgstr ""
1988 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1990 #: src/libvlc-module.c:349
1991 msgid "Video title"
1992 msgstr "Názov videa"
1994 #: src/libvlc-module.c:351
1995 msgid ""
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 "interface)."
1998 msgstr ""
1999 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2000 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2002 #: src/libvlc-module.c:354
2003 msgid "Video alignment"
2004 msgstr "Zarovnanie videa"
2006 #: src/libvlc-module.c:356
2007 msgid ""
2008 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2009 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2010 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2011 msgstr ""
2012 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2013 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2014 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2015 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2017 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2020 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2021 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2023 msgid "Center"
2024 msgstr "Vycentrovať"
2026 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2027 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2030 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2032 msgid "Top"
2033 msgstr "Hore"
2035 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2036 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2037 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2039 #: modules/video_filter/rss.c:166
2040 msgid "Bottom"
2041 msgstr "Dole"
2043 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2045 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2047 #: modules/video_filter/rss.c:167
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Vľavo hore"
2051 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2053 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2055 #: modules/video_filter/rss.c:167
2056 msgid "Top-Right"
2057 msgstr "Vpravo hore"
2059 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2060 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2061 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2063 #: modules/video_filter/rss.c:167
2064 msgid "Bottom-Left"
2065 msgstr "Vľavo dole"
2067 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2068 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2069 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2071 #: modules/video_filter/rss.c:167
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Vpravo dole"
2075 #: src/libvlc-module.c:364
2076 msgid "Zoom video"
2077 msgstr "Priblížiť video"
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2083 #: src/libvlc-module.c:368
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2087 #: src/libvlc-module.c:370
2088 msgid ""
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2091 msgstr ""
2092 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2093 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2095 #: src/libvlc-module.c:373
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Vstavané video"
2099 #: src/libvlc-module.c:375
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2103 #: src/libvlc-module.c:377
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2107 #: src/libvlc-module.c:379
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2111 #: src/libvlc-module.c:381
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2115 #: src/libvlc-module.c:383
2116 msgid ""
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 msgstr ""
2120 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2121 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2122 "hardvérovú akceleráciu videa."
2124 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2129 #: src/libvlc-module.c:388
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2133 #: src/libvlc-module.c:390
2134 msgid "Show media title on video."
2135 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2141 #: src/libvlc-module.c:394
2142 msgid "Show video title for x miliseconds."
2143 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2145 #: src/libvlc-module.c:396
2146 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 msgstr ""
2148 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "Pozícia názvu videa."
2154 #: src/libvlc-module.c:400
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr ""
2157 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2158 "v strede dole). "
2160 #: src/libvlc-module.c:407
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2164 #: src/libvlc-module.c:408
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2168 #: src/libvlc-module.c:410
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2172 #: src/libvlc-module.c:411
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2180 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2184 #: src/libvlc-module.c:416
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2192 #: src/libvlc-module.c:419
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2196 #: src/libvlc-module.c:421
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2200 msgstr ""
2201 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2202 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2203 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2204 "nedostatkov."
2206 #: src/libvlc-module.c:425
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Modul video-filtra"
2210 #: src/libvlc-module.c:427
2211 msgid ""
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2214 msgstr ""
2215 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2216 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2217 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2218 "nedostatkov."
2220 #: src/libvlc-module.c:431
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2224 #: src/libvlc-module.c:433
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2228 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Formát snímky z videa"
2236 #: src/libvlc-module.c:441
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2240 #: src/libvlc-module.c:443
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2244 #: src/libvlc-module.c:445
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2248 #: src/libvlc-module.c:447
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2256 "vytvorenia snímky."
2258 #: src/libvlc-module.c:451
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Šírka video-snímky"
2262 #: src/libvlc-module.c:453
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2265 "pixels."
2266 msgstr ""
2267 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2268 "pixelov. "
2270 #: src/libvlc-module.c:456
2271 msgid "Video snapshot height"
2272 msgstr "Výška video snímky"
2274 #: src/libvlc-module.c:458
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2277 "pixels."
2278 msgstr ""
2279 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2280 "výška 200 pixelov."
2282 #: src/libvlc-module.c:461
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "Vystrihnutie videa"
2286 #: src/libvlc-module.c:463
2287 msgid ""
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2290 msgstr ""
2291 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2292 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2293 "celkový stranový pomer obrázka."
2295 #: src/libvlc-module.c:467
2296 msgid "Source aspect ratio"
2297 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2299 #: src/libvlc-module.c:469
2300 msgid ""
2301 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2306 msgstr ""
2307 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2308 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2309 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2310 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2311 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2312 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2313 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2315 #: src/libvlc-module.c:476
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2319 #: src/libvlc-module.c:478
2320 msgid ""
2321 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2322 "crop ratios list."
2323 msgstr ""
2324 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2325 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2327 #: src/libvlc-module.c:481
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2331 #: src/libvlc-module.c:483
2332 msgid ""
2333 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2335 msgstr ""
2336 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2337 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2339 #: src/libvlc-module.c:486
2340 msgid "Fix HDTV height"
2341 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2343 #: src/libvlc-module.c:488
2344 msgid ""
2345 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2346 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2347 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2348 msgstr ""
2349 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2350 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2351 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2352 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2354 #: src/libvlc-module.c:493
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2358 #: src/libvlc-module.c:495
2359 msgid ""
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2363 msgstr ""
2364 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2365 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2366 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2367 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2368 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2370 #: src/libvlc-module.c:499
2371 msgid "Skip frames"
2372 msgstr "Preskočiť snímky"
2374 #: src/libvlc-module.c:501
2375 msgid ""
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2378 msgstr ""
2379 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2380 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2381 "prehrávanie streamu."
2383 #: src/libvlc-module.c:504
2384 msgid "Drop late frames"
2385 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2387 #: src/libvlc-module.c:506
2388 msgid ""
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2391 msgstr ""
2392 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2393 "doručené neskoro."
2395 #: src/libvlc-module.c:509
2396 msgid "Quiet synchro"
2397 msgstr "Tichá synchronizácia"
2399 #: src/libvlc-module.c:511
2400 msgid ""
2401 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2402 "synchronization mechanism."
2403 msgstr ""
2404 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2405 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2407 #: src/libvlc-module.c:520
2408 msgid ""
2409 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2410 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2411 "channel."
2412 msgstr ""
2413 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2414 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2415 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2417 #: src/libvlc-module.c:525
2418 msgid ""
2419 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2420 "Restrictions Management measure."
2421 msgstr ""
2422 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2423 "obmedzení pre digitálny obsah."
2425 #: src/libvlc-module.c:528
2426 msgid "Clock reference average counter"
2427 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2429 #: src/libvlc-module.c:530
2430 msgid ""
2431 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2432 "to 10000."
2433 msgstr ""
2434 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2435 "10000."
2437 #: src/libvlc-module.c:533
2438 msgid "Clock synchronisation"
2439 msgstr "Časová synchronizácia"
2441 #: src/libvlc-module.c:535
2442 msgid ""
2443 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2444 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 msgstr ""
2446 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2447 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2448 "stream zo siete prehráva trhane."
2450 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Synchronizácia siete"
2454 #: src/libvlc-module.c:540
2455 msgid ""
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2458 msgstr ""
2459 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2460 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2461 "Synchronizácia siete."
2463 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2468 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2474 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Predvolený"
2478 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Aktivovať"
2487 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2488 msgid "UDP port"
2489 msgstr "UDP port"
2491 #: src/libvlc-module.c:550
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2493 msgstr ""
2494 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2495 "hodnota je 1234."
2497 #: src/libvlc-module.c:552
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2501 #: src/libvlc-module.c:554
2502 msgid ""
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2505 msgstr ""
2506 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2507 "cez sieť (v bytoch)."
2509 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2513 #: src/libvlc-module.c:561
2514 msgid ""
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "in default)."
2518 msgstr ""
2519 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2520 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2521 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2523 #: src/libvlc-module.c:565
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2527 #: src/libvlc-module.c:567
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2529 msgstr ""
2530 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2531 "smerovaciu tabuľku."
2533 #: src/libvlc-module.c:569
2534 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2535 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2537 #: src/libvlc-module.c:571
2538 msgid ""
2539 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2540 "table."
2541 msgstr ""
2542 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2543 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2545 #: src/libvlc-module.c:574
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2547 msgstr "DiffServ bod kódu"
2549 #: src/libvlc-module.c:575
2550 msgid ""
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2553 msgstr ""
2554 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2555 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2556 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2558 #: src/libvlc-module.c:581
2559 msgid ""
2560 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2561 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2562 msgstr ""
2563 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2564 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2565 "stream)."
2567 #: src/libvlc-module.c:587
2568 msgid ""
2569 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2570 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2571 "(like DVB streams for example)."
2572 msgstr ""
2573 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2574 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2575 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2577 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2579 msgid "Audio track"
2580 msgstr "Zvuková stopa"
2582 #: src/libvlc-module.c:595
2583 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2584 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2586 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Stopa s titulkami"
2591 #: src/libvlc-module.c:600
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2595 #: src/libvlc-module.c:603
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2599 #: src/libvlc-module.c:605
2600 msgid ""
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2605 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2607 #: src/libvlc-module.c:608
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Jazyk titulkov"
2611 #: src/libvlc-module.c:610
2612 msgid ""
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2614 "letter country code)."
2615 msgstr ""
2616 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2617 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2619 #: src/libvlc-module.c:614
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2623 #: src/libvlc-module.c:616
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2627 #: src/libvlc-module.c:618
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2631 #: src/libvlc-module.c:620
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2635 #: src/libvlc-module.c:622
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Opakovania vstupu"
2639 #: src/libvlc-module.c:624
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2643 #: src/libvlc-module.c:626
2644 msgid "Start time"
2645 msgstr "Čas spustenia"
2647 #: src/libvlc-module.c:628
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2649 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2651 #: src/libvlc-module.c:630
2652 msgid "Stop time"
2653 msgstr "Čas zastavenia"
2655 #: src/libvlc-module.c:632
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2659 #: src/libvlc-module.c:634
2660 msgid "Run time"
2661 msgstr "Run time"
2663 #: src/libvlc-module.c:636
2664 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2665 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2667 #: src/libvlc-module.c:638
2668 msgid "Input list"
2669 msgstr "Zoznam vstupov"
2671 #: src/libvlc-module.c:640
2672 msgid ""
2673 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2674 "together after the normal one."
2675 msgstr ""
2676 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2677 "položiek zoznamu použite čiarku."
2679 #: src/libvlc-module.c:643
2680 msgid "Input slave (experimental)"
2681 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2683 #: src/libvlc-module.c:645
2684 msgid ""
2685 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2686 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2687 "inputs."
2688 msgstr ""
2689 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2690 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2691 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2692 "znakom '#' ."
2694 #: src/libvlc-module.c:649
2695 msgid "Bookmarks list for a stream"
2696 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2698 #: src/libvlc-module.c:651
2699 msgid ""
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2702 "{...}\""
2703 msgstr ""
2704 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2705 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2706 "offset},{...}\""
2708 #: src/libvlc-module.c:657
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2714 msgstr ""
2715 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2716 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2717 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2718 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2720 #: src/libvlc-module.c:663
2721 msgid "Force subtitle position"
2722 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2724 #: src/libvlc-module.c:665
2725 msgid ""
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2728 msgstr ""
2729 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2730 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2732 #: src/libvlc-module.c:668
2733 msgid "Enable sub-pictures"
2734 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2736 #: src/libvlc-module.c:670
2737 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2738 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2740 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2742 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2743 msgid "On Screen Display"
2744 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2746 #: src/libvlc-module.c:674
2747 msgid ""
2748 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2749 "Display)."
2750 msgstr ""
2751 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2752 "sa nazýva aj OSD. "
2754 #: src/libvlc-module.c:677
2755 msgid "Text rendering module"
2756 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2758 #: src/libvlc-module.c:679
2759 msgid ""
2760 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2761 "instance."
2762 msgstr ""
2763 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2764 "môžete použiť aj modul svg."
2766 #: src/libvlc-module.c:681
2767 msgid "Subpictures filter module"
2768 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2770 #: src/libvlc-module.c:683
2771 msgid ""
2772 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2773 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2774 msgstr ""
2775 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2776 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2777 "logo alebo iné texty...). "
2779 #: src/libvlc-module.c:686
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2783 #: src/libvlc-module.c:688
2784 msgid ""
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2787 msgstr ""
2788 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2789 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2791 #: src/libvlc-module.c:691
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2795 #: src/libvlc-module.c:693
2796 msgid ""
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2798 "Options are:\n"
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2804 msgstr ""
2805 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2806 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2807 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2808 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2809 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2810 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2811 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2812 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2813 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2814 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2816 #: src/libvlc-module.c:701
2817 msgid "Subtitle autodetection paths"
2818 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2820 #: src/libvlc-module.c:703
2821 msgid ""
2822 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2823 "found in the current directory."
2824 msgstr ""
2825 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2826 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2828 #: src/libvlc-module.c:706
2829 msgid "Use subtitle file"
2830 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2832 #: src/libvlc-module.c:708
2833 msgid ""
2834 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2835 "subtitle file."
2836 msgstr ""
2837 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2838 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2839 "súbor načítať manuálne. "
2841 #: src/libvlc-module.c:711
2842 msgid "DVD device"
2843 msgstr "Jednotka DVD"
2845 #: src/libvlc-module.c:714
2846 msgid ""
2847 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2848 "the drive letter (eg. D:)"
2849 msgstr ""
2850 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2851 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2853 #: src/libvlc-module.c:718
2854 msgid "This is the default DVD device to use."
2855 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2857 #: src/libvlc-module.c:721
2858 msgid "VCD device"
2859 msgstr "Mechanika pre VCD"
2861 #: src/libvlc-module.c:724
2862 msgid ""
2863 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2864 "scan for a suitable CD-ROM device."
2865 msgstr ""
2866 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2867 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2868 "ROM."
2870 #: src/libvlc-module.c:728
2871 msgid "This is the default VCD device to use."
2872 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2874 #: src/libvlc-module.c:731
2875 msgid "Audio CD device"
2876 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2878 #: src/libvlc-module.c:734
2879 msgid ""
2880 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2881 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2882 msgstr ""
2883 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2884 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2886 #: src/libvlc-module.c:738
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2890 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2892 msgid "Force IPv6"
2893 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2895 #: src/libvlc-module.c:743
2896 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2897 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2899 #: src/libvlc-module.c:745
2900 msgid "Force IPv4"
2901 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2903 #: src/libvlc-module.c:747
2904 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2905 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2908 msgid "TCP connection timeout"
2909 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2911 #: src/libvlc-module.c:751
2912 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2913 msgstr ""
2914 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2916 #: src/libvlc-module.c:753
2917 msgid "SOCKS server"
2918 msgstr "SOCKS server"
2920 #: src/libvlc-module.c:755
2921 msgid ""
2922 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2923 "used for all TCP connections"
2924 msgstr ""
2925 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2926 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2928 #: src/libvlc-module.c:758
2929 msgid "SOCKS user name"
2930 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2932 #: src/libvlc-module.c:760
2933 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2934 msgstr ""
2935 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2936 "prístup na SOCKS proxy-server."
2938 #: src/libvlc-module.c:762
2939 msgid "SOCKS password"
2940 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2942 #: src/libvlc-module.c:764
2943 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2944 msgstr ""
2945 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2946 "server."
2948 #: src/libvlc-module.c:766
2949 msgid "Title metadata"
2950 msgstr "Metadáta názvu"
2952 #: src/libvlc-module.c:768
2953 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2954 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2956 #: src/libvlc-module.c:770
2957 msgid "Author metadata"
2958 msgstr "Metadáta autora"
2960 #: src/libvlc-module.c:772
2961 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2962 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2964 #: src/libvlc-module.c:774
2965 msgid "Artist metadata"
2966 msgstr "Metadáta hercov"
2968 #: src/libvlc-module.c:776
2969 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2970 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2972 #: src/libvlc-module.c:778
2973 msgid "Genre metadata"
2974 msgstr "Metadáta žánru"
2976 #: src/libvlc-module.c:780
2977 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2978 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2980 #: src/libvlc-module.c:782
2981 msgid "Copyright metadata"
2982 msgstr "Metadáta autorských práv"
2984 #: src/libvlc-module.c:784
2985 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2986 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2988 #: src/libvlc-module.c:786
2989 msgid "Description metadata"
2990 msgstr "Metadáta popisu"
2992 #: src/libvlc-module.c:788
2993 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2994 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2996 #: src/libvlc-module.c:790
2997 msgid "Date metadata"
2998 msgstr "Metadáta dátumu"
3000 #: src/libvlc-module.c:792
3001 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3002 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
3004 #: src/libvlc-module.c:794
3005 msgid "URL metadata"
3006 msgstr "Metadáta URL"
3008 #: src/libvlc-module.c:796
3009 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3010 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3012 #: src/libvlc-module.c:800
3013 msgid ""
3014 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3015 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3016 "can break playback of all your streams."
3017 msgstr ""
3018 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3019 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3020 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3021 "akýchkoľvek streamov."
3023 #: src/libvlc-module.c:804
3024 msgid "Preferred decoders list"
3025 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3027 #: src/libvlc-module.c:806
3028 msgid ""
3029 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3030 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3031 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3032 msgstr ""
3033 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3034 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3035 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3036 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3037 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3039 #: src/libvlc-module.c:811
3040 msgid "Preferred encoders list"
3041 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3043 #: src/libvlc-module.c:813
3044 msgid ""
3045 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3046 msgstr ""
3047 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3049 #: src/libvlc-module.c:816
3050 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3051 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3053 #: src/libvlc-module.c:818
3054 msgid ""
3055 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3056 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3057 msgstr ""
3058 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3059 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3060 "obidva."
3062 #: src/libvlc-module.c:827
3063 msgid ""
3064 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3065 "subsystem."
3066 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3068 #: src/libvlc-module.c:830
3069 msgid "Default stream output chain"
3070 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3072 #: src/libvlc-module.c:832
3073 msgid ""
3074 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3075 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3076 "all streams."
3077 msgstr ""
3078 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3079 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3080 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3082 #: src/libvlc-module.c:836
3083 msgid "Enable streaming of all ES"
3084 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3086 #: src/libvlc-module.c:838
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3090 #: src/libvlc-module.c:840
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3094 #: src/libvlc-module.c:842
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3098 #: src/libvlc-module.c:844
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3102 #: src/libvlc-module.c:846
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3108 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3110 #: src/libvlc-module.c:849
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3114 #: src/libvlc-module.c:851
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3120 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3122 #: src/libvlc-module.c:854
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3126 #: src/libvlc-module.c:856
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3132 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3134 #: src/libvlc-module.c:859
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3138 #: src/libvlc-module.c:861
3139 msgid ""
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3142 "specified)"
3143 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3145 #: src/libvlc-module.c:865
3146 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3147 msgstr ""
3148 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3150 #: src/libvlc-module.c:867
3151 msgid ""
3152 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3153 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3154 msgstr ""
3155 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3156 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3157 "milisekundách."
3159 #: src/libvlc-module.c:870
3160 msgid "Preferred packetizer list"
3161 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3163 #: src/libvlc-module.c:872
3164 msgid ""
3165 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3166 msgstr ""
3167 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3168 "paketizéry."
3170 #: src/libvlc-module.c:875
3171 msgid "Mux module"
3172 msgstr "Muxovací modul"
3174 #: src/libvlc-module.c:877
3175 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3176 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3178 #: src/libvlc-module.c:879
3179 msgid "Access output module"
3180 msgstr "Modul \"Access-output\""
3182 #: src/libvlc-module.c:881
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3184 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3186 #: src/libvlc-module.c:883
3187 msgid "Control SAP flow"
3188 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3190 #: src/libvlc-module.c:885
3191 msgid ""
3192 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3193 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3194 msgstr ""
3195 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3197 #: src/libvlc-module.c:889
3198 msgid "SAP announcement interval"
3199 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3201 #: src/libvlc-module.c:891
3202 msgid ""
3203 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3204 "between SAP announcements."
3205 msgstr ""
3206 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3207 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3209 #: src/libvlc-module.c:900
3210 msgid ""
3211 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3212 "always leave all these enabled."
3213 msgstr ""
3214 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3215 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3216 "zapnuté."
3218 #: src/libvlc-module.c:903
3219 msgid "Enable FPU support"
3220 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3222 #: src/libvlc-module.c:905
3223 msgid ""
3224 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3225 "advantage of it."
3226 msgstr ""
3227 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3228 "dokáže túto jednotku využiť."
3230 #: src/libvlc-module.c:908
3231 msgid "Enable CPU MMX support"
3232 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3234 #: src/libvlc-module.c:910
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3240 "funkciu využiť."
3242 #: src/libvlc-module.c:913
3243 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3244 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3246 #: src/libvlc-module.c:915
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3252 "funkciu využiť."
3254 #: src/libvlc-module.c:918
3255 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3256 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3258 #: src/libvlc-module.c:920
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3264 "funkciu využiť."
3266 #: src/libvlc-module.c:923
3267 msgid "Enable CPU SSE support"
3268 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3270 #: src/libvlc-module.c:925
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3273 "of them."
3274 msgstr ""
3275 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3276 "funkciu využiť."
3278 #: src/libvlc-module.c:928
3279 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3280 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3282 #: src/libvlc-module.c:930
3283 msgid ""
3284 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3285 "of them."
3286 msgstr ""
3287 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3288 "funkciu využiť."
3290 #: src/libvlc-module.c:933
3291 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3292 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3294 #: src/libvlc-module.c:935
3295 msgid ""
3296 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3297 "advantage of them."
3298 msgstr ""
3299 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3300 "funkciu využiť."
3302 #: src/libvlc-module.c:940
3303 msgid ""
3304 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3308 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3310 #: src/libvlc-module.c:943
3311 msgid "Memory copy module"
3312 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3314 #: src/libvlc-module.c:945
3315 msgid ""
3316 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3317 "select the fastest one supported by your hardware."
3318 msgstr ""
3319 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3320 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3322 #: src/libvlc-module.c:948
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "Prístupový modul"
3326 #: src/libvlc-module.c:950
3327 msgid ""
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3332 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3333 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3334 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3335 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3337 #: src/libvlc-module.c:954
3338 msgid "Access filter module"
3339 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3341 #: src/libvlc-module.c:956
3342 msgid ""
3343 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3344 "used for instance for timeshifting."
3345 msgstr ""
3346 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3347 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3349 #: src/libvlc-module.c:959
3350 msgid "Demux module"
3351 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3353 #: src/libvlc-module.c:961
3354 msgid ""
3355 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3356 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3357 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3358 "you really know what you are doing."
3359 msgstr ""
3360 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3361 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3362 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3363 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3364 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3366 #: src/libvlc-module.c:966
3367 msgid "Allow real-time priority"
3368 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3370 #: src/libvlc-module.c:968
3371 msgid ""
3372 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3373 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3374 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3375 "only activate this if you know what you're doing."
3376 msgstr ""
3377 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3378 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3379 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3380 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3382 #: src/libvlc-module.c:974
3383 msgid "Adjust VLC priority"
3384 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3386 #: src/libvlc-module.c:976
3387 msgid ""
3388 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3389 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3390 "VLC instances."
3391 msgstr ""
3392 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3393 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3394 "voči iným spusteným programom"
3396 #: src/libvlc-module.c:980
3397 msgid "Minimize number of threads"
3398 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3400 #: src/libvlc-module.c:982
3401 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3402 msgstr ""
3403 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3405 #: src/libvlc-module.c:984
3406 msgid "Policy for handling unsafe options."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:986
3410 msgid ""
3411 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3412 "harmful when used in a malicious way."
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:990
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Block"
3418 msgstr "Čierna"
3420 #: src/libvlc-module.c:990
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Allow"
3423 msgstr "Všetky"
3425 #: src/libvlc-module.c:990
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Prompt"
3428 msgstr "Pop"
3430 #: src/libvlc-module.c:992
3431 msgid "Modules search path"
3432 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3434 #: src/libvlc-module.c:994
3435 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3436 msgstr ""
3437 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3438 "prídavné moduly pre program VLC."
3440 #: src/libvlc-module.c:996
3441 msgid "VLM configuration file"
3442 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3444 #: src/libvlc-module.c:998
3445 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3446 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3448 #: src/libvlc-module.c:1000
3449 msgid "Use a plugins cache"
3450 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3452 #: src/libvlc-module.c:1002
3453 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3454 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3456 #: src/libvlc-module.c:1004
3457 msgid "Collect statistics"
3458 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3460 #: src/libvlc-module.c:1006
3461 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3462 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3464 #: src/libvlc-module.c:1008
3465 msgid "Run as daemon process"
3466 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3468 #: src/libvlc-module.c:1010
3469 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3470 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3472 #: src/libvlc-module.c:1012
3473 msgid "Write process id to file"
3474 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3476 #: src/libvlc-module.c:1014
3477 msgid "Writes process id into specified file."
3478 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3480 #: src/libvlc-module.c:1016
3481 msgid "Log to file"
3482 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3484 #: src/libvlc-module.c:1018
3485 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3486 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3488 #: src/libvlc-module.c:1020
3489 msgid "Log to syslog"
3490 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3492 #: src/libvlc-module.c:1022
3493 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3494 msgstr ""
3495 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3496 "systémoch UNIX)."
3498 #: src/libvlc-module.c:1024
3499 msgid "Allow only one running instance"
3500 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3502 #: src/libvlc-module.c:1026
3503 msgid ""
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3507 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3508 "running instance or enqueue it."
3509 msgstr ""
3510 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3511 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3512 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3513 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3514 "sa len zaradí do playlistu."
3516 #: src/libvlc-module.c:1034
3517 msgid ""
3518 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3519 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3520 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3521 "This option will allow you to play the file with the already running "
3522 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3523 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3524 msgstr ""
3525 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3526 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3527 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3528 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3529 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3530 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3532 #: src/libvlc-module.c:1042
3533 msgid "VLC is started from file association"
3534 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3536 #: src/libvlc-module.c:1044
3537 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3538 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3540 #: src/libvlc-module.c:1047
3541 msgid "One instance when started from file"
3542 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3544 #: src/libvlc-module.c:1049
3545 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3546 msgstr ""
3547 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3548 "inštancia programu."
3550 #: src/libvlc-module.c:1051
3551 msgid "Increase the priority of the process"
3552 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3554 #: src/libvlc-module.c:1053
3555 msgid ""
3556 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3557 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3558 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3559 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3560 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3561 "machine."
3562 msgstr ""
3563 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3564 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3565 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3566 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3567 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3568 "reštartovaním počítača."
3570 #: src/libvlc-module.c:1061
3571 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3572 msgstr ""
3573 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3574 "playlistu."
3576 #: src/libvlc-module.c:1063
3577 msgid ""
3578 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3579 "playing current item."
3580 msgstr ""
3581 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3582 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3583 "aktuálnej položky."
3585 #: src/libvlc-module.c:1072
3586 msgid ""
3587 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3588 "overridden in the playlist dialog box."
3589 msgstr ""
3590 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3591 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3593 #: src/libvlc-module.c:1075
3594 msgid "Automatically preparse files"
3595 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3597 #: src/libvlc-module.c:1077
3598 msgid ""
3599 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3600 "metadata)."
3601 msgstr ""
3602 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3603 "zobrazované pri prehrávaní."
3605 #: src/libvlc-module.c:1080
3606 msgid "Authorise meta information fetching"
3607 msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
3609 #: src/libvlc-module.c:1082
3610 msgid ""
3611 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3612 "network."
3613 msgstr ""
3614 "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch zo "
3615 "siete."
3617 #: src/libvlc-module.c:1085
3618 msgid "Album art policy"
3619 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3621 #: src/libvlc-module.c:1087
3622 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3623 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3625 #: src/libvlc-module.c:1093
3626 msgid "Manual download only"
3627 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3629 #: src/libvlc-module.c:1094
3630 msgid "When track starts playing"
3631 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3633 #: src/libvlc-module.c:1095
3634 msgid "As soon as track is added"
3635 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3637 #: src/libvlc-module.c:1097
3638 msgid "Services discovery modules"
3639 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3641 #: src/libvlc-module.c:1099
3642 msgid ""
3643 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3644 "Typical values are sap, hal, ..."
3645 msgstr ""
3646 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3647 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3649 #: src/libvlc-module.c:1102
3650 msgid "Play files randomly forever"
3651 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3653 #: src/libvlc-module.c:1104
3654 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3655 msgstr ""
3656 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3657 "ho neukončíte."
3659 #: src/libvlc-module.c:1108
3660 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3661 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3663 #: src/libvlc-module.c:1110
3664 msgid "Repeat current item"
3665 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3667 #: src/libvlc-module.c:1112
3668 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3669 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3671 #: src/libvlc-module.c:1114
3672 msgid "Play and stop"
3673 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3675 #: src/libvlc-module.c:1116
3676 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3677 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3679 #: src/libvlc-module.c:1118
3680 msgid "Play and exit"
3681 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3683 #: src/libvlc-module.c:1120
3684 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3685 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3687 #: src/libvlc-module.c:1122
3688 msgid "Use media library"
3689 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3691 #: src/libvlc-module.c:1124
3692 msgid ""
3693 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3694 "VLC."
3695 msgstr ""
3696 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3698 #: src/libvlc-module.c:1127
3699 msgid "Use playlist tree"
3700 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3702 #: src/libvlc-module.c:1129
3703 msgid ""
3704 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3705 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3706 "needed."
3707 msgstr ""
3708 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3709 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3710 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3711 "bude potrebné."
3713 #: src/libvlc-module.c:1133
3714 msgid "Always"
3715 msgstr "Vždy"
3717 #: src/libvlc-module.c:1133
3718 msgid "Never"
3719 msgstr "Nikdy"
3721 #: src/libvlc-module.c:1142
3722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3723 msgstr ""
3724 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3725 "VLC."
3727 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:445
3728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3735 msgid "Fullscreen"
3736 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3738 #: src/libvlc-module.c:1146
3739 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3740 msgstr ""
3741 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3742 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3744 #: src/libvlc-module.c:1147
3745 msgid "Leave fullscreen"
3746 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3748 #: src/libvlc-module.c:1148
3749 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3750 msgstr ""
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3752 "režimu."
3754 #: src/libvlc-module.c:1149
3755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3757 msgid "Play/Pause"
3758 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3760 #: src/libvlc-module.c:1150
3761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3762 msgstr ""
3763 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3764 "spustenie prehrávania"
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3767 msgid "Pause only"
3768 msgstr "Len pozastaviť"
3770 #: src/libvlc-module.c:1152
3771 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3772 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3774 #: src/libvlc-module.c:1153
3775 msgid "Play only"
3776 msgstr "Len prehrať"
3778 #: src/libvlc-module.c:1154
3779 msgid "Select the hotkey to use to play."
3780 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3782 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3786 msgid "Faster"
3787 msgstr "Rýchlejšie"
3789 #: src/libvlc-module.c:1156
3790 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3791 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3793 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3794 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3797 msgid "Slower"
3798 msgstr "Pomalšie"
3800 #: src/libvlc-module.c:1158
3801 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3802 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3804 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3805 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
3815 msgid "Next"
3816 msgstr "Ďalej"
3818 #: src/libvlc-module.c:1160
3819 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3820 msgstr ""
3821 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3822 "zaradený v playliste"
3824 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3825 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
3832 msgid "Previous"
3833 msgstr "Dozadu"
3835 #: src/libvlc-module.c:1162
3836 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3837 msgstr ""
3838 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3839 "súboru v playliste"
3841 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3852 msgid "Stop"
3853 msgstr "Stop"
3855 #: src/libvlc-module.c:1164
3856 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3857 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3859 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3861 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3863 #: modules/video_filter/rss.c:192
3864 msgid "Position"
3865 msgstr "Pozícia"
3867 #: src/libvlc-module.c:1166
3868 msgid "Select the hotkey to display the position."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3871 #: src/libvlc-module.c:1168
3872 msgid "Very short backwards jump"
3873 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3875 #: src/libvlc-module.c:1170
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3877 msgstr ""
3878 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3879 "späť."
3881 #: src/libvlc-module.c:1171
3882 msgid "Short backwards jump"
3883 msgstr "Krátky skok späť"
3885 #: src/libvlc-module.c:1173
3886 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3887 msgstr ""
3888 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3890 #: src/libvlc-module.c:1174
3891 msgid "Medium backwards jump"
3892 msgstr "Väčší skok späť"
3894 #: src/libvlc-module.c:1176
3895 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3896 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3898 #: src/libvlc-module.c:1177
3899 msgid "Long backwards jump"
3900 msgstr "Dlhý skok späť"
3902 #: src/libvlc-module.c:1179
3903 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3904 msgstr ""
3905 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3907 #: src/libvlc-module.c:1181
3908 msgid "Very short forward jump"
3909 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3911 #: src/libvlc-module.c:1183
3912 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3913 msgstr ""
3914 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3916 #: src/libvlc-module.c:1184
3917 msgid "Short forward jump"
3918 msgstr "Krátky skok dopredu"
3920 #: src/libvlc-module.c:1186
3921 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3922 msgstr ""
3923 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3925 #: src/libvlc-module.c:1187
3926 msgid "Medium forward jump"
3927 msgstr "Väčší skok dopredu"
3929 #: src/libvlc-module.c:1189
3930 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3931 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3933 #: src/libvlc-module.c:1190
3934 msgid "Long forward jump"
3935 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3937 #: src/libvlc-module.c:1192
3938 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3939 msgstr ""
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3941 "kus."
3943 #: src/libvlc-module.c:1194
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3947 #: src/libvlc-module.c:1195
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3951 #: src/libvlc-module.c:1196
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3955 #: src/libvlc-module.c:1197
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3959 #: src/libvlc-module.c:1198
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3963 #: src/libvlc-module.c:1199
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3967 #: src/libvlc-module.c:1200
3968 msgid "Long jump length"
3969 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3971 #: src/libvlc-module.c:1201
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3975 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3978 msgid "Quit"
3979 msgstr "Koniec"
3981 #: src/libvlc-module.c:1204
3982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3983 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3985 #: src/libvlc-module.c:1205
3986 msgid "Navigate up"
3987 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3989 #: src/libvlc-module.c:1206
3990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3991 msgstr ""
3992 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3994 #: src/libvlc-module.c:1207
3995 msgid "Navigate down"
3996 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3998 #: src/libvlc-module.c:1208
3999 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4000 msgstr ""
4001 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4003 #: src/libvlc-module.c:1209
4004 msgid "Navigate left"
4005 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4007 #: src/libvlc-module.c:1210
4008 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4009 msgstr ""
4010 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4012 #: src/libvlc-module.c:1211
4013 msgid "Navigate right"
4014 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4016 #: src/libvlc-module.c:1212
4017 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4018 msgstr ""
4019 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4020 "doprava."
4022 #: src/libvlc-module.c:1213
4023 msgid "Activate"
4024 msgstr "Aktivovať"
4026 #: src/libvlc-module.c:1214
4027 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4028 msgstr ""
4029 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4030 "menu DVD."
4032 #: src/libvlc-module.c:1215
4033 msgid "Go to the DVD menu"
4034 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4036 #: src/libvlc-module.c:1216
4037 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4038 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4040 #: src/libvlc-module.c:1217
4041 msgid "Select previous DVD title"
4042 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4044 #: src/libvlc-module.c:1218
4045 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4046 msgstr ""
4047 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4049 #: src/libvlc-module.c:1219
4050 msgid "Select next DVD title"
4051 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4053 #: src/libvlc-module.c:1220
4054 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4055 msgstr ""
4056 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4058 #: src/libvlc-module.c:1221
4059 msgid "Select prev DVD chapter"
4060 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4062 #: src/libvlc-module.c:1222
4063 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4064 msgstr ""
4065 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4066 "kapitoly v DVD"
4068 #: src/libvlc-module.c:1223
4069 msgid "Select next DVD chapter"
4070 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4072 #: src/libvlc-module.c:1224
4073 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4074 msgstr ""
4075 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4077 #: src/libvlc-module.c:1225
4078 msgid "Volume up"
4079 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4081 #: src/libvlc-module.c:1226
4082 msgid "Select the key to increase audio volume."
4083 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4085 #: src/libvlc-module.c:1227
4086 msgid "Volume down"
4087 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4089 #: src/libvlc-module.c:1228
4090 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4091 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4093 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4094 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
4095 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
4096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4097 msgid "Mute"
4098 msgstr "Stlmiť"
4100 #: src/libvlc-module.c:1230
4101 msgid "Select the key to mute audio."
4102 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4104 #: src/libvlc-module.c:1231
4105 msgid "Subtitle delay up"
4106 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4108 #: src/libvlc-module.c:1232
4109 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4112 #: src/libvlc-module.c:1233
4113 msgid "Subtitle delay down"
4114 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4116 #: src/libvlc-module.c:1234
4117 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4118 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4120 #: src/libvlc-module.c:1235
4121 msgid "Audio delay up"
4122 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4124 #: src/libvlc-module.c:1236
4125 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4126 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4128 #: src/libvlc-module.c:1237
4129 msgid "Audio delay down"
4130 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4132 #: src/libvlc-module.c:1238
4133 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4134 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4136 #: src/libvlc-module.c:1239
4137 msgid "Play playlist bookmark 1"
4138 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1240
4141 msgid "Play playlist bookmark 2"
4142 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4144 #: src/libvlc-module.c:1241
4145 msgid "Play playlist bookmark 3"
4146 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1242
4149 msgid "Play playlist bookmark 4"
4150 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1243
4153 msgid "Play playlist bookmark 5"
4154 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4156 #: src/libvlc-module.c:1244
4157 msgid "Play playlist bookmark 6"
4158 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4160 #: src/libvlc-module.c:1245
4161 msgid "Play playlist bookmark 7"
4162 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1246
4165 msgid "Play playlist bookmark 8"
4166 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4168 #: src/libvlc-module.c:1247
4169 msgid "Play playlist bookmark 9"
4170 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1248
4173 msgid "Play playlist bookmark 10"
4174 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1249
4177 msgid "Select the key to play this bookmark."
4178 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4180 #: src/libvlc-module.c:1250
4181 msgid "Set playlist bookmark 1"
4182 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4184 #: src/libvlc-module.c:1251
4185 msgid "Set playlist bookmark 2"
4186 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4188 #: src/libvlc-module.c:1252
4189 msgid "Set playlist bookmark 3"
4190 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4192 #: src/libvlc-module.c:1253
4193 msgid "Set playlist bookmark 4"
4194 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4196 #: src/libvlc-module.c:1254
4197 msgid "Set playlist bookmark 5"
4198 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4200 #: src/libvlc-module.c:1255
4201 msgid "Set playlist bookmark 6"
4202 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4204 #: src/libvlc-module.c:1256
4205 msgid "Set playlist bookmark 7"
4206 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4208 #: src/libvlc-module.c:1257
4209 msgid "Set playlist bookmark 8"
4210 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4212 #: src/libvlc-module.c:1258
4213 msgid "Set playlist bookmark 9"
4214 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4216 #: src/libvlc-module.c:1259
4217 msgid "Set playlist bookmark 10"
4218 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4220 #: src/libvlc-module.c:1260
4221 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4222 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4224 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4225 msgid "Playlist bookmark 1"
4226 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4228 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4229 msgid "Playlist bookmark 2"
4230 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4232 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4233 msgid "Playlist bookmark 3"
4234 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4236 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4237 msgid "Playlist bookmark 4"
4238 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4240 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4241 msgid "Playlist bookmark 5"
4242 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4244 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4245 msgid "Playlist bookmark 6"
4246 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4248 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4249 msgid "Playlist bookmark 7"
4250 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4252 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4253 msgid "Playlist bookmark 8"
4254 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4256 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4257 msgid "Playlist bookmark 9"
4258 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4260 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4261 msgid "Playlist bookmark 10"
4262 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4264 #: src/libvlc-module.c:1273
4265 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4266 msgstr ""
4267 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4268 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4269 "kliknutím."
4271 #: src/libvlc-module.c:1275
4272 msgid "Go back in browsing history"
4273 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4275 #: src/libvlc-module.c:1276
4276 msgid ""
4277 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4278 "history."
4279 msgstr ""
4280 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4281 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4283 #: src/libvlc-module.c:1277
4284 msgid "Go forward in browsing history"
4285 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4287 #: src/libvlc-module.c:1278
4288 msgid ""
4289 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4290 "history."
4291 msgstr ""
4292 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4293 "ktoré si chcete prehliadať."
4295 #: src/libvlc-module.c:1280
4296 msgid "Cycle audio track"
4297 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4299 #: src/libvlc-module.c:1281
4300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4301 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4303 #: src/libvlc-module.c:1282
4304 msgid "Cycle subtitle track"
4305 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4307 #: src/libvlc-module.c:1283
4308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4309 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4311 #: src/libvlc-module.c:1284
4312 msgid "Cycle source aspect ratio"
4313 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4315 #: src/libvlc-module.c:1285
4316 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4317 msgstr ""
4318 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4319 "videa"
4321 #: src/libvlc-module.c:1286
4322 msgid "Cycle video crop"
4323 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4325 #: src/libvlc-module.c:1287
4326 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4327 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4329 #: src/libvlc-module.c:1288
4330 msgid "Cycle deinterlace modes"
4331 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4333 #: src/libvlc-module.c:1289
4334 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4335 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4337 #: src/libvlc-module.c:1290
4338 msgid "Show interface"
4339 msgstr "Zobraziť rohranie"
4341 #: src/libvlc-module.c:1291
4342 msgid "Raise the interface above all other windows."
4343 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4345 #: src/libvlc-module.c:1292
4346 msgid "Hide interface"
4347 msgstr "Skryť rozhranie"
4349 #: src/libvlc-module.c:1293
4350 msgid "Lower the interface below all other windows."
4351 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4353 #: src/libvlc-module.c:1294
4354 msgid "Take video snapshot"
4355 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4357 #: src/libvlc-module.c:1295
4358 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4359 msgstr ""
4360 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4362 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4363 #: modules/access_filter/record.c:56
4364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4366 msgid "Record"
4367 msgstr "Nahrať"
4369 #: src/libvlc-module.c:1298
4370 msgid "Record access filter start/stop."
4371 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4373 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4374 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4375 msgid "Dump"
4376 msgstr "Analyzovať"
4378 #: src/libvlc-module.c:1300
4379 msgid "Media dump access filter trigger."
4380 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4382 #: src/libvlc-module.c:1302
4383 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4384 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4386 #: src/libvlc-module.c:1303
4387 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4388 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4390 #: src/libvlc-module.c:1306
4391 msgid "Toggle random playlist playback"
4392 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4394 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4395 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4396 msgid "Zoom"
4397 msgstr "Priblížiť"
4399 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4400 msgid "Un-Zoom"
4401 msgstr "Oddialiť"
4403 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4404 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4405 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4407 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4408 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4409 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4411 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4412 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4413 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4415 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4416 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4417 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4419 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4420 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4421 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4423 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4424 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4425 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4427 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4428 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4429 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4431 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4432 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4433 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4435 #: src/libvlc-module.c:1334
4436 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4437 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4439 #: src/libvlc-module.c:1336
4440 msgid ""
4441 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4442 "output for the time being."
4443 msgstr ""
4444 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4445 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4447 #: src/libvlc-module.c:1339
4448 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4449 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4451 #: src/libvlc-module.c:1340
4452 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4453 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4455 #: src/libvlc-module.c:1341
4456 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4457 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4459 #: src/libvlc-module.c:1342
4460 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4461 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4463 #: src/libvlc-module.c:1343
4464 msgid "Highlight widget on the right"
4465 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4467 #: src/libvlc-module.c:1345
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4469 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4471 #: src/libvlc-module.c:1346
4472 msgid "Highlight widget on the left"
4473 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4475 #: src/libvlc-module.c:1348
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4477 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4479 #: src/libvlc-module.c:1349
4480 msgid "Highlight widget on top"
4481 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4483 #: src/libvlc-module.c:1351
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4485 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4487 #: src/libvlc-module.c:1352
4488 msgid "Highlight widget below"
4489 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4491 #: src/libvlc-module.c:1354
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4493 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4495 #: src/libvlc-module.c:1355
4496 msgid "Select current widget"
4497 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4499 #: src/libvlc-module.c:1357
4500 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4501 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4503 #: src/libvlc-module.c:1360
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4507 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4508 "in the playlist.\n"
4509 "The first item specified will be played first.\n"
4510 "\n"
4511 "Options-styles:\n"
4512 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4513 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4514 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4515 "            and that overrides previous settings.\n"
4516 "\n"
4517 "Stream MRL syntax:\n"
4518 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4519 "option=value ...]\n"
4520 "\n"
4521 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4522 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4523 "\n"
4524 "URL syntax:\n"
4525 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4526 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4527 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4528 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4529 "  screen://                      Screen capture\n"
4530 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4531 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4532 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4533 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4534 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4535 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4536 "certain time\n"
4537 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4538 msgstr ""
4539 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4540 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4541 "zaradia do playlistu.\n"
4542 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4543 "\n"
4544 "Nastavenia štýlov:\n"
4545 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4546 "programu.\n"
4547 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4548 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4549 "            and that overrides previous settings.\n"
4550 "\n"
4551 "Stream MRL syntax:\n"
4552 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4553 "option=value ...]\n"
4554 "\n"
4555 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4556 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4557 "\n"
4558 "URL syntax:\n"
4559 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4560 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4561 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4562 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4563 "  screen://                      Screen capture\n"
4564 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4565 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4566 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4567 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4568 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4569 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4570 "certain time\n"
4571 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4573 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:451
4574 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4575 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4576 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4577 msgid "Snapshot"
4578 msgstr "Snímka"
4580 #: src/libvlc-module.c:1511
4581 msgid "Window properties"
4582 msgstr "Vlastnosti okna"
4584 #: src/libvlc-module.c:1554
4585 msgid "Subpictures"
4586 msgstr "Sub-obrázky"
4588 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4589 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4592 msgid "Subtitles"
4593 msgstr "Titulky"
4595 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4596 msgid "Overlays"
4597 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4599 #: src/libvlc-module.c:1586
4600 msgid "France"
4601 msgstr "Francúzsky"
4603 #: src/libvlc-module.c:1588
4604 msgid "Track settings"
4605 msgstr "Nastavenia stopy"
4607 #: src/libvlc-module.c:1610
4608 msgid "Playback control"
4609 msgstr "Kontrola prehrávania"
4611 #: src/libvlc-module.c:1627
4612 msgid "Default devices"
4613 msgstr "Predvolené zariadenia"
4615 #: src/libvlc-module.c:1636
4616 msgid "Network settings"
4617 msgstr "Nastavenia siete"
4619 #: src/libvlc-module.c:1648
4620 msgid "Socks proxy"
4621 msgstr "Socks proxy"
4623 #: src/libvlc-module.c:1657
4624 msgid "Metadata"
4625 msgstr "Meta-dáta"
4627 #: src/libvlc-module.c:1687
4628 msgid "Decoders"
4629 msgstr "Dekodéry"
4631 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4637 msgid "Input"
4638 msgstr "Vstup"
4640 #: src/libvlc-module.c:1734
4641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4642 msgid "VLM"
4643 msgstr "VLM"
4645 #: src/libvlc-module.c:1767
4646 msgid "CPU"
4647 msgstr "Procesor (CPU)"
4649 #: src/libvlc-module.c:1789
4650 msgid "Special modules"
4651 msgstr "Špeciálne moduly"
4653 #: src/libvlc-module.c:1795
4654 msgid "Plugins"
4655 msgstr "Prídavné moduly"
4657 #: src/libvlc-module.c:1804
4658 msgid "Performance options"
4659 msgstr "Nastavenia výkonu"
4661 #: src/libvlc-module.c:1809
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Security options"
4664 msgstr "Vlastnosti titulkov"
4666 #: src/libvlc-module.c:1961
4667 msgid "Hot keys"
4668 msgstr "Horúce klávesy"
4670 #: src/libvlc-module.c:2325
4671 msgid "Jump sizes"
4672 msgstr "Veľkosti skoku"
4674 #: src/libvlc-module.c:2402
4675 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4676 msgstr ""
4677 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4678 "advanced)"
4680 #: src/libvlc-module.c:2405
4681 msgid ""
4682 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4683 "--help-verbose)"
4684 msgstr ""
4685 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4686 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4688 #: src/libvlc-module.c:2408
4689 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4690 msgstr ""
4691 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4692 "programu"
4694 #: src/libvlc-module.c:2410
4695 msgid "print a list of available modules"
4696 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4698 #: src/libvlc-module.c:2412
4699 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4700 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4702 #: src/libvlc-module.c:2414
4703 msgid ""
4704 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4705 "verbose)"
4706 msgstr ""
4707 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4708 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4710 #: src/libvlc-module.c:2417
4711 msgid "save the current command line options in the config"
4712 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4714 #: src/libvlc-module.c:2419
4715 msgid "reset the current config to the default values"
4716 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4718 #: src/libvlc-module.c:2421
4719 msgid "use alternate config file"
4720 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4722 #: src/libvlc-module.c:2423
4723 msgid "resets the current plugins cache"
4724 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4726 #: src/libvlc-module.c:2425
4727 msgid "print version information"
4728 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4730 #: src/libvlc-module.c:2476
4731 msgid "main program"
4732 msgstr "hlavný program"
4734 #: src/misc/update.c:1335
4735 msgid "File can not be verified"
4736 msgstr ""
4738 #: src/misc/update.c:1336
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4742 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4743 msgstr ""
4745 #: src/misc/update.c:1347
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Nesprávny výber"
4750 #: src/misc/update.c:1348
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4755 msgstr ""
4757 #: src/misc/update.c:1360
4758 #, fuzzy
4759 msgid "File not verifiable"
4760 msgstr "Skryť rozhranie"
4762 #: src/misc/update.c:1361
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4766 "deleted it."
4767 msgstr ""
4769 #: src/misc/update.c:1372 src/misc/update.c:1384
4770 #, fuzzy
4771 msgid "File corrupted"
4772 msgstr "Analyzátor súboru"
4774 #: src/misc/update.c:1373 src/misc/update.c:1385
4775 #, c-format
4776 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4777 msgstr ""
4779 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4780 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4781 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4782 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4783 #: modules/access/bda/bda.c:152
4784 msgid "Undefined"
4785 msgstr "Nedefinované"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:38
4788 msgid "Afar"
4789 msgstr " Afar"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:39
4792 msgid "Abkhazian"
4793 msgstr "Abcházsky"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:40
4796 msgid "Afrikaans"
4797 msgstr "Africky"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:41
4800 msgid "Albanian"
4801 msgstr "Albánsky"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:42
4804 msgid "Amharic"
4805 msgstr " Amharic"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:44
4808 msgid "Armenian"
4809 msgstr "Arménsky"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:45
4812 msgid "Assamese"
4813 msgstr " Assamese"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:46
4816 msgid "Avestan"
4817 msgstr " Avestan"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:47
4820 msgid "Aymara"
4821 msgstr " Aymara"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:48
4824 msgid "Azerbaijani"
4825 msgstr "Azerbajdžansky"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:49
4828 msgid "Bashkir"
4829 msgstr " Bashkir"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:50
4832 msgid "Basque"
4833 msgstr "Baskicky"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:51
4836 msgid "Belarusian"
4837 msgstr "Bielorusky"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:52
4840 msgid "Bengali"
4841 msgstr "Bengálsky"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:53
4844 msgid "Bihari"
4845 msgstr " Bihari"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:54
4848 msgid "Bislama"
4849 msgstr " Bislama"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:55
4852 msgid "Bosnian"
4853 msgstr "Bosniansky"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:56
4856 msgid "Breton"
4857 msgstr "Bretónsky"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:57
4860 msgid "Bulgarian"
4861 msgstr "Bulharsky"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:58
4864 msgid "Burmese"
4865 msgstr " Burmese"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:60
4868 msgid "Chamorro"
4869 msgstr " Chamorro"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:61
4872 msgid "Chechen"
4873 msgstr "Čečensky"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:62
4876 msgid "Chinese"
4877 msgstr "Čínsky"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:63
4880 msgid "Church Slavic"
4881 msgstr "Church Slavic"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:64
4884 msgid "Chuvash"
4885 msgstr " Chuvash"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:65
4888 msgid "Cornish"
4889 msgstr " Cornish"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:66
4892 msgid "Corsican"
4893 msgstr "Korzicky"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:70
4896 msgid "Dzongkha"
4897 msgstr " Dzongkha"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:71
4900 msgid "English"
4901 msgstr "Anglicky"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:72
4904 msgid "Esperanto"
4905 msgstr "Esperanto"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:73
4908 msgid "Estonian"
4909 msgstr "Estónsky"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:74
4912 msgid "Faroese"
4913 msgstr " Faroese"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:75
4916 msgid "Fijian"
4917 msgstr " Fijian"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:78
4920 msgid "Frisian"
4921 msgstr "Frízsky"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:81
4924 msgid "Gaelic (Scots)"
4925 msgstr "Škótsky"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:82
4928 msgid "Irish"
4929 msgstr "Írsky"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:83
4932 msgid "Gallegan"
4933 msgstr " Gallegan"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:84
4936 msgid "Manx"
4937 msgstr " Manx"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:85
4940 msgid "Greek, Modern ()"
4941 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:86
4944 msgid "Guarani"
4945 msgstr " Guarani"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:87
4948 msgid "Gujarati"
4949 msgstr " Gujarati"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:89
4952 msgid "Herero"
4953 msgstr " Herero"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:90
4956 msgid "Hindi"
4957 msgstr " Hindi"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:91
4960 msgid "Hiri Motu"
4961 msgstr " Hiri Motu"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:93
4964 msgid "Icelandic"
4965 msgstr "Islandsky"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:94
4968 msgid "Inuktitut"
4969 msgstr " Inuktitut"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:95
4972 msgid "Interlingue"
4973 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:96
4976 msgid "Interlingua"
4977 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:97
4980 msgid "Indonesian"
4981 msgstr "Indonézsky"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:98
4984 msgid "Inupiaq"
4985 msgstr " Inupiaq"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:100
4988 msgid "Javanese"
4989 msgstr " Javanese"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:102
4992 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4993 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:103
4996 msgid "Kannada"
4997 msgstr "Kannada"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:104
5000 msgid "Kashmiri"
5001 msgstr " Kashmiri"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:105
5004 msgid "Kazakh"
5005 msgstr "Kazašsky"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:106
5008 msgid "Khmer"
5009 msgstr " kmérov"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:107
5012 msgid "Kikuyu"
5013 msgstr " Kikuyu"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:108
5016 msgid "Kinyarwanda"
5017 msgstr " Kinyarwanda"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:109
5020 msgid "Kirghiz"
5021 msgstr "Kirgizsky"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:110
5024 msgid "Komi"
5025 msgstr " Komi"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:112
5028 msgid "Kuanyama"
5029 msgstr " Kuanyama"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:113
5032 msgid "Kurdish"
5033 msgstr "Kurdsky"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:114
5036 msgid "Lao"
5037 msgstr " Lao"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:115
5040 msgid "Latin"
5041 msgstr "Latinsky"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:116
5044 msgid "Latvian"
5045 msgstr "Lotyšsky"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:117
5048 msgid "Lingala"
5049 msgstr " Lingala"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:118
5052 msgid "Lithuanian"
5053 msgstr "Litovsky"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:119
5056 msgid "Letzeburgesch"
5057 msgstr "Luxembursky"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:120
5060 msgid "Macedonian"
5061 msgstr "Macedónsky"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:121
5064 msgid "Marshall"
5065 msgstr " Marshall"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:122
5068 msgid "Malayalam"
5069 msgstr " Malayalam"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:123
5072 msgid "Maori"
5073 msgstr "Maori"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:124
5076 msgid "Marathi"
5077 msgstr " Marathi"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:126
5080 msgid "Malagasy"
5081 msgstr " Malagasy"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:127
5084 msgid "Maltese"
5085 msgstr " Maltese"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:128
5088 msgid "Moldavian"
5089 msgstr "Moldavsky"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:129
5092 msgid "Mongolian"
5093 msgstr "Mongolsky"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:130
5096 msgid "Nauru"
5097 msgstr "Nauru"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:131
5100 msgid "Navajo"
5101 msgstr "Navajo"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:132
5104 msgid "Ndebele, South"
5105 msgstr " Ndebele, juh"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:133
5108 msgid "Ndebele, North"
5109 msgstr " Ndebele, sever"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:134
5112 msgid "Ndonga"
5113 msgstr " Ndonga"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:135
5116 msgid "Nepali"
5117 msgstr "Nepálsky"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:136
5120 msgid "Norwegian"
5121 msgstr "Nórsky"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:137
5124 msgid "Norwegian Nynorsk"
5125 msgstr "Nórsky (sever)"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5128 msgid "Norwegian Bokmaal"
5129 msgstr "Nórsky (juh)"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:139
5132 msgid "Chichewa; Nyanja"
5133 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:140
5136 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5137 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:141
5140 msgid "Oriya"
5141 msgstr " Oriya"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:142
5144 msgid "Oromo"
5145 msgstr " Oromo"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:144
5148 msgid "Ossetian; Ossetic"
5149 msgstr "Osetsky"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:145
5152 msgid "Panjabi"
5153 msgstr "Panjabi"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:147
5156 msgid "Pali"
5157 msgstr " Pali"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:149
5160 msgid "Portuguese"
5161 msgstr "Portugalsky"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:150
5164 msgid "Pushto"
5165 msgstr " Pushto"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:151
5168 msgid "Quechua"
5169 msgstr " Quechua"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:152
5172 msgid "Original audio"
5173 msgstr "Originálny zvuk"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:153
5176 msgid "Raeto-Romance"
5177 msgstr "Rétorománsky"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:155
5180 msgid "Rundi"
5181 msgstr " Rundi"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:157
5184 msgid "Sango"
5185 msgstr " Sango"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:158
5188 msgid "Sanskrit"
5189 msgstr "Sanskrit"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:159
5192 msgid "Serbian"
5193 msgstr "Srbsky"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:160
5196 msgid "Croatian"
5197 msgstr "Chorvátsky"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:161
5200 msgid "Sinhalese"
5201 msgstr "Sinhalese"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:164
5204 msgid "Northern Sami"
5205 msgstr "Severná Samoa"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:165
5208 msgid "Samoan"
5209 msgstr "Samoa"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:166
5212 msgid "Shona"
5213 msgstr "Shona"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:167
5216 msgid "Sindhi"
5217 msgstr "Sindhi"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:168
5220 msgid "Somali"
5221 msgstr "Somali"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:169
5224 msgid "Sotho, Southern"
5225 msgstr "Sotho, južné"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:171
5228 msgid "Sardinian"
5229 msgstr "Sardínia"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:172
5232 msgid "Swati"
5233 msgstr "Swati"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:173
5236 msgid "Sundanese"
5237 msgstr "Sudánsky"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:174
5240 msgid "Swahili"
5241 msgstr "Swahilsky"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:176
5244 msgid "Tahitian"
5245 msgstr "Tahitsky"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:177
5248 msgid "Tamil"
5249 msgstr "Tamilsky"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:178
5252 msgid "Tatar"
5253 msgstr "Tatársky"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:179
5256 msgid "Telugu"
5257 msgstr "Telugu"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:180
5260 msgid "Tajik"
5261 msgstr "Tajik"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:181
5264 msgid "Tagalog"
5265 msgstr "Tagalog"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:182
5268 msgid "Thai"
5269 msgstr "Thajsky"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:183
5272 msgid "Tibetan"
5273 msgstr "Tibetsky"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:184
5276 msgid "Tigrinya"
5277 msgstr "Tigrinya"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:185
5280 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5281 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:186
5284 msgid "Tswana"
5285 msgstr "Tswana"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:187
5288 msgid "Tsonga"
5289 msgstr "Tsonga"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:189
5292 msgid "Turkmen"
5293 msgstr "Turkménsky"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:190
5296 msgid "Twi"
5297 msgstr "Twi"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:191
5300 msgid "Uighur"
5301 msgstr "Uighur"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:192
5304 msgid "Ukrainian"
5305 msgstr "Ukrajinsky"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:193
5308 msgid "Urdu"
5309 msgstr "Urdu"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:194
5312 msgid "Uzbek"
5313 msgstr "Uzbecky"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:195
5316 msgid "Vietnamese"
5317 msgstr "Vietnamsky"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:196
5320 msgid "Volapuk"
5321 msgstr "Volapuk"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:197
5324 msgid "Welsh"
5325 msgstr "Welsh"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:198
5328 msgid "Wolof"
5329 msgstr "Wolof"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:199
5332 msgid "Xhosa"
5333 msgstr "Xhosa"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:200
5336 msgid "Yiddish"
5337 msgstr "Jidiš"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:201
5340 msgid "Yoruba"
5341 msgstr "Yoruba"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:202
5344 msgid "Zhuang"
5345 msgstr "Zhuang"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:203
5348 msgid "Zulu"
5349 msgstr "Zulu"
5351 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5352 msgid "Unknown"
5353 msgstr "Neznámy"
5355 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5357 msgid "Deinterlace"
5358 msgstr "Rozkladať"
5360 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5361 msgid "Discard"
5362 msgstr "Vyraďovať"
5364 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5365 msgid "Blend"
5366 msgstr "Premiešavať"
5368 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5369 msgid "Mean"
5370 msgstr "Stredná úroveň"
5372 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5373 msgid "Bob"
5374 msgstr "Bob"
5376 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5377 msgid "Linear"
5378 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5380 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5381 msgid "1:4 Quarter"
5382 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5384 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5385 msgid "1:2 Half"
5386 msgstr "1:2 (polovica)"
5388 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5389 msgid "1:1 Original"
5390 msgstr "1:1 (Originál)"
5392 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5393 msgid "2:1 Double"
5394 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5396 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5399 msgid "Crop"
5400 msgstr "Vystrihnúť"
5402 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:697
5403 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5404 msgid "Aspect-ratio"
5405 msgstr "Stranový pomer"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5409 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5410 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5411 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5412 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5413 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5414 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5415 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5417 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5418 msgid "Caching value in ms"
5419 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5422 msgid ""
5423 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5424 msgstr ""
5425 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5426 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5430 msgid "Adapter card to tune"
5431 msgstr "Karta adaptéra"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5434 msgid ""
5435 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5436 "n>=0."
5437 msgstr ""
5438 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5439 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5441 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5442 msgid "Device number to use on adapter"
5443 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5445 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5448 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5449 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5452 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5453 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:55
5456 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5457 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5460 msgid "Inversion mode"
5461 msgstr "Inverzný mód"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5464 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5465 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5468 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5469 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5472 msgid ""
5473 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5474 "disable this feature if you experience some trouble."
5475 msgstr ""
5476 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5477 "preverovanie radšej zablokujte."
5479 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5480 msgid "Budget mode"
5481 msgstr "Mód \"budget\""
5483 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5484 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5485 msgstr ""
5486 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5487 "karty."
5489 #: modules/access/bda/bda.c:75
5490 msgid "Network Identifier"
5491 msgstr "Nastavenia siete"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5494 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5495 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5498 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5499 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5501 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5502 msgid "LNB voltage"
5503 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5506 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5507 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5509 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5510 msgid "High LNB voltage"
5511 msgstr "Veľké napätie LNB"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5514 msgid ""
5515 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5516 "supported by all frontends."
5517 msgstr ""
5518 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5519 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5521 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5522 msgid "22 kHz tone"
5523 msgstr "22 kHz tón"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5526 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5527 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5529 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5530 msgid "Transponder FEC"
5531 msgstr "FEC transpondéra"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5534 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5535 msgstr ""
5536 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5537 "prenose) [9=automaticky]."
5539 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5540 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5541 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5544 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5545 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:99
5548 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5549 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5552 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5553 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:102
5556 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5557 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5560 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5561 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:106
5564 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5565 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5568 msgid "Modulation type"
5569 msgstr "Typ modulácie"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:110
5572 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5573 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:113
5576 msgid "16"
5577 msgstr "16"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:113
5580 msgid "32"
5581 msgstr "32"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:114
5584 msgid "64"
5585 msgstr "64"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:114
5588 msgid "128"
5589 msgstr "128"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:114
5592 msgid "256"
5593 msgstr "256"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5596 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5597 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:118
5600 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5601 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5604 msgid "1/2"
5605 msgstr "1/2"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5608 msgid "2/3"
5609 msgstr "2/3"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5612 msgid "3/4"
5613 msgstr "3/4"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5616 msgid "5/6"
5617 msgstr "5/6"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5620 msgid "7/8"
5621 msgstr "7/8"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5624 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:125
5628 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5629 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5631 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5632 msgid "Terrestrial bandwidth"
5633 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5636 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5637 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:134
5640 msgid "6 MHz"
5641 msgstr "6 MHz"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:135
5644 msgid "7 MHz"
5645 msgstr "7 MHz"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:135
5648 msgid "8 MHz"
5649 msgstr "8 MHz"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5652 msgid "Terrestrial guard interval"
5653 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:138
5656 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5657 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:140
5660 msgid "1/4"
5661 msgstr "1/4"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:140
5664 msgid "1/8"
5665 msgstr "1/8"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:141
5668 msgid "1/16"
5669 msgstr "16"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:141
5672 msgid "1/32"
5673 msgstr "32"
5675 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5676 msgid "Terrestrial transmission mode"
5677 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:144
5680 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5681 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5683 #: modules/access/bda/bda.c:146
5684 msgid "2k"
5685 msgstr "2k"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:147
5688 msgid "8k"
5689 msgstr "8k"
5691 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5692 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5693 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:150
5696 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5697 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:152
5700 msgid "1"
5701 msgstr "1"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:153
5704 msgid "2"
5705 msgstr "2"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:153
5708 msgid "4"
5709 msgstr "4"
5711 #: modules/access/bda/bda.c:156
5712 msgid "Satellite Azimuth"
5713 msgstr "Azimut družice"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:157
5716 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5717 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:158
5720 msgid "Satellite Elevation"
5721 msgstr "Elevácia družice"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:159
5724 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5725 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:160
5728 msgid "Satellite Longitude"
5729 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:162
5732 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5733 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:163
5736 msgid "Satellite Polarisation"
5737 msgstr "Polarizácia družice"
5739 #: modules/access/bda/bda.c:164
5740 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5741 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:166
5744 msgid "Horizontal"
5745 msgstr "Horizontálne"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:166
5748 msgid "Vertical"
5749 msgstr "Vertikálne"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:167
5752 msgid "Circular Left"
5753 msgstr "Otočiť doľava"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:167
5756 msgid "Circular Right"
5757 msgstr "Otočiť doprava"
5759 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5760 msgid "DVB"
5761 msgstr "DVB"
5763 #: modules/access/bda/bda.c:171
5764 msgid "DirectShow DVB input"
5765 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5767 #: modules/access/cdda/access.c:286
5768 msgid "CD reading failed"
5769 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5771 #: modules/access/cdda/access.c:287
5772 #, c-format
5773 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5774 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5776 #: modules/access/cdda.c:65
5777 msgid ""
5778 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5779 "milliseconds."
5780 msgstr ""
5781 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5783 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5785 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5787 msgid "Audio CD"
5788 msgstr "Audio CD"
5790 #: modules/access/cdda.c:70
5791 msgid "Audio CD input"
5792 msgstr "Vstup Audio CD"
5794 #: modules/access/cdda.c:76
5795 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5796 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5798 #: modules/access/cdda.c:88
5799 msgid "CDDB Server"
5800 msgstr "CDDB Server"
5802 #: modules/access/cdda.c:88
5803 msgid "Address of the CDDB server to use."
5804 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5806 #: modules/access/cdda.c:91
5807 msgid "CDDB port"
5808 msgstr "port CDDB"
5810 #: modules/access/cdda.c:91
5811 msgid "CDDB Server port to use."
5812 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5814 #: modules/access/cdda.c:445
5815 msgid "Audio CD - Track "
5816 msgstr "Audio CD - Stopa"
5818 #: modules/access/cdda.c:462
5819 #, c-format
5820 msgid "Audio CD - Track %i"
5821 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5824 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5825 msgid "none"
5826 msgstr "žiaden"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5829 msgid "overlap"
5830 msgstr "prekrývanie"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5833 msgid "full"
5834 msgstr "plné"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5837 msgid ""
5838 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5839 "meta info          1\n"
5840 "events             2\n"
5841 "MRL                4\n"
5842 "external call      8\n"
5843 "all calls (0x10)  16\n"
5844 "LSN       (0x20)  32\n"
5845 "seek      (0x40)  64\n"
5846 "libcdio   (0x80) 128\n"
5847 "libcddb  (0x100) 256\n"
5848 msgstr ""
5849 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5850 "meta info          1\n"
5851 "udalosti             2\n"
5852 "MRL                4\n"
5853 "externé volanie      8\n"
5854 "všetky volania (0x10)  16\n"
5855 "LSN       (0x20)  32\n"
5856 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5857 "libcdio   (0x80) 128\n"
5858 "libcddb  (0x100) 256\n"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5861 msgid ""
5862 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5863 "units."
5864 msgstr ""
5865 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5866 "milisekundách."
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5869 msgid ""
5870 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5871 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5872 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5873 "25 blocks per access."
5874 msgstr ""
5875 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5876 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5877 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5878 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5881 msgid ""
5882 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5883 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5884 "   %a : The artist (for the album)\n"
5885 "   %A : The album information\n"
5886 "   %C : Category\n"
5887 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5888 "   %I : CDDB disk ID\n"
5889 "   %G : Genre\n"
5890 "   %M : The current MRL\n"
5891 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5892 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5893 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5894 "   %T : The track number\n"
5895 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5896 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5897 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5898 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5899 "   %% : a % \n"
5900 msgstr ""
5901 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5902 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5903 "sú: \n"
5904 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5905 "%A : Informácia o albume\n"
5906 "   %C : Kategória\n"
5907 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5908 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5909 "   %G : Žáner\n"
5910 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5911 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5912 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5913 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5914 "   %T : Číslo stopy\n"
5915 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5916 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5917 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5918 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5919 "   %% : a % \n"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5922 msgid ""
5923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5925 "   %M : The current MRL\n"
5926 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5927 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5928 "   %T : The track number\n"
5929 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5930 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5931 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5932 "   %% : a % \n"
5933 msgstr ""
5934 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5935 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5936 "sú: \n"
5937 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5938 "%A : Informácia o albume\n"
5939 "   %C : Kategória\n"
5940 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5941 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5942 "   %G : Žáner\n"
5943 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5944 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5945 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5946 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5947 "   %T : Číslo stopy\n"
5948 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5949 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5950 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5951 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5952 "   %% : a % \n"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5955 msgid "Enable CD paranoia?"
5956 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5959 msgid ""
5960 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5961 "none: no paranoia - fastest.\n"
5962 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5963 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5964 msgstr ""
5965 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5966 "Paranoia. \n"
5967 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5968 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5969 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5970 "môže spomaliť). \n"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5973 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5974 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5977 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5978 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5981 msgid "Audio Compact Disc"
5982 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5985 msgid "Additional debug"
5986 msgstr "Dodatočné ladenie"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5989 msgid "Caching value in microseconds"
5990 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5993 msgid "Number of blocks per CD read"
5994 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5997 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5998 msgstr ""
5999 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
6000 "z CDDB databázy)"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6003 msgid "Use CD audio controls and output?"
6004 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6007 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6008 msgstr ""
6009 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
6010 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6013 msgid "Do CD-Text lookups?"
6014 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6017 msgid "If set, get CD-Text information"
6018 msgstr ""
6019 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6022 msgid "Use Navigation-style playback?"
6023 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
6025 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6026 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6027 msgstr ""
6028 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
6029 "playliste."
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6032 msgid "CDDB"
6033 msgstr "CDDB"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6036 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6037 msgstr ""
6038 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
6039 "CDDB databázy)"
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6042 msgid "CDDB lookups"
6043 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6046 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6047 msgstr ""
6048 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
6049 "CDDB protokolu"
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6052 msgid "CDDB server"
6053 msgstr "CDDB server"
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6056 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6057 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
6059 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6060 msgid "CDDB server port"
6061 msgstr "Port servera CDDB"
6063 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6064 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6065 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
6067 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6068 msgid "email address reported to CDDB server"
6069 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
6071 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6072 msgid "Cache CDDB lookups?"
6073 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
6075 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6076 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6077 msgstr ""
6078 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6079 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6082 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6083 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6086 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6087 msgstr ""
6088 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6089 "protokolu."
6091 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6092 msgid "CDDB server timeout"
6093 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6095 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6096 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6097 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6099 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6100 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6101 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6103 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6104 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6105 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6107 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6108 msgid ""
6109 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6110 "are available"
6111 msgstr ""
6112 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6113 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6114 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6116 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6117 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6119 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6120 msgid "Disc"
6121 msgstr "Disk"
6123 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6126 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6127 msgid "Duration"
6128 msgstr "Trvanie"
6130 #: modules/access/cdda/info.c:334
6131 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6132 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6134 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6135 msgid "Tracks"
6136 msgstr "Stopy"
6138 #: modules/access/cdda/info.c:401
6139 msgid "MRL"
6140 msgstr "MRL"
6142 #: modules/access/cdda/info.c:858
6143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6144 msgid "Track Number"
6145 msgstr "Číslo stopy"
6147 #: modules/access/dc1394.c:66
6148 msgid "dc1394 input"
6149 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6151 #: modules/access/directory.c:74
6152 msgid "Subdirectory behavior"
6153 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6155 #: modules/access/directory.c:76
6156 msgid ""
6157 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6158 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6159 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6160 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6161 msgstr ""
6162 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6163 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6164 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6165 "prehrávaní.\n"
6167 #: modules/access/directory.c:82
6168 msgid "collapse"
6169 msgstr "zbaliť"
6171 #: modules/access/directory.c:83
6172 msgid "expand"
6173 msgstr "rozbaliť"
6175 #: modules/access/directory.c:85
6176 msgid "Ignored extensions"
6177 msgstr "Ignorované prípony"
6179 #: modules/access/directory.c:87
6180 msgid ""
6181 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6182 "directory.\n"
6183 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6184 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6185 msgstr ""
6186 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6187 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6188 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6190 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6191 msgid "Directory"
6192 msgstr "Priečinok"
6194 #: modules/access/directory.c:96
6195 msgid "Standard filesystem directory input"
6196 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6199 msgid "Cable"
6200 msgstr "Káblový"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6203 msgid "Antenna"
6204 msgstr "Anténny"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6207 msgid "TV"
6208 msgstr "TV"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6211 msgid "FM radio"
6212 msgstr "FM rádio"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6215 msgid "AM radio"
6216 msgstr "AM rádio"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6219 msgid "DSS"
6220 msgstr "DSS"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6223 msgid ""
6224 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6225 "millisecondss."
6226 msgstr ""
6227 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6228 "v milisekundách."
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6233 msgid "Video device name"
6234 msgstr "Názov video-zariadenia"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6237 msgid ""
6238 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6239 "don't specify anything, the default device will be used."
6240 msgstr ""
6241 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6242 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6245 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6247 msgid "Audio device name"
6248 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6251 msgid ""
6252 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6253 "don't specify anything, the default device will be used. "
6254 msgstr ""
6255 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6256 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6260 msgid "Video size"
6261 msgstr "Veľkosť videa"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6264 msgid ""
6265 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6266 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6267 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6268 msgstr ""
6269 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6270 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6271 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6274 #: modules/access/v4l.c:88
6275 msgid "Video input chroma format"
6276 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6279 msgid ""
6280 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6281 "(default), RV24, etc.)"
6282 msgstr ""
6283 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6284 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6285 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6288 msgid "Video input frame rate"
6289 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6292 msgid ""
6293 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6294 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6295 msgstr ""
6296 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6297 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6298 "59.94, alebo iné)."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6301 msgid "Device properties"
6302 msgstr "Nastavenia jednotky"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6305 msgid ""
6306 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6307 msgstr ""
6308 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6309 "jednotky."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6312 msgid "Tuner properties"
6313 msgstr "Nastavenia tunera"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6316 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6317 msgstr ""
6318 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6319 "kanály)."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6322 msgid "Tuner TV Channel"
6323 msgstr "Kanál TV tunera"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6326 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6327 msgstr ""
6328 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6331 msgid "Tuner country code"
6332 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6335 msgid ""
6336 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6337 "mapping (0 means default)."
6338 msgstr ""
6339 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6340 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6343 msgid "Tuner input type"
6344 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6347 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6348 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6351 msgid "Video input pin"
6352 msgstr "Pin video-vstupu"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6355 msgid ""
6356 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6357 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6358 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6359 "will not be changed."
6360 msgstr ""
6361 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6362 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6363 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6364 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6365 "nastavenia nebudú zmenené."
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6368 msgid "Audio input pin"
6369 msgstr "Pin audio-vstupu"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6372 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6373 msgstr ""
6374 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6375 "\"video-vstup\"."
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6378 msgid "Video output pin"
6379 msgstr "Pin video-výstupu"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6382 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6383 msgstr ""
6384 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6385 "sekcii \"video vstup\"."
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6388 msgid "Audio output pin"
6389 msgstr "Pin audio-výstupu"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6392 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6393 msgstr ""
6394 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6395 "sekcii \"video-vstup\""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6398 msgid "AM Tuner mode"
6399 msgstr "AM mód"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6402 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6403 msgstr ""
6404 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6405 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6408 msgid "DirectShow"
6409 msgstr "DirectShow"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6412 msgid "DirectShow input"
6413 msgstr "Vstup DirectShow"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6416 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6417 msgid "Refresh list"
6418 msgstr "Obnoviť zoznam"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6421 msgid "Configure"
6422 msgstr "Konfigurovať"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6425 msgid "Capturing failed"
6426 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6429 #, c-format
6430 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6431 msgstr ""
6432 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6433 "nie je podporovaný."
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6436 #, c-format
6437 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6438 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6440 #: modules/access/dvb/access.c:131
6441 msgid "Modulation type for front-end device."
6442 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6444 #: modules/access/dvb/access.c:152
6445 msgid "HTTP Host address"
6446 msgstr "HTTP host-adresa"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:154
6449 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6450 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6452 #: modules/access/dvb/access.c:156
6453 msgid "HTTP user name"
6454 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6456 #: modules/access/dvb/access.c:158
6457 msgid ""
6458 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6459 msgstr ""
6460 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6461 "HTTP server."
6463 #: modules/access/dvb/access.c:161
6464 msgid "HTTP password"
6465 msgstr "HTTP - heslo"
6467 #: modules/access/dvb/access.c:163
6468 msgid ""
6469 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6470 msgstr ""
6471 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6473 #: modules/access/dvb/access.c:166
6474 msgid "HTTP ACL"
6475 msgstr "HTTP ACL"
6477 #: modules/access/dvb/access.c:168
6478 msgid ""
6479 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6480 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6481 msgstr ""
6482 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6483 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6484 "interný HTTP server."
6486 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6487 #: modules/control/http/http.c:53
6488 msgid "Certificate file"
6489 msgstr "Súbor s certifikátom"
6491 #: modules/access/dvb/access.c:173
6492 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6493 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6495 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6496 #: modules/control/http/http.c:56
6497 msgid "Private key file"
6498 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6500 #: modules/access/dvb/access.c:177
6501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6502 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6504 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6505 #: modules/control/http/http.c:58
6506 msgid "Root CA file"
6507 msgstr "Hlavný CA súbor"
6509 #: modules/access/dvb/access.c:180
6510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6511 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6513 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6514 #: modules/control/http/http.c:61
6515 msgid "CRL file"
6516 msgstr "CRL súbor"
6518 #: modules/access/dvb/access.c:184
6519 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6520 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6522 #: modules/access/dvb/access.c:188
6523 msgid "DVB input with v4l2 support"
6524 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6526 #: modules/access/dvb/access.c:240
6527 msgid "HTTP server"
6528 msgstr "HTTP server"
6530 #: modules/access/dvb/access.c:731
6531 msgid "Input syntax is deprecated"
6532 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6534 #: modules/access/dvb/access.c:732
6535 msgid ""
6536 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6537 "the new syntax."
6538 msgstr ""
6539 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6540 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6542 #: modules/access/dvb/access.c:778
6543 msgid "Illegal Polarization"
6544 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6546 #: modules/access/dvb/access.c:779
6547 #, c-format
6548 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6549 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6551 #: modules/access/dv.c:72
6552 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6553 msgstr ""
6554 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6555 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6557 #: modules/access/dv.c:76
6558 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6559 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6561 #: modules/access/dv.c:77
6562 msgid "dv"
6563 msgstr "dv"
6565 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6566 msgid "DVD angle"
6567 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6569 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6570 msgid "Default DVD angle."
6571 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6573 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6574 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6577 "milisekundách."
6579 #: modules/access/dvdnav.c:74
6580 msgid "Start directly in menu"
6581 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6583 #: modules/access/dvdnav.c:76
6584 msgid ""
6585 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6586 "useless warning introductions."
6587 msgstr ""
6588 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6589 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6591 #: modules/access/dvdnav.c:85
6592 msgid "DVD with menus"
6593 msgstr "DVD s menu"
6595 #: modules/access/dvdnav.c:86
6596 msgid "DVDnav Input"
6597 msgstr "Vstup DVDnav"
6599 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6600 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6601 msgid "Playback failure"
6602 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6604 #: modules/access/dvdnav.c:303
6605 msgid ""
6606 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6607 msgstr ""
6608 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6609 "a nie je možné ho dekryptovať."
6611 #: modules/access/dvdread.c:69
6612 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6613 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6615 #: modules/access/dvdread.c:71
6616 msgid ""
6617 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6618 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6619 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6620 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6621 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6622 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6623 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6624 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6625 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6626 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6627 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6628 "The default method is: key."
6629 msgstr ""
6630 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6631 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6632 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6633 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6634 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6635 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6636 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6637 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6638 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6639 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6640 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6641 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6642 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6643 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6645 #: modules/access/dvdread.c:87
6646 msgid "title"
6647 msgstr "Titul"
6649 #: modules/access/dvdread.c:87
6650 msgid "Key"
6651 msgstr "Kľúč"
6653 #: modules/access/dvdread.c:93
6654 msgid "DVD without menus"
6655 msgstr "DVD bez menu"
6657 #: modules/access/dvdread.c:94
6658 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6659 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6661 #: modules/access/dvdread.c:239
6662 #, c-format
6663 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6664 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6666 #: modules/access/dvdread.c:499
6667 #, c-format
6668 msgid "DVDRead could not read block %d."
6669 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6671 #: modules/access/dvdread.c:561
6672 #, c-format
6673 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6674 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6676 #: modules/access/eyetv.m:53
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Channel number"
6679 msgstr "Názov kanála"
6681 #: modules/access/eyetv.m:55
6682 msgid ""
6683 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6684 "for Composite input"
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/eyetv.m:59
6688 msgid "EyeTV access module"
6689 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6691 #: modules/access/fake.c:44
6692 msgid ""
6693 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6696 "sa nastavuje v milisekundách."
6698 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6700 msgid "Framerate"
6701 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6703 #: modules/access/fake.c:48
6704 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6705 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6707 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6709 msgid "ID"
6710 msgstr "ID"
6712 #: modules/access/fake.c:51
6713 msgid ""
6714 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6715 "(default 0)."
6716 msgstr ""
6717 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6718 "je 0)."
6720 #: modules/access/fake.c:53
6721 msgid "Duration in ms"
6722 msgstr "Trvanie v ms"
6724 #: modules/access/fake.c:55
6725 msgid ""
6726 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6727 "meaning that the stream is unlimited)."
6728 msgstr ""
6729 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6730 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6732 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6733 msgid "Fake"
6734 msgstr "Fingované kodeky"
6736 #: modules/access/fake.c:60
6737 msgid "Fake input"
6738 msgstr "Fingovaný vstup"
6740 #: modules/access/file.c:87
6741 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6744 "milisekundách."
6746 #: modules/access/file.c:89
6747 msgid "Concatenate with additional files"
6748 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6750 #: modules/access/file.c:91
6751 msgid ""
6752 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6753 "a comma-separated list of files."
6754 msgstr ""
6755 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6756 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6758 #: modules/access/file.c:95
6759 msgid "File input"
6760 msgstr "Vstup súboru"
6762 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6763 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6764 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6766 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6767 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
6770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6772 msgid "File"
6773 msgstr "Súbor"
6775 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6776 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6777 msgid "File reading failed"
6778 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6780 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6781 msgid "VLC could not read the file."
6782 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6784 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6785 #, c-format
6786 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6787 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6789 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6790 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6791 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6793 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6794 msgid ""
6795 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6796 "seconds."
6797 msgstr ""
6798 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6799 "povolený dátový tok."
6801 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6803 msgid "Bandwidth"
6804 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6806 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6807 msgid "Bandwidth limiter"
6808 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6810 #: modules/access_filter/dump.c:41
6811 msgid "Force use of dump module"
6812 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6814 #: modules/access_filter/dump.c:42
6815 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6816 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6818 #: modules/access_filter/dump.c:45
6819 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6820 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6822 #: modules/access_filter/dump.c:46
6823 msgid ""
6824 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6825 "megabyte were performed."
6826 msgstr ""
6827 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6828 "zadali."
6830 #: modules/access_filter/record.c:47
6831 msgid "Record directory"
6832 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6834 #: modules/access_filter/record.c:49
6835 msgid "Directory where the record will be stored."
6836 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6838 #: modules/access_filter/record.c:326
6839 msgid "Recording"
6840 msgstr "Nahrávanie"
6842 #: modules/access_filter/record.c:328
6843 msgid "Recording done"
6844 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6846 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6847 msgid "Timeshift granularity"
6848 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6850 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6851 msgid ""
6852 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6853 "timeshifted streams."
6854 msgstr ""
6855 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6856 "posunuté streamy."
6858 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6859 msgid "Timeshift directory"
6860 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6862 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6863 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6864 msgstr ""
6865 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6866 "posun."
6868 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6869 msgid "Force use of the timeshift module"
6870 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6872 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6873 msgid ""
6874 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6875 "control pace or pause."
6876 msgstr ""
6877 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6878 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6880 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6882 msgid "Timeshift"
6883 msgstr "Časový posun"
6885 #: modules/access/ftp.c:58
6886 msgid ""
6887 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6888 msgstr ""
6889 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6890 "milisekundách."
6892 #: modules/access/ftp.c:60
6893 msgid "FTP user name"
6894 msgstr "Meno užívateľa"
6896 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6897 msgid "User name that will be used for the connection."
6898 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6900 #: modules/access/ftp.c:63
6901 msgid "FTP password"
6902 msgstr "Heslo pre FTP server"
6904 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6905 msgid "Password that will be used for the connection."
6906 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6908 #: modules/access/ftp.c:66
6909 msgid "FTP account"
6910 msgstr "FTP účet"
6912 #: modules/access/ftp.c:67
6913 msgid "Account that will be used for the connection."
6914 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6916 #: modules/access/ftp.c:72
6917 msgid "FTP input"
6918 msgstr "Vstup FTP"
6920 #: modules/access/ftp.c:89
6921 msgid "FTP upload output"
6922 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6924 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6925 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6926 msgid "Network interaction failed"
6927 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6929 #: modules/access/ftp.c:134
6930 msgid "VLC could not connect with the given server."
6931 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6933 #: modules/access/ftp.c:144
6934 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6935 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6937 #: modules/access/ftp.c:205
6938 msgid "Your account was rejected."
6939 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6941 #: modules/access/ftp.c:215
6942 msgid "Your password was rejected."
6943 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6945 #: modules/access/ftp.c:223
6946 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6947 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6949 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6950 msgid ""
6951 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr ""
6953 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6954 "milisekundách."
6956 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6957 msgid "GnomeVFS input"
6958 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6960 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6961 msgid "HTTP proxy"
6962 msgstr "HTTP proxy"
6964 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6965 msgid ""
6966 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6967 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6968 "tried."
6969 msgstr ""
6970 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6971 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6972 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6974 #: modules/access/http.c:64
6975 msgid ""
6976 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6979 "milisekundách."
6981 #: modules/access/http.c:67
6982 msgid "HTTP user agent"
6983 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6985 #: modules/access/http.c:68
6986 msgid "User agent that will be used for the connection."
6987 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6989 #: modules/access/http.c:71
6990 msgid "Auto re-connect"
6991 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6993 #: modules/access/http.c:73
6994 msgid ""
6995 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6996 msgstr ""
6997 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6998 "pokračovať v streamovaní."
7000 #: modules/access/http.c:76
7001 msgid "Continuous stream"
7002 msgstr "Kontinuálny stream"
7004 #: modules/access/http.c:77
7005 msgid ""
7006 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7007 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7008 "other types of HTTP streams."
7009 msgstr ""
7010 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7011 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7012 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7014 #: modules/access/http.c:82
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Forward Cookies"
7017 msgstr "Dopredu"
7019 #: modules/access/http.c:83
7020 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/http.c:86
7024 msgid "HTTP input"
7025 msgstr "Vstup HTTP"
7027 #: modules/access/http.c:88
7028 msgid "HTTP(S)"
7029 msgstr "HTTP(S)"
7031 #: modules/access/http.c:350
7032 msgid "HTTP authentication"
7033 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7035 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
7036 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7037 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
7039 #: modules/access/jack.c:63
7040 msgid ""
7041 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7042 "milliseconds."
7043 msgstr ""
7044 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
7045 "milisekundách). "
7047 #: modules/access/jack.c:65
7048 msgid "Pace"
7049 msgstr "Krokovať"
7051 #: modules/access/jack.c:67
7052 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7053 msgstr ""
7054 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7056 #: modules/access/jack.c:68
7057 msgid "Auto Connection"
7058 msgstr "Automatické pripojenie"
7060 #: modules/access/jack.c:70
7061 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7062 msgstr ""
7063 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7065 #: modules/access/jack.c:73
7066 msgid "JACK audio input"
7067 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7069 #: modules/access/jack.c:75
7070 msgid "JACK Input"
7071 msgstr "Vstup JACK"
7073 #: modules/access/mms/mms.c:50
7074 msgid ""
7075 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7076 msgstr ""
7077 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7078 "milisekundách."
7080 #: modules/access/mms/mms.c:53
7081 msgid "Force selection of all streams"
7082 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7084 #: modules/access/mms/mms.c:55
7085 msgid ""
7086 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7087 "You can choose to select all of them."
7088 msgstr ""
7089 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7090 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7092 #: modules/access/mms/mms.c:58
7093 msgid "Maximum bitrate"
7094 msgstr "Maximálny dátový tok"
7096 #: modules/access/mms/mms.c:60
7097 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7098 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7100 #: modules/access/mms/mms.c:70
7101 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7102 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7104 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7105 msgid "Dummy stream output"
7106 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7108 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7109 msgid "Dummy"
7110 msgstr "Fingovaný"
7112 #: modules/access_output/file.c:65
7113 msgid "Append to file"
7114 msgstr "Pripojiť k súboru"
7116 #: modules/access_output/file.c:66
7117 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7118 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7120 #: modules/access_output/file.c:70
7121 msgid "File stream output"
7122 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7124 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
7125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7126 msgid "Username"
7127 msgstr "Meno užívateľa"
7129 #: modules/access_output/http.c:65
7130 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7131 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7133 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7134 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7137 msgid "Password"
7138 msgstr "Heslo"
7140 #: modules/access_output/http.c:68
7141 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7142 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7144 #: modules/access_output/http.c:70
7145 msgid "Mime"
7146 msgstr "MIME typ"
7148 #: modules/access_output/http.c:71
7149 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7150 msgstr ""
7151 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7152 "detekovaný automaticky)."
7154 #: modules/access_output/http.c:74
7155 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7156 msgstr ""
7157 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7158 "protokolu HTTPS."
7160 #: modules/access_output/http.c:77
7161 msgid ""
7162 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7163 "empty if you don't have one."
7164 msgstr ""
7165 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7166 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7167 "políčko prázdne. "
7169 #: modules/access_output/http.c:81
7170 msgid ""
7171 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7172 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7173 msgstr ""
7174 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7175 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7177 #: modules/access_output/http.c:86
7178 msgid ""
7179 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7180 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7181 msgstr ""
7182 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7183 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7185 #: modules/access_output/http.c:89
7186 msgid "Advertise with Bonjour"
7187 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7189 #: modules/access_output/http.c:90
7190 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7191 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7193 #: modules/access_output/http.c:94
7194 msgid "HTTP stream output"
7195 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7197 #: modules/access_output/shout.c:62
7198 msgid "Stream name"
7199 msgstr "Názov streamu"
7201 #: modules/access_output/shout.c:63
7202 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7203 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7205 #: modules/access_output/shout.c:66
7206 msgid "Stream description"
7207 msgstr "Popis streamu"
7209 #: modules/access_output/shout.c:67
7210 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7211 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7213 #: modules/access_output/shout.c:70
7214 msgid "Stream MP3"
7215 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7217 #: modules/access_output/shout.c:71
7218 msgid ""
7219 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7220 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7221 "shoutcast/icecast server."
7222 msgstr ""
7223 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7224 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7225 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7226 "icecast."
7228 #: modules/access_output/shout.c:80
7229 msgid "Genre description"
7230 msgstr "Popis žánru"
7232 #: modules/access_output/shout.c:81
7233 msgid "Genre of the content. "
7234 msgstr "Žáner obsahu."
7236 #: modules/access_output/shout.c:83
7237 msgid "URL description"
7238 msgstr "Popis URL adresy"
7240 #: modules/access_output/shout.c:84
7241 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7242 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7244 #: modules/access_output/shout.c:91
7245 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7246 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7248 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7249 #: modules/access/v4l.c:125
7250 msgid "Samplerate"
7251 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7253 #: modules/access_output/shout.c:94
7254 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7255 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7257 #: modules/access_output/shout.c:96
7258 msgid "Number of channels"
7259 msgstr "Počet kanálov"
7261 #: modules/access_output/shout.c:97
7262 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7263 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7265 #: modules/access_output/shout.c:99
7266 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7267 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7269 #: modules/access_output/shout.c:100
7270 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7271 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7273 #: modules/access_output/shout.c:102
7274 msgid "Stream public"
7275 msgstr "Verejný stream"
7277 #: modules/access_output/shout.c:103
7278 msgid ""
7279 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7280 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7281 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7282 msgstr ""
7283 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7284 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7285 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7286 "streamovanie vo formáte Ogg."
7288 #: modules/access_output/shout.c:109
7289 msgid "IceCAST output"
7290 msgstr "Výstup IceCAST"
7292 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7293 #: modules/demux/live555.cpp:65
7294 msgid "Caching value (ms)"
7295 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7297 #: modules/access_output/udp.c:68
7298 msgid ""
7299 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7300 "milliseconds."
7301 msgstr ""
7302 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7303 "milisekundách."
7305 #: modules/access_output/udp.c:71
7306 msgid "Group packets"
7307 msgstr "Skupinové pakety"
7309 #: modules/access_output/udp.c:72
7310 msgid ""
7311 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7312 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7313 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7314 msgstr ""
7315 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7316 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7317 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7319 #: modules/access_output/udp.c:77
7320 msgid "Automatic multicast streaming"
7321 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7323 #: modules/access_output/udp.c:78
7324 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7325 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7327 #: modules/access_output/udp.c:82
7328 msgid "UDP stream output"
7329 msgstr "Výstup streamu UDP"
7331 #: modules/access/pvr.c:61
7332 msgid ""
7333 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7334 "milliseconds."
7335 msgstr ""
7336 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7337 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7339 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
7340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
7341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
7342 msgid "Device"
7343 msgstr "Jednotka"
7345 #: modules/access/pvr.c:65
7346 msgid "PVR video device"
7347 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7349 #: modules/access/pvr.c:67
7350 msgid "Radio device"
7351 msgstr "Rádio"
7353 #: modules/access/pvr.c:68
7354 msgid "PVR radio device"
7355 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7357 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7360 msgid "Norm"
7361 msgstr "Norma"
7363 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7364 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7365 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7367 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7368 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7369 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7370 msgid "Width"
7371 msgstr "Šírka"
7373 #: modules/access/pvr.c:75
7374 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7375 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7377 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7378 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7379 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7380 msgid "Height"
7381 msgstr "Výška"
7383 #: modules/access/pvr.c:79
7384 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7385 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7387 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7388 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7390 msgid "Frequency"
7391 msgstr "Frekvencia"
7393 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7394 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7395 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7397 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7398 #: modules/access/v4l.c:140
7399 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7400 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7402 #: modules/access/pvr.c:89
7403 msgid "Key interval"
7404 msgstr "Kľúčový interval"
7406 #: modules/access/pvr.c:90
7407 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7408 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7410 #: modules/access/pvr.c:92
7411 msgid "B Frames"
7412 msgstr "B Snímky"
7414 #: modules/access/pvr.c:93
7415 msgid ""
7416 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7417 "number of B-Frames."
7418 msgstr ""
7419 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7420 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7422 #: modules/access/pvr.c:97
7423 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7424 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7426 #: modules/access/pvr.c:99
7427 msgid "Bitrate peak"
7428 msgstr "Špička dátového toku"
7430 #: modules/access/pvr.c:100
7431 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7432 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7434 #: modules/access/pvr.c:102
7435 msgid "Bitrate mode"
7436 msgstr "Mód dátového toku"
7438 #: modules/access/pvr.c:103
7439 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7440 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7442 #: modules/access/pvr.c:105
7443 msgid "Audio bitmask"
7444 msgstr "Bitová maska zvuku"
7446 #: modules/access/pvr.c:106
7447 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7448 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7450 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7453 msgid "Volume"
7454 msgstr "Hlasitosť"
7456 #: modules/access/pvr.c:110
7457 msgid "Audio volume (0-65535)."
7458 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7460 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7461 msgid "Channel"
7462 msgstr "Kanál"
7464 #: modules/access/pvr.c:113
7465 msgid ""
7466 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7467 msgstr ""
7468 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7469 "Video)"
7471 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7472 msgid "Automatic"
7473 msgstr "Autom."
7475 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7476 #: modules/access/v4l.c:146
7477 msgid "SECAM"
7478 msgstr "SECAM"
7480 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7481 #: modules/access/v4l.c:146
7482 msgid "PAL"
7483 msgstr "PAL"
7485 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7486 #: modules/access/v4l.c:146
7487 msgid "NTSC"
7488 msgstr "NTSC"
7490 #: modules/access/pvr.c:122
7491 msgid "vbr"
7492 msgstr "vbr"
7494 #: modules/access/pvr.c:122
7495 msgid "cbr"
7496 msgstr "cbr"
7498 #: modules/access/pvr.c:127
7499 msgid "PVR"
7500 msgstr "PVR"
7502 #: modules/access/pvr.c:128
7503 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7504 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7506 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7507 msgid ""
7508 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7509 msgstr ""
7510 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7511 "milisekundách."
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7514 msgid "Real RTSP"
7515 msgstr "Reálne RTSP"
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7518 msgid "Connection failed"
7519 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7521 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7522 #, c-format
7523 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7524 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7527 msgid "Session failed"
7528 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7530 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7531 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7532 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7534 #: modules/access/screen/screen.c:40
7535 msgid ""
7536 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7537 msgstr ""
7538 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7539 "milisekundách."
7541 #: modules/access/screen/screen.c:44
7542 msgid "Desired frame rate for the capture."
7543 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7545 #: modules/access/screen/screen.c:47
7546 msgid "Capture fragment size"
7547 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7549 #: modules/access/screen/screen.c:49
7550 msgid ""
7551 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7552 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7553 msgstr ""
7554 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7555 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7556 "je zablokovaná)."
7558 #: modules/access/screen/screen.c:63
7559 msgid "Screen Input"
7560 msgstr "Obrazový vstup"
7562 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7563 msgid "Screen"
7564 msgstr "Obrazovka"
7566 #: modules/access/smb.c:65
7567 msgid ""
7568 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7569 msgstr ""
7570 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7571 "milisekundách."
7573 #: modules/access/smb.c:67
7574 msgid "SMB user name"
7575 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7577 #: modules/access/smb.c:70
7578 msgid "SMB password"
7579 msgstr "Heslo pre SMB"
7581 #: modules/access/smb.c:73
7582 msgid "SMB domain"
7583 msgstr "Doména SMB"
7585 #: modules/access/smb.c:74
7586 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7587 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7589 #: modules/access/smb.c:79
7590 msgid "SMB input"
7591 msgstr "Vstup SMB"
7593 #: modules/access/tcp.c:42
7594 msgid ""
7595 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7596 msgstr ""
7597 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7598 "milisekundách."
7600 #: modules/access/tcp.c:49
7601 msgid "TCP"
7602 msgstr "TCP"
7604 #: modules/access/tcp.c:50
7605 msgid "TCP input"
7606 msgstr "TCP vstup"
7608 #: modules/access/udp.c:64
7609 msgid ""
7610 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7611 msgstr ""
7612 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7613 "milisekundách."
7615 #: modules/access/udp.c:67
7616 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7617 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7619 #: modules/access/udp.c:69
7620 msgid ""
7621 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7622 "time specified here (in milliseconds)."
7623 msgstr ""
7624 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7625 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7626 "udávajte v milisekundách)."
7628 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7629 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7630 msgid "UDP/RTP"
7631 msgstr "UDP/RTP"
7633 #: modules/access/udp.c:77
7634 msgid "UDP/RTP input"
7635 msgstr "vstup UDP/RTP"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7640 msgid "Device name"
7641 msgstr "Označenie jednotky"
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7644 msgid ""
7645 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7646 "be used."
7647 msgstr ""
7648 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7649 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7653 #: modules/stream_out/standard.c:87
7654 msgid "Standard"
7655 msgstr "Štandardné"
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7658 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7659 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7662 msgid ""
7663 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7664 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7665 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7666 "I420, I411, I410, MJPG)"
7667 msgstr ""
7668 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7669 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7670 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7671 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7676 msgstr ""
7677 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7678 "kompozitný, 2 = svideo)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7681 msgid "Audio input"
7682 msgstr "Audio vstup"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7685 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7689 msgid "IO Method"
7690 msgstr "Metóda IO"
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7693 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7694 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7697 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7698 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7701 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7702 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7705 msgid "Reset v4l2 controls"
7706 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7709 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7710 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7713 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7716 msgid "Brightness"
7717 msgstr "Jas"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7720 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7724 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7726 msgid "Contrast"
7727 msgstr "Kontrast"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7730 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr ""
7732 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7738 msgid "Saturation"
7739 msgstr "Sýtosť"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7742 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr ""
7744 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7747 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7749 msgid "Hue"
7750 msgstr "Farebný odtieň"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7753 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7755 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7758 msgid "Black level"
7759 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7762 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7763 msgstr ""
7764 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7765 "ovládačom v4l2)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7768 msgid "Auto white balance"
7769 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7772 msgid ""
7773 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7774 "v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7777 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7780 msgid "Do white balance"
7781 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7784 msgid ""
7785 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7786 "(if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr ""
7788 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7789 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7790 "ovládačom I4l2)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7793 msgid "Red balance"
7794 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7797 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr ""
7799 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7800 "ovládačom v4l2)."
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7803 msgid "Blue balance"
7804 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7807 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7808 msgstr ""
7809 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7810 "ovládačom v4l2)."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7815 msgid "Gamma"
7816 msgstr "Gamma"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7819 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7821 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7824 msgid "Exposure"
7825 msgstr "Expozícia"
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7828 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7829 msgstr ""
7830 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7833 msgid "Auto gain"
7834 msgstr "Automatické zosilnenie"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7837 msgid ""
7838 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7840 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7841 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7844 msgid "Gain"
7845 msgstr "Zosilnenie"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7848 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr ""
7850 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7853 msgid "Horizontal flip"
7854 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7857 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7858 msgstr ""
7859 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7862 msgid "Vertical flip"
7863 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7866 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7867 msgstr ""
7868 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7871 msgid "Horizontal centering"
7872 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7875 msgid ""
7876 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr ""
7878 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7879 "ovládačom v4l2)."
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7882 msgid "Vertical centering"
7883 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7886 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7887 msgstr ""
7888 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7889 "ovládačom v4l2)."
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7892 msgid ""
7893 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7894 "will be used for OSS."
7895 msgstr ""
7896 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7897 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7900 msgid ""
7901 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7902 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7903 msgstr ""
7904 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7905 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7908 msgid "Audio method"
7909 msgstr "Zvuková metóda"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7912 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7913 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7916 msgid ""
7917 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7918 "or OSS (ALSA is prefered)."
7919 msgstr ""
7920 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7921 "(preferuje sa ALSA)."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr ""
7927 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Balance"
7932 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7937 msgstr ""
7938 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7939 "ovládačom v4l2)."
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr ""
7945 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7948 msgid "Bass"
7949 msgstr "Bass"
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr ""
7955 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7956 "ovládačom v4l2)."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Treble"
7961 msgstr "zapnúť"
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7966 msgstr ""
7967 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7968 "ovládačom v4l2)."
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7971 msgid "Loudness"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7977 msgstr ""
7978 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7981 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7982 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7985 msgid ""
7986 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7987 "48000)"
7988 msgstr ""
7989 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7990 "22050, 44100,48000)"
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7993 msgid ""
7994 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7995 msgstr ""
7996 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7997 "v milisekundách."
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
8000 #, fuzzy
8001 msgid "v4l2 driver controls"
8002 msgstr "Ovládanie v4l2"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
8005 msgid ""
8006 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8007 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8008 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8009 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Tuner id"
8015 msgstr "Tuner"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
8018 msgid "Tuner id (see debug output)."
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
8022 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Audio mode"
8028 msgstr "Kodek zvuku"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
8031 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8035 msgid "READ"
8036 msgstr "READ"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8039 msgid "MMAP"
8040 msgstr "MMAP"
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8043 msgid "USERPTR"
8044 msgstr "USERPTR"
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
8047 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
8048 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
8049 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
8050 msgid "Mono"
8051 msgstr "Mono"
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
8054 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8058 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8062 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8066 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8070 msgid "Video4Linux2"
8071 msgstr "Video4Linux2"
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8074 msgid "Video4Linux2 input"
8075 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8078 msgid "Video input"
8079 msgstr "Video vstup"
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8082 msgid "Tuner"
8083 msgstr "Tuner"
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8086 msgid "Controls"
8087 msgstr "Ovládacie prvky"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8090 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8091 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8094 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8095 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8098 msgid "Reset controls to default"
8099 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8101 #: modules/access/v4l.c:78
8102 msgid ""
8103 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8104 msgstr ""
8105 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8106 "milisekundách."
8108 #: modules/access/v4l.c:82
8109 msgid ""
8110 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8111 "device will be used."
8112 msgstr ""
8113 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8114 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8116 #: modules/access/v4l.c:86
8117 msgid ""
8118 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8119 "device will be used."
8120 msgstr ""
8121 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8122 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8124 #: modules/access/v4l.c:90
8125 msgid ""
8126 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8127 "(default), RV24, etc.)"
8128 msgstr ""
8129 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8130 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8132 #: modules/access/v4l.c:97
8133 msgid ""
8134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8135 msgstr ""
8136 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8138 #: modules/access/v4l.c:102
8139 msgid "Audio Channel"
8140 msgstr "Audio-kanál"
8142 #: modules/access/v4l.c:104
8143 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8144 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8146 #: modules/access/v4l.c:106
8147 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8148 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8150 #: modules/access/v4l.c:109
8151 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8152 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8154 #: modules/access/v4l.c:113
8155 msgid "Brightness of the video input."
8156 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8158 #: modules/access/v4l.c:116
8159 msgid "Hue of the video input."
8160 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8162 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8166 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
8167 #: modules/video_filter/rss.c:149
8168 msgid "Color"
8169 msgstr "Farba"
8171 #: modules/access/v4l.c:119
8172 msgid "Color of the video input."
8173 msgstr "Farba video-vstupu"
8175 #: modules/access/v4l.c:122
8176 msgid "Contrast of the video input."
8177 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8179 #: modules/access/v4l.c:124
8180 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8181 msgstr "Používaný tuner."
8183 #: modules/access/v4l.c:127
8184 msgid ""
8185 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8186 msgstr ""
8187 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8188 "22050, 44100)."
8190 #: modules/access/v4l.c:131
8191 msgid "MJPEG"
8192 msgstr "MJPEG"
8194 #: modules/access/v4l.c:133
8195 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8196 msgstr ""
8197 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8199 #: modules/access/v4l.c:134
8200 msgid "Decimation"
8201 msgstr "Oslabenie"
8203 #: modules/access/v4l.c:136
8204 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8205 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8207 #: modules/access/v4l.c:137
8208 msgid "Quality"
8209 msgstr "Kvalita"
8211 #: modules/access/v4l.c:138
8212 msgid "Quality of the stream."
8213 msgstr "Kvalita streamu."
8215 #: modules/access/v4l.c:149
8216 msgid "Video4Linux"
8217 msgstr "Video4Linux"
8219 #: modules/access/v4l.c:150
8220 msgid "Video4Linux input"
8221 msgstr "Vstup Video4Linux"
8223 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8224 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8225 msgstr ""
8226 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8227 "milisekundách."
8229 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8230 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8232 msgid "VCD"
8233 msgstr "VCD"
8235 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8236 msgid "VCD input"
8237 msgstr "Vstup VCD"
8239 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8240 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8241 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8243 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8244 msgid "The above message had unknown log level"
8245 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8247 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8248 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8249 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8252 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8255 msgid "Entry"
8256 msgstr "Záznam"
8258 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8259 msgid "Segments"
8260 msgstr "Segmenty"
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8264 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8265 msgid "Segment"
8266 msgstr "Segment"
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8269 msgid "LID"
8270 msgstr "LID"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8273 msgid "VCD Format"
8274 msgstr "Formát VCD"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8277 msgid "Application"
8278 msgstr "Program"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8281 msgid "Preparer"
8282 msgstr "Zostavovateľ"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8285 msgid "Vol #"
8286 msgstr "Hlasitosť #"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8289 msgid "Vol max #"
8290 msgstr "Max. hlasitosť #"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8293 msgid "Volume Set"
8294 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8297 msgid "System Id"
8298 msgstr "Systémové ID"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8301 msgid "Entries"
8302 msgstr "Záznamy"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8305 msgid "First Entry Point"
8306 msgstr "Prvý vstupný bod"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8309 msgid "Last Entry Point"
8310 msgstr "Posledný vstupný bod"
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8313 msgid "Track size (in sectors)"
8314 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8318 msgid "type"
8319 msgstr "typ"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8322 msgid "end"
8323 msgstr "koniec"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8326 msgid "play list"
8327 msgstr "playlist"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8330 msgid "extended selection list"
8331 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8334 msgid "selection list"
8335 msgstr "Zoznam výberu"
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8338 msgid "unknown type"
8339 msgstr "neznámy typ"
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8343 msgid "List ID"
8344 msgstr "ID zoznamu"
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8347 msgid "(Super) Video CD"
8348 msgstr "(Super) Video CD"
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8351 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8352 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8355 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8356 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8359 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8360 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8363 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8364 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8367 msgid "Use playback control?"
8368 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8371 msgid ""
8372 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8373 "tracks."
8374 msgstr ""
8375 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8376 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8379 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8380 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8383 msgid ""
8384 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8385 "entry."
8386 msgstr ""
8387 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8388 "dĺžka záznamu."
8390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8391 msgid "Show extended VCD info?"
8392 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8395 msgid ""
8396 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8397 "for example playback control navigation."
8398 msgstr ""
8399 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8400 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8403 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8404 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8407 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8408 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8411 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8412 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8415 msgid "Dolby Surround decoder"
8416 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8419 msgid ""
8420 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8421 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8422 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8423 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8424 "It works with any source format from mono to 7.1."
8425 msgstr ""
8426 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8427 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8428 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8429 "unavujúce. \n"
8430 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8433 msgid "Characteristic dimension"
8434 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8437 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8438 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8441 msgid "Compensate delay"
8442 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8445 msgid ""
8446 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8447 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8448 "case, turn this on to compensate."
8449 msgstr ""
8450 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8451 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8454 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8455 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8458 msgid ""
8459 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8460 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8461 msgstr ""
8462 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8463 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8468 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8471 msgid "Headphone effect"
8472 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8475 msgid "Use downmix algorithm"
8476 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8479 msgid ""
8480 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8481 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8482 "speakers."
8483 msgstr ""
8484 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8485 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8486 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8487 "v izbe plnej reproduktorov."
8489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8490 msgid "Select channel to keep"
8491 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8494 msgid ""
8495 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8496 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8497 msgstr ""
8498 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8499 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8500 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8503 msgid "Left rear"
8504 msgstr "Ľavý zadný"
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8507 msgid "Right rear"
8508 msgstr "Pravý zadný"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8511 msgid "Left front"
8512 msgstr "Ľavý predný"
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8515 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8516 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8519 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8520 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8523 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8524 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8527 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8528 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8531 msgid "A/52 dynamic range compression"
8532 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8536 msgid ""
8537 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8538 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8539 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8540 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8541 msgstr ""
8542 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8543 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8544 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8545 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8548 msgid "Enable internal upmixing"
8549 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8552 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8553 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8556 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8557 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8558 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8560 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8561 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8562 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8565 msgid "DTS dynamic range compression"
8566 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8568 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8569 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8570 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8571 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8573 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8574 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8575 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8577 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8578 msgid "Fixed point audio format conversions"
8579 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8581 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8582 msgid "Floating-point audio format conversions"
8583 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8585 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8586 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8587 msgid "MPEG audio decoder"
8588 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8591 msgid "Equalizer preset"
8592 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8595 msgid "Preset to use for the equalizer."
8596 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8599 msgid "Bands gain"
8600 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8603 msgid ""
8604 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8605 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8606 "2 0\"."
8607 msgstr ""
8608 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8609 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8610 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8613 msgid "Two pass"
8614 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8617 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8618 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8621 msgid "Global gain"
8622 msgstr "Celkové zosilnenie"
8624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8626 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8629 msgid "Equalizer with 10 bands"
8630 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8633 msgid "Flat"
8634 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8638 msgid "Classical"
8639 msgstr "Klasická hudba"
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8642 msgid "Club"
8643 msgstr "Klub"
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8647 msgid "Dance"
8648 msgstr "Dance"
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8651 msgid "Full bass"
8652 msgstr "Maximum basov"
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8655 msgid "Full bass and treble"
8656 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8659 msgid "Full treble"
8660 msgstr "Maximálne výšky"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8663 msgid "Headphones"
8664 msgstr "Slúchadlá"
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 msgid "Large Hall"
8668 msgstr "Veľká hala"
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8671 msgid "Live"
8672 msgstr "Živá hudba"
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8675 msgid "Party"
8676 msgstr "Párty"
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8680 msgid "Pop"
8681 msgstr "Pop"
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8685 msgid "Reggae"
8686 msgstr "Reggae"
8688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8690 msgid "Rock"
8691 msgstr "Rock"
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8695 msgid "Ska"
8696 msgstr "Ska"
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8699 msgid "Soft"
8700 msgstr "Soft"
8702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8703 msgid "Soft rock"
8704 msgstr "Soft rock"
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8708 msgid "Techno"
8709 msgstr "Techno"
8711 #: modules/audio_filter/format.c:204
8712 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8713 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8716 msgid "Number of audio buffers"
8717 msgstr "Počet audio-bufferov"
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8720 msgid ""
8721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8723 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8724 msgstr ""
8725 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8726 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8727 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8729 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8730 msgid "Max level"
8731 msgstr "Max. úroveň"
8733 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8734 msgid ""
8735 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8736 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8737 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8738 msgstr ""
8739 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8740 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8741 "- 10."
8743 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
8745 msgid "Volume normalizer"
8746 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8749 msgid "Parametric Equalizer"
8750 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8753 msgid "Low freq (Hz)"
8754 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8757 msgid "Low freq gain (dB)"
8758 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8761 msgid "High freq (Hz)"
8762 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8765 msgid "High freq gain (dB)"
8766 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8769 msgid "Freq 1 (Hz)"
8770 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8773 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8774 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8777 msgid "Freq 1 Q"
8778 msgstr "Frekv. 1 Q"
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8781 msgid "Freq 2 (Hz)"
8782 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8785 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8786 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8789 msgid "Freq 2 Q"
8790 msgstr "Frekv. 2 Q"
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8793 msgid "Freq 3 (Hz)"
8794 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8797 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8798 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8801 msgid "Freq 3 Q"
8802 msgstr "Frekv. 3 Q"
8804 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8805 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8806 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8808 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8810 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8811 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8813 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8814 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8815 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8817 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8818 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8819 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8821 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8822 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8823 msgid "spatializer"
8824 msgstr "priestorový"
8826 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8827 msgid "Float32 audio mixer"
8828 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8830 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8831 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8832 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8834 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8835 msgid "Trivial audio mixer"
8836 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8839 msgid "default"
8840 msgstr "predvolené"
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8843 msgid "ALSA audio output"
8844 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8847 msgid "ALSA Device Name"
8848 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8851 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8852 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8853 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8854 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8856 msgid "Audio Device"
8857 msgstr "Zvukové zariadenie"
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8860 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8861 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8862 msgid "2 Front 2 Rear"
8863 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8866 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8867 msgid "A/52 over S/PDIF"
8868 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8871 msgid "No Audio Device"
8872 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8875 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8876 msgstr ""
8877 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8878 "\"."
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8882 msgid "Audio output failed"
8883 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8886 #, c-format
8887 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8888 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8891 #, c-format
8892 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8893 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8896 msgid "Unknown soundcard"
8897 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8899 #: modules/audio_output/arts.c:65
8900 msgid "aRts audio output"
8901 msgstr "aRts audio-výstup"
8903 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8904 msgid ""
8905 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8906 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8907 "playback."
8908 msgstr ""
8909 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8910 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8912 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8913 msgid "HAL AudioUnit output"
8914 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8916 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8917 msgid ""
8918 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8919 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8922 msgid "Audio device is not configured"
8923 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8926 msgid ""
8927 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8928 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8929 msgstr ""
8930 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8931 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8932 "mód."
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8935 #, c-format
8936 msgid "%s (Encoded Output)"
8937 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8939 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8940 msgid "Output device"
8941 msgstr "Výstupné zariadenie"
8943 #: modules/audio_output/directx.c:208
8944 msgid ""
8945 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8946 "default device appears as 0 AND another number)."
8947 msgstr ""
8948 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8949 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8950 "len začína číslicou 0)."
8952 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8953 msgid "Use float32 output"
8954 msgstr "Použiť výstup float32"
8956 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8957 msgid ""
8958 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8959 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8960 msgstr ""
8961 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8962 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8964 #: modules/audio_output/directx.c:216
8965 msgid "DirectX audio output"
8966 msgstr "DirectX audio-výstup"
8968 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8969 msgid "3 Front 2 Rear"
8970 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8972 #: modules/audio_output/esd.c:69
8973 msgid "EsounD audio output"
8974 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8976 #: modules/audio_output/esd.c:72
8977 msgid "Esound server"
8978 msgstr "Server Esound"
8980 #: modules/audio_output/file.c:81
8981 msgid "Output format"
8982 msgstr "Výstupný formát"
8984 #: modules/audio_output/file.c:82
8985 msgid ""
8986 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8987 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8988 msgstr ""
8989 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8990 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8992 #: modules/audio_output/file.c:85
8993 msgid "Number of output channels"
8994 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8996 #: modules/audio_output/file.c:86
8997 msgid ""
8998 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8999 "restrict the number of channels here."
9000 msgstr ""
9001 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9002 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9004 #: modules/audio_output/file.c:89
9005 msgid "Add WAVE header"
9006 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9008 #: modules/audio_output/file.c:90
9009 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9010 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9012 #: modules/audio_output/file.c:107
9013 msgid "Output file"
9014 msgstr "Výstupný súbor"
9016 #: modules/audio_output/file.c:108
9017 #, fuzzy
9018 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9019 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9021 #: modules/audio_output/file.c:111
9022 msgid "File audio output"
9023 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9025 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
9026 msgid "Roku HD1000 audio output"
9027 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9029 #: modules/audio_output/jack.c:67
9030 msgid "Automatically connect to writable clients"
9031 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9033 #: modules/audio_output/jack.c:69
9034 msgid ""
9035 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9036 "writable JACK clients found."
9037 msgstr ""
9038 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9039 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9041 #: modules/audio_output/jack.c:73
9042 msgid "Connect to clients matching"
9043 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9045 #: modules/audio_output/jack.c:75
9046 msgid ""
9047 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9048 "regular expression will be considered for connection."
9049 msgstr ""
9050 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9051 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9053 #: modules/audio_output/jack.c:83
9054 msgid "JACK audio output"
9055 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9057 #: modules/audio_output/oss.c:101
9058 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9059 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9061 #: modules/audio_output/oss.c:103
9062 msgid ""
9063 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9064 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9065 "drivers, then you need to enable this option."
9066 msgstr ""
9067 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9068 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9069 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9070 "skúste aktivovať túto voľbu."
9072 #: modules/audio_output/oss.c:109
9073 msgid "UNIX OSS audio output"
9074 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9076 #: modules/audio_output/oss.c:114
9077 msgid "OSS DSP device"
9078 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9080 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9081 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9082 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9084 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9085 msgid "PORTAUDIO audio output"
9086 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9088 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:607
9089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
9091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
9092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
9093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
9094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
9095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
9096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
9098 msgid "VLC media player"
9099 msgstr "VLC media player"
9101 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Pulseaudio audio output"
9104 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9106 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9107 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9108 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9110 #: modules/audio_output/waveout.c:145
9111 msgid "Win32 waveOut extension output"
9112 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9114 #: modules/audio_output/waveout.c:387
9115 msgid "5.1"
9116 msgstr "5.1"
9118 #: modules/codec/a52.c:97
9119 msgid "A/52 parser"
9120 msgstr "Analyzátor A/52"
9122 #: modules/codec/a52.c:104
9123 msgid "A/52 audio packetizer"
9124 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9126 #: modules/codec/adpcm.c:47
9127 msgid "ADPCM audio decoder"
9128 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9130 #: modules/codec/araw.c:48
9131 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9132 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9134 #: modules/codec/araw.c:57
9135 msgid "Raw audio encoder"
9136 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9138 #: modules/codec/cc.c:61
9139 msgid "CC 608/708"
9140 msgstr "CC 608/708"
9142 #: modules/codec/cc.c:62
9143 msgid "Closed Captions decoder"
9144 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9146 #: modules/codec/cdg.c:85
9147 msgid "CDG video decoder"
9148 msgstr "Video dekodér CDG"
9150 #: modules/codec/cinepak.c:42
9151 msgid "Cinepak video decoder"
9152 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9154 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9155 msgid "CMML annotations decoder"
9156 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9158 #: modules/codec/csri.c:66
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Subtitles (advanced)"
9161 msgstr "Enkodér titulkov"
9163 #: modules/codec/csri.c:67
9164 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9168 msgid "CVD subtitle decoder"
9169 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9171 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9172 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9173 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9175 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9176 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9177 msgid "Encoding quality"
9178 msgstr "Kvalita kódovania"
9180 #: modules/codec/dirac.c:73
9181 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9182 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9184 #: modules/codec/dirac.c:78
9185 msgid "Dirac video decoder"
9186 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9188 #: modules/codec/dirac.c:84
9189 msgid "Dirac video encoder"
9190 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9193 msgid "DirectMedia Object decoder"
9194 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9196 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9197 msgid "DirectMedia Object encoder"
9198 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9200 #: modules/codec/dts.c:99
9201 msgid "DTS parser"
9202 msgstr "Analyzátor DTS"
9204 #: modules/codec/dts.c:104
9205 msgid "DTS audio packetizer"
9206 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9209 msgid "Decoding X coordinate"
9210 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9213 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9214 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9217 msgid "Decoding Y coordinate"
9218 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9221 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9222 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9225 msgid "Subpicture position"
9226 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9228 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9229 msgid ""
9230 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9232 "g. 6=top-right)."
9233 msgstr ""
9234 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9235 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9236 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9239 msgid "Encoding X coordinate"
9240 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9243 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9244 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9247 msgid "Encoding Y coordinate"
9248 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9251 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9252 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9254 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9255 msgid "DVB subtitles decoder"
9256 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9259 msgid "DVB subtitles encoder"
9260 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9262 #: modules/codec/faad.c:43
9263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9264 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9266 #: modules/codec/faad.c:361
9267 msgid "AAC extension"
9268 msgstr "Prípona AAC"
9270 #: modules/codec/faad.c:365
9271 #, c-format
9272 msgid "%d Hz"
9273 msgstr "%d Hz"
9275 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9276 #: modules/video_output/image.c:85
9277 msgid "Image file"
9278 msgstr "Súbor s obrázkom"
9280 #: modules/codec/fake.c:54
9281 msgid "Path of the image file for fake input."
9282 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9284 #: modules/codec/fake.c:55
9285 msgid "Reload image file"
9286 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9288 #: modules/codec/fake.c:57
9289 msgid "Reload image file every n seconds."
9290 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9292 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9293 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9294 msgid "Output video width."
9295 msgstr "Šírka výstupného videa."
9297 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9298 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9299 msgid "Output video height."
9300 msgstr "Výška výstupného videa."
9302 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9303 msgid "Keep aspect ratio"
9304 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9306 #: modules/codec/fake.c:66
9307 msgid "Consider width and height as maximum values."
9308 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9310 #: modules/codec/fake.c:67
9311 msgid "Background aspect ratio"
9312 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9314 #: modules/codec/fake.c:69
9315 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9316 msgstr ""
9317 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9318 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9320 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9321 msgid "Deinterlace video"
9322 msgstr "Rozkladať video"
9324 #: modules/codec/fake.c:72
9325 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9326 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9328 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9329 msgid "Deinterlace module"
9330 msgstr "Rozkladový modul"
9332 #: modules/codec/fake.c:75
9333 msgid "Deinterlace module to use."
9334 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9336 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9337 msgid "Chroma used."
9338 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9340 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9341 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9342 msgstr ""
9343 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9344 "zadaná hodnota I420."
9346 #: modules/codec/fake.c:89
9347 msgid "Fake video decoder"
9348 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
9351 #, c-format
9352 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9353 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
9356 #, c-format
9357 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9358 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9360 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
9361 #, c-format
9362 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9363 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9365 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
9366 msgid "VLC could not open the encoder."
9367 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9370 msgid "Non-ref"
9371 msgstr "Nereferenčný"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9374 msgid "Bidir"
9375 msgstr "Obojsmerný"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9378 msgid "Non-key"
9379 msgstr "Bez kľúča"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9382 msgid "All"
9383 msgstr "Všetky"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9386 msgid "rd"
9387 msgstr "rd"
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9390 msgid "bits"
9391 msgstr "bitov"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9394 msgid "simple"
9395 msgstr "jednoduchá"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9398 msgid "Fast bilinear"
9399 msgstr "Rýchle bilineárne"
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9402 msgid "Bilinear"
9403 msgstr "Bilineárne"
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9406 msgid "Bicubic (good quality)"
9407 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9410 msgid "Experimental"
9411 msgstr "Experimentálne"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9414 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9415 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9418 msgid "Area"
9419 msgstr "Oblasť"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9422 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9423 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9426 msgid "Gauss"
9427 msgstr "Gauss"
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9430 msgid "SincR"
9431 msgstr "SincR"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9434 msgid "Lanczos"
9435 msgstr "Lanczos"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9438 msgid "Bicubic spline"
9439 msgstr "Bikubická splajna"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
9442 msgid ""
9443 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9444 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9445 "MJPEG and other codecs"
9446 msgstr ""
9447 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9448 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9449 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9452 msgid ""
9453 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9454 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9457 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9458 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9461 msgid "Decoding"
9462 msgstr "Dekódovanie"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9466 msgid "Encoding"
9467 msgstr "Kódovanie"
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9470 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9471 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9474 msgid "FFmpeg demuxer"
9475 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9478 msgid "FFmpeg muxer"
9479 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9482 msgid "Video scaling filter"
9483 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9486 msgid "FFmpeg video filter"
9487 msgstr "Video-filter FFmpeg"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9490 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9491 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9494 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9495 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9498 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9499 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9502 msgid "Direct rendering"
9503 msgstr "Priame renderovanie"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9506 msgid "Error resilience"
9507 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9510 msgid ""
9511 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9512 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9513 "can produce a lot of errors.\n"
9514 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9515 msgstr ""
9516 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9517 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9518 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9519 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9520 "chýb)."
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9523 msgid "Workaround bugs"
9524 msgstr "Chyby prostredia"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9527 msgid ""
9528 "Try to fix some bugs:\n"
9529 "1  autodetect\n"
9530 "2  old msmpeg4\n"
9531 "4  xvid interlaced\n"
9532 "8  ump4 \n"
9533 "16 no padding\n"
9534 "32 ac vlc\n"
9535 "64 Qpel chroma.\n"
9536 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9537 "\", enter 40."
9538 msgstr ""
9539 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9540 "1 detekovať automaticky \n"
9541 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9542 "4  prekladaný formát xvid \n"
9543 "8  ump4 \n"
9544 "16 bez vypĺňania\n"
9545 "32 ac vlc\n"
9546 "64 Qpel chroma.\n"
9547 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9548 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9549 "+8."
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9552 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9553 msgid "Hurry up"
9554 msgstr "Zrýchliť"
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9557 msgid ""
9558 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9559 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9560 msgstr ""
9561 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9562 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9563 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9564 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9567 msgid "Skip frame (default=0)"
9568 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9571 msgid ""
9572 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9573 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9574 msgstr ""
9575 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9576 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9577 "snímky)."
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9580 msgid "Skip idct (default=0)"
9581 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9584 msgid ""
9585 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9586 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9587 msgstr ""
9588 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9589 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9590 "snímky)."
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9593 msgid "Post processing quality"
9594 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9597 msgid ""
9598 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9599 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9600 "looking pictures."
9601 msgstr ""
9602 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9603 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9604 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9607 msgid "Debug mask"
9608 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9611 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9612 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9615 msgid "Visualize motion vectors"
9616 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9619 msgid ""
9620 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9621 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9622 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9623 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9624 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9625 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9626 msgstr ""
9627 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9628 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9629 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9630 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9631 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9632 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9633 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9636 msgid "Low resolution decoding"
9637 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9640 msgid ""
9641 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9642 "processing power"
9643 msgstr ""
9644 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9645 "menej systémových prostriedkov"
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9648 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9649 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9652 msgid ""
9653 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9654 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9655 msgstr ""
9656 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9657 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9660 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9661 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9664 msgid ""
9665 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9666 "<option>...]]...\n"
9667 "long form example:\n"
9668 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9669 "short form example:\n"
9670 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9671 "more examples:\n"
9672 "tn:64:128:256\n"
9673 "Filters                        Options\n"
9674 "short  long name       short   long option     Description\n"
9675 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9676 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9677 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9678 "disabled\n"
9679 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9680 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9681 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9682 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9683 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9684 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9685 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9686 "1\n"
9687 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9688 "1\n"
9689 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9690 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9691 "contrast\n"
9692 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9693 "(0..255)\n"
9694 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9695 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9696 "deinterlace\n"
9697 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9698 "deinterlacer\n"
9699 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9700 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9701 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9702 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9703 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9704 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9705 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9706 msgstr ""
9707 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9708 "<nastavenie>...]]...\n"
9709 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9710 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9711 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9712 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9713 "Ďalšie príklady:\n"
9714 "tn:64:128:256\n"
9715 "Filtre                        Nastavenia\n"
9716 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9717 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9718 "procesora\n"
9719 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9720 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9721 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9722 "deblokovací filter\n"
9723 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9724 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9725 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9726 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9727 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9728 "tieto\n"
9729 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9730 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9731 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9732 "filter\n"
9733 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9734 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9735 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9736 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9737 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9738 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9739 "kontrast\n"
9740 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9741 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9742 "premiešavania\n"
9743 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9744 "rozkladanie\n"
9745 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9746 "rozkladanie\n"
9747 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9748 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9749 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9750 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9751 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9752 "šumu\n"
9753 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9754 "lepšie filtrovanie\n"
9755 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9758 msgid "Ratio of key frames"
9759 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9762 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9763 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9766 msgid "Ratio of B frames"
9767 msgstr "Pomer B snímok"
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9770 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9771 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9774 msgid "Video bitrate tolerance"
9775 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9778 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9779 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9782 msgid "Interlaced encoding"
9783 msgstr "Prekladané kódovanie"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9786 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9787 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9790 msgid "Interlaced motion estimation"
9791 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9794 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9795 msgstr ""
9796 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9797 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9800 msgid "Pre-motion estimation"
9801 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9804 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9805 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9808 msgid "Strict rate control"
9809 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9812 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9813 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9816 msgid "Rate control buffer size"
9817 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9820 msgid ""
9821 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9822 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9823 msgstr ""
9824 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9825 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9826 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9829 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9830 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9833 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9834 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9837 msgid "I quantization factor"
9838 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9841 msgid ""
9842 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9843 "same qscale for I and P frames)."
9844 msgstr ""
9845 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9846 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9849 #: modules/demux/mod.c:74
9850 msgid "Noise reduction"
9851 msgstr "Redukcia šumu"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9854 msgid ""
9855 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9856 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9857 msgstr ""
9858 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9859 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9862 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9863 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9866 msgid ""
9867 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9868 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9869 "standard MPEG2 decoders."
9870 msgstr ""
9871 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9872 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9873 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9876 msgid "Quality level"
9877 msgstr "Úroveň kvality"
9879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9880 msgid ""
9881 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9882 "encoding very much)."
9883 msgstr ""
9884 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9885 "kódovanie značne spomaliť)."
9887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9888 msgid ""
9889 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9890 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9891 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9892 "to ease the encoder's task."
9893 msgstr ""
9894 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9895 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9896 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9897 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9898 "hranica redukcie šumu. "
9900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9901 msgid "Minimum video quantizer scale"
9902 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9905 msgid "Minimum video quantizer scale."
9906 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9909 msgid "Maximum video quantizer scale"
9910 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9913 msgid "Maximum video quantizer scale."
9914 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9917 msgid "Trellis quantization"
9918 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9921 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9922 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9925 msgid "Fixed quantizer scale"
9926 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9929 msgid ""
9930 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9931 "255.0)."
9932 msgstr ""
9933 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9934 "0.01 do 255.0)."
9936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9937 msgid "Strict standard compliance"
9938 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9941 msgid ""
9942 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9943 msgstr ""
9944 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9945 "hodnota: -1,0,1)."
9947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9948 msgid "Luminance masking"
9949 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9952 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9953 msgstr ""
9954 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9955 "je 0.0)."
9957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9958 msgid "Darkness masking"
9959 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9962 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9963 msgstr ""
9964 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9965 "je: 0.0)."
9967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9968 msgid "Motion masking"
9969 msgstr "Maskovanie pohybu"
9971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9972 msgid ""
9973 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9974 "(default: 0.0)."
9975 msgstr ""
9976 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9977 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9980 msgid "Border masking"
9981 msgstr "Maskovanie okraja"
9983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9984 msgid ""
9985 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9986 "0.0)."
9987 msgstr ""
9988 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9989 "hodnota je 0.0)."
9991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9992 msgid "Luminance elimination"
9993 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9996 msgid ""
9997 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9998 "The H264 specification recommends -4."
9999 msgstr ""
10000 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10001 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10002 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
10005 msgid "Chrominance elimination"
10006 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
10009 msgid ""
10010 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10011 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10012 msgstr ""
10013 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10014 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10015 "hodnotu číslo 7."
10017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
10018 msgid "Scaling mode"
10019 msgstr "Škálovací mód"
10021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10022 msgid "Scaling mode to use."
10023 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
10025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
10026 msgid "Ffmpeg mux"
10027 msgstr "FFmpeg mux"
10029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
10030 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10031 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
10033 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
10035 msgid "Post processing"
10036 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
10038 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
10039 msgid "1 (Lowest)"
10040 msgstr "1 (Najmenej)"
10042 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
10043 msgid "6 (Highest)"
10044 msgstr "6 (Najviac)"
10046 #: modules/codec/flac.c:183
10047 msgid "Flac audio decoder"
10048 msgstr "Audio-dekodér Flac"
10050 #: modules/codec/flac.c:188
10051 msgid "Flac audio encoder"
10052 msgstr "Audio-enkodér Flac"
10054 #: modules/codec/flac.c:194
10055 msgid "Flac audio packetizer"
10056 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
10058 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
10059 msgid "Sound fonts (required)"
10060 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10062 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
10063 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10064 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10066 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
10067 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10068 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10070 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
10071 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10072 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10074 #: modules/codec/lpcm.c:87
10075 msgid "Linear PCM audio decoder"
10076 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
10078 #: modules/codec/lpcm.c:92
10079 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10080 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10082 #: modules/codec/mash.cpp:70
10083 msgid "Video decoder using openmash"
10084 msgstr "Video-dekodér"
10086 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
10087 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10088 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
10090 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
10091 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10092 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10094 #: modules/codec/png.c:58
10095 msgid "PNG video decoder"
10096 msgstr "Video-dekodér PNG"
10098 #: modules/codec/quicktime.c:67
10099 msgid "QuickTime library decoder"
10100 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10102 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10103 msgid "Pseudo raw video decoder"
10104 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10106 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10107 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10108 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10110 #: modules/codec/realaudio.c:64
10111 msgid "RealAudio library decoder"
10112 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10114 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10115 msgid "SDL Image decoder"
10116 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10118 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10119 msgid "SDL_image video decoder"
10120 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10122 #: modules/codec/speex.c:114
10123 msgid "Speex audio decoder"
10124 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10126 #: modules/codec/speex.c:119
10127 msgid "Speex audio packetizer"
10128 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10130 #: modules/codec/speex.c:124
10131 msgid "Speex audio encoder"
10132 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10134 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10135 msgid "Speex comment"
10136 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10138 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10139 msgid "Mode"
10140 msgstr "Mód"
10142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10143 msgid "DVD subtitles decoder"
10144 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10146 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10147 msgid "DVD subtitles packetizer"
10148 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10151 msgid "Subtitles text encoding"
10152 msgstr "Používaná znaková sada"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10155 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10156 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10159 msgid "Subtitles justification"
10160 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10163 msgid "Set the justification of subtitles"
10164 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10167 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10168 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10171 msgid ""
10172 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10173 msgstr ""
10174 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10177 msgid "Formatted Subtitles"
10178 msgstr "Formátované titulky"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10181 msgid ""
10182 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10183 "but you can choose to disable all formatting."
10184 msgstr ""
10185 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10186 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10187 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10190 msgid "Text subtitles decoder"
10191 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10194 msgid ""
10195 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10196 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10197 msgstr ""
10198 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10199 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10201 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10202 msgid ""
10203 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10204 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10205 msgstr ""
10206 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10207 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10209 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10210 msgid "T.140 text encoder"
10211 msgstr "Textový enkodér T.140"
10213 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10214 msgid "Enable debug"
10215 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10217 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10218 msgid ""
10219 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10220 "calls                 1\n"
10221 "packet assembly info  2\n"
10222 msgstr ""
10223 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10224 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10225 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10227 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10228 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10229 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10231 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10232 msgid "SVCD subtitles"
10233 msgstr "Titulky na SVCD"
10235 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10237 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10239 #: modules/codec/tarkin.c:79
10240 msgid "Tarkin decoder module"
10241 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10243 #: modules/codec/telx.c:54
10244 msgid "Override page"
10245 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10247 #: modules/codec/telx.c:55
10248 msgid ""
10249 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10250 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10251 "usually 888 or 889)."
10252 msgstr ""
10253 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10254 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10255 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10257 #: modules/codec/telx.c:60
10258 msgid "Ignore subtitle flag"
10259 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10261 #: modules/codec/telx.c:61
10262 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10263 msgstr ""
10264 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10265 "nezobrazujú."
10267 #: modules/codec/telx.c:64
10268 msgid "Workaround for France"
10269 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10271 #: modules/codec/telx.c:65
10272 msgid ""
10273 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10274 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10275 "your subtitles don't appear."
10276 msgstr ""
10277 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10278 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10279 "zistenie dostupnosti titulkov."
10281 #: modules/codec/telx.c:71
10282 msgid "Teletext subtitles decoder"
10283 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10285 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10286 msgid ""
10287 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10288 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10289 msgstr ""
10290 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10291 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10292 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10294 #: modules/codec/theora.c:103
10295 msgid "Theora video decoder"
10296 msgstr "Video-dekodér Theora"
10298 #: modules/codec/theora.c:109
10299 msgid "Theora video packetizer"
10300 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10302 #: modules/codec/theora.c:114
10303 msgid "Theora video encoder"
10304 msgstr "Video-enkodér Theora"
10306 #: modules/codec/theora.c:514
10307 msgid "Theora comment"
10308 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10310 #: modules/codec/twolame.c:56
10311 msgid ""
10312 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10313 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10314 msgstr ""
10315 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10316 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10317 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10318 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10320 #: modules/codec/twolame.c:59
10321 msgid "Stereo mode"
10322 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10324 #: modules/codec/twolame.c:60
10325 msgid "Handling mode for stereo streams"
10326 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10328 #: modules/codec/twolame.c:61
10329 msgid "VBR mode"
10330 msgstr "VBR-mód"
10332 #: modules/codec/twolame.c:63
10333 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10334 msgstr ""
10335 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10336 "dátový tok (CBR)."
10338 #: modules/codec/twolame.c:64
10339 msgid "Psycho-acoustic model"
10340 msgstr "Psycho-akustický model"
10342 #: modules/codec/twolame.c:66
10343 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10344 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10346 #: modules/codec/twolame.c:70
10347 msgid "Dual mono"
10348 msgstr "Duálne mono"
10350 #: modules/codec/twolame.c:70
10351 msgid "Joint stereo"
10352 msgstr "Joint stereo"
10354 #: modules/codec/twolame.c:75
10355 msgid "Libtwolame audio encoder"
10356 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10358 #: modules/codec/vorbis.c:176
10359 msgid "Maximum encoding bitrate"
10360 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10362 #: modules/codec/vorbis.c:178
10363 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10364 msgstr ""
10365 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10366 "streamovacích programoch. "
10368 #: modules/codec/vorbis.c:179
10369 msgid "Minimum encoding bitrate"
10370 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10372 #: modules/codec/vorbis.c:181
10373 msgid ""
10374 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10375 "channel."
10376 msgstr ""
10377 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10378 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10380 #: modules/codec/vorbis.c:182
10381 msgid "CBR encoding"
10382 msgstr "Kódovanie CBR"
10384 #: modules/codec/vorbis.c:184
10385 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10386 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10388 #: modules/codec/vorbis.c:188
10389 msgid "Vorbis audio decoder"
10390 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10392 #: modules/codec/vorbis.c:199
10393 msgid "Vorbis audio packetizer"
10394 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10396 #: modules/codec/vorbis.c:206
10397 msgid "Vorbis audio encoder"
10398 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10400 #: modules/codec/vorbis.c:648
10401 msgid "Vorbis comment"
10402 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10404 #: modules/codec/x264.c:51
10405 msgid "Maximum GOP size"
10406 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10408 #: modules/codec/x264.c:52
10409 msgid ""
10410 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10411 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10412 msgstr ""
10413 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10414 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10415 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10417 #: modules/codec/x264.c:56
10418 msgid "Minimum GOP size"
10419 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10421 #: modules/codec/x264.c:57
10422 msgid ""
10423 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10424 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10425 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10426 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10427 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10428 "the IDR-frame. \n"
10429 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10430 "frames, but do not start a new GOP."
10431 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10433 #: modules/codec/x264.c:66
10434 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10435 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10437 #: modules/codec/x264.c:67
10438 msgid ""
10439 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10440 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10441 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10442 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10443 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10444 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10445 "1 to 100."
10446 msgstr ""
10447 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10448 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10449 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10450 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10451 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10452 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10453 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10455 #: modules/codec/x264.c:78
10456 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10457 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10459 #: modules/codec/x264.c:79
10460 msgid ""
10461 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10462 "threading."
10463 msgstr ""
10464 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10465 "nastavenia predvolené a nutné."
10467 #: modules/codec/x264.c:83
10468 msgid "B-frames between I and P"
10469 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10471 #: modules/codec/x264.c:84
10472 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10473 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10475 #: modules/codec/x264.c:87
10476 msgid "Adaptive B-frame decision"
10477 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10479 #: modules/codec/x264.c:88
10480 msgid ""
10481 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10482 "possibly before an I-frame."
10483 msgstr ""
10484 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10485 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10487 #: modules/codec/x264.c:91
10488 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10489 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10491 #: modules/codec/x264.c:92
10492 msgid ""
10493 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10494 "negative values cause less B-frames."
10495 msgstr ""
10496 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10497 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10498 "snímok sa zníži."
10500 #: modules/codec/x264.c:95
10501 msgid "Keep some B-frames as references"
10502 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10504 #: modules/codec/x264.c:96
10505 msgid ""
10506 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10507 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10508 "appropriately."
10509 msgstr ""
10510 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10511 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10513 #: modules/codec/x264.c:100
10514 msgid "CABAC"
10515 msgstr "CABAC"
10517 #: modules/codec/x264.c:101
10518 msgid ""
10519 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10520 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10521 msgstr ""
10522 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10523 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10525 #: modules/codec/x264.c:105
10526 msgid "Number of reference frames"
10527 msgstr "Počet referenčných snímok"
10529 #: modules/codec/x264.c:106
10530 msgid ""
10531 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10532 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10533 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10534 msgstr ""
10535 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10536 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10537 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10539 #: modules/codec/x264.c:111
10540 msgid "Skip loop filter"
10541 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10543 #: modules/codec/x264.c:112
10544 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10545 msgstr ""
10546 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10547 "kvalita videa)."
10549 #: modules/codec/x264.c:114
10550 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10551 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10553 #: modules/codec/x264.c:115
10554 msgid ""
10555 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10556 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10557 msgstr ""
10558 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10559 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10561 #: modules/codec/x264.c:119
10562 msgid "H.264 level"
10563 msgstr "Úroveň H.264"
10565 #: modules/codec/x264.c:120
10566 msgid ""
10567 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10568 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10569 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10570 msgstr ""
10571 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10572 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10573 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10574 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10576 #: modules/codec/x264.c:129
10577 msgid "Interlaced mode"
10578 msgstr "Rozkladový mód"
10580 #: modules/codec/x264.c:130
10581 msgid "Pure-interlaced mode."
10582 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10584 #: modules/codec/x264.c:135
10585 msgid "Set QP"
10586 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10588 #: modules/codec/x264.c:136
10589 msgid ""
10590 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10591 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10592 msgstr ""
10593 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10594 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10595 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10596 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10597 "- 51."
10599 #: modules/codec/x264.c:140
10600 msgid "Quality-based VBR"
10601 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10603 #: modules/codec/x264.c:141
10604 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10605 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10607 #: modules/codec/x264.c:143
10608 msgid "Min QP"
10609 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10611 #: modules/codec/x264.c:144
10612 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10613 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10615 #: modules/codec/x264.c:147
10616 msgid "Max QP"
10617 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10619 #: modules/codec/x264.c:148
10620 msgid "Maximum quantizer parameter."
10621 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10623 #: modules/codec/x264.c:150
10624 msgid "Max QP step"
10625 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10627 #: modules/codec/x264.c:151
10628 msgid "Max QP step between frames."
10629 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10631 #: modules/codec/x264.c:153
10632 msgid "Average bitrate tolerance"
10633 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10635 #: modules/codec/x264.c:154
10636 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10637 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10639 #: modules/codec/x264.c:157
10640 msgid "Max local bitrate"
10641 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10643 #: modules/codec/x264.c:158
10644 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10645 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10647 #: modules/codec/x264.c:160
10648 msgid "VBV buffer"
10649 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10651 #: modules/codec/x264.c:161
10652 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10653 msgstr ""
10654 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10655 "kilobitoch)."
10657 #: modules/codec/x264.c:164
10658 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10659 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10661 #: modules/codec/x264.c:165
10662 msgid ""
10663 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10664 "0.0 to 1.0."
10665 msgstr ""
10666 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10667 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10669 #: modules/codec/x264.c:169
10670 msgid "QP factor between I and P"
10671 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10673 #: modules/codec/x264.c:170
10674 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10675 msgstr ""
10676 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10677 "1.0 - 2.0."
10679 #: modules/codec/x264.c:173
10680 msgid "QP factor between P and B"
10681 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10683 #: modules/codec/x264.c:174
10684 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10685 msgstr ""
10686 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10687 "1.0 - 2.0."
10689 #: modules/codec/x264.c:176
10690 msgid "QP difference between chroma and luma"
10691 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10693 #: modules/codec/x264.c:177
10694 msgid "QP difference between chroma and luma."
10695 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10697 #: modules/codec/x264.c:179
10698 msgid "Multipass ratecontrol"
10699 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10701 #: modules/codec/x264.c:180
10702 msgid ""
10703 "Multipass ratecontrol:\n"
10704 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10705 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10706 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10707 msgstr ""
10708 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10709 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10710 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10711 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10713 #: modules/codec/x264.c:185
10714 msgid "QP curve compression"
10715 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10717 #: modules/codec/x264.c:186
10718 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10719 msgstr ""
10720 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10721 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10723 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10724 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10725 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10727 #: modules/codec/x264.c:189
10728 msgid ""
10729 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10730 "blurs complexity."
10731 msgstr ""
10732 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10733 "sa skomprimuje krivka. "
10735 #: modules/codec/x264.c:193
10736 msgid ""
10737 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10738 "quants."
10739 msgstr ""
10740 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10741 "krivky."
10743 #: modules/codec/x264.c:198
10744 msgid "Partitions to consider"
10745 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10747 #: modules/codec/x264.c:199
10748 msgid ""
10749 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10750 " - none  : \n"
10751 " - fast  : i4x4\n"
10752 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10753 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10754 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10755 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10756 msgstr ""
10757 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10758 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10759 " - none  : (žiadne)\n"
10760 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10761 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10762 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10763 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10764 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10766 #: modules/codec/x264.c:207
10767 msgid "Direct MV prediction mode"
10768 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10770 #: modules/codec/x264.c:208
10771 msgid "Direct MV prediction mode."
10772 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10774 #: modules/codec/x264.c:211
10775 msgid "Direct prediction size"
10776 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10778 #: modules/codec/x264.c:212
10779 msgid ""
10780 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10781 " -  1: 8x8\n"
10782 " - -1: smallest possible according to level\n"
10783 msgstr ""
10784 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10785 " -  1: 8x8\n"
10786 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10788 #: modules/codec/x264.c:218
10789 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10790 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10792 #: modules/codec/x264.c:219
10793 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10794 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10796 #: modules/codec/x264.c:221
10797 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10798 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10800 #: modules/codec/x264.c:223
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10804 "(fast)\n"
10805 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10806 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10807 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10808 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10809 msgstr ""
10810 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10811 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10812 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10813 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10814 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10815 "testovanie).\n"
10817 #: modules/codec/x264.c:230
10818 msgid ""
10819 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10820 "(fast)\n"
10821 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10822 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10823 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10824 msgstr ""
10825 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10826 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10827 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10828 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10829 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10830 "testovanie).\n"
10832 #: modules/codec/x264.c:238
10833 msgid "Maximum motion vector search range"
10834 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10836 #: modules/codec/x264.c:239
10837 msgid ""
10838 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10839 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10840 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10841 msgstr ""
10842 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10843 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10844 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10845 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10846 "je 0-64."
10848 #: modules/codec/x264.c:244
10849 msgid "Maximum motion vector length"
10850 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10852 #: modules/codec/x264.c:245
10853 msgid ""
10854 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10855 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10857 #: modules/codec/x264.c:250
10858 msgid "Minimum buffer space between threads"
10859 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10861 #: modules/codec/x264.c:251
10862 msgid ""
10863 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10864 "threads."
10865 msgstr ""
10866 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10867 "podľa počtu vlákien."
10869 #: modules/codec/x264.c:255
10870 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10871 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10873 #: modules/codec/x264.c:259
10874 msgid ""
10875 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10876 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10877 "quality). Range 1 to 7."
10878 msgstr ""
10879 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10880 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10881 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10883 #: modules/codec/x264.c:264
10884 msgid ""
10885 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10886 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10887 "quality). Range 1 to 6."
10888 msgstr ""
10889 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10890 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10891 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10893 #: modules/codec/x264.c:269
10894 msgid ""
10895 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10896 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10897 "quality). Range 1 to 5."
10898 msgstr ""
10899 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10900 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10901 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10903 #: modules/codec/x264.c:274
10904 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10905 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10907 #: modules/codec/x264.c:275
10908 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10909 msgstr ""
10910 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10911 "(alebo novší)."
10913 #: modules/codec/x264.c:278
10914 msgid "Decide references on a per partition basis"
10915 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10917 #: modules/codec/x264.c:279
10918 msgid ""
10919 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10920 "as opposed to only one ref per macroblock."
10921 msgstr ""
10922 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10923 "16x8. "
10925 #: modules/codec/x264.c:283
10926 msgid "Chroma in motion estimation"
10927 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10929 #: modules/codec/x264.c:284
10930 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10931 msgstr ""
10932 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10934 #: modules/codec/x264.c:287
10935 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10936 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10938 #: modules/codec/x264.c:288
10939 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10940 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10942 #: modules/codec/x264.c:290
10943 msgid "Adaptive spatial transform size"
10944 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10946 #: modules/codec/x264.c:292
10947 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10948 msgstr ""
10949 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10951 #: modules/codec/x264.c:294
10952 msgid "Trellis RD quantization"
10953 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10955 #: modules/codec/x264.c:295
10956 msgid ""
10957 "Trellis RD quantization: \n"
10958 " - 0: disabled\n"
10959 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10960 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10961 "This requires CABAC."
10962 msgstr ""
10963 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10964 " - 0: zablokovaná\n"
10965 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10966 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10967 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10969 #: modules/codec/x264.c:301
10970 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10971 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10973 #: modules/codec/x264.c:302
10974 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10975 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10977 #: modules/codec/x264.c:304
10978 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10979 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10981 #: modules/codec/x264.c:305
10982 msgid ""
10983 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10984 "small single coefficient."
10985 msgstr ""
10986 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10987 "malý koeficient."
10989 #: modules/codec/x264.c:310
10990 msgid ""
10991 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10992 "a useful range."
10993 msgstr ""
10994 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10996 #: modules/codec/x264.c:314
10997 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10998 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11000 #: modules/codec/x264.c:315
11001 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11002 msgstr ""
11003 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11004 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11006 #: modules/codec/x264.c:318
11007 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11008 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11010 #: modules/codec/x264.c:319
11011 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11012 msgstr ""
11013 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11014 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11016 #: modules/codec/x264.c:326
11017 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11018 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11020 #: modules/codec/x264.c:327
11021 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11022 msgstr ""
11023 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11025 #: modules/codec/x264.c:331
11026 msgid "CPU optimizations"
11027 msgstr "Optimalizácie procesora"
11029 #: modules/codec/x264.c:332
11030 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11031 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11033 #: modules/codec/x264.c:334
11034 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11035 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11037 #: modules/codec/x264.c:335
11038 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11039 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11041 #: modules/codec/x264.c:337
11042 msgid "PSNR computation"
11043 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11045 #: modules/codec/x264.c:338
11046 msgid ""
11047 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11048 "quality."
11049 msgstr ""
11050 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11051 "kvalitu kódovania."
11053 #: modules/codec/x264.c:341
11054 msgid "SSIM computation"
11055 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11057 #: modules/codec/x264.c:342
11058 msgid ""
11059 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11060 "quality."
11061 msgstr ""
11062 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11063 "kvalitu kódovania"
11065 #: modules/codec/x264.c:345
11066 msgid "Quiet mode"
11067 msgstr "Tichý mód"
11069 #: modules/codec/x264.c:346
11070 msgid "Quiet mode."
11071 msgstr "Tichý mód. "
11073 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
11074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11076 msgid "Statistics"
11077 msgstr "Štatistiky"
11079 #: modules/codec/x264.c:349
11080 msgid "Print stats for each frame."
11081 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11083 #: modules/codec/x264.c:352
11084 msgid "SPS and PPS id numbers"
11085 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11087 #: modules/codec/x264.c:353
11088 msgid ""
11089 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11090 "settings."
11091 msgstr ""
11092 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11093 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11095 #: modules/codec/x264.c:357
11096 msgid "Access unit delimiters"
11097 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11099 #: modules/codec/x264.c:358
11100 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11101 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11103 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11104 msgid "dia"
11105 msgstr "dia"
11107 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11108 msgid "hex"
11109 msgstr "hex"
11111 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11112 msgid "umh"
11113 msgstr "umh"
11115 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11116 msgid "esa"
11117 msgstr "esa"
11119 #: modules/codec/x264.c:371
11120 #, fuzzy
11121 msgid "tesa"
11122 msgstr "esa"
11124 #: modules/codec/x264.c:377
11125 msgid "fast"
11126 msgstr "rýchlo"
11128 #: modules/codec/x264.c:377
11129 msgid "normal"
11130 msgstr "normálne"
11132 #: modules/codec/x264.c:377
11133 msgid "slow"
11134 msgstr "pomaly"
11136 #: modules/codec/x264.c:377
11137 msgid "all"
11138 msgstr "všetky"
11140 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11141 msgid "spatial"
11142 msgstr "priestorový"
11144 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11145 msgid "temporal"
11146 msgstr "dočasný"
11148 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11149 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11150 msgid "auto"
11151 msgstr "autom."
11153 #: modules/codec/x264.c:392
11154 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11155 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11157 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11158 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11159 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11161 #: modules/codec/zvbi.c:78
11162 msgid "Teletext page"
11163 msgstr "Teletextová stránka"
11165 #: modules/codec/zvbi.c:79
11166 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11167 msgstr ""
11168 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11170 #: modules/codec/zvbi.c:82
11171 msgid "Text is always opaque"
11172 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11174 #: modules/codec/zvbi.c:83
11175 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11176 msgstr ""
11177 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11178 "priehľadný."
11180 #: modules/codec/zvbi.c:86
11181 msgid "Teletext alignment"
11182 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11184 #: modules/codec/zvbi.c:88
11185 msgid ""
11186 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11188 "6 = top-right)."
11189 msgstr ""
11190 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11191 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11192 "6=vpravo-hore)."
11194 #: modules/codec/zvbi.c:92
11195 msgid "Teletext text subtitles"
11196 msgstr "Titulky v teletexte"
11198 #: modules/codec/zvbi.c:93
11199 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11200 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11202 #: modules/codec/zvbi.c:102
11203 msgid "VBI and Teletext decoder"
11204 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11206 #: modules/control/dbus.c:103
11207 msgid "dbus"
11208 msgstr "dbus"
11210 #: modules/control/dbus.c:106
11211 msgid "D-Bus control interface"
11212 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11214 #: modules/control/gestures.c:81
11215 msgid "Motion threshold (10-100)"
11216 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11218 #: modules/control/gestures.c:83
11219 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11220 msgstr ""
11221 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11222 "myši."
11224 #: modules/control/gestures.c:85
11225 msgid "Trigger button"
11226 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11228 #: modules/control/gestures.c:87
11229 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11230 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11232 #: modules/control/gestures.c:91
11233 msgid "Middle"
11234 msgstr "Stredný"
11236 #: modules/control/gestures.c:94
11237 msgid "Gestures"
11238 msgstr "Gestá"
11240 #: modules/control/gestures.c:102
11241 msgid "Mouse gestures control interface"
11242 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:97
11245 msgid "Define playlist bookmarks."
11246 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11248 #: modules/control/hotkeys.c:100
11249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11250 msgid "Hotkeys"
11251 msgstr "Horúce klávesy"
11253 #: modules/control/hotkeys.c:101
11254 msgid "Hotkeys management interface"
11255 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:486
11258 #, c-format
11259 msgid "Audio track: %s"
11260 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
11263 #, c-format
11264 msgid "Subtitle track: %s"
11265 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11267 #: modules/control/hotkeys.c:501
11268 msgid "N/A"
11269 msgstr "N/A"
11271 #: modules/control/hotkeys.c:554
11272 #, c-format
11273 msgid "Aspect ratio: %s"
11274 msgstr "Stranový pomer: %s"
11276 #: modules/control/hotkeys.c:580
11277 #, c-format
11278 msgid "Crop: %s"
11279 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11281 #: modules/control/hotkeys.c:606
11282 #, c-format
11283 msgid "Deinterlace mode: %s"
11284 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11286 #: modules/control/hotkeys.c:636
11287 #, c-format
11288 msgid "Zoom mode: %s"
11289 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11291 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
11292 #, c-format
11293 msgid "Subtitle delay %i ms"
11294 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11296 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
11297 #, c-format
11298 msgid "Audio delay %i ms"
11299 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:984
11302 #, c-format
11303 msgid "Volume %d%%"
11304 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11306 #: modules/control/http/http.c:37
11307 msgid "Host address"
11308 msgstr "Host-adresa"
11310 #: modules/control/http/http.c:39
11311 msgid ""
11312 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11313 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11314 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11315 msgstr ""
11316 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11317 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11318 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11320 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11321 msgid "Source directory"
11322 msgstr "Zdrojový priečinok"
11324 #: modules/control/http/http.c:45
11325 msgid "Handlers"
11326 msgstr "Obslužné súbory"
11328 #: modules/control/http/http.c:47
11329 msgid ""
11330 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11331 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11332 msgstr ""
11333 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11334 "bin/perl)."
11336 #: modules/control/http/http.c:49
11337 msgid "Export album art as /art."
11338 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11340 #: modules/control/http/http.c:51
11341 msgid ""
11342 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11343 "id=<id> URLs."
11344 msgstr ""
11345 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11346 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11348 #: modules/control/http/http.c:54
11349 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11350 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11352 #: modules/control/http/http.c:57
11353 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11354 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11356 #: modules/control/http/http.c:59
11357 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11358 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11360 #: modules/control/http/http.c:62
11361 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11362 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11364 #: modules/control/http/http.c:65
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11366 msgid "HTTP"
11367 msgstr "HTTP"
11369 #: modules/control/http/http.c:66
11370 msgid "HTTP remote control interface"
11371 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11373 #: modules/control/http/http.c:76
11374 msgid "HTTP SSL"
11375 msgstr "HTTP SSL"
11377 #: modules/control/lirc.c:40
11378 msgid "Change the lirc configuration file."
11379 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11381 #: modules/control/lirc.c:42
11382 msgid ""
11383 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11384 "users home directory."
11385 msgstr ""
11386 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11387 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11388 "užívateľa."
11390 #: modules/control/lirc.c:65
11391 msgid "Infrared"
11392 msgstr "Infračervené"
11394 #: modules/control/lirc.c:68
11395 msgid "Infrared remote control interface"
11396 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11398 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11399 #: modules/control/rc.c:1928
11400 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11401 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11403 #: modules/control/motion.c:69
11404 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11405 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11407 #: modules/control/motion.c:75
11408 msgid "motion"
11409 msgstr "pohyb"
11411 #: modules/control/motion.c:77
11412 msgid "motion control interface"
11413 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11415 #: modules/control/netsync.c:70
11416 msgid "Act as master"
11417 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11419 #: modules/control/netsync.c:71
11420 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11421 msgstr ""
11422 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11424 #: modules/control/netsync.c:75
11425 msgid "Master client ip address"
11426 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11428 #: modules/control/netsync.c:76
11429 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11430 msgstr ""
11431 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11433 #: modules/control/netsync.c:80
11434 msgid "Network Sync"
11435 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11437 #: modules/control/ntservice.c:42
11438 msgid "Install Windows Service"
11439 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11441 #: modules/control/ntservice.c:44
11442 msgid "Install the Service and exit."
11443 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11445 #: modules/control/ntservice.c:45
11446 msgid "Uninstall Windows Service"
11447 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11449 #: modules/control/ntservice.c:47
11450 msgid "Uninstall the Service and exit."
11451 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11453 #: modules/control/ntservice.c:48
11454 msgid "Display name of the Service"
11455 msgstr "Zobraziť názov služby"
11457 #: modules/control/ntservice.c:50
11458 msgid "Change the display name of the Service."
11459 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11461 #: modules/control/ntservice.c:51
11462 msgid "Configuration options"
11463 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11465 #: modules/control/ntservice.c:53
11466 msgid ""
11467 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11468 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11469 "configured."
11470 msgstr ""
11471 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11472 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11473 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11475 #: modules/control/ntservice.c:58
11476 msgid ""
11477 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11478 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11479 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11480 msgstr ""
11481 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11482 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11483 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11484 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11486 #: modules/control/ntservice.c:64
11487 msgid "NT Service"
11488 msgstr "Služba systému NT"
11490 #: modules/control/ntservice.c:65
11491 msgid "Windows Service interface"
11492 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11494 #: modules/control/rc.c:159
11495 msgid "Show stream position"
11496 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11498 #: modules/control/rc.c:160
11499 msgid ""
11500 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11501 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11503 #: modules/control/rc.c:163
11504 msgid "Fake TTY"
11505 msgstr "Fingované TTY"
11507 #: modules/control/rc.c:164
11508 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11509 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11511 #: modules/control/rc.c:166
11512 msgid "UNIX socket command input"
11513 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11515 #: modules/control/rc.c:167
11516 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11517 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11519 #: modules/control/rc.c:170
11520 msgid "TCP command input"
11521 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11523 #: modules/control/rc.c:171
11524 msgid ""
11525 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11526 "port the interface will bind to."
11527 msgstr ""
11528 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11529 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11531 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11532 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11533 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11535 #: modules/control/rc.c:177
11536 msgid ""
11537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11540 msgstr ""
11541 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11542 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11543 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11544 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11546 #: modules/control/rc.c:184
11547 msgid "RC"
11548 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11550 #: modules/control/rc.c:187
11551 msgid "Remote control interface"
11552 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11554 #: modules/control/rc.c:339
11555 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11556 msgstr ""
11557 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11558 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11560 #: modules/control/rc.c:819
11561 #, c-format
11562 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11563 msgstr ""
11564 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11565 "prosim prikaz `help'"
11567 #: modules/control/rc.c:852
11568 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11569 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11571 #: modules/control/rc.c:854
11572 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11573 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11575 #: modules/control/rc.c:855
11576 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11577 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11579 #: modules/control/rc.c:856
11580 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11581 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11583 #: modules/control/rc.c:857
11584 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11585 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11587 #: modules/control/rc.c:858
11588 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11589 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11591 #: modules/control/rc.c:859
11592 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11593 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11595 #: modules/control/rc.c:860
11596 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11597 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11599 #: modules/control/rc.c:861
11600 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11601 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11603 #: modules/control/rc.c:862
11604 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11605 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11607 #: modules/control/rc.c:863
11608 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11609 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11611 #: modules/control/rc.c:864
11612 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11613 msgstr ""
11614 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11616 #: modules/control/rc.c:865
11617 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11618 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11620 #: modules/control/rc.c:866
11621 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11622 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11624 #: modules/control/rc.c:867
11625 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11626 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11628 #: modules/control/rc.c:868
11629 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11630 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11632 #: modules/control/rc.c:869
11633 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11634 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11636 #: modules/control/rc.c:870
11637 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11638 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11640 #: modules/control/rc.c:871
11641 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11642 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11644 #: modules/control/rc.c:872
11645 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11646 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11648 #: modules/control/rc.c:874
11649 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11650 msgstr ""
11651 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11652 "`seek 12'"
11654 #: modules/control/rc.c:875
11655 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11656 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11658 #: modules/control/rc.c:876
11659 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11660 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11662 #: modules/control/rc.c:877
11663 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11664 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11666 #: modules/control/rc.c:878
11667 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11668 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11670 #: modules/control/rc.c:879
11671 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11672 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11674 #: modules/control/rc.c:880
11675 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11676 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11678 #: modules/control/rc.c:881
11679 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11680 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11682 #: modules/control/rc.c:882
11683 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11684 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11686 #: modules/control/rc.c:883
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11689 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11691 #: modules/control/rc.c:884
11692 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11693 msgstr ""
11694 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11696 #: modules/control/rc.c:885
11697 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11698 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11700 #: modules/control/rc.c:886
11701 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11702 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11704 #: modules/control/rc.c:887
11705 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11706 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11708 #: modules/control/rc.c:889
11709 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11710 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11712 #: modules/control/rc.c:890
11713 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11714 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11716 #: modules/control/rc.c:891
11717 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11718 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11720 #: modules/control/rc.c:892
11721 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11722 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11724 #: modules/control/rc.c:893
11725 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11726 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11728 #: modules/control/rc.c:894
11729 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11730 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11732 #: modules/control/rc.c:895
11733 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11734 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11736 #: modules/control/rc.c:896
11737 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11738 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11740 #: modules/control/rc.c:897
11741 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11744 #: modules/control/rc.c:898
11745 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11746 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11748 #: modules/control/rc.c:899
11749 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11750 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11752 #: modules/control/rc.c:900
11753 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11754 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11756 #: modules/control/rc.c:901
11757 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11758 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11760 #: modules/control/rc.c:902
11761 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11762 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11764 #: modules/control/rc.c:907
11765 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11766 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11768 #: modules/control/rc.c:908
11769 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11770 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11772 #: modules/control/rc.c:909
11773 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11774 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11776 #: modules/control/rc.c:910
11777 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11778 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11780 #: modules/control/rc.c:911
11781 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11782 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11784 #: modules/control/rc.c:912
11785 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11786 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11788 #: modules/control/rc.c:913
11789 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11790 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11792 #: modules/control/rc.c:914
11793 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11794 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11796 #: modules/control/rc.c:916
11797 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11798 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11800 #: modules/control/rc.c:917
11801 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11802 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11804 #: modules/control/rc.c:918
11805 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11806 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11808 #: modules/control/rc.c:919
11809 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11810 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11812 #: modules/control/rc.c:920
11813 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11814 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11816 #: modules/control/rc.c:922
11817 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11818 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11820 #: modules/control/rc.c:923
11821 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11822 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11824 #: modules/control/rc.c:924
11825 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11826 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11828 #: modules/control/rc.c:925
11829 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11830 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11832 #: modules/control/rc.c:926
11833 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11834 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11836 #: modules/control/rc.c:927
11837 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11838 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11840 #: modules/control/rc.c:928
11841 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11842 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11844 #: modules/control/rc.c:929
11845 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11846 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11848 #: modules/control/rc.c:930
11849 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11850 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11852 #: modules/control/rc.c:931
11853 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11854 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11856 #: modules/control/rc.c:932
11857 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11858 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11860 #: modules/control/rc.c:933
11861 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11862 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11864 #: modules/control/rc.c:934
11865 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11866 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11868 #: modules/control/rc.c:935
11869 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11870 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11872 #: modules/control/rc.c:938
11873 msgid ""
11874 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11875 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11876 msgstr ""
11877 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11878 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11880 #: modules/control/rc.c:943
11881 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11882 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11884 #: modules/control/rc.c:944
11885 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11886 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11888 #: modules/control/rc.c:945
11889 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11890 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11892 #: modules/control/rc.c:946
11893 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11894 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11896 #: modules/control/rc.c:948
11897 msgid "+----[ end of help ]"
11898 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11900 #: modules/control/rc.c:1064
11901 msgid "Press menu select or pause to continue."
11902 msgstr ""
11903 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11904 "prehrávania."
11906 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11907 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11908 #: modules/control/rc.c:1904
11909 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11910 msgstr ""
11911 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11912 "prehrávania."
11914 #: modules/control/rc.c:1396
11915 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11916 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11918 #: modules/control/rc.c:1407
11919 #, c-format
11920 msgid "Playlist has only %d elements"
11921 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11923 #: modules/control/rc.c:1962
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Unknown command!"
11926 msgstr "Neznáma zvuková karta"
11928 #: modules/control/rc.c:1978
11929 #, fuzzy
11930 msgid "+-[Incoming]"
11931 msgstr "Kódovanie"
11933 #: modules/control/rc.c:1979
11934 #, c-format
11935 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/control/rc.c:1981
11939 #, c-format
11940 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/control/rc.c:1983
11944 #, c-format
11945 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/control/rc.c:1985
11949 #, c-format
11950 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/control/rc.c:1989
11954 #, fuzzy
11955 msgid "+-[Video Decoding]"
11956 msgstr "Vystrihnutie videa"
11958 #: modules/control/rc.c:1990
11959 #, c-format
11960 msgid "| video decoded    :    %5i"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/control/rc.c:1992
11964 #, c-format
11965 msgid "| frames displayed :    %5i"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/control/rc.c:1994
11969 #, c-format
11970 msgid "| frames lost      :    %5i"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/control/rc.c:1998
11974 #, fuzzy
11975 msgid "+-[Audio Decoding]"
11976 msgstr "Enkodér zvuku"
11978 #: modules/control/rc.c:1999
11979 #, c-format
11980 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/control/rc.c:2001
11984 #, c-format
11985 msgid "| buffers played   :    %5i"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/control/rc.c:2003
11989 #, c-format
11990 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/control/rc.c:2007
11994 #, fuzzy
11995 msgid "+-[Streaming]"
11996 msgstr "Streamovanie"
11998 #: modules/control/rc.c:2008
11999 #, c-format
12000 msgid "| packets sent     :    %5i"
12001 msgstr ""
12003 #: modules/control/rc.c:2009
12004 #, c-format
12005 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/control/rc.c:2011
12009 #, c-format
12010 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/control/showintf.c:65
12014 msgid "Threshold"
12015 msgstr "Prah"
12017 #: modules/control/showintf.c:66
12018 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12019 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12021 #: modules/control/telnet.c:77
12022 msgid "Host"
12023 msgstr "Host"
12025 #: modules/control/telnet.c:78
12026 msgid ""
12027 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12028 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12029 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12030 msgstr ""
12031 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12032 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12033 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12034 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12036 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12038 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12042 #: modules/stream_out/rtp.c:103
12043 msgid "Port"
12044 msgstr "Port"
12046 #: modules/control/telnet.c:83
12047 msgid ""
12048 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12049 "4212."
12050 msgstr ""
12051 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12052 "Predvolený port má číslo 4212."
12054 #: modules/control/telnet.c:87
12055 msgid ""
12056 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12057 "default value is \"admin\"."
12058 msgstr ""
12059 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12060 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12062 #: modules/control/telnet.c:101
12063 msgid "VLM remote control interface"
12064 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12066 #: modules/demux/a52.c:48
12067 msgid "Raw A/52 demuxer"
12068 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12070 #: modules/demux/aiff.c:48
12071 msgid "AIFF demuxer"
12072 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12074 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12075 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12076 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12078 #: modules/demux/asf/asf.c:170
12079 msgid "Could not demux ASF stream"
12080 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12082 #: modules/demux/asf/asf.c:171
12083 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12084 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12086 #: modules/demux/au.c:49
12087 msgid "AU demuxer"
12088 msgstr "Demuxér formátu AU"
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12091 msgid "Force interleaved method"
12092 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12095 msgid "Force interleaved method."
12096 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12099 msgid "Force index creation"
12100 msgstr "Vytváranie indexu"
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12103 msgid ""
12104 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12105 "incomplete (not seekable)."
12106 msgstr ""
12107 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12108 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12111 msgid "Ask"
12112 msgstr "Spýtať sa"
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12115 msgid "Always fix"
12116 msgstr "Vždy opraviť"
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12119 msgid "Never fix"
12120 msgstr "Nikdy neopravovať"
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12123 msgid "AVI demuxer"
12124 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:594
12127 msgid "AVI Index"
12128 msgstr "Index AVI"
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:595
12131 msgid ""
12132 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12133 "Do you want to try to repair it?\n"
12134 "\n"
12135 "This might take a long time."
12136 msgstr ""
12137 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12138 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12139 "\n"
12140 "Môže to trvať pomerne dlho."
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:598
12143 msgid "Repair"
12144 msgstr "Opraviť"
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:598
12147 msgid "Don't repair"
12148 msgstr "Neopravovať"
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
12151 msgid "Fixing AVI Index..."
12152 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12154 #: modules/demux/cdg.c:44
12155 msgid "CDG demuxer"
12156 msgstr "Demuxér CDG"
12158 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12159 msgid "Dump filename"
12160 msgstr "Výpis názvov súborov"
12162 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12163 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12164 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12166 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12167 msgid "Append to existing file"
12168 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12171 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12172 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12175 msgid "File dumper"
12176 msgstr "Analyzátor súboru"
12178 #: modules/demux/dts.c:44
12179 msgid "Raw DTS demuxer"
12180 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12182 #: modules/demux/flac.c:47
12183 msgid "FLAC demuxer"
12184 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12186 #: modules/demux/gme.cpp:54
12187 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12188 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12190 #: modules/demux/live555.cpp:67
12191 msgid ""
12192 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12193 "should be set in millisecond units."
12194 msgstr ""
12195 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12196 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12198 #: modules/demux/live555.cpp:70
12199 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12200 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12202 #: modules/demux/live555.cpp:71
12203 msgid ""
12204 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12205 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12206 "cannot connect to normal RTSP servers."
12207 msgstr ""
12208 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12209 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12210 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12211 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12213 #: modules/demux/live555.cpp:75
12214 msgid "RTSP user name"
12215 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12217 #: modules/demux/live555.cpp:76
12218 msgid ""
12219 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12220 "connection."
12221 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12223 #: modules/demux/live555.cpp:78
12224 msgid "RTSP password"
12225 msgstr "Heslo RTSP"
12227 #: modules/demux/live555.cpp:79
12228 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12229 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12231 #: modules/demux/live555.cpp:83
12232 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12233 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12235 #: modules/demux/live555.cpp:93
12236 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12237 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12239 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12241 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12242 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:102
12245 msgid "Client port"
12246 msgstr "Port klienta"
12248 #: modules/demux/live555.cpp:103
12249 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12250 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12252 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12253 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12254 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12256 #: modules/demux/live555.cpp:108
12257 msgid "HTTP tunnel port"
12258 msgstr "Port HTTP tunelu"
12260 #: modules/demux/live555.cpp:109
12261 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12262 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12264 #: modules/demux/live555.cpp:570
12265 msgid "RTSP authentication"
12266 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12268 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12269 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12270 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12271 msgid "Frames per Second"
12272 msgstr "Snímky za sekundu"
12274 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12275 msgid ""
12276 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12277 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12278 msgstr ""
12279 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12280 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12281 "(napríklad z kamery)."
12283 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12284 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12285 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12288 msgid "Matroska stream demuxer"
12289 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12292 msgid "Ordered chapters"
12293 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12296 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12297 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12300 msgid "Chapter codecs"
12301 msgstr "Kodeky kapitoly"
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12305 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12308 msgid "Preload Directory"
12309 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12312 msgid ""
12313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12314 "for broken files)."
12315 msgstr ""
12316 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12317 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12320 msgid "Seek based on percent not time"
12321 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12324 msgid "Seek based on percent not time."
12325 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12328 msgid "Dummy Elements"
12329 msgstr "Poškodené elementy"
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12333 msgstr ""
12334 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12335 "poškodených súboroch)."
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12338 msgid "---  DVD Menu"
12339 msgstr "---  DVD Menu"
12341 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12342 msgid "First Played"
12343 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12345 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12346 msgid "Video Manager"
12347 msgstr "Video-manažér"
12349 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12350 msgid "----- Title"
12351 msgstr "----- Titul"
12353 #: modules/demux/mod.c:50
12354 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12355 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12357 #: modules/demux/mod.c:51
12358 msgid "Enable reverberation"
12359 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12361 #: modules/demux/mod.c:52
12362 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12363 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12365 #: modules/demux/mod.c:54
12366 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12367 msgstr ""
12368 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12370 #: modules/demux/mod.c:56
12371 msgid "Enable megabass mode"
12372 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12374 #: modules/demux/mod.c:57
12375 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12376 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12378 #: modules/demux/mod.c:59
12379 msgid ""
12380 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12381 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12382 msgstr ""
12383 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12384 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12385 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12387 #: modules/demux/mod.c:62
12388 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12389 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12391 #: modules/demux/mod.c:64
12392 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12393 msgstr ""
12394 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12395 "40 ms."
12397 #: modules/demux/mod.c:69
12398 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12399 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12401 #: modules/demux/mod.c:77
12402 msgid "Reverb"
12403 msgstr "Ozvena"
12405 #: modules/demux/mod.c:80
12406 msgid "Reverberation level"
12407 msgstr "Intenzita ozveny"
12409 #: modules/demux/mod.c:82
12410 msgid "Reverberation delay"
12411 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12413 #: modules/demux/mod.c:84
12414 msgid "Mega bass"
12415 msgstr "Mega bass"
12417 #: modules/demux/mod.c:87
12418 msgid "Mega bass level"
12419 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12421 #: modules/demux/mod.c:89
12422 msgid "Mega bass cutoff"
12423 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12425 #: modules/demux/mod.c:91
12426 msgid "Surround"
12427 msgstr "Surround"
12429 #: modules/demux/mod.c:94
12430 msgid "Surround level"
12431 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12433 #: modules/demux/mod.c:96
12434 msgid "Surround delay (ms)"
12435 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12438 msgid "MP4 stream demuxer"
12439 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12441 #: modules/demux/mpc.c:57
12442 msgid "MusePack demuxer"
12443 msgstr "Demuxér MusePack"
12445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12446 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12447 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12450 msgid "H264 video demuxer"
12451 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12453 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12454 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12455 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12458 msgid ""
12459 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12460 msgstr ""
12461 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12462 "formáte MPEG4."
12464 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12465 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12466 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12468 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12469 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12470 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12472 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12473 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12474 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12476 #: modules/demux/nsc.c:46
12477 msgid "Windows Media NSC metademux"
12478 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12480 #: modules/demux/nsv.c:48
12481 msgid "NullSoft demuxer"
12482 msgstr "Demuxér NullSoft"
12484 #: modules/demux/nuv.c:50
12485 msgid "Nuv demuxer"
12486 msgstr "Demuxér Nuv"
12488 #: modules/demux/ogg.c:50
12489 msgid "OGG demuxer"
12490 msgstr "Demuxér OGG"
12492 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12493 msgid "Google Video"
12494 msgstr "Google Video"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12497 msgid "Auto start"
12498 msgstr "Automatické spustenie"
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12501 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12502 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12505 msgid "Show shoutcast adult content"
12506 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12509 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12510 msgstr ""
12511 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12512 "podľa NC17."
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12515 msgid "Skip ads"
12516 msgstr "Preskočiť reklamy"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12519 msgid ""
12520 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12521 "prevent adding them to the playlist."
12522 msgstr ""
12523 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12524 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12527 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12528 msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12531 msgid ""
12532 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12533 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12534 "user's knowledge."
12535 msgstr ""
12536 "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba je "
12537 "v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
12538 "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12541 msgid "M3U playlist import"
12542 msgstr "Import M3U playlistu"
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12545 msgid "PLS playlist import"
12546 msgstr "Import PLS playlistu"
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12549 msgid "B4S playlist import"
12550 msgstr "Import B4S playlistu"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12553 msgid "DVB playlist import"
12554 msgstr "Import DVB playlistu"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12557 msgid "Podcast parser"
12558 msgstr "Analyzátor podcastov"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12561 msgid "XSPF playlist import"
12562 msgstr "Import XSPF playlistu"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12565 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12566 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12569 msgid "ASX playlist import"
12570 msgstr "Import ASX playlistu"
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12573 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12574 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12577 msgid "QuickTime Media Link importer"
12578 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12581 msgid "Google Video Playlist importer"
12582 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12585 msgid "Dummy ifo demux"
12586 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12589 msgid "iTunes Music Library importer"
12590 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12594 msgid "Podcast Info"
12595 msgstr "Informácie o Podcaste"
12597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12598 msgid "Podcast Summary"
12599 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12602 msgid "Podcast Size"
12603 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12605 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12606 msgid "Shoutcast"
12607 msgstr "Shoutcast"
12609 #: modules/demux/ps.c:42
12610 msgid "Trust MPEG timestamps"
12611 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12613 #: modules/demux/ps.c:43
12614 msgid ""
12615 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12616 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12617 "calculate from the bitrate instead."
12618 msgstr ""
12619 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12620 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12621 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12622 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12624 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12625 msgid "MPEG-PS demuxer"
12626 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12628 #: modules/demux/pva.c:42
12629 msgid "PVA demuxer"
12630 msgstr "Demuxér PVA"
12632 #: modules/demux/rawdv.c:40
12633 msgid ""
12634 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12635 msgstr ""
12636 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12637 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12639 #: modules/demux/rawdv.c:48
12640 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12641 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12643 #: modules/demux/rawvid.c:44
12644 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12645 msgstr ""
12646 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12647 "formáte raw."
12649 #: modules/demux/rawvid.c:48
12650 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12651 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12653 #: modules/demux/rawvid.c:52
12654 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12655 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12657 #: modules/demux/rawvid.c:55
12658 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12659 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12661 #: modules/demux/rawvid.c:56
12662 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12663 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12665 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
12666 msgid "Aspect ratio"
12667 msgstr "Stranový pomer"
12669 #: modules/demux/rawvid.c:60
12670 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12671 msgstr ""
12672 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12674 #: modules/demux/rawvid.c:64
12675 msgid "Raw video demuxer"
12676 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12678 #: modules/demux/real.c:66
12679 msgid "Real demuxer"
12680 msgstr "Demuxér Real"
12682 #: modules/demux/smf.c:40
12683 msgid "SMF demuxer"
12684 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12686 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12687 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12688 msgstr ""
12689 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12690 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12692 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12693 #, fuzzy
12694 msgid ""
12695 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12696 "based subtitle formats without a fixed value."
12697 msgstr ""
12698 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12699 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12701 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12702 msgid ""
12703 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12709 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12711 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12712 msgid "Text subtitles parser"
12713 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12715 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12717 msgid "Frames per second"
12718 msgstr "Počet snímok / sek."
12720 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12721 msgid "Subtitles delay"
12722 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12724 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12725 msgid "Subtitles format"
12726 msgstr "Formát titulkov"
12728 #: modules/demux/subtitle.c:54
12729 msgid ""
12730 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12731 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12732 msgstr ""
12733 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12734 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12736 #: modules/demux/subtitle.c:57
12737 msgid ""
12738 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12739 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12740 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12741 msgstr ""
12742 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
12743 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12744 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12745 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12747 #: modules/demux/ts.c:95
12748 msgid "Extra PMT"
12749 msgstr "Extra PMT"
12751 #: modules/demux/ts.c:97
12752 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12753 msgstr ""
12754 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12756 #: modules/demux/ts.c:99
12757 msgid "Set id of ES to PID"
12758 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12760 #: modules/demux/ts.c:100
12761 msgid ""
12762 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12763 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12764 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12765 msgstr ""
12766 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12767 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12768 "select=\"es=<pid>\"}'."
12770 #: modules/demux/ts.c:105
12771 msgid "Fast udp streaming"
12772 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12774 #: modules/demux/ts.c:107
12775 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12776 msgstr ""
12777 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12778 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12780 #: modules/demux/ts.c:109
12781 msgid "MTU for out mode"
12782 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12784 #: modules/demux/ts.c:110
12785 msgid "MTU for out mode."
12786 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12788 #: modules/demux/ts.c:112
12789 msgid "CSA ck"
12790 msgstr "CSA ck"
12792 #: modules/demux/ts.c:113
12793 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12794 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12796 #: modules/demux/ts.c:115
12797 msgid "Silent mode"
12798 msgstr "Tichý mód"
12800 #: modules/demux/ts.c:116
12801 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12802 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12804 #: modules/demux/ts.c:118
12805 msgid "CAPMT System ID"
12806 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12808 #: modules/demux/ts.c:119
12809 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12810 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12812 #: modules/demux/ts.c:121
12813 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12814 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12816 #: modules/demux/ts.c:122
12817 msgid ""
12818 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12819 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12820 msgstr ""
12821 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12822 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12824 #: modules/demux/ts.c:126
12825 msgid "Filename of dump"
12826 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12828 #: modules/demux/ts.c:127
12829 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12830 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12832 #: modules/demux/ts.c:129
12833 msgid "Append"
12834 msgstr "Pripojiť"
12836 #: modules/demux/ts.c:131
12837 msgid ""
12838 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12839 "be overwritten."
12840 msgstr ""
12841 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12842 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12844 #: modules/demux/ts.c:134
12845 msgid "Dump buffer size"
12846 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12848 #: modules/demux/ts.c:136
12849 msgid ""
12850 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12851 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12852 msgstr ""
12853 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12854 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12856 #: modules/demux/ts.c:140
12857 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12858 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12860 #: modules/demux/ts.c:3320
12861 msgid "Teletext subtitles"
12862 msgstr "Titulky v teletexte"
12864 #: modules/demux/ts.c:3330
12865 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12866 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12868 #: modules/demux/ts.c:3425
12869 msgid "subtitles"
12870 msgstr "titulky"
12872 #: modules/demux/ts.c:3429
12873 msgid "4:3 subtitles"
12874 msgstr "Titulky 4:3"
12876 #: modules/demux/ts.c:3433
12877 msgid "16:9 subtitles"
12878 msgstr "Titulky 16:9"
12880 #: modules/demux/ts.c:3437
12881 msgid "2.21:1 subtitles"
12882 msgstr "Titulky 2.21:1"
12884 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12885 msgid "hearing impaired"
12886 msgstr "poškodený zvuk"
12888 #: modules/demux/ts.c:3445
12889 msgid "4:3 hearing impaired"
12890 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12892 #: modules/demux/ts.c:3449
12893 msgid "16:9 hearing impaired"
12894 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12896 #: modules/demux/ts.c:3453
12897 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12898 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12900 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12901 msgid "clean effects"
12902 msgstr "čistiace efekty"
12904 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12905 msgid "visual impaired commentary"
12906 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12908 #: modules/demux/tta.c:44
12909 msgid "TTA demuxer"
12910 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12912 #: modules/demux/ty.c:56
12913 msgid "TY"
12914 msgstr "TY"
12916 #: modules/demux/ty.c:57
12917 msgid "TY Stream audio/video demux"
12918 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12920 #: modules/demux/vc1.c:43
12921 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12922 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12924 #: modules/demux/vc1.c:49
12925 msgid "VC1 video demuxer"
12926 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12928 #: modules/demux/vobsub.c:51
12929 msgid "Vobsub subtitles parser"
12930 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12932 #: modules/demux/voc.c:45
12933 msgid "VOC demuxer"
12934 msgstr "VOC demuxér"
12936 #: modules/demux/wav.c:44
12937 msgid "WAV demuxer"
12938 msgstr "WAV demuxér"
12940 #: modules/demux/xa.c:44
12941 msgid "XA demuxer"
12942 msgstr "XA demuxér"
12944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12945 msgid "Use DVD Menus"
12946 msgstr "Použiť menu DVD"
12948 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12949 msgid "BeOS standard API interface"
12950 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12953 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12954 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12958 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12962 msgid "Open"
12963 msgstr "Otvoriť"
12965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12969 msgid "Preferences"
12970 msgstr "Nastavenia"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12977 msgid "Messages"
12978 msgstr "Hlásenia programu"
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12985 msgid "Open File"
12986 msgstr "Otvoriť súbor"
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12990 msgid "Open Disc"
12991 msgstr "Otvoriť disk"
12993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12994 msgid "Open Subtitles"
12995 msgstr "Otvoriť titulky"
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13001 msgid "About"
13002 msgstr "O programe"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13005 msgid "Prev Title"
13006 msgstr "Predchádzajúci titul"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13009 msgid "Next Title"
13010 msgstr "Ďalší titul"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13013 msgid "Go to Title"
13014 msgstr "Prejsť na titul"
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13017 msgid "Go to Chapter"
13018 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13021 msgid "Speed"
13022 msgstr "Rýchlosť"
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
13025 msgid "Window"
13026 msgstr "Okno"
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13032 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13033 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13034 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13045 msgid "OK"
13046 msgstr "OK"
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13049 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13050 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13053 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13054 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13056 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13057 msgid "Drop files to play"
13058 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13061 msgid "playlist"
13062 msgstr "playlist"
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
13066 msgid "Close"
13067 msgstr "Zatvoriť"
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13073 msgid "Edit"
13074 msgstr "Úpravy"
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
13077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13078 msgid "Select All"
13079 msgstr "Vybrať všetko"
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13082 msgid "Select None"
13083 msgstr "Nevybrať nič"
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13086 msgid "Sort Reverse"
13087 msgstr "Zoradiť reverzne"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13090 msgid "Sort by Name"
13091 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13094 msgid "Sort by Path"
13095 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13098 msgid "Randomize"
13099 msgstr "Náhodne"
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13102 msgid "Remove"
13103 msgstr "Odstrániť"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13106 msgid "Remove All"
13107 msgstr "Odstrániť všetko"
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13110 msgid "View"
13111 msgstr "Zobraziť"
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13114 msgid "Path"
13115 msgstr "Cesta"
13117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13123 msgid "Name"
13124 msgstr "Názov"
13126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13127 msgid "Apply"
13128 msgstr "Použiť"
13130 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13133 msgid "Save"
13134 msgstr "Uložiť"
13136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13137 msgid "Defaults"
13138 msgstr "Predvolene"
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13141 msgid "Show Interface"
13142 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13145 msgid "50%"
13146 msgstr "50%"
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13149 msgid "100%"
13150 msgstr "100%"
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13153 msgid "200%"
13154 msgstr "200%"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13157 msgid "Vertical Sync"
13158 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13161 msgid "Correct Aspect Ratio"
13162 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13165 msgid "Stay On Top"
13166 msgstr "Udržiavať navrchu"
13168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13169 msgid "Take Screen Shot"
13170 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13172 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13173 msgid "Framebuffer device"
13174 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13176 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13177 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13178 msgstr ""
13179 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13180 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13182 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13183 msgid "Video aspect ratio"
13184 msgstr "Stranový pomer videa"
13186 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13187 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13188 msgstr ""
13189 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13190 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13192 #: modules/gui/fbosd.c:116
13193 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13194 msgstr ""
13195 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13196 "pamäte"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:118
13199 msgid "Transparency of the image"
13200 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13202 #: modules/gui/fbosd.c:119
13203 msgid ""
13204 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13205 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13206 msgstr ""
13207 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13208 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13209 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13211 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13212 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
13213 msgid "Text"
13214 msgstr "Text"
13216 #: modules/gui/fbosd.c:124
13217 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13218 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13220 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13221 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13222 msgid "X coordinate"
13223 msgstr "Súradnica X"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:127
13226 msgid "X coordinate of the rendered image"
13227 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13230 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13231 msgid "Y coordinate"
13232 msgstr "Súradnica Y"
13234 #: modules/gui/fbosd.c:130
13235 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13236 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:134
13239 msgid ""
13240 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13241 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13242 "g. 6=top-right)."
13243 msgstr ""
13244 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13245 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13246 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13248 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13249 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
13250 #: modules/video_filter/rss.c:141
13251 msgid "Opacity"
13252 msgstr "Nepriehľadnosť"
13254 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
13255 msgid ""
13256 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13257 "totally opaque. "
13258 msgstr ""
13259 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13260 "bude úplne nepriehľadný."
13262 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
13263 #: modules/video_filter/rss.c:145
13264 msgid "Font size, pixels"
13265 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13267 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
13268 #: modules/video_filter/rss.c:146
13269 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13270 msgstr ""
13271 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13272 "písmo)."
13274 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
13275 #: modules/video_filter/rss.c:150
13276 msgid ""
13277 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13280 "(red + green), #FFFFFF = white"
13281 msgstr ""
13282 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13283 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13284 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13285 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13286 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13288 #: modules/gui/fbosd.c:152
13289 msgid "Clear overlay framebuffer"
13290 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13292 #: modules/gui/fbosd.c:153
13293 msgid ""
13294 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13295 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13296 "the cache."
13297 msgstr ""
13298 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13299 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13300 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13302 #: modules/gui/fbosd.c:157
13303 msgid "Render text or image"
13304 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:158
13307 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13308 msgstr ""
13309 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13311 #: modules/gui/fbosd.c:161
13312 msgid "Display on overlay framebuffer"
13313 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13315 #: modules/gui/fbosd.c:162
13316 msgid ""
13317 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13318 msgstr ""
13319 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13320 "pre prekrývanie."
13322 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13323 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13324 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13325 msgid "Black"
13326 msgstr "Čierna"
13328 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13329 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13330 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13331 msgid "Gray"
13332 msgstr "Šedá"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13335 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13336 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13337 msgid "Silver"
13338 msgstr "Strieborná"
13340 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13341 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13342 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13343 msgid "White"
13344 msgstr "Biela"
13346 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13347 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13348 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13349 msgid "Maroon"
13350 msgstr "Tmavohnedá"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13353 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13355 #: modules/video_filter/rss.c:66
13356 msgid "Red"
13357 msgstr "Červená"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13360 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13362 #: modules/video_filter/rss.c:67
13363 msgid "Fuchsia"
13364 msgstr "Staro-ružová"
13366 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13367 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13368 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13369 #: modules/video_filter/rss.c:67
13370 msgid "Yellow"
13371 msgstr "Žltá"
13373 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13374 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13375 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13376 msgid "Olive"
13377 msgstr "Olivovo-zelená"
13379 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13380 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13381 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13382 msgid "Green"
13383 msgstr "Zelená"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13386 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13387 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13388 msgid "Teal"
13389 msgstr "Čajovníková zelená"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13392 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13393 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13394 #: modules/video_filter/rss.c:68
13395 msgid "Lime"
13396 msgstr "Citrusová"
13398 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13399 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13400 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13401 msgid "Purple"
13402 msgstr "Ružová"
13404 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13405 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13406 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13407 msgid "Navy"
13408 msgstr "Námornícka modrá"
13410 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13411 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13413 #: modules/video_filter/rss.c:68
13414 msgid "Blue"
13415 msgstr "Modrá"
13417 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13418 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13419 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13420 #: modules/video_filter/rss.c:69
13421 msgid "Aqua"
13422 msgstr "Voda"
13424 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13425 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13426 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
13427 #: modules/video_filter/rss.c:198
13428 msgid "Font"
13429 msgstr "Písmo"
13431 #: modules/gui/fbosd.c:218
13432 msgid "Commands"
13433 msgstr "Príkazy"
13435 #: modules/gui/fbosd.c:223
13436 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13437 msgstr ""
13438 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13439 "GNU/Linux"
13441 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
13442 msgid "About VLC media player"
13443 msgstr "O programe VLC media player"
13445 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13446 #, c-format
13447 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13448 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13450 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13451 #, c-format
13452 msgid "Compiled by %s"
13453 msgstr "Kompiloval: %s"
13455 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13456 msgid "VLC was brought to you by:"
13457 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13459 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13461 msgid "License"
13462 msgstr "Licencia"
13464 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13465 msgid "VLC media player Help"
13466 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13468 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13469 msgid "Index"
13470 msgstr "Index"
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13474 msgid "Bookmarks"
13475 msgstr "Záložky"
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13478 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13481 msgid "Add"
13482 msgstr "Pridať"
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
13485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13489 msgid "Clear"
13490 msgstr "Vyčistiť"
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13494 #: modules/video_filter/extract.c:74
13495 msgid "Extract"
13496 msgstr "Extrahovať"
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13503 msgid "Time"
13504 msgstr "Čas"
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
13507 msgid "Untitled"
13508 msgstr "Bez názvu"
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13512 msgid "No input"
13513 msgstr "Žiaden vstup"
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13516 msgid ""
13517 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13518 msgstr ""
13519 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13520 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13523 msgid "Input has changed"
13524 msgstr "Vstup sa zmenil"
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13527 msgid ""
13528 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13529 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13530 msgstr ""
13531 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13532 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13533 "\"Pozastaviť\"."
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13537 msgid "Invalid selection"
13538 msgstr "Nesprávny výber"
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13541 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13542 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13546 msgid "No input found"
13547 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13550 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13551 msgstr ""
13552 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13553 "prehrávanie dátového toku."
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13556 msgid "Jump To Time"
13557 msgstr "Preskočiť na čas"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13560 msgid "sec."
13561 msgstr "sek."
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13564 msgid "Jump to time"
13565 msgstr "Preskočiť na čas"
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13568 msgid "Random On"
13569 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13572 msgid "Random Off"
13573 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13578 msgid "Repeat One"
13579 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13584 msgid "Repeat All"
13585 msgstr "Opakovať všetko"
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13589 msgid "Repeat Off"
13590 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13594 msgid "Half Size"
13595 msgstr "Polovičná veľkosť"
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13599 msgid "Normal Size"
13600 msgstr "Normálna veľkosť"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13604 msgid "Double Size"
13605 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
13609 msgid "Float on Top"
13610 msgstr "Plávať navrchu"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13614 msgid "Fit to Screen"
13615 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
13618 msgid "Step Forward"
13619 msgstr "Krok vpred"
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
13622 msgid "Step Backward"
13623 msgstr "Krok dozadu"
13625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13627 msgid "Rewind"
13628 msgstr "Previnúť"
13630 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
13631 msgid "Fast Forward"
13632 msgstr "Rýchle dopredu"
13634 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
13638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
13642 msgid "Pause"
13643 msgstr "Pozastaviť"
13645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13646 msgid "2 Pass"
13647 msgstr "2-krát"
13649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13650 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13651 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13654 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13655 msgstr ""
13656 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13657 "predvolených nastavení"
13659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13660 msgid "Preamp"
13661 msgstr "Predzosilnenie"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13664 msgid "Extended controls"
13665 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13669 msgid "Video filters"
13670 msgstr "Video-filtre"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13673 msgid "Image adjustment"
13674 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13677 msgid "Shows more information about the available video filters."
13678 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13681 msgid "Wave"
13682 msgstr "Wave"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13685 msgid "Ripple"
13686 msgstr "Ripple"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13690 msgid "Psychedelic"
13691 msgstr "Psychedelic"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13694 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13695 msgid "Gradient"
13696 msgstr "Gradient"
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13699 msgid "General editing filters"
13700 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13703 msgid "Distortion filters"
13704 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13707 msgid "Blur"
13708 msgstr "Rozmazať"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13711 msgid "Adds motion blurring to the image"
13712 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13715 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13716 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13719 msgid "Image cropping"
13720 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13723 msgid "Crops a defined part of the image"
13724 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13727 msgid "Invert colors"
13728 msgstr "Invertovať farby"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13731 msgid "Inverts the colors of the image"
13732 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13735 #: modules/video_filter/transform.c:75
13736 msgid "Transformation"
13737 msgstr "Transformácia"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13740 msgid "Rotates or flips the image"
13741 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13744 msgid "Interactive Zoom"
13745 msgstr "Interaktívne približovanie"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13748 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13749 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13752 msgid "Volume normalization"
13753 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13756 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13757 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13760 msgid "Headphone virtualization"
13761 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13764 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13765 msgstr ""
13766 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13767 "použití slúchadiel."
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13770 msgid "Maximum level"
13771 msgstr "Maximálna úroveň"
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13775 msgid "Restore Defaults"
13776 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13780 msgid "Opaqueness"
13781 msgstr "Nepriehľadnosť"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13784 msgid "About the video filters"
13785 msgstr "O video-filtroch"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13788 msgid ""
13789 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13790 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13791 "subsections of Video/Filters.\n"
13792 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13793 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13794 msgstr ""
13795 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13796 "videa.\n"
13797 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13798 "Video/Filtre.\n"
13799 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13800 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13802 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13803 msgid "(no item is being played)"
13804 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13807 msgid "Login:"
13808 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13811 msgid "Password:"
13812 msgstr "Heslo:"
13814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13816 msgid "Error"
13817 msgstr "Chyba"
13819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13820 #, c-format
13821 msgid "Remaining time: %i seconds"
13822 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13825 msgid "Errors and Warnings"
13826 msgstr "Chyby a upozornenia"
13828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13829 msgid "Clean up"
13830 msgstr "Vyčistiť"
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13833 msgid "Show Details"
13834 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13837 msgid "VLC - Controller"
13838 msgstr "Kontrolér VLC"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13841 msgid "Open CrashLog..."
13842 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13845 msgid "Check for Update..."
13846 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13849 msgid "Preferences..."
13850 msgstr "Nastavenia..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13853 msgid "Services"
13854 msgstr "Služby"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13857 msgid "Hide VLC"
13858 msgstr "Skryť VLC"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13861 msgid "Hide Others"
13862 msgstr "Skryť iné"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13865 msgid "Show All"
13866 msgstr "Zobraziť všetko"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13869 msgid "Quit VLC"
13870 msgstr "Ukončiť program VLC"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13873 msgid "1:File"
13874 msgstr "1:Súbor"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13877 msgid "Open File..."
13878 msgstr "Otvoriť súbor..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13881 msgid "Quick Open File..."
13882 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13885 msgid "Open Disc..."
13886 msgstr "Otvoriť disk..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13889 msgid "Open Network..."
13890 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13893 msgid "Open Recent"
13894 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
13897 msgid "Clear Menu"
13898 msgstr "Vyčistiť menu"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13901 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13902 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13905 msgid "Cut"
13906 msgstr "Vystrihnúť"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13909 msgid "Copy"
13910 msgstr "Kopírovať"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13913 msgid "Paste"
13914 msgstr "Vložiť"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13917 msgid "Playback"
13918 msgstr "Prehrávanie"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13921 msgid "Volume Up"
13922 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
13925 msgid "Volume Down"
13926 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
13929 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13930 msgid "Video Device"
13931 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13934 msgid "Minimize Window"
13935 msgstr "Minimalizovať okno"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13938 msgid "Close Window"
13939 msgstr "Zatvoriť okno"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13942 msgid "Controller..."
13943 msgstr "Ovládač..."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13946 msgid "Equalizer..."
13947 msgstr "Ekvalizér..."
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13950 msgid "Extended Controls..."
13951 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13954 msgid "Playlist..."
13955 msgstr "Playlist..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13958 msgid "Errors and Warnings..."
13959 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13962 msgid "Bring All to Front"
13963 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13967 msgid "Help"
13968 msgstr "Pomocník"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13971 msgid "VLC media player Help..."
13972 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13975 msgid "ReadMe / FAQ..."
13976 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13979 msgid "Online Documentation..."
13980 msgstr "Dokumentácia online..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13983 msgid "VideoLAN Website..."
13984 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13987 msgid "Make a donation..."
13988 msgstr "Podporte vývoj programu..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13991 msgid "Online Forum..."
13992 msgstr "Fórum online..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13995 msgid "Media Information"
13996 msgstr "Informácia o médiu"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13999 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14000 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
14003 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14004 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
14007 #, c-format
14008 msgid "Volume: %d%%"
14009 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
14012 msgid "No CrashLog found"
14013 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14017 msgstr ""
14018 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14021 msgid "Video device"
14022 msgstr "Video-zariadenie"
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14025 msgid ""
14026 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14027 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14028 "menu."
14029 msgstr ""
14030 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14031 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14032 "zariadenia."
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14035 msgid ""
14036 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14037 "is fully transparent."
14038 msgstr ""
14039 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14040 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14043 msgid "Stretch video to fill window"
14044 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14047 msgid ""
14048 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14049 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14050 msgstr ""
14051 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14052 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14055 msgid "Black screens in fullscreen"
14056 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14059 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14060 msgstr ""
14061 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14062 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14065 msgid "Use as Desktop Background"
14066 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14069 msgid ""
14070 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14071 "with in this mode."
14072 msgstr ""
14073 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14076 msgid "Show Fullscreen controller"
14077 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14080 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14081 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14084 msgid "Auto-playback of new items"
14085 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14088 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14089 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14092 msgid "Keep Recent Items"
14093 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14096 msgid ""
14097 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14098 "disabled here."
14099 msgstr ""
14100 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14101 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Keep current Equalizer settings"
14106 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14109 #, fuzzy
14110 msgid ""
14111 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14112 "feature can be disabled here."
14113 msgstr ""
14114 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14115 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14118 msgid "Mac OS X interface"
14119 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14122 msgid "Quartz video"
14123 msgstr "Video Quartz"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14126 msgid "Open Source"
14127 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14130 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14131 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14145 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14151 msgid "Browse..."
14152 msgstr "Prehľadávať..."
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14155 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14156 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14159 msgid "No DVD menus"
14160 msgstr "Bez DVD menu"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14163 msgid "VIDEO_TS directory"
14164 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14168 msgid "DVD"
14169 msgstr "DVD"
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14177 msgid "Address"
14178 msgstr "Adresa"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14182 msgid "UDP/RTP Multicast"
14183 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14186 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14187 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14191 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14192 msgid "Allow timeshifting"
14193 msgstr "Povoliť časový posun"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14196 msgid "Load subtitles file:"
14197 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14201 msgid "Settings..."
14202 msgstr "Nastavenia..."
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14205 msgid "Override parametters"
14206 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14210 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14211 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14212 msgid "Delay"
14213 msgstr "Oneskorenie"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14217 msgid "FPS"
14218 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14221 msgid "Subtitles encoding"
14222 msgstr "Znaková sada titulkov"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14225 msgid "Font size"
14226 msgstr "Veľkosť písma"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14229 msgid "Subtitles alignment"
14230 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14233 msgid "Font Properties"
14234 msgstr "Nastavenia písma"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14237 msgid "Subtitle File"
14238 msgstr "Súbor s titulkami"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14241 msgid "EyeTV"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14246 msgid "No %@s found"
14247 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14250 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14251 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14254 msgid "Retrieving Channel Info..."
14255 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14258 msgid "Composite input"
14259 msgstr "Kompozitný vstup"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14262 msgid "S-Video input"
14263 msgstr "Vstup S-Video"
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14266 msgid "Streaming/Saving:"
14267 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14270 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14271 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14273 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14274 msgid "Display the stream locally"
14275 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14277 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14279 msgid "Stream"
14280 msgstr "Stream"
14282 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14284 msgid "Dump raw input"
14285 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14289 msgid "Encapsulation Method"
14290 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14292 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14294 msgid "Transcoding options"
14295 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14304 msgid "Bitrate (kb/s)"
14305 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14309 msgid "Scale"
14310 msgstr "Rozsah"
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14313 msgid "Stream Announcing"
14314 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14318 msgid "SAP announce"
14319 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14322 msgid "RTSP announce"
14323 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14325 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14326 msgid "HTTP announce"
14327 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14330 msgid "Export SDP as file"
14331 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14333 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14334 msgid "Channel Name"
14335 msgstr "Názov kanála"
14337 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14338 msgid "SDP URL"
14339 msgstr "URL adresa pre SDP"
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14342 msgid "Save File"
14343 msgstr "Uložiť súbor"
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14347 msgid "Information"
14348 msgstr "Informácia"
14350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14353 msgid "URI"
14354 msgstr "URI"
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14358 #: modules/mux/asf.c:53
14359 msgid "Author"
14360 msgstr "Autor"
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14363 msgid "Advanced Information"
14364 msgstr "Rozšírená informácia"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14368 msgid "Read at media"
14369 msgstr "Načítané z média"
14371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14373 msgid "Input bitrate"
14374 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14378 msgid "Demuxed"
14379 msgstr "Demuxované"
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14383 msgid "Stream bitrate"
14384 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14389 msgid "Decoded blocks"
14390 msgstr "Dekódované bloky"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14394 msgid "Displayed frames"
14395 msgstr "Zobrazené snímky"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14399 msgid "Lost frames"
14400 msgstr "Stratené snímky"
14402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14407 msgid "Streaming"
14408 msgstr "Streamovanie"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14412 msgid "Sent packets"
14413 msgstr "Poslané pakety"
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14417 msgid "Sent bytes"
14418 msgstr "Poslané byty"
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14421 msgid "Send rate"
14422 msgstr "Rýchlosť posielania"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14426 msgid "Played buffers"
14427 msgstr "Prehrané buffery"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14431 msgid "Lost buffers"
14432 msgstr "Stratené buffery"
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14435 msgid "Save Playlist..."
14436 msgstr "Uložiť playlist..."
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14439 msgid "Expand Node"
14440 msgstr "Rozbaliť uzol"
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14443 msgid "Get Stream Information"
14444 msgstr "Získať info o streame"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14447 msgid "Sort Node by Name"
14448 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14451 msgid "Sort Node by Author"
14452 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14456 msgid "No items in the playlist"
14457 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14460 msgid "Search in Playlist"
14461 msgstr "Hľadať v playliste"
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14464 msgid "Add Folder to Playlist"
14465 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14468 msgid "File Format:"
14469 msgstr "Formát súboru:"
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14472 msgid "Extended M3U"
14473 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14476 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14477 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14480 #, c-format
14481 msgid "%i items in the playlist"
14482 msgstr "%i položiek v playliste"
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14485 msgid "1 item in the playlist"
14486 msgstr "1 položka v playliste"
14488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
14489 msgid "Save Playlist"
14490 msgstr "Uložiť playlist"
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
14493 msgid "New Node"
14494 msgstr "Nový uzol"
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
14497 msgid "Please enter a name for the new node."
14498 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
14501 msgid "Empty Folder"
14502 msgstr "Prázdny priečinok"
14504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14506 msgid "Reset All"
14507 msgstr "Obnoviť všetko"
14509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14512 msgid "Reset Preferences"
14513 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14516 msgid "Continue"
14517 msgstr "Pokračovať"
14519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14520 msgid ""
14521 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14522 "Are you sure you want to continue?"
14523 msgstr ""
14524 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14525 "Naozaj chcete pokračovať?"
14527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14528 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14529 msgstr ""
14530 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14531 "\"Pokročilé nastavenia\""
14533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14535 msgid "Select a directory"
14536 msgstr "Vyberte si priečinok"
14538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14539 msgid "Select a file"
14540 msgstr "Vyberte si súbor"
14542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14544 msgid "Select"
14545 msgstr "Vyberte"
14547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14548 msgid "Subpicture Filters"
14549 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14552 msgid "Logo"
14553 msgstr "Logo"
14555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
14556 msgid "Marquee"
14557 msgstr "Značka"
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14560 msgid "Save settings"
14561 msgstr "Uložiť nastavenia"
14563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14566 msgid "Enabled"
14567 msgstr "Zapnuté"
14569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14570 msgid "Image:"
14571 msgstr "Obrázok:"
14573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14575 msgid "Position:"
14576 msgstr "Pozícia:"
14578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14579 msgid "Timestamp:"
14580 msgstr "Čas:"
14582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14584 msgid "Size:"
14585 msgstr "Veľkosť:"
14587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14588 msgid "Color:"
14589 msgstr "Farba:"
14591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14592 msgid "Opaqueness:"
14593 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14596 msgid "(in pixels)"
14597 msgstr "(v pixeloch)"
14599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14600 msgid "Marquee:"
14601 msgstr "Značka:"
14603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14604 msgid "Timeout:"
14605 msgstr "Časový limit:"
14607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14608 msgid "ms"
14609 msgstr "ms"
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14612 msgid "Not Available"
14613 msgstr "Nedostupné"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14617 msgid "Interface settings"
14618 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106
14621 #, fuzzy
14622 msgid "General Audio settings"
14623 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
14626 #, fuzzy
14627 msgid "General Video settings"
14628 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Choose the Folder to save your video snapshots to."
14633 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:522
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14639 msgid "Choose"
14640 msgstr "Vybrať"
14642 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14643 msgid "Check for Updates"
14644 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14646 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14647 msgid "Download now"
14648 msgstr "Stiahnuť teraz"
14650 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14651 msgid "Automatically check for updates"
14652 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14654 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14655 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14656 msgstr ""
14657 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
14659 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14660 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14661 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
14663 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14664 msgid "Checking for Updates..."
14665 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
14667 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14668 #, c-format
14669 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14670 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
14672 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14673 msgid "This version of VLC is outdated."
14674 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
14676 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14677 msgid "This version of VLC is the latest available."
14678 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14682 msgstr ""
14683 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14686 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14687 msgstr ""
14688 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14691 msgid ""
14692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14693 "RAW)"
14694 msgstr ""
14695 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14696 "MP4, OGG a RAW)"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14699 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14700 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14703 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14704 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14707 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14708 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14711 msgid ""
14712 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14713 "MPEG TS)"
14714 msgstr ""
14715 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14716 "súbormi typu MPEG TS)"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14719 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14720 msgstr ""
14721 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14724 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14725 msgstr ""
14726 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14727 "a OGG)"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14730 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14731 msgstr ""
14732 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14733 "a OGG)"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14736 msgid ""
14737 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14738 "ASF and OGG)"
14739 msgstr ""
14740 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14741 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14744 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14745 msgstr ""
14746 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14747 "MPEG TS a OGG)."
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14752 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14753 msgstr ""
14754 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14755 "zapuzdrovania)."
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14758 msgid ""
14759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14760 "ASF, OGG and RAW)"
14761 msgstr ""
14762 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14763 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14766 msgid ""
14767 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14768 msgstr ""
14769 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14770 "OGG a RAW)"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14774 msgstr ""
14775 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14776 "MPEG4)"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14779 msgid ""
14780 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14781 msgstr ""
14782 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14783 "a RAW)."
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14786 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14787 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14790 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14791 msgstr ""
14792 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14795 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14796 msgstr ""
14797 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14798 "formátom OGG)"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14803 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14804 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14807 msgid "MPEG Program Stream"
14808 msgstr "Programový stream MPEG"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14811 msgid "MPEG Transport Stream"
14812 msgstr "Transportný stream MPEG"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14815 msgid "MPEG 1 Format"
14816 msgstr "Formát MPEG 1"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14819 msgid ""
14820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14823 "at http://yourip:8080 by default."
14824 msgstr ""
14825 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14826 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14827 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14828 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14829 "vašaipadresa:8080. "
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14832 msgid ""
14833 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14834 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14835 "generally the most compatible"
14836 msgstr ""
14837 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14838 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14839 "vyššiu kompatibilitu."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14842 msgid ""
14843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14846 "at mms://yourip:8080 by default."
14847 msgstr ""
14848 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14849 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14850 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14851 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14852 "vašaipadresa:8080. "
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14855 msgid ""
14856 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14857 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14858 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14859 "encapsulated in HTTP)."
14860 msgstr ""
14861 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14862 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14863 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14864 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14865 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14869 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14870 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14873 msgid "Use this to stream to a single computer."
14874 msgstr ""
14875 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14878 msgid ""
14879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14880 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14881 "address beginning with 239.255."
14882 msgstr ""
14883 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14884 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14885 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14888 msgid ""
14889 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14890 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14891 "but it won't work over the Internet."
14892 msgstr ""
14893 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14894 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14895 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14898 msgid ""
14899 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14900 "stream"
14901 msgstr ""
14902 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14903 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14906 msgid ""
14907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14909 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14910 msgstr ""
14911 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14912 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14913 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14914 "hlavičky protokolu RTP."
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14917 msgid "Back"
14918 msgstr "Späť"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14926 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14929 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14930 msgstr ""
14931 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14939 msgid "More Info"
14940 msgstr "Viac informácií"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14943 msgid ""
14944 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14945 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14946 "access to more features."
14947 msgstr ""
14948 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
14949 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
14950 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
14951 "podrobnejšie nastavenia."
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14956 msgid "Stream to network"
14957 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14961 msgid "Transcode/Save to file"
14962 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14965 msgid "Choose input"
14966 msgstr "Zvoľte si vstup"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14969 msgid "Choose here your input stream."
14970 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14975 msgid "Select a stream"
14976 msgstr "Vybrať stream"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14980 msgid "Existing playlist item"
14981 msgstr "Existujúca položka playlistu"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14985 msgid "Choose..."
14986 msgstr "Vybrať..."
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14990 msgid "Partial Extract"
14991 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14994 msgid ""
14995 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14996 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14997 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14998 msgstr ""
14999 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15000 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15001 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15002 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15003 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15007 msgid "From"
15008 msgstr "Od:"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15012 msgid "To"
15013 msgstr "Do:"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15016 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15017 msgstr ""
15018 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15022 msgid "Destination"
15023 msgstr "Cieľ"
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15027 msgid "Streaming method"
15028 msgstr "Streamovať pomocou"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15031 msgid "Address of the computer to stream to."
15032 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15035 msgid "UDP Unicast"
15036 msgstr "UDP Unicast"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15039 msgid "UDP Multicast"
15040 msgstr "UDP Multicast"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15044 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15045 msgid "Transcode"
15046 msgstr "Prekódovať"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15049 msgid ""
15050 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15051 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15052 msgstr ""
15053 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15054 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15058 msgid "Transcode audio"
15059 msgstr "Prekódovať audio"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15063 msgid "Transcode video"
15064 msgstr "Prekódovať video"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15067 msgid ""
15068 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15069 "stream."
15070 msgstr ""
15071 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15072 "nejaká nachádza."
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15075 msgid ""
15076 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15077 "stream."
15078 msgstr ""
15079 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15080 "nejaká nachádza."
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15084 msgid "Encapsulation format"
15085 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15088 msgid ""
15089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15090 "previously chosen settings all formats won't be available."
15091 msgstr ""
15092 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15093 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15094 "predchádzajúcich nastavení."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15098 msgid "Additional streaming options"
15099 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15102 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15103 msgstr ""
15104 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15105 "procesu."
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15111 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15112 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15117 msgid "SAP Announce"
15118 msgstr "Oznam cez SAP"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15122 msgid "Local playback"
15123 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15126 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15127 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15131 msgid "Additional transcode options"
15132 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15135 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15136 msgstr ""
15137 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15138 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15142 msgid "Select the file to save to"
15143 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15146 msgid ""
15147 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15148 "the receiving user as they become part of the image."
15149 msgstr ""
15150 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15151 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15154 msgid ""
15155 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15156 "transcoding."
15157 msgstr ""
15158 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15159 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15162 msgid "Summary"
15163 msgstr "Zhrnutie"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15166 msgid "Encap. format"
15167 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15171 msgid "Input stream"
15172 msgstr "Vstupný stream"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15175 msgid "Save file to"
15176 msgstr "Uložiť súbor do"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15179 msgid "Include subtitles"
15180 msgstr "Vložiť titulky"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15183 msgid "No input selected"
15184 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15187 msgid ""
15188 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15189 "\n"
15190 "Choose one before going to the next page."
15191 msgstr ""
15192 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15193 "\n"
15194 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15197 msgid "No valid destination"
15198 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15201 msgid ""
15202 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15203 "Multicast-IP.\n"
15204 "\n"
15205 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15206 "and the help texts in this window."
15207 msgstr ""
15208 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15209 "Multicast-IP.\n"
15210 "\n"
15211 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15212 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15215 msgid ""
15216 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15217 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15218 "\n"
15219 "Correct your selection and try again."
15220 msgstr ""
15221 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15222 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15223 "\n"
15224 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15227 msgid "Select the directory to save to"
15228 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15231 msgid "No folder selected"
15232 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15235 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15236 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15239 msgid ""
15240 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15241 "location."
15242 msgstr ""
15243 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15244 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15247 msgid "No file selected"
15248 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15251 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15252 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15255 msgid ""
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15257 msgstr ""
15258 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15259 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15262 msgid "Finish"
15263 msgstr "Hotovo"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15266 #, c-format
15267 msgid "%i items"
15268 msgstr "%i položiek"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15272 msgid "yes"
15273 msgstr "áno"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15278 msgid "no"
15279 msgstr "nie"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15282 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15283 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15286 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15287 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15290 msgid "This allows to stream on a network."
15291 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15294 msgid ""
15295 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15296 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15297 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15298 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15299 msgstr ""
15300 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15301 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15302 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15303 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15304 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15307 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15308 msgstr ""
15309 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15310 "informácií, kliknite naň."
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15313 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15314 msgstr ""
15315 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15316 "informácií, kliknite naň."
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15319 msgid ""
15320 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15321 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15322 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15323 "leave this setting to 1."
15324 msgstr ""
15325 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15326 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15327 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15328 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15331 msgid ""
15332 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15335 "extra interface.\n"
15336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15337 "name will be used."
15338 msgstr ""
15339 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15340 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15341 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15342 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15343 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15344 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15345 "sa použije predvolený názov."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15348 msgid ""
15349 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15350 "streamed.\n"
15351 "\n"
15352 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15353 "streaming."
15354 msgstr ""
15355 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15356 "streamovať súčasne. \n"
15357 "\n"
15358 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15359 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15360 "vykonávajú postupne. "
15362 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15363 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15364 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15366 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15367 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15368 msgstr ""
15369 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15370 "okrajov)"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:114
15373 msgid "Filebrowser starting point"
15374 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:116
15377 msgid ""
15378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15379 "show you initially."
15380 msgstr ""
15381 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15382 "súborov ncursers."
15384 #: modules/gui/ncurses.c:121
15385 msgid "Ncurses interface"
15386 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15389 #, fuzzy
15390 msgid "[Repeat] "
15391 msgstr "Zopakovať:"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15394 #, fuzzy
15395 msgid "[Random] "
15396 msgstr "Náhodne"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15399 #, fuzzy
15400 msgid "[Loop]"
15401 msgstr "Opakovať"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15404 #, c-format
15405 msgid " Source   : %s"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15409 #, c-format
15410 msgid " State    : Playing %s"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15414 #, c-format
15415 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15419 #, c-format
15420 msgid " State    : Buffering %s"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15424 #, c-format
15425 msgid " State    : Paused %s"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15429 #, c-format
15430 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15434 #, fuzzy, c-format
15435 msgid " Volume   : %i%%"
15436 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15439 #, c-format
15440 msgid " Title    : %d/%d"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15444 #, fuzzy, c-format
15445 msgid " Chapter  : %d/%d"
15446 msgstr "Kapitola %i"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15449 #, c-format
15450 msgid " Source: <no current item> %s"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15454 #, fuzzy
15455 msgid " [ h for help ]"
15456 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15459 #, fuzzy
15460 msgid " Help "
15461 msgstr "Pomocník"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15464 #, fuzzy
15465 msgid "[Display]"
15466 msgstr "Zobraziť"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15469 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15473 msgid "     i           Show/Hide info box"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15477 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15481 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15485 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15489 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15493 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15497 msgid "     c           Switch color on/off"
15498 msgstr ""
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15501 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15505 #, fuzzy
15506 msgid "[Global]"
15507 msgstr "Celkové zosilnenie"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15510 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15514 msgid "     s           Stop"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15518 msgid "     <space>     Pause/Play"
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15522 #, fuzzy
15523 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15524 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15527 #, fuzzy
15528 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15529 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15532 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15536 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15540 #, c-format
15541 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15545 #, c-format
15546 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15547 msgstr ""
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15550 msgid "     a           Volume Up"
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15554 msgid "     z           Volume Down"
15555 msgstr ""
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15558 #, fuzzy
15559 msgid "[Playlist]"
15560 msgstr "Playlist"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15563 #, fuzzy
15564 msgid "     r           Toggle Random playing"
15565 msgstr ""
15566 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15569 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15573 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15577 #, fuzzy
15578 msgid "     o           Order Playlist by title"
15579 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15582 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15586 msgid "     g           Go to the current playing item"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15590 msgid "     /           Look for an item"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15594 msgid "     A           Add an entry"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15598 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15599 msgstr ""
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15602 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15603 msgstr ""
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15606 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15607 msgstr ""
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15610 #, fuzzy
15611 msgid "[Filebrowser]"
15612 msgstr "Filtre"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15615 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15619 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15623 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15624 msgstr ""
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15627 msgid "[Boxes]"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15631 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15635 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15639 #, fuzzy
15640 msgid "[Player]"
15641 msgstr "Prehrať"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15644 #, c-format
15645 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15649 #, fuzzy
15650 msgid "[Miscellaneous]"
15651 msgstr "Rôzne"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15654 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15658 #, fuzzy
15659 msgid " Information "
15660 msgstr "Informácia"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "  [%s]"
15665 msgstr "%s [%s %d]"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15668 #, c-format
15669 msgid "      %s: %s"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15673 #, fuzzy
15674 msgid "No item currently playing"
15675 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15678 #, fuzzy
15679 msgid " Logs "
15680 msgstr "Logo"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15683 #, fuzzy
15684 msgid " Browse "
15685 msgstr "Prehľadávať..."
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15688 msgid " Objects "
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15692 msgid " Playlist (All, one level) "
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15696 msgid " Playlist (By category) "
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15700 msgid " Playlist (Manually added) "
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15704 #, c-format
15705 msgid "Find: %s"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15709 #, fuzzy, c-format
15710 msgid "Open: %s"
15711 msgstr "Otvoriť:"
15713 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15714 msgid "Autoplay selected file"
15715 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
15717 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15718 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15719 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
15721 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15722 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15723 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
15725 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15728 msgid "Filename"
15729 msgstr "Názov súboru"
15731 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15732 msgid "Permissions"
15733 msgstr "Oprávnenia"
15735 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15736 msgid "Size"
15737 msgstr "Veľkosť"
15739 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15740 msgid "Owner"
15741 msgstr "Vlastník"
15743 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15744 msgid "Group"
15745 msgstr "Skupina"
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15748 msgid "Forward"
15749 msgstr "Dopredu"
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15752 msgid "00:00:00"
15753 msgstr "00:00:00"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15757 msgid "Add to Playlist"
15758 msgstr "Pridať do playlistu"
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15761 msgid "MRL:"
15762 msgstr "MRL:"
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15767 msgid "Port:"
15768 msgstr "Port:"
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15771 msgid "Address:"
15772 msgstr "Adresa:"
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15775 msgid "unicast"
15776 msgstr "unicast"
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15779 msgid "multicast"
15780 msgstr "multicast"
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15783 msgid "Network: "
15784 msgstr "Sieť:"
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15787 msgid "udp"
15788 msgstr "udp"
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15791 msgid "udp6"
15792 msgstr "udp6"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15795 msgid "rtp"
15796 msgstr "rtp"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15799 msgid "rtp4"
15800 msgstr "rtp4"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15803 msgid "ftp"
15804 msgstr "ftp"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15807 msgid "http"
15808 msgstr "http"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15811 msgid "sout"
15812 msgstr "sout"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15815 msgid "mms"
15816 msgstr "mms"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15819 msgid "Protocol:"
15820 msgstr "Protokol:"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15823 msgid "Transcode:"
15824 msgstr "Prekódovať:"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15829 msgid "enable"
15830 msgstr "zapnúť"
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15833 msgid "Video:"
15834 msgstr "Video:"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15837 msgid "Audio:"
15838 msgstr "Audio:"
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15841 msgid "Channel:"
15842 msgstr "Kanál:"
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15845 msgid "Norm:"
15846 msgstr "Norma:"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15849 msgid "Frequency:"
15850 msgstr "Frekvencia:"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15853 msgid "Samplerate:"
15854 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15857 msgid "Quality:"
15858 msgstr "Kvalita:"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15861 msgid "Tuner:"
15862 msgstr "Tuner:"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15865 msgid "Sound:"
15866 msgstr "Zvuk:"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15869 msgid "MJPEG:"
15870 msgstr "MJPEG:"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15873 msgid "Decimation:"
15874 msgstr "Desatinnosť:"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15877 msgid "pal"
15878 msgstr "pal"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15881 msgid "ntsc"
15882 msgstr "ntsc"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15885 msgid "secam"
15886 msgstr "secam"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15889 msgid "240x192"
15890 msgstr "240x192"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15893 msgid "320x240"
15894 msgstr "320x240"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15897 msgid "qsif"
15898 msgstr "qsif"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15901 msgid "qcif"
15902 msgstr "qcif"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15905 msgid "sif"
15906 msgstr "sif"
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15909 msgid "cif"
15910 msgstr "cif"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15913 msgid "vga"
15914 msgstr "vga"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15917 msgid "kHz"
15918 msgstr "kHz"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15921 msgid "Hz/s"
15922 msgstr "Hz/s"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15925 msgid "mono"
15926 msgstr "mono"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15929 msgid "stereo"
15930 msgstr "stereo"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15933 msgid "Camera"
15934 msgstr "Kamera"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15937 msgid "Video Codec:"
15938 msgstr "Video-kodek:"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15941 msgid "huffyuv"
15942 msgstr "huffyuv"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15945 msgid "mp1v"
15946 msgstr "mp1v"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15949 msgid "mp2v"
15950 msgstr "mp2v"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15953 msgid "mp4v"
15954 msgstr "mp4v"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15957 msgid "H263"
15958 msgstr "H263"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15961 msgid "WMV1"
15962 msgstr "WMV1"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15965 msgid "WMV2"
15966 msgstr "WMV2"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15969 msgid "Video Bitrate:"
15970 msgstr "Dátový tok videa:"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15973 msgid "Bitrate Tolerance:"
15974 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15977 msgid "Keyframe Interval:"
15978 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15981 msgid "Audio Codec:"
15982 msgstr "Audio-kodek:"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15985 msgid "Deinterlace:"
15986 msgstr "Rozkladanie:"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15989 msgid "Access:"
15990 msgstr "Prístup:"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15993 msgid "Muxer:"
15994 msgstr "Muxér:"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15997 msgid "URL:"
15998 msgstr "URL:"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16001 msgid "Time To Live (TTL):"
16002 msgstr "Time To Live (TTL):"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16005 msgid "127.0.0.1"
16006 msgstr "127.0.0.1"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16009 msgid "localhost"
16010 msgstr "localhost"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16013 msgid "localhost.localdomain"
16014 msgstr "localhost.localdomain"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16017 msgid "239.0.0.42"
16018 msgstr "239.0.0.42"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16021 msgid "PS"
16022 msgstr "PS"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16025 msgid "TS"
16026 msgstr "TS"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16029 msgid "MPEG1"
16030 msgstr "MPEG1"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16033 msgid "AVI"
16034 msgstr "AVI"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16037 msgid "OGG"
16038 msgstr "OGG"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16041 msgid "MP4"
16042 msgstr "MP4"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16045 msgid "MOV"
16046 msgstr "MOV"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16049 msgid "ASF"
16050 msgstr "ASF"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16053 msgid "kbits/s"
16054 msgstr "kbitov/s"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16057 msgid "alaw"
16058 msgstr "alaw"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16061 msgid "ulaw"
16062 msgstr "ulaw"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16065 msgid "mpga"
16066 msgstr "mpga"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16069 msgid "mp3"
16070 msgstr "mp3"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16073 msgid "a52"
16074 msgstr "a52"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16077 msgid "vorb"
16078 msgstr "vorb"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16081 msgid "bits/s"
16082 msgstr "bitov/s"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16085 msgid "Audio Bitrate :"
16086 msgstr "Bitrate zvuku:"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16089 msgid "SAP Announce:"
16090 msgstr "Oznam SAP:"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16093 msgid "SLP Announce:"
16094 msgstr "Oznam SLP:"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16097 msgid "Announce Channel:"
16098 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16102 msgid "Update"
16103 msgstr "Aktualizovať"
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16106 msgid " Clear "
16107 msgstr "Vyčistiť"
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16110 msgid " Save "
16111 msgstr "Uložiť"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16114 msgid " Apply "
16115 msgstr "Použiť"
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16118 msgid " Cancel "
16119 msgstr "Storno"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16122 msgid "Preference"
16123 msgstr "Nastavenie"
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16126 msgid ""
16127 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16128 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16129 "org/copyleft/gpl.html)."
16130 msgstr ""
16131 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16132 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16133 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16136 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16137 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16140 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16141 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16143 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16144 #, c-format
16145 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16146 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16148 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16149 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16150 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16154 msgid "Preamp\n"
16155 msgstr "Predzosilnenie\n"
16157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16159 msgid "dB"
16160 msgstr "dB"
16162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16165 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16168 msgid ""
16169 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16170 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16171 msgstr ""
16172 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16173 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16176 msgid ""
16177 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16178 " Played and streamed info are shown."
16179 msgstr ""
16180 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16181 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16184 msgid "Sent bitrates"
16185 msgstr "Poslať dátové toky"
16187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16188 msgid "Current visualization:"
16189 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16192 msgid "A to B"
16193 msgstr "A na B"
16195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16196 msgid "Frame by Frame"
16197 msgstr "Snímka za snímkou"
16199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16200 msgid "Take a snapshot"
16201 msgstr "Vytvoriť snímok"
16203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16204 msgid "Transparent"
16205 msgstr "Priehľadné"
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16208 msgid "Show playlist"
16209 msgstr "Zobraziť playlist"
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16212 msgid "Extended Settings"
16213 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:659
16216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16217 msgid "Menu"
16218 msgstr "Menu"
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
16221 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16222 msgid "Previous track"
16223 msgstr "Predchádzajúca stopa"
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16227 msgid "Next track"
16228 msgstr "Ďalšia stopa"
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:824
16231 msgid "Revert to normal play speed"
16232 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16235 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16236 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16239 msgid "File names:"
16240 msgstr "Názvy súborov:"
16242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16243 msgid "Filter:"
16244 msgstr "Filter:"
16246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16248 msgid "Open subtitles file"
16249 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16252 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16253 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16257 msgid "DVB Type:"
16258 msgstr "Typ DVB"
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16262 msgid "Transponder symbol rate"
16263 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16266 msgid "Channels :"
16267 msgstr "Kanály:"
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16270 msgid "Selected ports :"
16271 msgstr "Vybrané porty:"
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16274 msgid ".*"
16275 msgstr ".*"
16277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16278 msgid "Input caching :"
16279 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16282 msgid "Use VLC pace"
16283 msgstr "Použiť VLC pace"
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16286 msgid "Auto connnection"
16287 msgstr "Automatické pripojenie"
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16290 msgid "Radio device name"
16291 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16294 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16296 msgid "Advanced options..."
16297 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Double click to get the media informations"
16302 msgstr ""
16303 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16304 "informácií, kliknite naň."
16306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Show the current item"
16309 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
16312 msgid "Select File"
16313 msgstr "Vyberte si súbor"
16315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
16316 msgid "Select Directory"
16317 msgstr "Vyberte si priečinok"
16319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
16320 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16321 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
16324 msgid "Action"
16325 msgstr "Akcia"
16327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
16328 msgid "Shortcut"
16329 msgstr "Odkaz"
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
16332 msgid "Set"
16333 msgstr "Nastaviť"
16335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Unset"
16338 msgstr "Používateľ"
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
16341 msgid "Hotkey for "
16342 msgstr "Klávesová skratka pre"
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
16345 msgid "Press the new keys for "
16346 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16351 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Key: "
16357 msgstr "Kľúč"
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16360 msgid "Input and Codecs"
16361 msgstr "Vstup a kodeky"
16363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
16364 msgid "Input & Codecs settings"
16365 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
16368 msgid ""
16369 "If this property is blank, then you have\n"
16370 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16371 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16372 msgstr ""
16373 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16374 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16375 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16376 "nastaveniach."
16378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16379 msgid "Subtitles & OSD settings"
16380 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
16382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16383 msgid "Configure Hotkeys"
16384 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16388 msgid "Audio Files"
16389 msgstr "Zvukové súbory"
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16393 msgid "Video Files"
16394 msgstr "Súbory s videom"
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16398 msgid "Playlist Files"
16399 msgstr "Súbory s playlistom"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
16402 #, fuzzy
16403 msgid "&Apply"
16404 msgstr "Použiť"
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16419 msgid "&Cancel"
16420 msgstr "&Storno"
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16424 msgid "Edit bookmark"
16425 msgstr "Upraviť záložku"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16430 msgid "Bytes"
16431 msgstr "Bytov"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16434 msgid "Errors"
16435 msgstr "Chyby"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16446 msgid "&Close"
16447 msgstr "&Zatvoriť"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16455 msgid "&Clear"
16456 msgstr "Vyčis&tiť"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16459 msgid "Hide future errors"
16460 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16463 msgid "Adjustments and Effects"
16464 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16467 msgid "Graphic Equalizer"
16468 msgstr "Grafický ekvalizér"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16471 msgid "Spatializer"
16472 msgstr "priestorový"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16475 msgid "Audio effects"
16476 msgstr "Audio efekty"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16479 msgid "Video Effects"
16480 msgstr "Audio efekty"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16483 msgid "v4l2 controls"
16484 msgstr "Ovládanie v4l2"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16487 msgid "Go to time"
16488 msgstr "Prejsť na čas"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16491 msgid "&Go"
16492 msgstr "&Prejsť"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16495 msgid "Go to time:"
16496 msgstr "Prejsť na čas:"
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16499 #, fuzzy
16500 msgid "VLC media player "
16501 msgstr "VLC media player"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16504 #, fuzzy
16505 msgid ""
16506 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16507 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16508 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16509 "\n"
16510 msgstr ""
16511 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
16512 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
16513 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
16514 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
16515 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
16516 "\n"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16519 #, fuzzy
16520 msgid ""
16521 "This version of VLC was compiled by:\n"
16522 " "
16523 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16527 msgid "Based on SVN revision: "
16528 msgstr "Založené na revízií SVN:"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16531 #, fuzzy
16532 msgid ""
16533 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16534 "\n"
16535 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Copyright (c) "
16540 msgstr "Autorské práva (copyright)"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16543 msgid ""
16544 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16545 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16546 "provide the best software."
16547 msgstr ""
16548 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16549 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16550 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16553 msgid "Authors"
16554 msgstr "Autory"
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16557 msgid "Thanks"
16558 msgstr "Poďakovanie"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16561 msgid "&Update List"
16562 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16565 msgid "Checking for the update..."
16566 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16569 msgid "Select a directory ..."
16570 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16573 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16574 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16577 msgid "You have the latest version of vlc"
16578 msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16581 msgid "An error occured while checking for updates"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16585 msgid "Login"
16586 msgstr "Prihlásiť"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16589 msgid "Media information"
16590 msgstr "Informácia o médiu"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16593 msgid "&General"
16594 msgstr "&Všeobecné"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16597 msgid "&Extra Metadata"
16598 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16601 msgid "&Codec Details"
16602 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16605 msgid "&Statistics"
16606 msgstr "Š&tatistiky"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16609 msgid "&Save Metadata"
16610 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16613 msgid "Location :"
16614 msgstr "Umiestnenie:"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Modules tree"
16619 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16622 msgid "&Save as..."
16623 msgstr "Uložiť &ako..."
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16626 msgid "Verbosity Level"
16627 msgstr "Komunikatívnosť"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16630 #, fuzzy
16631 msgid "&Update"
16632 msgstr "Aktualizovať"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16635 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16636 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16639 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16643 msgid ""
16644 "Cannot write file %1:\n"
16645 "%2."
16646 msgstr ""
16647 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
16648 "%2."
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16651 msgid "&File"
16652 msgstr "&Súbor"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16655 msgid "&Disc"
16656 msgstr "&Disk"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16659 msgid "&Network"
16660 msgstr "&Sieť"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16663 msgid "Capture &Device"
16664 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16668 msgid "&Play"
16669 msgstr "&Prehrať"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16672 msgid "&Enqueue"
16673 msgstr "&Zaradiť"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16677 msgid "&Stream"
16678 msgstr "&Stream"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16681 msgid "&Convert"
16682 msgstr "&Konvertovať"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16685 msgid "&Convert / Save"
16686 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16690 msgid "Basic"
16691 msgstr "Základné"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16696 msgid "&Save"
16697 msgstr "&Uložiť"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16700 msgid "&Reset Preferences"
16701 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16705 msgid ""
16706 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16707 "Are you sure you want to continue?"
16708 msgstr ""
16709 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
16710 "Naozaj chcete pokračovať?"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16713 msgid "Open playlist file"
16714 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16717 msgid "Choose a filename to save playlist"
16718 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16721 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16722 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16725 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16726 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16729 msgid "Media Files"
16730 msgstr "Súbory s médiami"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16733 msgid "Subtitles Files"
16734 msgstr "Súbory s titulkami"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16737 msgid "All Files"
16738 msgstr "Všetky súbory"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16741 msgid ""
16742 "Stream output string.\n"
16743 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16744 " but you can update it manually."
16745 msgstr ""
16746 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
16747 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
16748 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16752 msgid "Save file"
16753 msgstr "Uložiť súbor"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16756 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16757 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16760 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16761 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16764 msgid "Day Month Year:"
16765 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16768 msgid "Repeat:"
16769 msgstr "Zopakovať:"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16772 msgid "Repeat delay:"
16773 msgstr "Omeškanie opakovania:"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16776 msgid " days"
16777 msgstr "dní"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Export"
16782 msgstr "Expozícia"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16787 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
16790 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16791 msgstr ""
16793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16794 msgid "Privacy and Network policies"
16795 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
16797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16798 msgid "Privacy and Network Warning"
16799 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
16801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16802 #, fuzzy
16803 msgid ""
16804 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16805 "without authorization.</p>\n"
16806 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16807 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16808 "available.</p>\n"
16809 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16810 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16811 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16812 "access on the web.</p>\n"
16813 msgstr ""
16814 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
16815 "bez opýtania.</p>\n"
16816 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
16817 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
16818 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
16819 "internetu.</p>\n"
16820 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
16821 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
16822 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
16823 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
16824 "</p>\n"
16826 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16827 msgid "Control menu for the player"
16828 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
16830 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16831 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16832 msgid "Paused"
16833 msgstr "Pozastavené"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16836 msgid "&Media"
16837 msgstr "&Médium"
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16840 msgid "&Playlist"
16841 msgstr "&Playlist"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16844 msgid "&Tools"
16845 msgstr "&Nástroje"
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16848 msgid "&Audio"
16849 msgstr "&Audio"
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16852 msgid "&Video"
16853 msgstr "&Video"
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16856 msgid "&Playback"
16857 msgstr "P&rehrávanie"
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16860 msgid "&Help"
16861 msgstr "&Pomocník"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16864 msgid "&Open File..."
16865 msgstr "&Otvoriť súbor..."
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
16868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16869 msgid "Open &Disc..."
16870 msgstr "Otvoriť &disk..."
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
16873 msgid "Open &Network..."
16874 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16878 msgid "Open &Capture Device..."
16879 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16882 msgid "&Streaming..."
16883 msgstr "S&tream..."
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16886 msgid "Conve&rt / Save..."
16887 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
16890 msgid "&Quit"
16891 msgstr "&Koniec"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16894 msgid "Show Playlist"
16895 msgstr "Zobraziť playlist"
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16898 msgid "Undock from interface"
16899 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16902 msgid "Ctrl+U"
16903 msgstr "Ctrl+U"
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16906 msgid "Ctrl+L"
16907 msgstr "Ctrl+L"
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Interfaces"
16912 msgstr "Rozhranie"
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16915 msgid "Minimal View..."
16916 msgstr "Minimálne rozhranie..."
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16919 msgid "Ctrl+H"
16920 msgstr "Ctrl+H"
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16925 msgstr "Rozhranie Telnet"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16928 msgid "F11"
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16932 msgid "Advanced controls"
16933 msgstr "Pokročilé ovládanie"
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16936 msgid "Visualizations selector"
16937 msgstr "Výber vizualizácií"
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
16940 msgid "Switch to skins"
16941 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Switch to WxWidgets"
16946 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
16949 msgid "Help..."
16950 msgstr "Pomocník..."
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Check for updates..."
16955 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16958 msgid "Tools"
16959 msgstr "Nástroje"
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16962 msgid "Open &File..."
16963 msgstr "&Otvoriť súbor..."
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16966 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16967 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16970 msgid "Show VLC media player"
16971 msgstr "Zobraziť VLC media player"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
16974 msgid "&Open Media"
16975 msgstr "&Otvoriť médium"
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
16978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
16979 msgid "Empty"
16980 msgstr "Prázdne"
16982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16983 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16984 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
16986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16987 msgid ""
16988 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16989 "preferences dialog."
16990 msgstr ""
16991 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
16992 "zjednodušené."
16994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16996 msgid "Systray icon"
16997 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
16999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17000 msgid ""
17001 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17002 "basic actions"
17003 msgstr ""
17004 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17005 "základnými ovládacími prvkami."
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17008 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17009 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17012 msgid ""
17013 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17014 "inyour taskbar"
17015 msgstr ""
17016 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17017 "paneli úloh."
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17020 msgid "Show playing item name in window title"
17021 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17024 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17025 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17028 msgid "Path to use in openfile dialog"
17029 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17032 msgid "Show notification popup on track change"
17033 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17036 msgid ""
17037 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17038 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17039 msgstr ""
17040 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17041 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17042 "skrytý."
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17048 msgid "Advanced options"
17049 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17052 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17053 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17056 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17057 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17060 msgid ""
17061 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17062 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17063 "extensions."
17064 msgstr ""
17065 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17066 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17067 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17070 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17071 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Activate the updates availability notification"
17076 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17079 msgid ""
17080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17081 "once a week."
17082 msgstr ""
17083 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17084 "vykonávať raz týždenne."
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Number of days between two update checks"
17089 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17092 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17093 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17096 msgid ""
17097 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17098 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17099 msgstr ""
17100 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17101 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17102 "zosilňovanie."
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17105 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17106 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17109 msgid "Ask for network policy at start"
17110 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17113 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17117 msgid "Selection of the starting mode and look "
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17121 msgid ""
17122 "Start VLC with:\n"
17123 " - normal mode\n"
17124 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17125 " - minimal mode with limited controls"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Classic look"
17131 msgstr "Klasický rock"
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17134 msgid "Complete look with information area"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17138 msgid "Minimal look with no menus"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17142 msgid "Qt interface"
17143 msgstr "Rozhranie QT"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17146 msgid "2 pass"
17147 msgstr "2-krát"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17150 msgid "Preset"
17151 msgstr "Prednastavené"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17154 msgid "Capture Mode"
17155 msgstr "Mód zachytávania"
17157 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17158 msgid "Select the capture device type"
17159 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17162 msgid "Card Selection"
17163 msgstr "Výber karty"
17165 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17167 msgid "Options"
17168 msgstr "Vlastnosti"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17171 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17172 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17175 msgid "Disc selection"
17176 msgstr "Výber disku"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17179 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17180 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17183 msgid "Disk device"
17184 msgstr "Disková jednotka"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17187 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17188 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17191 msgid "No DVD Menus"
17192 msgstr "Bez DVD menu"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17195 msgid "Starting position"
17196 msgstr "Štartovacia pozícia"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17199 msgid "Audio and Subtitles"
17200 msgstr "Audio a titulky"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17203 msgid "Choose one or more media file to open"
17204 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17207 msgid "Add a subtitle file"
17208 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17211 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17212 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17215 msgid "Alignment:"
17216 msgstr "Zarovnanie:"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17219 msgid "Select the subtitle file"
17220 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17223 msgid "Network Protocol"
17224 msgstr "Sieťový protokol"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17227 msgid "Set the protocol for the URL"
17228 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17231 msgid "Protocol"
17232 msgstr "Protokol"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17235 msgid "Set the port used"
17236 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17239 msgid ""
17240 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17241 "with or without the protocol."
17242 msgstr ""
17243 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17244 "s alebo bez udania protokolu."
17246 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17247 msgid "Show extended options"
17248 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17251 msgid "Show &amp;more options"
17252 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17255 msgid "Start Time"
17256 msgstr "Čas spustenia"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17259 msgid "Change the start time for the media"
17260 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17264 msgid "Caching"
17265 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17268 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17269 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17272 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17273 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17276 msgid "Customize"
17277 msgstr "Prispôsobiť"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17280 msgid "Extra media"
17281 msgstr "Extra médium"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17284 msgid "Select the file"
17285 msgstr "Vyberte si súbor"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17288 msgid "Change the caching for the media"
17289 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17292 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17293 msgid "Podcast URLs list"
17294 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17297 msgid "Stream Output"
17298 msgstr "Výstup streamu"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17302 msgid "Outputs"
17303 msgstr "Výstupy"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17307 msgid "Play locally"
17308 msgstr "Prehrávať lokálne"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17311 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17312 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17315 msgid "Prefer UDP over RTP"
17316 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17319 msgid "Mount Point"
17320 msgstr "Bod pripojenia"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17323 msgid "Login:pass:"
17324 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17327 msgid "Profile"
17328 msgstr "Profil"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17331 msgid "Encapsulation"
17332 msgstr "Zapuzdrovanie"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17336 msgid "Video codec"
17337 msgstr "Kodek pre video"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17341 msgid "Audio codec"
17342 msgstr "Kodek pre zvuk"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17345 msgid "Overlay subtitles on the video"
17346 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17350 msgid "Group name"
17351 msgstr "Názov skupiny"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17354 msgid "Stream all elementary streams"
17355 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17358 msgid "Generated stream output string"
17359 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17362 msgid "General Audio"
17363 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17366 msgid "Default volume"
17367 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17370 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
17374 msgid "Preferred audio language"
17375 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17378 msgid "Effects"
17379 msgstr "Efekty"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
17382 msgid "Headphone surround effect"
17383 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Visualization"
17388 msgstr "Vizualizácie"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
17391 msgid "Last.fm"
17392 msgstr "Last.fm"
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
17395 msgid "Enable last.fm submission"
17396 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17399 msgid "Disk Devices"
17400 msgstr "Diskové jednotky"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17403 msgid "Disk Device"
17404 msgstr "Disková jednotka"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17407 msgid "Server Default Port"
17408 msgstr "Predvolený port servera"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17411 msgid "HTTP Proxy"
17412 msgstr "HTTP proxy"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17415 msgid "Default caching level"
17416 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17419 msgid "Codecs / Muxers"
17420 msgstr "Kodeky / Muxéry"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17423 msgid "Post-Processing Quality"
17424 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17427 msgid "Repair AVI files"
17428 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17431 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17432 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17435 msgid "Access Filter"
17436 msgstr "Prístupový filter"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17439 msgid "Native or Skins"
17440 msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17443 msgid "Native"
17444 msgstr "Natívne"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17447 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17448 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
17451 msgid "Always display the video"
17452 msgstr "Vždy zobrazovať video"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Integrate video in interface"
17457 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
17460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17461 msgid "Skins"
17462 msgstr "Vzhľady"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
17465 msgid "Skin File"
17466 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
17469 msgid "Instances"
17470 msgstr "Inštancie"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
17473 msgid "Allow only one instance"
17474 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
17477 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17478 msgstr ""
17479 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
17482 #, fuzzy
17483 msgid "File associations:"
17484 msgstr "Desatinnosť:"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
17487 msgid "Association Setup"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
17491 msgid "Privacy / Network Interaction"
17492 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17495 msgid "Album art download policy"
17496 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17501 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
17504 msgid "Activate update notifier"
17505 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Network policy"
17510 msgstr "Sieť:"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17513 msgid ""
17514 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17515 msgstr ""
17516 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17517 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17520 msgid "Enable OSD"
17521 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17524 msgid "Subtitles languages"
17525 msgstr "Jazyk titulkov"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Preferred Subtitle language"
17530 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17533 msgid "Default Encoding"
17534 msgstr "Predvolené enkódovanie"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17537 msgid "Display Settings"
17538 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17541 msgid "Effect"
17542 msgstr "Efekt"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Font color"
17547 msgstr "Farba písma"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17551 msgid "Display"
17552 msgstr "Zobraziť"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17556 msgid "Output"
17557 msgstr "Výstup"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17560 msgid "Accelerated video output"
17561 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17564 msgid "Skip Frames"
17565 msgstr "Preskočiť snímky"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17568 msgid "DirectX"
17569 msgstr "DirectX"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17572 msgid "Display Device"
17573 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17576 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17577 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17580 msgid "Video snapshots"
17581 msgstr "Video-snímky"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17584 msgid "Prefix"
17585 msgstr "Koncovka"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17588 msgid "Format"
17589 msgstr "Formát"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17592 msgid "Sequential numbering"
17593 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17596 msgid "Edit settings"
17597 msgstr "Upraviť nastavenia"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17600 msgid "Control"
17601 msgstr "Ovládanie"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17604 msgid "Run manually"
17605 msgstr "Spustiť manuálne"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17608 msgid "Setup schedule"
17609 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17612 msgid "Run on schedule"
17613 msgstr "Spustiť úlohu"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17616 msgid "Status"
17617 msgstr "Stav"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17620 msgid "P/P"
17621 msgstr "P/P"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17624 msgid "Prev"
17625 msgstr "Predchádzajúce"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Add Input"
17630 msgstr "Pridať vstup"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Edit Input"
17635 msgstr "Upraviť vstup"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Clear List"
17640 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17643 msgid "Transform"
17644 msgstr "Transformovať"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17647 msgid "Sharpen"
17648 msgstr "Zaostrenie"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17651 msgid "Sigma"
17652 msgstr "Sigma"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17655 msgid "Image adjust"
17656 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17659 msgid "Brightness threshold"
17660 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17663 msgid "Color fun"
17664 msgstr "Farebná zábava"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17667 msgid "Color extraction"
17668 msgstr "Extrakcia farieb"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17671 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17672 msgid "Color threshold"
17673 msgstr "Hranica farby"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17676 msgid "Similarity"
17677 msgstr "Podobnosť"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17680 msgid "Some random name"
17681 msgstr "Náhodný názov"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17684 msgid "Rotate"
17685 msgstr "Otočiť"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17688 msgid "Angle"
17689 msgstr "Uhol"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17692 msgid "Puzzle game"
17693 msgstr "Puzzle"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17696 msgid "Black slot"
17697 msgstr "Čierna dlaždica"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17701 msgid "Columns"
17702 msgstr "StĺpceHlasitosť"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17706 msgid "Rows"
17707 msgstr "Riadky"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17710 msgid "Image modification"
17711 msgstr "Modifikácia obrázka"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17714 msgid "Water effect"
17715 msgstr "Efekt vody"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17718 #: modules/video_filter/noise.c:52
17719 msgid "Noise"
17720 msgstr "Šum"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17723 msgid "Motion detect"
17724 msgstr "Detekcia pohybu"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17727 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17728 msgid "Motion blur"
17729 msgstr "Motion blur"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17732 msgid "Factor"
17733 msgstr "Faktor"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17736 msgid "Cartoon"
17737 msgstr "Kreslené"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17740 msgid "Find a name"
17741 msgstr "Nájsť názov"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17744 msgid "Logo erase"
17745 msgstr "Vymazanie loga"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17748 msgid "Mask"
17749 msgstr "Maska"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17752 msgid "Clone"
17753 msgstr "Klonovať"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17756 msgid "Number of clones"
17757 msgstr "Počet klonov"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17760 msgid "Wall"
17761 msgstr "Stena"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17764 msgid "Overlay"
17765 msgstr "Prekryť"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17768 msgid "Add text"
17769 msgstr "Pridať text"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17772 msgid "Add logo"
17773 msgstr "Pridať logo"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17776 msgid "Transparency"
17777 msgstr "Priehľadnosť"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17780 msgid "Advanced video filter controls"
17781 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17784 msgid "Subpicture filters"
17785 msgstr "Filtre pre podobrázky"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17788 msgid "Vout filters"
17789 msgstr "Filtre výstupného videa"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17792 msgid "Reset"
17793 msgstr "Obnoviť"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17796 msgid "VLM configurator"
17797 msgstr "Konfigurátor VLM"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17800 msgid "Media Manager Edition"
17801 msgstr "Edícia Media Manager"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17804 msgid "Name:"
17805 msgstr "Názov:"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17808 msgid "Input:"
17809 msgstr "Vstup:"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17812 msgid "Select Input"
17813 msgstr "Vybrať vstup"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17816 msgid "Output:"
17817 msgstr "Výstup:"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17820 msgid "Select Output"
17821 msgstr "Vybrať výstup"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17824 msgid "Time Control"
17825 msgstr "Časové ovládanie"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17828 msgid "Mux Control"
17829 msgstr "Ovládanie muxovania"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17833 msgid "Loop"
17834 msgstr "Opakovať"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17837 msgid "Media Manager List"
17838 msgstr "Zoznam Media Manager"
17840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17841 msgid "Open a skin file"
17842 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17845 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17846 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
17848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17850 msgid "Open playlist"
17851 msgstr "Otvoriť playlist"
17853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17854 msgid ""
17855 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17856 "xspf"
17857 msgstr ""
17858 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
17859 "playlist|*.xspf"
17861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17863 msgid "Save playlist"
17864 msgstr "Uložiť playlist"
17866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17867 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17868 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17871 msgid "Skin to use"
17872 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
17874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17875 msgid "Path to the skin to use."
17876 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
17878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17879 msgid "Config of last used skin"
17880 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
17882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17883 msgid ""
17884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17885 "automatically, do not touch it."
17886 msgstr ""
17887 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
17888 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
17890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17892 msgid "Show a systray icon for VLC"
17893 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
17895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17898 msgid "Show VLC on the taskbar"
17899 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
17901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17902 msgid "Enable transparency effects"
17903 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
17905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17906 msgid ""
17907 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17908 "when moving windows does not behave correctly."
17909 msgstr ""
17910 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
17911 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
17912 "korektne."
17914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17916 msgid "Use a skinned playlist"
17917 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17920 msgid "Skinnable Interface"
17921 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
17923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17924 msgid "Skins loader demux"
17925 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
17927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17928 msgid "Select skin"
17929 msgstr "Vybrať vzhľad"
17931 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17932 msgid "Open skin..."
17933 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
17935 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17936 msgid ""
17937 "\n"
17938 "(WinCE interface)\n"
17939 "\n"
17940 msgstr ""
17941 "\n"
17942 "(Rozhranie WinCE)\n"
17943 "\n"
17945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17946 msgid ""
17947 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17948 "\n"
17949 msgstr ""
17950 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
17951 "\n"
17953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17954 msgid "Compiled by "
17955 msgstr "Kompiloval:"
17957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17958 msgid "Compiler: "
17959 msgstr "Kompilátor:"
17961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17962 msgid ""
17963 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17964 "http://www.videolan.org/"
17965 msgstr ""
17966 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17967 "http://www.videolan.org/"
17969 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17970 msgid "Open:"
17971 msgstr "Otvoriť:"
17973 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17974 msgid ""
17975 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17976 "targets:"
17977 msgstr ""
17978 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
17979 "cieľov:"
17981 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17983 msgid "Choose directory"
17984 msgstr "Vybrať priečinok"
17986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17988 msgid "Choose file"
17989 msgstr "Vybrať súbor"
17991 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17992 msgid "Embed video in interface"
17993 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17996 msgid ""
17997 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17998 "window."
17999 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18001 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18002 msgid "WinCE interface module"
18003 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18005 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18006 msgid "WinCE dialogs provider"
18007 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18015 msgid "&OK"
18016 msgstr "&OK"
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18019 msgid "&Delete"
18020 msgstr "&Vymazať"
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18023 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18024 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18027 msgid "Removes the selected bookmarks"
18028 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18031 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18032 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18035 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18036 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18039 msgid ""
18040 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18041 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18042 "between these bookmarks"
18043 msgstr ""
18044 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
18045 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
18046 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18049 msgid "You must select two bookmarks"
18050 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18053 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18054 msgstr ""
18055 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
18056 "nejaký stream"
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18059 msgid ""
18060 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18061 msgstr ""
18062 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
18063 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18066 msgid ""
18067 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18068 "bookmarks to keep the same input."
18069 msgstr ""
18070 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
18071 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
18072 "nezmenil vstup. "
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18075 msgid "Input has changed "
18076 msgstr "Vstup sa zmenil"
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18080 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18081 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18084 msgid "Stream and Media Info"
18085 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18088 msgid "Advanced information"
18089 msgstr "Doplnková informácia"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18092 msgid ""
18093 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18094 "Messages window."
18095 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18098 msgid "&Yes"
18099 msgstr "Á&no"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18102 msgid "&No"
18103 msgstr "N&ie"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18106 msgid "Don't show further errors"
18107 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18110 msgid "Playlist item info"
18111 msgstr "Informácia o položke playlistu"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18114 msgid "Save &As..."
18115 msgstr "Uložiť &ako..."
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18118 msgid "Save Messages As..."
18119 msgstr "Uložiť správy ako..."
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18122 msgid "Options:"
18123 msgstr "Nastavenia:"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18127 msgid "Open..."
18128 msgstr "Otvoriť..."
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18131 msgid "Stream/Save"
18132 msgstr "Streamovať/Ukladať"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18135 msgid "Use VLC as a stream server"
18136 msgstr ""
18137 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18140 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18141 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18144 msgid "Customize:"
18145 msgstr "Prispôsobiť:"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18148 msgid ""
18149 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18150 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18151 "controls above."
18152 msgstr ""
18153 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
18154 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
18155 "hore."
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18158 msgid "Use a subtitles file"
18159 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
18161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18162 msgid "Use an external subtitles file."
18163 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
18165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18166 msgid "Advanced Settings..."
18167 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18170 msgid "File:"
18171 msgstr "Súbor:"
18173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18174 msgid "DVD (menus)"
18175 msgstr "DVD (menu)"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18178 msgid "Disc type"
18179 msgstr "Typ disku"
18181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18182 msgid "Probe Disc(s)"
18183 msgstr "Preveriť disk(y)"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18186 msgid ""
18187 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18188 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18189 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18190 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18191 "parameter ranges are set based on media we find."
18192 msgstr ""
18193 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
18194 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
18195 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
18196 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
18197 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
18198 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18201 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18202 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18205 msgid "RTSP"
18206 msgstr "RTSP"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18209 msgid "DVD device to use"
18210 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18213 msgid ""
18214 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18215 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18216 msgstr ""
18217 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18218 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18219 "vložené nejaké Video-CD."
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18223 msgid "CD-ROM device to use"
18224 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18227 msgid ""
18228 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18229 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18230 msgstr ""
18231 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18232 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18233 "vložené nejaké Audio-CD."
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18236 msgid "Title number."
18237 msgstr "Číslo titulu."
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18240 msgid ""
18241 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18242 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18243 "will be shown."
18244 msgstr ""
18245 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
18246 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
18247 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
18248 "hodnotu -1."
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18251 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18252 msgstr ""
18253 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
18254 "očíslované od 0 po 7."
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18257 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18258 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18261 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18262 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18265 msgid "Track number."
18266 msgstr "Číslo stopy."
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18269 msgid ""
18270 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18271 "subtitle will be shown."
18272 msgstr ""
18273 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
18274 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18277 msgid ""
18278 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18279 msgstr ""
18280 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
18281 "alebo číslo 1)."
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18284 msgid ""
18285 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18286 "given, then all tracks are played."
18287 msgstr ""
18288 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
18289 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
18291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18292 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18293 msgstr ""
18294 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18297 msgid "Shuffle"
18298 msgstr "Náhodne"
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18301 msgid "&Simple Add File..."
18302 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18305 msgid "Add &Directory..."
18306 msgstr "Pridať &priečinok..."
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18309 msgid "&Add URL..."
18310 msgstr "Pridať &URL adresu..."
18312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18313 msgid "Services Discovery"
18314 msgstr "Zisťovacie moduly"
18316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18317 msgid "&Open Playlist..."
18318 msgstr "&Otvoriť playlist..."
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18321 msgid "&Save Playlist..."
18322 msgstr "&Uložiť playlist..."
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18325 msgid "Sort by &Title"
18326 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18329 msgid "&Reverse Sort by Title"
18330 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18333 msgid "&Shuffle"
18334 msgstr "&Náhodne"
18336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18337 msgid "D&elete"
18338 msgstr "Vy&mazať"
18340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18341 msgid "&Manage"
18342 msgstr "&Úpravy"
18344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18345 msgid "S&ort"
18346 msgstr "Zo&radiť"
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18349 msgid "&Selection"
18350 msgstr "&Výber"
18352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18353 msgid "&View items"
18354 msgstr "&Zobraziť položky"
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18357 msgid "Play this Branch"
18358 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18362 msgid "Preparse"
18363 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18366 msgid "Sort this Branch"
18367 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
18369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18371 msgid "Info"
18372 msgstr "Info"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18375 msgid "Add Node"
18376 msgstr "Pridať uzol"
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18380 #, c-format
18381 msgid "%i items in playlist"
18382 msgstr "%i položiek v playliste"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18385 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18386 msgid "root"
18387 msgstr "hlavný"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18390 msgid "XSPF playlist"
18391 msgstr "XSPF playlist"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18394 msgid "Playlist is empty"
18395 msgstr "Playlist je prázdny!"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18398 msgid "Can't save"
18399 msgstr "Uloženie nie je možné"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
18402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
18403 #: modules/misc/win32text.c:78
18404 msgid "Normal"
18405 msgstr "Normálne"
18407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18408 msgid "One level"
18409 msgstr "Jedna úroveň"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
18412 msgid "Please enter node name"
18413 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
18416 msgid "New node"
18417 msgstr "Nový uzol"
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18420 msgid "Alt"
18421 msgstr "Alt"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18424 msgid "Ctrl"
18425 msgstr "Ctrl"
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18428 msgid "Shift"
18429 msgstr "Shift"
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18432 msgid ""
18433 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18434 "\" can be modified."
18435 msgstr ""
18436 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
18437 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18440 msgid "Stream output MRL"
18441 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18444 msgid "Target:"
18445 msgstr "Cieľ:"
18447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18448 msgid ""
18449 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18450 "by adjusting the stream settings."
18451 msgstr ""
18452 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
18453 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
18455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18456 msgid "MMSH"
18457 msgstr "MMSH"
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18460 #: modules/stream_out/rtp.c:145
18461 msgid "RTP"
18462 msgstr "RTP"
18464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18465 msgid "UDP"
18466 msgstr "UDP"
18468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18469 msgid "Channel name"
18470 msgstr "Názov kanála"
18472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18473 msgid "Select all elementary streams"
18474 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18477 msgid "Subtitles codec"
18478 msgstr "Kodek pre titulky"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18481 msgid "Subtitles overlay"
18482 msgstr "Prekrývanie titulkov"
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18485 msgid "Subtitle options"
18486 msgstr "Vlastnosti titulkov"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18489 msgid "Subtitles file"
18490 msgstr "Súbor s titulkami"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18493 msgid ""
18494 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18495 "subtitles."
18496 msgstr ""
18497 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
18498 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18501 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18502 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18505 msgid "Open file"
18506 msgstr "Otvoriť súbor"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18509 msgid "Updates"
18510 msgstr "Aktualizácie"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18513 msgid "Check for updates"
18514 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18517 msgid ""
18518 "\n"
18519 "You have the latest version of VLC\n"
18520 msgstr ""
18521 "\n"
18522 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18525 msgid "Broadcasts"
18526 msgstr "Vysielanie"
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18529 msgid "Load"
18530 msgstr "Načítať"
18532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18533 msgid "Load Configuration"
18534 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18537 msgid "Save Configuration"
18538 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18541 msgid "New broadcast"
18542 msgstr "Nové vysielanie"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18545 msgid "Create"
18546 msgstr "Vytvoriť"
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18549 msgid "VLM stream"
18550 msgstr "VLM tok"
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18553 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18554 msgstr ""
18555 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
18556 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
18558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18559 msgid "Use this to stream on a network."
18560 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18563 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18564 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18567 msgid ""
18568 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18569 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18570 msgstr ""
18571 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
18572 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
18573 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
18574 "výstupu streamu."
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18577 msgid "Use this to stream on a network"
18578 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18581 msgid ""
18582 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18583 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18584 "\n"
18585 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18586 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18587 msgstr ""
18588 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
18589 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
18590 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
18591 "\n"
18592 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
18593 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
18594 "sieťových streamov..."
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18597 msgid "You must choose a stream"
18598 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18601 msgid "Unable to find playlist"
18602 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18605 msgid ""
18606 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18607 "ending times (in seconds).\n"
18608 "\n"
18609 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18610 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18611 msgstr ""
18612 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
18613 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
18614 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
18615 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18618 msgid ""
18619 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18620 "the container format, proceed to the next page."
18621 msgstr ""
18622 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
18623 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18626 msgid "Transcode video (if available)"
18627 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18630 msgid ""
18631 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18632 "about it."
18633 msgstr ""
18634 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
18635 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18638 msgid ""
18639 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18640 "about it."
18641 msgstr ""
18642 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
18643 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
18645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18646 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18647 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18650 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18651 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18654 msgid "Please enter an address"
18655 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18658 msgid ""
18659 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18660 "choices, some formats might not be available."
18661 msgstr ""
18662 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
18663 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
18665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18666 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18667 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
18669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18670 msgid "You must choose a file to save to"
18671 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18674 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18675 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18678 msgid ""
18679 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18680 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18681 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18682 "setting to 1."
18683 msgstr ""
18684 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
18685 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
18686 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
18687 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18690 msgid ""
18691 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18692 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18693 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18694 "extra interface.\n"
18695 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18696 "default name will be used."
18697 msgstr ""
18698 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
18699 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
18700 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
18701 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
18702 "rozhranie pre SAP). \n"
18703 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
18704 "nezadáte, použije sa predvolený."
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18707 msgid "More information"
18708 msgstr "Viac informácií"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18711 msgid "Save to file"
18712 msgstr "Uložiť do súboru"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18715 msgid "Transcode audio (if available)"
18716 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18719 msgid ""
18720 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18721 "correlated their movement will be."
18722 msgstr ""
18723 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
18724 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
18726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18727 msgid "Creates several clones of the image"
18728 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18731 msgid "Distortion"
18732 msgstr "Skreslenie"
18734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18735 msgid "Adds distortion effects"
18736 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
18738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18739 msgid "Image inversion"
18740 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18743 msgid "Blurring"
18744 msgstr "Rozmazanie"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18747 msgid "Magnify"
18748 msgstr "Zväčšenie"
18750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18751 msgid "Magnifies part of the image"
18752 msgstr "Zväčší časť obrázka"
18754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18755 msgid "Puzzle"
18756 msgstr "Puzzle"
18758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18759 msgid "Turns the image into a puzzle"
18760 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
18762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18763 msgid "Video Options"
18764 msgstr "Vlastnosti videa"
18766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18767 msgid "Aspect Ratio"
18768 msgstr "Stranový pomer"
18770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18771 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18772 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
18774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18775 msgid ""
18776 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18777 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18778 msgstr ""
18779 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
18780 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
18782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18783 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18784 msgstr ""
18785 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
18787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18788 msgid "Smooth :"
18789 msgstr "Plynulosť:"
18791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18792 msgid ""
18793 "Preamp\n"
18794 "12.0dB"
18795 msgstr ""
18796 "Predzosilnenie\n"
18797 "12.0dB"
18799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18800 msgid ""
18801 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18802 "these settings to take effect.\n"
18803 "\n"
18804 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18805 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18806 "Video Filter Module inside the preferences."
18807 msgstr ""
18808 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
18809 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
18810 "\n"
18811 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
18812 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
18813 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
18814 "filtra."
18816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18817 msgid "More Information"
18818 msgstr "Viac informácií"
18820 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18821 msgid "Stopped"
18822 msgstr "Zastavené"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18825 msgid "Playing"
18826 msgstr "Prehráva sa"
18828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18829 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18830 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
18832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18833 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18834 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
18836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18837 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18838 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
18840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18841 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18842 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
18844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18845 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18846 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
18848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18849 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18850 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
18852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18853 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18854 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
18856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18857 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18858 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
18860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18861 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18862 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
18864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18865 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18866 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
18868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18869 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18870 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
18872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18873 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18874 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
18876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18877 msgid "VideoLAN's Website"
18878 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
18880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18881 msgid "Online Help"
18882 msgstr "Online pomocník"
18884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18885 msgid "Check for Updates..."
18886 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
18888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18889 msgid "V&iew"
18890 msgstr "&Zobraziť"
18892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18893 msgid "&Settings"
18894 msgstr "&Nastavenia"
18896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18897 msgid "&Navigation"
18898 msgstr "&Navigácia"
18900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18902 msgid "Embedded playlist"
18903 msgstr "Integrovaný playlist"
18905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18906 msgid "Previous playlist item"
18907 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18910 msgid "Next playlist item"
18911 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18914 msgid "Play slower"
18915 msgstr "Prehrávať pomalšie"
18917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18918 msgid "Play faster"
18919 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
18921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18922 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18923 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
18925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18926 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18927 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
18929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18930 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18931 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
18933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18934 msgid ""
18935 " (wxWidgets interface)\n"
18936 "\n"
18937 msgstr ""
18938 "(rozhranie wxWidgets)\n"
18939 "\n"
18941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18942 msgid "(c) "
18943 msgstr "(c)"
18945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18946 msgid ""
18947 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18948 "http://www.videolan.org/\n"
18949 "\n"
18950 msgstr ""
18951 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18952 "http://www.videolan.org/\n"
18953 "\n"
18955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18956 #, c-format
18957 msgid "About %s"
18958 msgstr "O %s"
18960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18961 msgid "Show/Hide Interface"
18962 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
18964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18965 msgid "Open D&irectory..."
18966 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18969 msgid "Open &Network Stream..."
18970 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
18972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18973 msgid "Media &Info..."
18974 msgstr "&Informácie o médiu..."
18976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18977 msgid "&Messages..."
18978 msgstr "&Hlásenia programu..."
18980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18981 msgid "&Preferences..."
18982 msgstr "&Nastavenia..."
18984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18985 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18986 msgstr ""
18987 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18990 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18991 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18994 msgid ""
18995 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18996 "and RAW)"
18997 msgstr ""
18998 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
18999 "RAW)"
19001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19002 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19003 msgstr ""
19004 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
19006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19007 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19008 msgstr ""
19009 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19012 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19013 msgstr ""
19014 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19017 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19018 msgstr ""
19019 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19022 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19023 msgstr ""
19024 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
19025 "formátom MPEG TS)"
19027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19028 msgid "RTP Unicast"
19029 msgstr "Unicast RTP"
19031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19032 msgid "Stream to a single computer."
19033 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
19035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19036 msgid "RTP Multicast"
19037 msgstr "Multicast RTP"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19040 msgid ""
19041 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19042 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19043 "work over the Internet."
19044 msgstr ""
19045 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
19046 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
19047 "cez internet."
19049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19050 msgid ""
19051 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19052 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19053 "with 239.255."
19054 msgstr ""
19055 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19056 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19057 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19060 msgid ""
19061 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19062 "needs to send the stream several times."
19063 msgstr ""
19064 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
19065 "sa stream musí odosielať viackrát."
19067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19068 msgid ""
19069 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19070 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19071 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19072 "at http://yourip:8080 by default."
19073 msgstr ""
19074 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
19075 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
19076 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
19077 "http://vašaip:8080. "
19079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19080 msgid "Bookmarks dialog"
19081 msgstr "Dialóg záložiek"
19083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19084 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19085 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
19087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19088 msgid "Extended GUI"
19089 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
19091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19092 msgid ""
19093 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19094 msgstr ""
19095 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
19096 "filtre videa...) pri spustení programu."
19098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19099 msgid "Taskbar"
19100 msgstr "Panel úloh"
19102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19103 msgid "Minimal interface"
19104 msgstr "Minimálne rozhranie"
19106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19107 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19108 msgstr ""
19109 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
19111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19112 msgid "Size to video"
19113 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
19115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19116 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19117 msgstr ""
19118 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
19120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19121 msgid "Show labels in toolbar"
19122 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
19124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19125 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19126 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
19128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19129 msgid "Playlist view"
19130 msgstr "Zobrazenie playlistu"
19132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19133 msgid ""
19134 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19135 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19136 "with less features). You can select which one will be available on the "
19137 "toolbar (or both)."
19138 msgstr ""
19139 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
19140 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
19141 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
19142 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
19143 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
19145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19146 msgid "Embedded"
19147 msgstr "Integrovaný"
19149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19150 msgid "Both"
19151 msgstr "Obidve"
19153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19154 msgid "wxWidgets interface module"
19155 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
19157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19158 msgid "last config"
19159 msgstr "Posledná konfigurácia"
19161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19162 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19163 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
19165 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19166 msgid "Folder"
19167 msgstr "Priečinok"
19169 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19170 msgid "Folder meta data"
19171 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19174 msgid "Blues"
19175 msgstr "Blues"
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19178 msgid "Classic rock"
19179 msgstr "Klasický rock"
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19182 msgid "Country"
19183 msgstr "Country"
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19186 msgid "Disco"
19187 msgstr "Disco"
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19190 msgid "Funk"
19191 msgstr "Funk"
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19194 msgid "Grunge"
19195 msgstr "Grunge"
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19198 msgid "Hip-Hop"
19199 msgstr "Hip-Hop"
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19202 msgid "Jazz"
19203 msgstr "Džez"
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19206 msgid "Metal"
19207 msgstr "Metal"
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19210 msgid "New Age"
19211 msgstr "New Age"
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19214 msgid "Oldies"
19215 msgstr "Starinky"
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19218 msgid "Other"
19219 msgstr "Iné"
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19222 msgid "R&B"
19223 msgstr "R&B"
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19226 msgid "Rap"
19227 msgstr "Rap"
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19230 msgid "Industrial"
19231 msgstr "Industrial"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19234 msgid "Alternative"
19235 msgstr "Alternative"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19238 msgid "Death metal"
19239 msgstr "Death metal"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19242 msgid "Pranks"
19243 msgstr "Pranks"
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19246 msgid "Soundtrack"
19247 msgstr "Soundtrack"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19250 msgid "Euro-Techno"
19251 msgstr "Euro-Techno"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19254 msgid "Ambient"
19255 msgstr "Ambient"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19258 msgid "Trip-Hop"
19259 msgstr "Trip-Hop"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19262 msgid "Vocal"
19263 msgstr "Vocal"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19266 msgid "Jazz+Funk"
19267 msgstr "Jazz+Funk"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19270 msgid "Fusion"
19271 msgstr "Fusion"
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19274 msgid "Trance"
19275 msgstr "Trance"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19278 msgid "Instrumental"
19279 msgstr "Instrumental"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19282 msgid "Acid"
19283 msgstr "Acid"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19286 msgid "House"
19287 msgstr "House"
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19290 msgid "Game"
19291 msgstr "Hudba z hry"
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19294 msgid "Sound clip"
19295 msgstr "Zvukový klip"
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19298 msgid "Gospel"
19299 msgstr "Gospel"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19302 msgid "Alternative rock"
19303 msgstr "Alternatívny rock"
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19306 msgid "Soul"
19307 msgstr "Soul"
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19310 msgid "Punk"
19311 msgstr "Punk"
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19314 msgid "Space"
19315 msgstr "Space"
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19318 msgid "Meditative"
19319 msgstr "Meditatatívna hudba"
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19322 msgid "Instrumental pop"
19323 msgstr "Inštrumentálny pop"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19326 msgid "Instrumental rock"
19327 msgstr "Inštrumentálny rock"
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19330 msgid "Ethnic"
19331 msgstr "Ethnic"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19334 msgid "Gothic"
19335 msgstr "Gothic"
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19338 msgid "Darkwave"
19339 msgstr "Darkwave"
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19342 msgid "Techno-Industrial"
19343 msgstr "Techno-Industrial"
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19346 msgid "Electronic"
19347 msgstr "Elektronická hudba"
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19350 msgid "Pop-Folk"
19351 msgstr "Pop-Folk"
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19354 msgid "Eurodance"
19355 msgstr "Eurodance"
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19358 msgid "Dream"
19359 msgstr "Dream"
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19362 msgid "Southern rock"
19363 msgstr "Southern rock"
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19366 msgid "Comedy"
19367 msgstr "Komédia"
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19370 msgid "Cult"
19371 msgstr "Cult"
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19374 msgid "Gangsta"
19375 msgstr "Gangsta"
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19378 msgid "Top 40"
19379 msgstr "Top 40"
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19382 msgid "Christian rap"
19383 msgstr "Christian rap"
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19386 msgid "Pop/funk"
19387 msgstr "Pop/funk"
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19390 msgid "Jungle"
19391 msgstr "Jungle"
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19394 msgid "Native American"
19395 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19398 msgid "Cabaret"
19399 msgstr "Cabaret"
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19402 msgid "New wave"
19403 msgstr "New wave"
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19406 msgid "Rave"
19407 msgstr "Rave"
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19410 msgid "Showtunes"
19411 msgstr "Showtunes"
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19414 msgid "Trailer"
19415 msgstr "Trailer"
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19418 msgid "Lo-Fi"
19419 msgstr "Lo-Fi"
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19422 msgid "Tribal"
19423 msgstr "Tribal"
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19426 msgid "Acid punk"
19427 msgstr "Acid punk"
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19430 msgid "Acid jazz"
19431 msgstr "Acid jazz"
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19434 msgid "Polka"
19435 msgstr "Polka"
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19438 msgid "Retro"
19439 msgstr "Retro"
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19442 msgid "Musical"
19443 msgstr "Musical"
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19446 msgid "Rock & roll"
19447 msgstr "Rock & roll"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19450 msgid "Hard rock"
19451 msgstr "Hard rock"
19453 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19454 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19455 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19457 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19458 msgid "MusicBrainz"
19459 msgstr "MusicBrainz"
19461 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19462 msgid "MusicBrainz meta data"
19463 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
19465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19466 msgid "The username of your last.fm account"
19467 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19470 msgid "The password of your last.fm account"
19471 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19474 msgid "Audioscrobbler"
19475 msgstr "Audioscrobbler"
19477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19478 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19479 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19482 msgid "Last.fm username not set"
19483 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19486 msgid ""
19487 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19488 "VLC.\n"
19489 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19490 msgstr ""
19491 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19492 "potom program VLC reštartujte. \n"
19493 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19496 msgid "last.fm: Authentication failed"
19497 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19500 msgid ""
19501 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19502 "relaunch VLC."
19503 msgstr ""
19504 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
19505 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19508 msgid "Dummy image chroma format"
19509 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19512 msgid ""
19513 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19514 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19515 msgstr ""
19516 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
19517 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19518 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19521 msgid "Save raw codec data"
19522 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19525 msgid ""
19526 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19527 "main options."
19528 msgstr ""
19529 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
19530 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19533 msgid ""
19534 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19537 msgstr ""
19538 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
19539 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
19540 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19541 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19544 msgid "Dummy interface function"
19545 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
19547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19548 msgid "Dummy Interface"
19549 msgstr "Fingované rozhranie"
19551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19552 msgid "Dummy access function"
19553 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
19555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19556 msgid "Dummy demux function"
19557 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19560 msgid "Dummy decoder"
19561 msgstr "Fingovaný dekodér"
19563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19564 msgid "Dummy decoder function"
19565 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19568 msgid "Dummy encoder function"
19569 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19572 msgid "Dummy audio output function"
19573 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
19575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19576 msgid "Dummy video output function"
19577 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19580 msgid "Dummy Video output"
19581 msgstr "Fingovaný video-výstup"
19583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19584 msgid "Dummy font renderer function"
19585 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
19587 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19588 msgid "Filename for the font you want to use"
19589 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19591 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19592 msgid "Font size in pixels"
19593 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19595 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19596 msgid ""
19597 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19598 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19599 "font size."
19600 msgstr ""
19601 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19602 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19603 "veľkosť písma."
19605 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19606 msgid ""
19607 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19608 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19609 msgstr ""
19610 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19611 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19613 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19614 msgid "Text default color"
19615 msgstr "Predvolená farba textu"
19617 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19618 msgid ""
19619 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19622 "(red + green), #FFFFFF = white"
19623 msgstr ""
19624 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19625 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19626 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19627 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19628 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19630 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19631 msgid "Relative font size"
19632 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19634 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19635 msgid ""
19636 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19637 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19638 msgstr ""
19639 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19640 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19641 "neberie ohľad."
19643 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19644 msgid "Smaller"
19645 msgstr "Menšie"
19647 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19648 msgid "Small"
19649 msgstr "Malé"
19651 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19652 msgid "Large"
19653 msgstr "Veľké"
19655 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19656 msgid "Larger"
19657 msgstr "Väčšie"
19659 #: modules/misc/freetype.c:129
19660 msgid "Use YUVP renderer"
19661 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19663 #: modules/misc/freetype.c:130
19664 msgid ""
19665 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19666 "you want to encode into DVB subtitles"
19667 msgstr ""
19668 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19669 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19670 "aj titulky v DVB-streame."
19672 #: modules/misc/freetype.c:132
19673 msgid "Font Effect"
19674 msgstr "Efekt písma"
19676 #: modules/misc/freetype.c:133
19677 msgid ""
19678 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19679 "readability."
19680 msgstr ""
19681 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19683 #: modules/misc/freetype.c:141
19684 msgid "Background"
19685 msgstr "Pozadie"
19687 #: modules/misc/freetype.c:141
19688 msgid "Outline"
19689 msgstr "Podčiarknuté"
19691 #: modules/misc/freetype.c:142
19692 msgid "Fat Outline"
19693 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19695 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19696 msgid "Text renderer"
19697 msgstr "Zobrazovač textov"
19699 #: modules/misc/freetype.c:155
19700 msgid "Freetype2 font renderer"
19701 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19703 #: modules/misc/gnutls.c:69
19704 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19705 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19707 #: modules/misc/gnutls.c:71
19708 msgid ""
19709 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19710 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19711 msgstr ""
19712 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19713 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19714 "zadávajte v sekundách."
19716 #: modules/misc/gnutls.c:74
19717 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19718 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19720 #: modules/misc/gnutls.c:76
19721 msgid ""
19722 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19723 msgstr ""
19724 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19725 "pamäti."
19727 #: modules/misc/gnutls.c:81
19728 msgid "GnuTLS transport layer security"
19729 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19731 #: modules/misc/gnutls.c:91
19732 msgid "GnuTLS server"
19733 msgstr "GnuTLS server"
19735 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19736 msgid "Gtk+ GUI helper"
19737 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19739 #: modules/misc/inhibit.c:65
19740 msgid "Power Management Inhibitor"
19741 msgstr "Spomaľovač napájania"
19743 #: modules/misc/logger.c:123
19744 msgid "Log format"
19745 msgstr "Formát záznamu"
19747 #: modules/misc/logger.c:125
19748 msgid ""
19749 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19750 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19751 msgstr ""
19752 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19753 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19754 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19756 #: modules/misc/logger.c:129
19757 msgid ""
19758 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19759 "\"."
19760 msgstr ""
19761 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19762 "predvolený) alebo \"html\"."
19764 #: modules/misc/logger.c:134
19765 msgid "Logging"
19766 msgstr "Zaznamenávanie"
19768 #: modules/misc/logger.c:135
19769 msgid "File logging"
19770 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19772 #: modules/misc/logger.c:141
19773 msgid "Log filename"
19774 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19776 #: modules/misc/logger.c:141
19777 msgid "Specify the log filename."
19778 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19780 #: modules/misc/logger.c:147
19781 msgid "RRD output file"
19782 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19784 #: modules/misc/logger.c:148
19785 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19786 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19789 msgid "Lua interface"
19790 msgstr "Rozhranie Lua"
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19793 msgid "Lua interface module to load"
19794 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19797 msgid "Lua inteface configuration"
19798 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19800 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19801 msgid ""
19802 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19803 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19804 msgstr ""
19805 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19806 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19809 msgid "Lua Meta"
19810 msgstr "Lua Meta"
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19813 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19814 msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19817 msgid "Lua Art"
19818 msgstr "Lua Art"
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19821 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19822 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19824 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19825 msgid "Lua Playlist"
19826 msgstr "Playlist Lua"
19828 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19829 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19830 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19832 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19833 msgid "Lua Interface Module"
19834 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19836 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19837 msgid "AltiVec memcpy"
19838 msgstr "AltiVec memcpy"
19840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19841 msgid "libc memcpy"
19842 msgstr "libc memcpy"
19844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19845 msgid "3D Now! memcpy"
19846 msgstr "3D Now! memcpy"
19848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19849 msgid "MMX memcpy"
19850 msgstr "MMX memcpy"
19852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19853 msgid "MMX EXT memcpy"
19854 msgstr "MMX EXT memcpy"
19856 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19857 msgid "Growl Notification Plugin"
19858 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19860 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Now playing"
19863 msgstr "Práve sa prehráva"
19865 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19866 msgid "Server"
19867 msgstr "Server"
19869 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19870 msgid ""
19871 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19872 "notifications are sent locally."
19873 msgstr ""
19874 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19875 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19877 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19878 msgid "Growl password on the Growl server."
19879 msgstr "Heslo pre Growl server."
19881 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19882 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19883 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19885 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19888 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19890 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19891 msgid "Title format string"
19892 msgstr "Formát príkazu Title"
19894 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19895 msgid ""
19896 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19897 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19898 msgstr ""
19899 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19900 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19902 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19903 msgid "MSN Now-Playing"
19904 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19906 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19907 msgid "Timeout (ms)"
19908 msgstr "Časový limit (v ms)"
19910 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19911 msgid "How long the notification will be displayed "
19912 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19914 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19915 msgid "Notify"
19916 msgstr "Upozorniť"
19918 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19919 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19920 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19922 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19923 msgid ""
19924 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19925 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19926 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19927 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19928 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19929 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19930 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19931 msgstr ""
19932 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19933 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19934 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19935 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19936 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19937 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19938 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19939 "Hlasitosť"
19941 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19942 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19943 msgstr ""
19944 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19945 "MissionControl"
19947 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19948 msgid "Flip vertical position"
19949 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19951 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19952 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19953 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19955 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19956 msgid "Vertical offset"
19957 msgstr "Vertikálny offset"
19959 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19960 msgid ""
19961 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19962 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19963 msgstr ""
19964 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19965 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19967 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19968 msgid "Shadow offset"
19969 msgstr "Offset tieňa"
19971 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19972 msgid ""
19973 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19974 msgstr ""
19975 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19977 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19978 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19979 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19981 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19982 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19983 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19985 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19986 msgid "XOSD interface"
19987 msgstr "Rozhranie XOSD"
19989 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19990 msgid "OSD configuration importer"
19991 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19993 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19994 msgid "XML OSD configuration importer"
19995 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19997 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19998 msgid "M3U playlist exporter"
19999 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20001 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20002 msgid "Old playlist exporter"
20003 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
20005 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20006 msgid "XSPF playlist export"
20007 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20009 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20010 msgid "HAL devices detection"
20011 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20013 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20014 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20015 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20017 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20018 msgid ""
20019 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20020 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20021 msgstr ""
20022 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20023 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20024 "normálneho Qt."
20026 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20027 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20028 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20030 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20031 msgid "video"
20032 msgstr "video"
20034 #: modules/misc/quartztext.c:84
20035 msgid "Mac Text renderer"
20036 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20038 #: modules/misc/quartztext.c:85
20039 msgid "Quartz font renderer"
20040 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20042 #: modules/misc/rtsp.c:53
20043 msgid "RTSP host address"
20044 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
20046 #: modules/misc/rtsp.c:55
20047 msgid ""
20048 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20049 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20050 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20051 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20052 msgstr ""
20053 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20054 "chcete prijímať príkazy. \n"
20055 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20056 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20057 "je zadaná. \n"
20058 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20059 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20060 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20062 #: modules/misc/rtsp.c:60
20063 msgid "Maximum number of connections"
20064 msgstr "Maximálny počet spojení"
20066 #: modules/misc/rtsp.c:61
20067 msgid ""
20068 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20069 "0 means no limit."
20070 msgstr ""
20071 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20072 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20074 #: modules/misc/rtsp.c:64
20075 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20076 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20078 #: modules/misc/rtsp.c:66
20079 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20080 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
20082 #: modules/misc/rtsp.c:68
20083 msgid ""
20084 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20085 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20086 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20087 "The default is 5."
20088 msgstr ""
20089 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20090 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20091 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20092 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20093 "Predvolená hodnota je 5."
20095 #: modules/misc/rtsp.c:74
20096 msgid "RTSP VoD"
20097 msgstr "RTSP VoD"
20099 #: modules/misc/rtsp.c:75
20100 msgid "RTSP VoD server"
20101 msgstr "RTSP VoD server"
20103 #: modules/misc/screensaver.c:93
20104 msgid "X Screensaver disabler"
20105 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20107 #: modules/misc/svg.c:69
20108 msgid "SVG template file"
20109 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20111 #: modules/misc/svg.c:70
20112 msgid ""
20113 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20114 msgstr ""
20115 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20116 "automatické konvertovanie príkazov"
20118 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20119 msgid "C module that does nothing"
20120 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20122 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20123 msgid "Miscellaneous stress tests"
20124 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20126 #: modules/misc/win32text.c:92
20127 msgid "Win32 font renderer"
20128 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20130 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20131 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20132 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20134 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20135 msgid "Simple XML Parser"
20136 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20138 #: modules/mux/asf.c:52
20139 msgid "Title to put in ASF comments."
20140 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20142 #: modules/mux/asf.c:54
20143 msgid "Author to put in ASF comments."
20144 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20146 #: modules/mux/asf.c:56
20147 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20148 msgstr ""
20149 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20151 #: modules/mux/asf.c:57
20152 msgid "Comment"
20153 msgstr "Komentár"
20155 #: modules/mux/asf.c:58
20156 msgid "Comment to put in ASF comments."
20157 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20159 #: modules/mux/asf.c:60
20160 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20161 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20163 #: modules/mux/asf.c:61
20164 msgid "Packet Size"
20165 msgstr "Veľkosť paketu"
20167 #: modules/mux/asf.c:62
20168 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20169 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20171 #: modules/mux/asf.c:65
20172 msgid "ASF muxer"
20173 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20175 #: modules/mux/asf.c:543
20176 msgid "Unknown Video"
20177 msgstr "Neznáme video"
20179 #: modules/mux/avi.c:46
20180 msgid "AVI muxer"
20181 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20183 #: modules/mux/dummy.c:44
20184 msgid "Dummy/Raw muxer"
20185 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20187 #: modules/mux/mp4.c:48
20188 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20189 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20191 #: modules/mux/mp4.c:50
20192 msgid ""
20193 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20194 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20195 "downloading."
20196 msgstr ""
20197 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20198 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20199 "jeho sťahovania."
20201 #: modules/mux/mp4.c:60
20202 msgid "MP4/MOV muxer"
20203 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20206 msgid "DTS delay (ms)"
20207 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20210 msgid ""
20211 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20212 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20213 "inside the client decoder."
20214 msgstr ""
20215 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20216 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20217 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20220 msgid "PES maximum size"
20221 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20224 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20225 msgstr ""
20226 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20227 "vytváraní MPEG PS streamov."
20229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20230 msgid "PS muxer"
20231 msgstr "Muxér pre formát PS"
20233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20234 msgid "Video PID"
20235 msgstr "Video PID"
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20238 msgid ""
20239 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20240 "the video."
20241 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20244 msgid "Audio PID"
20245 msgstr "Audio PID"
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20248 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20249 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20252 msgid "SPU PID"
20253 msgstr "SPU PID"
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20256 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20257 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20260 msgid "PMT PID"
20261 msgstr "PMT PID"
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20264 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20265 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20268 msgid "TS ID"
20269 msgstr "TS ID"
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20272 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20273 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20276 msgid "NET ID"
20277 msgstr "NET ID"
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20280 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20281 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20284 msgid "PMT Program numbers"
20285 msgstr "Číslo programu PMT"
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20288 msgid ""
20289 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20290 "to be enabled."
20291 msgstr ""
20292 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20293 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20294 "elementárneho streamu\"."
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20297 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20298 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20301 msgid ""
20302 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20303 "be enabled."
20304 msgstr ""
20305 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20306 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20307 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20311 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20314 msgid ""
20315 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20316 "be enabled."
20317 msgstr ""
20318 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20319 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20320 "elementárneho streamu\"."
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20323 msgid "Set PID to ID of ES"
20324 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20327 msgid ""
20328 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20329 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20330 msgstr ""
20331 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20332 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20333 "identifikátory PID."
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20336 msgid "Data alignment"
20337 msgstr "Zrovnanie dát"
20339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20340 msgid ""
20341 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20342 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20343 msgstr ""
20344 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20345 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20346 "aj problémy s kompatibilitou."
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20349 msgid "Shaping delay (ms)"
20350 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20353 msgid ""
20354 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20355 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20356 "especially for reference frames."
20357 msgstr ""
20358 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20359 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20360 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20361 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20364 msgid "Use keyframes"
20365 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20368 msgid ""
20369 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20370 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20371 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20372 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20373 "the biggest frames in the stream."
20374 msgstr ""
20375 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20376 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20377 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20380 msgid "PCR delay (ms)"
20381 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20384 msgid ""
20385 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20386 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20387 msgstr ""
20388 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20389 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20390 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20393 msgid "Minimum B (deprecated)"
20394 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20397 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20398 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20401 msgid "Maximum B (deprecated)"
20402 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20405 msgid ""
20406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20407 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20408 "inside the client decoder."
20409 msgstr ""
20410 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20411 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20412 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20415 msgid "Crypt audio"
20416 msgstr "Kryptovať zvuk"
20418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20419 msgid "Crypt audio using CSA"
20420 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20423 msgid "Crypt video"
20424 msgstr "Kryptovať video"
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20427 msgid "Crypt video using CSA"
20428 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20431 msgid "CSA Key"
20432 msgstr "Kľúč CSA"
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20435 msgid ""
20436 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20437 msgstr ""
20438 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20439 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20442 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20443 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20446 msgid ""
20447 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20448 "header from the value before encrypting."
20449 msgstr ""
20450 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20451 "hlavička."
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20454 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20455 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20457 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20458 msgid "Multipart JPEG muxer"
20459 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20461 #: modules/mux/ogg.c:51
20462 msgid "Ogg/OGM muxer"
20463 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20465 #: modules/mux/wav.c:45
20466 msgid "WAV muxer"
20467 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20469 #: modules/packetizer/copy.c:46
20470 msgid "Copy packetizer"
20471 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20473 #: modules/packetizer/h264.c:52
20474 msgid "H.264 video packetizer"
20475 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20477 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20478 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20479 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20481 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20482 msgid "MPEG4 video packetizer"
20483 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20486 msgid "Sync on Intra Frame"
20487 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20490 msgid ""
20491 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20492 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20493 msgstr ""
20494 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20495 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20496 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20499 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20500 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20502 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20503 msgid "VC-1 packetizer"
20504 msgstr "Paketizér VC-1"
20506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20507 msgid "Bonjour services"
20508 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20510 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20511 msgid "Bonjour"
20512 msgstr "Funkcia Bonjour"
20514 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20515 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20516 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20517 msgid "Devices"
20518 msgstr "Zariadenia"
20520 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20521 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20522 msgstr ""
20523 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20524 "značkou '|'. "
20526 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20527 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20528 msgid "Podcasts"
20529 msgstr "Podcasty"
20531 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20532 msgid "SAP multicast address"
20533 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20536 msgid ""
20537 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20538 "However, you can specify a specific address."
20539 msgstr ""
20540 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20541 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20542 "zadať úplne inú adresu."
20544 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20545 msgid "IPv4 SAP"
20546 msgstr "IPv4 SAP"
20548 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20549 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20550 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20553 msgid "IPv6 SAP"
20554 msgstr "IPv6 SAP"
20556 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20557 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20558 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20560 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20561 msgid "IPv6 SAP scope"
20562 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20564 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20565 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20566 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20568 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20569 msgid "SAP timeout (seconds)"
20570 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20572 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20573 msgid ""
20574 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20575 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20577 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20578 msgid "Try to parse the announce"
20579 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20581 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20582 msgid ""
20583 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20584 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20585 msgstr ""
20586 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20587 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20588 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
20590 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20591 msgid "SAP Strict mode"
20592 msgstr "Exaktný mód SAP"
20594 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20595 msgid ""
20596 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20597 "announcements."
20598 msgstr ""
20599 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20600 "oznamy sám."
20602 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20603 msgid "Use SAP cache"
20604 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20606 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20607 msgid ""
20608 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20609 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20610 msgstr ""
20611 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20612 "potom rýchlejšie spustí."
20614 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20615 msgid ""
20616 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20617 "announcements."
20618 msgstr ""
20619 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20620 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20623 msgid "SAP Announcements"
20624 msgstr "Oznamy SAP"
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20627 msgid "SDP Descriptions parser"
20628 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20630 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20631 msgid "Session"
20632 msgstr "Sesia"
20634 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20635 msgid "Tool"
20636 msgstr "Nástroj"
20638 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20639 msgid "User"
20640 msgstr "Používateľ"
20642 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20643 msgid "Les Guignols"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Canal +"
20649 msgstr "Storno"
20651 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20652 msgid "Shoutcast Radio"
20653 msgstr "Rádio Shoutcast"
20655 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20656 msgid "Shoutcast TV"
20657 msgstr "TV so shoutcastom"
20659 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20660 msgid "Freebox TV"
20661 msgstr "Freebox TV"
20663 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20664 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20665 #, fuzzy
20666 msgid "French TV"
20667 msgstr "Francúzsky"
20669 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20670 msgid "Shoutcast radio listings"
20671 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20673 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20674 msgid "Shoutcast TV listings"
20675 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20677 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20678 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20679 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20681 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20682 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20683 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20685 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20686 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20687 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20689 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20690 msgid "Autodel"
20691 msgstr "Autom. vymazanie"
20693 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20694 msgid "Automatically add/delete input streams"
20695 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20697 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20698 msgid ""
20699 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20700 "this stream later."
20701 msgstr ""
20702 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20703 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20705 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20706 msgid ""
20707 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20708 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20709 "need to raise caching values."
20710 msgstr ""
20711 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20712 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20713 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20714 "pamäte."
20716 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20717 msgid "ID Offset"
20718 msgstr "ID Offset"
20720 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20721 msgid ""
20722 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20723 "IDs bridge_in will register."
20724 msgstr ""
20725 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20726 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20727 "Bridge-in."
20729 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20730 msgid "Bridge"
20731 msgstr "Bridge"
20733 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20734 msgid "Bridge stream output"
20735 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20737 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20738 msgid "Bridge out"
20739 msgstr "Výstup Bridge"
20741 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20742 msgid "Bridge in"
20743 msgstr "Vstup Bridge"
20745 #: modules/stream_out/description.c:51
20746 msgid "Description stream output"
20747 msgstr "Popis výstupu streamu"
20749 #: modules/stream_out/display.c:41
20750 msgid "Enable/disable audio rendering."
20751 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20753 #: modules/stream_out/display.c:43
20754 msgid "Enable/disable video rendering."
20755 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20757 #: modules/stream_out/display.c:45
20758 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20759 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20761 #: modules/stream_out/display.c:54
20762 msgid "Display stream output"
20763 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20765 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20766 msgid "Duplicate stream output"
20767 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20769 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20770 msgid "Output access method"
20771 msgstr "Metóda výstupu"
20773 #: modules/stream_out/es.c:42
20774 msgid "This is the default output access method that will be used."
20775 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20777 #: modules/stream_out/es.c:44
20778 msgid "Audio output access method"
20779 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20781 #: modules/stream_out/es.c:46
20782 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20783 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20785 #: modules/stream_out/es.c:47
20786 msgid "Video output access method"
20787 msgstr "Metóda výstupu videa"
20789 #: modules/stream_out/es.c:49
20790 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20791 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20793 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20794 msgid "Output muxer"
20795 msgstr "Výstupný muxér"
20797 #: modules/stream_out/es.c:53
20798 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20799 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20801 #: modules/stream_out/es.c:54
20802 msgid "Audio output muxer"
20803 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20805 #: modules/stream_out/es.c:56
20806 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20807 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20809 #: modules/stream_out/es.c:57
20810 msgid "Video output muxer"
20811 msgstr "Muxér video-výstupu"
20813 #: modules/stream_out/es.c:59
20814 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20815 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20817 #: modules/stream_out/es.c:61
20818 msgid "Output URL"
20819 msgstr "Výstupná URL adresa"
20821 #: modules/stream_out/es.c:63
20822 msgid "This is the default output URI."
20823 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20825 #: modules/stream_out/es.c:64
20826 msgid "Audio output URL"
20827 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20829 #: modules/stream_out/es.c:66
20830 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20831 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20833 #: modules/stream_out/es.c:67
20834 msgid "Video output URL"
20835 msgstr "Výstupná URL pre video"
20837 #: modules/stream_out/es.c:69
20838 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20839 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20841 #: modules/stream_out/es.c:78
20842 msgid "Elementary stream output"
20843 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20845 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20846 #, c-format
20847 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20848 msgstr ""
20849 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20850 "streamu."
20852 #: modules/stream_out/gather.c:43
20853 msgid "Gathering stream output"
20854 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20857 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20858 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20861 msgid "Sample aspect ratio"
20862 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20865 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20866 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20869 msgid "Video filter"
20870 msgstr "Filter videa"
20872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20873 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20874 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20877 msgid "Image chroma"
20878 msgstr "Obrázok chroma"
20880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20881 msgid ""
20882 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20883 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20884 msgstr ""
20885 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20886 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20889 msgid "Mosaic bridge"
20890 msgstr "Mozaikový bridge"
20892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20893 msgid "Mosaic bridge stream output"
20894 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20897 msgid "This is the output URL that will be used."
20898 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20901 msgid "SDP"
20902 msgstr "SDP"
20904 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20905 msgid ""
20906 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20907 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20908 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20909 "SDP to be announced via SAP."
20910 msgstr ""
20911 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20912 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20913 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20914 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20917 msgid "Muxer"
20918 msgstr "Muxér"
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20921 msgid ""
20922 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20923 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20924 msgstr ""
20925 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20926 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20929 msgid "Session name"
20930 msgstr "Názov relácie"
20932 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20933 msgid ""
20934 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20935 "Descriptor)."
20936 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20939 msgid "Session description"
20940 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20943 msgid ""
20944 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20945 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20946 msgstr ""
20947 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20948 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20951 msgid "Session URL"
20952 msgstr "URL adresa relácie"
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20955 msgid ""
20956 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20957 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20958 "(Session Descriptor)."
20959 msgstr ""
20960 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20961 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20962 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20964 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20965 msgid "Session email"
20966 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20969 msgid ""
20970 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20971 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20972 msgstr ""
20973 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20974 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20977 msgid "Session phone number"
20978 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20981 msgid ""
20982 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20983 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20984 msgstr ""
20985 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20986 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20988 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20989 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20990 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20992 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20993 msgid "Audio port"
20994 msgstr "Audio port"
20996 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20997 msgid ""
20998 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20999 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21002 msgid "Video port"
21003 msgstr "Video port"
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21006 msgid ""
21007 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21008 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21010 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21011 msgid ""
21012 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21013 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21014 "in default)."
21015 msgstr ""
21016 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
21017 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
21018 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21021 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21022 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21025 msgid ""
21026 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21027 "packets."
21028 msgstr ""
21029 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21030 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21032 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21033 msgid "DCCP transport"
21034 msgstr "DCCP transport"
21036 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21037 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
21038 msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21041 msgid "TCP transport"
21042 msgstr "TCP transport"
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21045 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
21046 msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21049 msgid "UDP-Lite transport"
21050 msgstr "UDP-Lite transport"
21052 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21053 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
21054 msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
21056 #: modules/stream_out/rtp.c:134
21057 msgid "MP4A LATM"
21058 msgstr "MP4A LATM"
21060 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21061 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21062 msgstr ""
21063 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21064 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21067 msgid "RTP stream output"
21068 msgstr "Výstup RTP streamu"
21070 #: modules/stream_out/standard.c:42
21071 msgid "Output method to use for the stream."
21072 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21074 #: modules/stream_out/standard.c:45
21075 msgid "Muxer to use for the stream."
21076 msgstr "Muxér použitý v streame."
21078 #: modules/stream_out/standard.c:46
21079 msgid "Output destination"
21080 msgstr "Cieľ výstupu"
21082 #: modules/stream_out/standard.c:48
21083 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21084 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
21086 #: modules/stream_out/standard.c:51
21087 msgid ""
21088 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21089 "you choose to use SAP."
21090 msgstr ""
21091 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
21092 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
21094 #: modules/stream_out/standard.c:54
21095 msgid "Session groupname"
21096 msgstr "Skupinový názov relácie"
21098 #: modules/stream_out/standard.c:56
21099 msgid ""
21100 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21101 "if you choose to use SAP."
21102 msgstr ""
21103 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21104 "vysielaných cez SAP."
21106 #: modules/stream_out/standard.c:78
21107 msgid "SAP announcing"
21108 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21110 #: modules/stream_out/standard.c:79
21111 msgid "Announce this session with SAP."
21112 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21114 #: modules/stream_out/standard.c:88
21115 msgid "Standard stream output"
21116 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21118 #: modules/stream_out/switcher.c:83
21119 msgid "Files"
21120 msgstr "Súbory"
21122 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21123 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21124 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21126 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21127 msgid "Sizes"
21128 msgstr "Veľkosti"
21130 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21131 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21132 msgstr ""
21133 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21136 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21137 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21139 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21140 msgid "Command UDP port"
21141 msgstr "Príkazový port UDP"
21143 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21144 msgid "UDP port to listen to for commands."
21145 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21147 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21148 msgid "Command"
21149 msgstr "Príkaz"
21151 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21152 msgid "Initial command to execute."
21153 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21155 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21156 msgid "GOP size"
21157 msgstr "Veľkosť GOP"
21159 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21160 msgid "Number of P frames between two I frames."
21161 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21163 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21164 msgid "Quantizer scale"
21165 msgstr "Mierka kvantizéra"
21167 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21168 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21169 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21171 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21172 msgid "Mute audio"
21173 msgstr "Stlmiť zvuk"
21175 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21176 msgid "Mute audio when command is not 0."
21177 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21179 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21180 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21181 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21184 msgid "Video encoder"
21185 msgstr "Enkodér videa"
21187 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21188 msgid ""
21189 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21190 "options)."
21191 msgstr ""
21192 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21193 "jeho nastavenia)."
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21196 msgid "Destination video codec"
21197 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21199 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21200 msgid "This is the video codec that will be used."
21201 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21203 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21204 msgid "Video bitrate"
21205 msgstr "Dátový tok videa"
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21208 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21209 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21212 msgid "Video scaling"
21213 msgstr "Mierka videa"
21215 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21216 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21217 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21219 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21220 msgid "Video frame-rate"
21221 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21224 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21225 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21228 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21229 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21231 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21232 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21233 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21235 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21236 msgid "Maximum video width"
21237 msgstr "Maximálna šírka videa"
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21240 msgid "Maximum output video width."
21241 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21243 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21244 msgid "Maximum video height"
21245 msgstr "Maximálna výška videa"
21247 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21248 msgid "Maximum output video height."
21249 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21251 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21252 msgid ""
21253 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21254 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21255 msgstr ""
21256 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21257 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21258 "chcete aplikovať."
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21261 msgid "Video crop (top)"
21262 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21265 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21266 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21269 msgid "Video crop (left)"
21270 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
21272 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21273 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21274 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21277 msgid "Video crop (bottom)"
21278 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
21280 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21281 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21282 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21284 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21285 msgid "Video crop (right)"
21286 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
21288 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21289 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21290 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21292 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21293 msgid "Video padding (top)"
21294 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21297 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21298 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
21300 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21301 msgid "Video padding (left)"
21302 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21305 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21306 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21309 msgid "Video padding (bottom)"
21310 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21313 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21314 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21317 msgid "Video padding (right)"
21318 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21321 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21322 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21325 msgid "Video canvas width"
21326 msgstr "Šírka video-plátna"
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21329 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21330 msgstr ""
21331 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
21332 "špecifikovanú šírku."
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21335 msgid "Video canvas height"
21336 msgstr "Výška video-plátna"
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21339 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21340 msgstr ""
21341 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
21342 "špecifikovanú výšku."
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21345 msgid "Video canvas aspect ratio"
21346 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21349 msgid ""
21350 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21351 "accordingly."
21352 msgstr ""
21353 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
21354 "podľa toho, akú má video veľkosť."
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21357 msgid "Audio encoder"
21358 msgstr "Enkodér zvuku"
21360 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21361 msgid ""
21362 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21363 "options)."
21364 msgstr ""
21365 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21368 msgid "Destination audio codec"
21369 msgstr "Cieľový audio-kodek"
21371 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21372 msgid "This is the audio codec that will be used."
21373 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21376 msgid "Audio bitrate"
21377 msgstr "Dátový tok zvuku"
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21380 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21381 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21384 msgid "Audio sample rate"
21385 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21388 msgid ""
21389 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21390 msgstr ""
21391 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
21392 "alebo 48000). "
21394 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21395 msgid "Audio channels"
21396 msgstr "Audio-kanály"
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21399 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21400 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
21402 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21403 msgid "Audio filter"
21404 msgstr "Filter zvuku"
21406 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21407 msgid ""
21408 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21409 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21410 msgstr ""
21411 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
21412 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21413 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21416 msgid "Subtitles encoder"
21417 msgstr "Enkodér titulkov"
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21420 msgid ""
21421 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21422 "options)."
21423 msgstr ""
21424 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21425 "ktorý si tu zvolíte."
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21428 msgid "Destination subtitles codec"
21429 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21431 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21432 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21433 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21436 msgid ""
21437 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21438 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21439 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21440 "of subpicture modules"
21441 msgstr ""
21442 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21443 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21444 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21445 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21446 "prehrávaní."
21448 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21449 msgid "OSD menu"
21450 msgstr "OSD menu"
21452 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21453 msgid ""
21454 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21455 msgstr ""
21456 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21458 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21459 msgid "Number of threads"
21460 msgstr "Počet vlákien"
21462 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21463 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21464 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21466 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21467 msgid "High priority"
21468 msgstr "Vysoká priorita"
21470 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21471 msgid ""
21472 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21473 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21476 msgid "Synchronise on audio track"
21477 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21479 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21480 msgid ""
21481 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21482 "on the audio track."
21483 msgstr ""
21484 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21485 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21488 msgid ""
21489 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21490 "rate."
21491 msgstr ""
21492 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21493 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21496 msgid "Transcode stream output"
21497 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21499 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21500 msgid "Overlays/Subtitles"
21501 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21503 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21504 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21505 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21507 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21508 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21509 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
21511 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21513 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21514 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21515 msgid "Conversions from "
21516 msgstr "Konverzie z"
21518 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21519 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21520 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21522 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21523 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21524 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21526 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21527 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21528 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21530 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21531 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21532 msgid "MMX conversions from "
21533 msgstr "MMX konverzie z"
21535 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21536 msgid "SSE2 conversions from "
21537 msgstr "SSE2 konverzie z"
21539 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21540 msgid "AltiVec conversions from "
21541 msgstr "Konverzie Altivec z"
21543 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21544 msgid ""
21545 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21546 "threshold value will be the brighness defined below."
21547 msgstr ""
21548 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21549 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21550 "definovaná vyššie."
21552 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21553 msgid "Image contrast (0-2)"
21554 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21556 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21557 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21558 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21560 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21561 msgid "Image hue (0-360)"
21562 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21564 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21565 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21566 msgstr ""
21567 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21568 "Predvolená hodnota je 0."
21570 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21571 msgid "Image saturation (0-3)"
21572 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21574 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21575 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21576 msgstr ""
21577 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21578 "3, predvolená je 1."
21580 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21581 msgid "Image brightness (0-2)"
21582 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21584 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21585 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21586 msgstr ""
21587 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21588 "predvolená je 1."
21590 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21591 msgid "Image gamma (0-10)"
21592 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21594 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21595 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21596 msgstr ""
21597 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21598 "10, predvolená je 1."
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21601 msgid "Image properties filter"
21602 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21604 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21605 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21606 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21608 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21609 msgid "Transparency mask"
21610 msgstr "Maska priehľadnosti"
21612 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21613 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21614 msgstr ""
21615 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
21616 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
21618 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21619 msgid "Alpha mask video filter"
21620 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
21622 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21623 msgid "Alpha mask"
21624 msgstr "Alfa-maska"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21627 msgid ""
21628 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21629 "connected to your computer.\n"
21630 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21631 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21632 "\n"
21633 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21634 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21635 "\n"
21636 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21637 "where you can get the required parts and so on.\n"
21638 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21639 "live action..."
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Save Debug Frames"
21645 msgstr "Snímka za snímkou"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21648 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21652 msgid "Debug Frame Folder"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21656 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Extracted Image Width"
21662 msgstr "Šírka obrázka"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21665 msgid ""
21666 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Extracted Image Height"
21672 msgstr "Výška obrázka"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21675 msgid ""
21676 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21677 msgstr ""
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21680 #, fuzzy
21681 msgid "use Pause Color"
21682 msgstr "Len pozastaviť"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21685 msgid ""
21686 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21687 "another beer?)"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Pause-Red"
21693 msgstr "Pozastavené"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21696 msgid "the red component of pause color"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Pause-Green"
21702 msgstr "Zelená"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21705 msgid "the green component of pause color"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Pause-Blue"
21711 msgstr "Pozastaviť"
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21714 msgid "the blue component of pause color"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21718 msgid "Pause-Fadesteps"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21722 msgid ""
21723 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21727 #, fuzzy
21728 msgid "End-Red"
21729 msgstr "Červená"
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21732 msgid "the red component of the shutdown color"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21736 #, fuzzy
21737 msgid "End-Green"
21738 msgstr "Zelená"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21741 msgid "the green component of the shutdown color"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21745 #, fuzzy
21746 msgid "End-Blue"
21747 msgstr "Modrá"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21750 msgid "the blue component of the shutdown color"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21754 msgid "End-Fadesteps"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21758 msgid ""
21759 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21760 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21764 msgid "Use Software White adjust"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21768 msgid ""
21769 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21770 msgstr ""
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21773 #, fuzzy
21774 msgid "White Red"
21775 msgstr "Biela"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21778 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21779 msgstr ""
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21782 #, fuzzy
21783 msgid "White Green"
21784 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21787 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21788 msgstr ""
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21791 #, fuzzy
21792 msgid "White Blue"
21793 msgstr "Biela"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21796 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21800 msgid "Serial Port/Device"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21804 msgid ""
21805 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21806 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21807 msgstr ""
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21810 msgid "Edge Weightning"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21814 msgid ""
21815 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21816 "the frame"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21820 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Darkness Limit"
21826 msgstr "Maskovanie tmavosti"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21829 msgid ""
21830 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21831 "than one for letterboxed videos"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21835 msgid "Hue windowing"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21840 #, fuzzy
21841 msgid "used for statistics"
21842 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21845 msgid "Sat windowing"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21849 msgid "Filter length [ms]"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21853 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21854 msgstr ""
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Filter threshold"
21859 msgstr "Hranica farby"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21862 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21866 msgid "Filter Smoothness %"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21870 msgid "Filter Smoothness"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Filtermode"
21876 msgstr "Filtre"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21879 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21883 #, fuzzy
21884 msgid "No Filtering"
21885 msgstr "Filtre"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Combined"
21890 msgstr "Komédia"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Percent"
21895 msgstr "Prednastavené"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Framedelay"
21900 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21903 msgid ""
21904 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21905 "the trick"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Channel summary"
21911 msgstr "Kanály"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Channel left"
21916 msgstr "Názov kanála"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Channel right"
21921 msgstr "Kanál"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Channel top"
21926 msgstr "Kanál"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Channel bottom"
21931 msgstr "Názov kanála"
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21934 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21938 #, fuzzy
21939 msgid "disabled"
21940 msgstr "Zablokovať"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21943 #, fuzzy
21944 msgid "summary"
21945 msgstr "Zhrnutie"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21948 #, fuzzy
21949 msgid "left"
21950 msgstr "Vľavo"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21953 #, fuzzy
21954 msgid "right"
21955 msgstr "Vpravo"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21958 #, fuzzy
21959 msgid "top"
21960 msgstr "Stop"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21963 #, fuzzy
21964 msgid "bottom"
21965 msgstr "Dole"
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21968 msgid "summary gradient"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21972 #, fuzzy
21973 msgid "left gradient"
21974 msgstr "Gradient"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21977 #, fuzzy
21978 msgid "right gradient"
21979 msgstr "Gradient"
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21982 #, fuzzy
21983 msgid "top gradient"
21984 msgstr "Gradient"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21987 #, fuzzy
21988 msgid "bottom gradient"
21989 msgstr "Gradient"
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21992 msgid ""
21993 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21999 msgstr "Názov súboru s výpisom"
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22002 msgid ""
22003 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22004 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22008 msgid "Use buildin AtmoLight"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22012 msgid ""
22013 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22014 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22018 msgid "AtmoLight Filter"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22022 msgid "AtmoLight"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22026 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22030 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22034 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22038 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22042 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22046 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22050 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22054 msgid "Change gradients"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/blend.c:99
22058 msgid "Video pictures blending"
22059 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22062 msgid ""
22063 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22064 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22065 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22066 "default)."
22067 msgstr ""
22068 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22069 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22070 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22071 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22072 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22073 "na pozadí."
22075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22076 msgid "Bluescreen U value"
22077 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22080 msgid ""
22081 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22082 "Defaults to 120 for blue."
22083 msgstr ""
22084 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22085 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22088 msgid "Bluescreen V value"
22089 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22092 msgid ""
22093 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22094 "Defaults to 90 for blue."
22095 msgstr ""
22096 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22097 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22100 msgid "Bluescreen U tolerance"
22101 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22104 msgid ""
22105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22106 "value between 10 and 20 seems sensible."
22107 msgstr ""
22108 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22109 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22112 msgid "Bluescreen V tolerance"
22113 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22116 msgid ""
22117 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22118 "value between 10 and 20 seems sensible."
22119 msgstr ""
22120 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22121 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22124 msgid "Bluescreen video filter"
22125 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22128 msgid "Bluescreen"
22129 msgstr "Bluescreen"
22131 #: modules/video_filter/clone.c:58
22132 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22133 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22135 #: modules/video_filter/clone.c:61
22136 msgid "Video output modules"
22137 msgstr "Moduly video-výstupu"
22139 #: modules/video_filter/clone.c:62
22140 msgid ""
22141 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22142 "separated list of modules."
22143 msgstr ""
22144 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22145 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22147 #: modules/video_filter/clone.c:68
22148 msgid "Clone video filter"
22149 msgstr "Klonovať video-filter"
22151 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22152 msgid ""
22153 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22154 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22155 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22156 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22157 msgstr ""
22158 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22159 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22160 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22161 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22162 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22164 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22165 msgid "Color threshold filter"
22166 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22168 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22169 msgid "Saturaton threshold"
22170 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22172 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22173 msgid "Similarity threshold"
22174 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22176 #: modules/video_filter/crop.c:72
22177 msgid "Crop geometry (pixels)"
22178 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22180 #: modules/video_filter/crop.c:73
22181 msgid ""
22182 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22183 "<left offset> + <top offset>."
22184 msgstr ""
22185 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22186 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22188 #: modules/video_filter/crop.c:75
22189 msgid "Automatic cropping"
22190 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22192 #: modules/video_filter/crop.c:76
22193 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22194 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22196 #: modules/video_filter/crop.c:79
22197 msgid "Ratio max (x 1000)"
22198 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22200 #: modules/video_filter/crop.c:80
22201 msgid ""
22202 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22203 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22204 "4/3."
22205 msgstr ""
22206 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22207 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22209 #: modules/video_filter/crop.c:82
22210 msgid "Manual ratio"
22211 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22213 #: modules/video_filter/crop.c:83
22214 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22215 msgstr ""
22216 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22218 #: modules/video_filter/crop.c:85
22219 msgid "Number of images for change"
22220 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22222 #: modules/video_filter/crop.c:86
22223 msgid ""
22224 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22225 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22226 "trigger recrop."
22227 msgstr ""
22228 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22229 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22230 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22232 #: modules/video_filter/crop.c:88
22233 msgid "Number of lines for change"
22234 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22236 #: modules/video_filter/crop.c:89
22237 msgid ""
22238 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22239 "that ratio changed and trigger recrop."
22240 msgstr ""
22241 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22242 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22244 #: modules/video_filter/crop.c:91
22245 msgid "Number of non black pixels "
22246 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22248 #: modules/video_filter/crop.c:92
22249 msgid ""
22250 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22251 msgstr ""
22252 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22253 "za čierny. "
22255 #: modules/video_filter/crop.c:95
22256 msgid "Skip percentage (%)"
22257 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22259 #: modules/video_filter/crop.c:96
22260 msgid ""
22261 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22262 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22263 msgstr ""
22264 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22265 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22266 "nechať automaticky vystrihnúť."
22268 #: modules/video_filter/crop.c:98
22269 msgid "Luminance threshold "
22270 msgstr "Hranica jasu"
22272 #: modules/video_filter/crop.c:99
22273 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22274 msgstr ""
22275 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22277 #: modules/video_filter/crop.c:103
22278 msgid "Crop video filter"
22279 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22281 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22282 msgid "Cropping failed"
22283 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22285 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22286 msgid "VLC could not open the video output module."
22287 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22290 msgid "Deinterlace mode"
22291 msgstr "Mód rozkladania"
22293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22294 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22295 msgstr ""
22296 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22299 msgid "Streaming deinterlace mode"
22300 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22303 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22304 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22307 msgid "Deinterlacing video filter"
22308 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22310 #: modules/video_filter/erase.c:53
22311 msgid "Image mask"
22312 msgstr "Maska obrázku"
22314 #: modules/video_filter/erase.c:54
22315 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22316 msgstr ""
22317 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22318 "vymazané."
22320 #: modules/video_filter/erase.c:57
22321 msgid "X coordinate of the mask."
22322 msgstr "Súradnica X masky."
22324 #: modules/video_filter/erase.c:59
22325 msgid "Y coordinate of the mask."
22326 msgstr "Súradnica Y masky."
22328 #: modules/video_filter/erase.c:64
22329 msgid "Erase video filter"
22330 msgstr "Vymazať video-filter"
22332 #: modules/video_filter/erase.c:65
22333 msgid "Erase"
22334 msgstr "Vymazať"
22336 #: modules/video_filter/extract.c:62
22337 msgid "RGB component to extract"
22338 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22340 #: modules/video_filter/extract.c:63
22341 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22342 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22344 #: modules/video_filter/extract.c:73
22345 msgid "Extract RGB component video filter"
22346 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22348 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22349 msgid "video-filter-event"
22350 msgstr "udalosť-video-filtra"
22352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22353 msgid "Gaussian's std deviation"
22354 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22357 msgid ""
22358 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22359 "to 3*sigma away in any direction."
22360 msgstr ""
22361 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22362 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22363 "používa filter."
22365 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22366 msgid "Gaussian blur video filter"
22367 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22369 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22370 msgid "Gaussian Blur"
22371 msgstr "Gaussian Blur"
22373 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22374 msgid "Distort mode"
22375 msgstr "Skresľovací mód"
22377 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22378 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22379 msgstr ""
22380 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22381 "\"hough\"."
22383 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22384 msgid "Gradient image type"
22385 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22387 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22388 msgid ""
22389 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22390 "keep colors."
22391 msgstr ""
22392 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22393 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22395 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22396 msgid "Apply cartoon effect"
22397 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22399 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22400 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22401 msgstr ""
22402 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22403 "\"gradient\" a \"edge\"."
22405 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22406 msgid "Edge"
22407 msgstr "Edge"
22409 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22410 msgid "Hough"
22411 msgstr "Hough"
22413 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22414 msgid "Gradient video filter"
22415 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22417 #: modules/video_filter/grain.c:51
22418 msgid "Grain video filter"
22419 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22421 #: modules/video_filter/grain.c:52
22422 msgid "Grain"
22423 msgstr "Zrnitosť"
22425 #: modules/video_filter/invert.c:49
22426 msgid "Invert video filter"
22427 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22429 #: modules/video_filter/invert.c:50
22430 msgid "Color inversion"
22431 msgstr "Inverzia farieb"
22433 #: modules/video_filter/logo.c:70
22434 msgid "Logo filenames"
22435 msgstr "Názvy súborov s logom"
22437 #: modules/video_filter/logo.c:71
22438 msgid ""
22439 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22440 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22441 "simply enter its filename."
22442 msgstr ""
22443 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22444 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22445 "[;...]."
22447 #: modules/video_filter/logo.c:74
22448 msgid "Logo animation # of loops"
22449 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22451 #: modules/video_filter/logo.c:75
22452 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22453 msgstr ""
22454 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22456 #: modules/video_filter/logo.c:77
22457 msgid "Logo individual image time in ms"
22458 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22460 #: modules/video_filter/logo.c:78
22461 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22462 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22464 #: modules/video_filter/logo.c:81
22465 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22466 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22468 #: modules/video_filter/logo.c:84
22469 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22470 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22472 #: modules/video_filter/logo.c:86
22473 msgid "Transparency of the logo"
22474 msgstr "Priehľadnosť loga"
22476 #: modules/video_filter/logo.c:87
22477 msgid ""
22478 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22479 "opacity)."
22480 msgstr ""
22481 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22483 #: modules/video_filter/logo.c:89
22484 msgid "Logo position"
22485 msgstr "Pozícia loga"
22487 #: modules/video_filter/logo.c:91
22488 msgid ""
22489 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22490 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22491 msgstr ""
22492 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22493 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22494 "6=vpravo hore)."
22496 #: modules/video_filter/logo.c:103
22497 msgid "Logo video filter"
22498 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22500 #: modules/video_filter/logo.c:105
22501 msgid "Logo overlay"
22502 msgstr "Prekrývanie loga"
22504 #: modules/video_filter/logo.c:126
22505 msgid "Logo sub filter"
22506 msgstr "Podfiltre pre logo"
22508 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22509 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22510 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22512 #: modules/video_filter/marq.c:84
22513 msgid ""
22514 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22515 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22516 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22517 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22518 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22519 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22520 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22521 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22522 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22523 msgstr ""
22524 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22525 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22526 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22527 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22528 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22529 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22530 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22531 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22532 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22533 "nový riadok) "
22535 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
22536 msgid "X offset"
22537 msgstr "Offset X"
22539 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
22540 msgid "X offset, from the left screen edge."
22541 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22543 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
22544 msgid "Y offset"
22545 msgstr "Offset Y"
22547 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
22548 msgid "Y offset, down from the top."
22549 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22551 #: modules/video_filter/marq.c:103
22552 msgid "Timeout"
22553 msgstr "Časový limit"
22555 #: modules/video_filter/marq.c:104
22556 msgid ""
22557 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22558 "(remains forever)."
22559 msgstr ""
22560 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22561 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22563 #: modules/video_filter/marq.c:120
22564 msgid "Marquee position"
22565 msgstr "Pozícia značky"
22567 #: modules/video_filter/marq.c:122
22568 msgid ""
22569 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22571 "6 = top-right)."
22572 msgstr ""
22573 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22574 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22575 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22577 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
22578 msgid "Misc"
22579 msgstr "Rôzne"
22581 #: modules/video_filter/marq.c:165
22582 msgid "Marquee display"
22583 msgstr "Zobrazenie značky"
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22586 msgid ""
22587 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22588 "opaque (default)."
22589 msgstr ""
22590 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22591 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22592 "je predvolené nastavenie)."
22594 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22595 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22596 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22599 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22600 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22603 msgid "Top left corner X coordinate"
22604 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22607 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22608 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22611 msgid "Top left corner Y coordinate"
22612 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22615 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22616 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22619 msgid "Border width"
22620 msgstr "Šírka okraja"
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22623 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22624 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22627 msgid "Border height"
22628 msgstr "Výška okraja"
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22631 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22632 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22635 msgid "Mosaic alignment"
22636 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22639 msgid ""
22640 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22641 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22642 "6 = top-right)."
22643 msgstr ""
22644 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22645 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22646 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22649 msgid "Positioning method"
22650 msgstr "Metóda pozicovania"
22652 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22653 msgid ""
22654 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22655 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22656 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22657 msgstr ""
22658 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22659 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22660 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22661 "pre každý obrázok."
22663 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22664 #: modules/video_filter/wall.c:59
22665 msgid "Number of rows"
22666 msgstr "Počet riadkov"
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22669 msgid ""
22670 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22671 "to \"fixed\")."
22672 msgstr ""
22673 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22674 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22677 #: modules/video_filter/wall.c:55
22678 msgid "Number of columns"
22679 msgstr "Počet stĺpcov"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22682 msgid ""
22683 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22684 "set to \"fixed\"."
22685 msgstr ""
22686 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22687 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22689 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22690 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22691 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22694 msgid "Keep original size"
22695 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22698 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22699 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22701 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22702 msgid "Elements order"
22703 msgstr "Poradie elementov"
22705 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22706 msgid ""
22707 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22708 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22709 "bridge\" module."
22710 msgstr ""
22711 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22712 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22713 "\"mosaic-bridge\"."
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22716 msgid "Offsets in order"
22717 msgstr "Súradnice v poradí"
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22720 msgid ""
22721 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22722 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22723 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22724 msgstr ""
22725 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22726 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22727 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22730 msgid ""
22731 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22732 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22733 "input."
22734 msgstr ""
22735 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22736 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22737 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22740 msgid "fixed"
22741 msgstr "fixne"
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22744 msgid "offsets"
22745 msgstr "súradnice"
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22748 msgid "Mosaic video sub filter"
22749 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22752 msgid "Mosaic"
22753 msgstr "Mozaika"
22755 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22756 msgid "Blur factor (1-127)"
22757 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22759 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22760 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22761 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22763 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22764 msgid "Motion blur filter"
22765 msgstr "Filter Motion blur"
22767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22768 msgid "Motion detect video filter"
22769 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22772 msgid "Motion Detect"
22773 msgstr "Detekcia pohybu"
22775 #: modules/video_filter/noise.c:51
22776 msgid "Noise video filter"
22777 msgstr "Video-filter šumu"
22779 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22780 msgid "OpenCV face detection example filter"
22781 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22783 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22784 msgid "OpenCV example"
22785 msgstr "Príklad OpenCV"
22787 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22788 msgid "Haar cascade filename"
22789 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22792 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22793 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22796 msgid "Use input chroma unaltered"
22797 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22800 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22801 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22804 msgid "RGB32"
22805 msgstr "RGB32"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22808 msgid "Don't display any video"
22809 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22812 msgid "Display the input video"
22813 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22816 msgid "Display the processed video"
22817 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22820 msgid "Show only errors"
22821 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22824 msgid "Show errors and warnings"
22825 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22828 msgid "Show everything including debug messages"
22829 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22832 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22833 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22836 msgid "OpenCV"
22837 msgstr "OpenCV"
22839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22840 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22841 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22844 msgid ""
22845 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22846 "OpenCV filter"
22847 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22850 msgid "OpenCV filter chroma"
22851 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22854 msgid ""
22855 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22856 msgstr ""
22857 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22858 "filtra OpenCV"
22860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22861 msgid "Wrapper filter output"
22862 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22865 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22866 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22869 msgid "Wrapper filter verbosity"
22870 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22873 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22874 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22877 msgid "OpenCV internal filter name"
22878 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22881 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22882 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22885 msgid "Configuration file"
22886 msgstr "Konfiguračný súbor"
22888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22889 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22890 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22893 msgid "Path to OSD menu images"
22894 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22897 msgid ""
22898 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22899 "configuration file."
22900 msgstr ""
22901 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22902 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22905 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22906 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22909 msgid "Menu position"
22910 msgstr "Pozícia menu"
22912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22913 msgid ""
22914 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22916 "6 = top-right)."
22917 msgstr ""
22918 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22919 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22920 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22923 msgid "Menu timeout"
22924 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22927 msgid ""
22928 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22929 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22930 "visible."
22931 msgstr ""
22932 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22933 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22934 "počas zadaného časového limitu. "
22936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22937 msgid "Menu update interval"
22938 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22941 msgid ""
22942 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22943 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22944 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22945 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22946 msgstr ""
22947 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22948 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22949 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22950 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22951 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22954 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22955 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22958 msgid ""
22959 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22960 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22961 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22962 "is fully transparent (value 0)."
22963 msgstr ""
22964 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22965 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22966 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22967 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22970 msgid "On Screen Display menu"
22971 msgstr "On Screen Display menu"
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22974 msgid ""
22975 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22976 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22979 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22980 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22983 msgid "Active windows"
22984 msgstr "Aktívne okná"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22987 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22988 msgstr ""
22989 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22990 "používajú všetky okná."
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22994 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22997 msgid "Panoramix"
22998 msgstr "Panoramix"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23001 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23002 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23005 msgid ""
23006 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23007 "misalignment due to autoratio control)"
23008 msgstr ""
23009 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23010 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23011 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23014 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23015 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23018 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23019 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23022 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23023 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23026 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23027 msgstr ""
23028 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23029 "rozmermi 2x2)"
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23032 msgid "Attenuation"
23033 msgstr "Zoslabenie"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23036 msgid ""
23037 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23038 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23039 msgstr ""
23040 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23041 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23044 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23045 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23048 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23049 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23052 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23053 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23056 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23057 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23060 msgid "Attenuation, end (in %)"
23061 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23064 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23065 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23068 msgid "middle position (in %)"
23069 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23072 msgid ""
23073 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23074 "of blended zone"
23075 msgstr ""
23076 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23077 "50)"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23080 msgid "Gamma (Red) correction"
23081 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23084 msgid ""
23085 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23086 msgstr ""
23087 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23088 "komponent)"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23091 msgid "Gamma (Green) correction"
23092 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23095 msgid ""
23096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23097 msgstr ""
23098 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23099 "alebo U komponent)"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23102 msgid "Gamma (Blue) correction"
23103 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23106 msgid ""
23107 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23108 msgstr ""
23109 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23110 "V komponent)"
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23113 msgid "Black Crush for Red"
23114 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23117 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23118 msgstr ""
23119 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23122 msgid "Black Crush for Green"
23123 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23127 msgstr ""
23128 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23131 msgid "Black Crush for Blue"
23132 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23135 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23136 msgstr ""
23137 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23140 msgid "White Crush for Red"
23141 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23144 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23145 msgstr ""
23146 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23149 msgid "White Crush for Green"
23150 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23153 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23154 msgstr ""
23155 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23158 msgid "White Crush for Blue"
23159 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23162 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23163 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23166 msgid "Black Level for Red"
23167 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23171 msgstr ""
23172 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23173 "Y komponent)"
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23176 msgid "Black Level for Green"
23177 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23180 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23181 msgstr ""
23182 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23183 "U komponent)"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23186 msgid "Black Level for Blue"
23187 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23191 msgstr ""
23192 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23193 "komponent)"
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23196 msgid "White Level for Red"
23197 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23200 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23201 msgstr ""
23202 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23203 "Y komponent)"
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23206 msgid "White Level for Green"
23207 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23209 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23210 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23211 msgstr ""
23212 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23213 "komponent)"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23216 msgid "White Level for Blue"
23217 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23220 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23221 msgstr ""
23222 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23223 "komponent)"
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23226 msgid "Xinerama option"
23227 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23230 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23231 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23233 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23234 msgid "Psychedelic video filter"
23235 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23237 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23238 msgid "Number of puzzle rows"
23239 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23241 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23242 msgid "Number of puzzle columns"
23243 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23245 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23246 msgid "Make one tile a black slot"
23247 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23249 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23250 msgid ""
23251 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23252 msgstr ""
23253 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23254 "zameniť."
23256 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23257 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23258 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23260 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23261 msgid "Ripple video filter"
23262 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23264 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23265 msgid "Angle in degrees"
23266 msgstr "Uhol v stupňoch"
23268 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23269 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23270 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23272 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23273 msgid "Rotate video filter"
23274 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23276 #: modules/video_filter/rss.c:124
23277 msgid "Feed URLs"
23278 msgstr "Pole URL adries"
23280 #: modules/video_filter/rss.c:125
23281 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23282 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23284 #: modules/video_filter/rss.c:126
23285 msgid "Speed of feeds"
23286 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23288 #: modules/video_filter/rss.c:127
23289 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23290 msgstr ""
23291 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23292 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23294 #: modules/video_filter/rss.c:128
23295 msgid "Max length"
23296 msgstr "Maximálna dĺžka"
23298 #: modules/video_filter/rss.c:129
23299 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23300 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23302 #: modules/video_filter/rss.c:131
23303 msgid "Refresh time"
23304 msgstr "Čas obnovenia"
23306 #: modules/video_filter/rss.c:132
23307 msgid ""
23308 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23309 "feeds are never updated."
23310 msgstr ""
23311 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23312 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23314 #: modules/video_filter/rss.c:134
23315 msgid "Feed images"
23316 msgstr "Obrazy polí"
23318 #: modules/video_filter/rss.c:135
23319 msgid "Display feed images if available."
23320 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23322 #: modules/video_filter/rss.c:142
23323 msgid ""
23324 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23325 "totally opaque."
23326 msgstr ""
23327 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23328 "bude úplne nepriehľadný."
23330 #: modules/video_filter/rss.c:155
23331 msgid "Text position"
23332 msgstr "Pozícia textu"
23334 #: modules/video_filter/rss.c:157
23335 msgid ""
23336 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23337 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23338 "right)."
23339 msgstr ""
23340 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23341 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23342 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23344 #: modules/video_filter/rss.c:161
23345 msgid "Title display mode"
23346 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23348 #: modules/video_filter/rss.c:162
23349 msgid ""
23350 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23351 "images are enabled, 1 otherwise."
23352 msgstr ""
23353 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23354 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23356 #: modules/video_filter/rss.c:177
23357 msgid "Don't show"
23358 msgstr "Nezobrazovať"
23360 #: modules/video_filter/rss.c:177
23361 msgid "Always visible"
23362 msgstr "Vždy viditeľné"
23364 #: modules/video_filter/rss.c:177
23365 msgid "Scroll with feed"
23366 msgstr "Rolovať s poľom"
23368 #: modules/video_filter/rss.c:217
23369 msgid "RSS and Atom feed display"
23370 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23372 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23373 msgid "RV32 conversion filter"
23374 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23376 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23377 msgid "Seam Carving video filter"
23378 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23380 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23381 msgid "Seam Carving"
23382 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23384 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23385 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23386 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23388 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23389 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23390 msgstr ""
23391 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23393 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23394 msgid "Augment contrast between contours."
23395 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23397 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23398 msgid "Sharpen video filter"
23399 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23401 #: modules/video_filter/transform.c:63
23402 msgid "Transform type"
23403 msgstr "Typ transformácie"
23405 #: modules/video_filter/transform.c:64
23406 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23407 msgstr ""
23408 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23409 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23411 #: modules/video_filter/transform.c:67
23412 msgid "Rotate by 90 degrees"
23413 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23415 #: modules/video_filter/transform.c:68
23416 msgid "Rotate by 180 degrees"
23417 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23419 #: modules/video_filter/transform.c:68
23420 msgid "Rotate by 270 degrees"
23421 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23423 #: modules/video_filter/transform.c:69
23424 msgid "Flip horizontally"
23425 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23427 #: modules/video_filter/transform.c:69
23428 msgid "Flip vertically"
23429 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23431 #: modules/video_filter/transform.c:74
23432 msgid "Video transformation filter"
23433 msgstr "Transformačný filter videa"
23435 #: modules/video_filter/wall.c:56
23436 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23437 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23439 #: modules/video_filter/wall.c:60
23440 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23441 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23443 #: modules/video_filter/wall.c:64
23444 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23445 msgstr ""
23446 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23447 "používajú všetky okná."
23449 #: modules/video_filter/wall.c:67
23450 msgid "Element aspect ratio"
23451 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23453 #: modules/video_filter/wall.c:68
23454 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23455 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23457 #: modules/video_filter/wall.c:74
23458 msgid "Wall video filter"
23459 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23461 #: modules/video_filter/wall.c:75
23462 msgid "Image wall"
23463 msgstr "Obrazová stena"
23465 #: modules/video_filter/wave.c:52
23466 msgid "Wave video filter"
23467 msgstr "Video filter Wave"
23469 #: modules/video_output/aa.c:57
23470 msgid "ASCII Art"
23471 msgstr "ASCII Art"
23473 #: modules/video_output/aa.c:60
23474 msgid "ASCII-art video output"
23475 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23477 #: modules/video_output/caca.c:82
23478 msgid "Color ASCII art video output"
23479 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23481 #: modules/video_output/directfb.c:71
23482 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23483 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23485 #: modules/video_output/fb.c:80
23486 msgid "Run fb on current tty."
23487 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23489 #: modules/video_output/fb.c:82
23490 msgid ""
23491 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23492 "handling with caution)"
23493 msgstr ""
23494 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23495 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23497 #: modules/video_output/fb.c:93
23498 msgid "Framebuffer resolution to use."
23499 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23501 #: modules/video_output/fb.c:95
23502 msgid ""
23503 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23504 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23505 msgstr ""
23506 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23507 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23508 "4=auto)"
23510 #: modules/video_output/fb.c:98
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23513 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23515 #: modules/video_output/fb.c:100
23516 msgid ""
23517 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23518 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23519 "in software."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_output/fb.c:119
23523 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23524 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23526 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23527 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23528 msgid "X11 display"
23529 msgstr "Displej X11"
23531 #: modules/video_output/ggi.c:60
23532 msgid ""
23533 "X11 hardware display to use.\n"
23534 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23535 msgstr ""
23536 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23537 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23538 "DISPLAY."
23540 #: modules/video_output/glide.c:66
23541 msgid "3dfx Glide video output"
23542 msgstr "Video-výstup 3dfx"
23544 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23545 msgid "HD1000 video output"
23546 msgstr "Video-výstup HD1000"
23548 #: modules/video_output/image.c:52
23549 msgid "Image format"
23550 msgstr "Formát obrázka"
23552 #: modules/video_output/image.c:53
23553 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23554 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23556 #: modules/video_output/image.c:55
23557 msgid "Image width"
23558 msgstr "Šírka obrázka"
23560 #: modules/video_output/image.c:56
23561 msgid ""
23562 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23563 "characteristics."
23564 msgstr ""
23565 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23566 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23568 #: modules/video_output/image.c:60
23569 msgid "Image height"
23570 msgstr "Výška obrázka"
23572 #: modules/video_output/image.c:61
23573 msgid ""
23574 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23575 "video characteristics."
23576 msgstr ""
23577 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23578 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23580 #: modules/video_output/image.c:65
23581 msgid "Recording ratio"
23582 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23584 #: modules/video_output/image.c:66
23585 msgid ""
23586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23587 msgstr ""
23588 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23589 "troch obrázkov nahrá jeden."
23591 #: modules/video_output/image.c:69
23592 msgid "Filename prefix"
23593 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23595 #: modules/video_output/image.c:70
23596 msgid ""
23597 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23598 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23599 msgstr ""
23600 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23601 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23603 #: modules/video_output/image.c:74
23604 msgid "Always write to the same file"
23605 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23607 #: modules/video_output/image.c:75
23608 msgid ""
23609 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23610 "this case, the number is not appended to the filename."
23611 msgstr ""
23612 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23613 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23615 #: modules/video_output/image.c:86
23616 msgid "Image video output"
23617 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23619 #: modules/video_output/mga.c:61
23620 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23621 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23624 msgid "DirectX 3D video output"
23625 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23627 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23628 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23629 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23631 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23632 msgid ""
23633 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23634 "doesn't have any effect when using overlays."
23635 msgstr ""
23636 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23637 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23639 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23640 msgid "Use video buffers in system memory"
23641 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23643 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23644 msgid ""
23645 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23646 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23647 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23648 "doesn't have any effect when using overlays."
23649 msgstr " "
23651 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23652 msgid "Use triple buffering for overlays"
23653 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23655 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23656 msgid ""
23657 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23658 "better video quality (no flickering)."
23659 msgstr ""
23660 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23661 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23662 "kmitať)."
23664 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23665 msgid "Name of desired display device"
23666 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23668 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23669 msgid ""
23670 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23671 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23672 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23673 msgstr ""
23674 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23675 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23676 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23678 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23679 msgid "Enable wallpaper mode "
23680 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23682 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23683 msgid ""
23684 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23685 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23686 "desktop must not already have a wallpaper."
23687 msgstr ""
23688 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23689 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23690 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23691 "pozadie."
23693 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23694 msgid "DirectX video output"
23695 msgstr "Výstup DirectX video"
23697 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23698 msgid "Wallpaper"
23699 msgstr "Pozadie"
23701 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23702 msgid "OpenGL video output"
23703 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23705 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23706 msgid "Windows GAPI video output"
23707 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23709 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23710 msgid "Windows GDI video output"
23711 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23713 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23714 msgid "Cube"
23715 msgstr "Kocka"
23717 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23718 msgid "Transparent Cube"
23719 msgstr "Priesvitná kocka"
23721 #: modules/video_output/opengl.c:125
23722 msgid "Cylinder"
23723 msgstr "Valec"
23725 #: modules/video_output/opengl.c:125
23726 msgid "Torus"
23727 msgstr "Prstenec"
23729 #: modules/video_output/opengl.c:125
23730 msgid "Sphere"
23731 msgstr "Guľa"
23733 #: modules/video_output/opengl.c:125
23734 msgid "SQUAREXY"
23735 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23737 #: modules/video_output/opengl.c:125
23738 msgid "SQUARER"
23739 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23741 #: modules/video_output/opengl.c:125
23742 msgid "ASINXY"
23743 msgstr "ASINXY"
23745 #: modules/video_output/opengl.c:125
23746 msgid "ASINR"
23747 msgstr "ASINR"
23749 #: modules/video_output/opengl.c:125
23750 msgid "SINEXY"
23751 msgstr "SINEXY"
23753 #: modules/video_output/opengl.c:125
23754 msgid "SINER"
23755 msgstr "SINER"
23757 #: modules/video_output/opengl.c:153
23758 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23759 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23761 #: modules/video_output/opengl.c:154
23762 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23763 msgstr ""
23764 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23765 "maximálna)"
23767 #: modules/video_output/opengl.c:155
23768 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23769 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23771 #: modules/video_output/opengl.c:156
23772 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23773 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23775 #: modules/video_output/opengl.c:157
23776 msgid "Point of view x-coordinate"
23777 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23779 #: modules/video_output/opengl.c:158
23780 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23781 msgstr ""
23782 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23783 "aktivovali."
23785 #: modules/video_output/opengl.c:160
23786 msgid "Point of view y-coordinate"
23787 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23789 #: modules/video_output/opengl.c:161
23790 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23791 msgstr ""
23792 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23793 "aktivovali."
23795 #: modules/video_output/opengl.c:163
23796 msgid "Point of view z-coordinate"
23797 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23799 #: modules/video_output/opengl.c:164
23800 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23801 msgstr ""
23802 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23803 "aktivovali."
23805 #: modules/video_output/opengl.c:167
23806 msgid "OpenGL Provider"
23807 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23809 #: modules/video_output/opengl.c:168
23810 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23811 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23813 #: modules/video_output/opengl.c:169
23814 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23815 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23817 #: modules/video_output/opengl.c:170
23818 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23819 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23821 #: modules/video_output/opengl.c:174
23822 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23823 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23825 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23826 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23827 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23829 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23830 msgid "QT Embedded display"
23831 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23833 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23834 msgid ""
23835 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23836 "the DISPLAY environment variable."
23837 msgstr ""
23838 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23839 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23841 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23842 msgid "QT Embedded video output"
23843 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23845 #: modules/video_output/sdl.c:113
23846 msgid "SDL chroma format"
23847 msgstr "SDL chroma-formát"
23849 #: modules/video_output/sdl.c:115
23850 msgid ""
23851 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23852 "improve performances by using the most efficient one."
23853 msgstr ""
23854 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23855 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23857 #: modules/video_output/sdl.c:125
23858 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23859 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23861 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23862 msgid "Snapshot width"
23863 msgstr "Šírka screenshotu"
23865 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23866 msgid "Width of the snapshot image."
23867 msgstr "Šírka screenshotu."
23869 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23870 msgid "Snapshot height"
23871 msgstr "Výška screenshotu"
23873 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23874 msgid "Height of the snapshot image."
23875 msgstr "Výška screenshotu."
23877 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23878 msgid "Chroma"
23879 msgstr "Chroma"
23881 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23882 msgid ""
23883 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23884 msgstr ""
23885 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23886 "\"RV32\")."
23888 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23889 msgid "Cache size (number of images)"
23890 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23892 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23893 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23894 msgstr ""
23895 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23897 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23898 msgid "Snapshot module"
23899 msgstr "Snímací modul"
23901 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23902 msgid "SVGAlib video output"
23903 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23905 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23906 msgid "XVideo adaptor number"
23907 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23909 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23910 msgid ""
23911 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23912 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23913 msgstr ""
23914 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23915 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23916 "automaticky)."
23918 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23920 msgid "Alternate fullscreen method"
23921 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23923 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23925 msgid ""
23926 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23927 "its drawbacks.\n"
23928 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23929 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23930 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23931 "show on top of the video."
23932 msgstr ""
23933 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23934 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23935 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23936 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23937 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23938 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23939 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23941 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23943 msgid ""
23944 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23945 "DISPLAY environment variable."
23946 msgstr ""
23947 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23948 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23950 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23952 msgid "Screen for fullscreen mode."
23953 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23955 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23957 msgid ""
23958 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23959 "1 for the second."
23960 msgstr ""
23961 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23962 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23963 "zadajte hodnotu 1."
23965 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23966 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23967 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23969 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23971 msgid "Use shared memory"
23972 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23974 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23975 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23976 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23977 msgstr ""
23978 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23980 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23981 msgid "X11 video output"
23982 msgstr "Video-výstup X11"
23984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23985 msgid ""
23986 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23987 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23988 msgstr ""
23989 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23990 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23993 msgid "XVimage chroma format"
23994 msgstr "XVimage chroma-formát"
23996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23997 msgid ""
23998 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23999 "to improve performances by using the most efficient one."
24000 msgstr ""
24001 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24002 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24005 msgid "XVideo extension video output"
24006 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24009 msgid "XVMC adaptor number"
24010 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24013 msgid ""
24014 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24015 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24016 msgstr ""
24017 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24018 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24019 "automaticky)."
24021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24022 msgid "X11 display name"
24023 msgstr "Názov displeja X11"
24025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24026 msgid ""
24027 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24028 "the value of the DISPLAY environment variable."
24029 msgstr ""
24030 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24031 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24033 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24034 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24035 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24038 msgid ""
24039 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24040 "0 for first screen, 1 for the second."
24041 msgstr ""
24042 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24043 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24044 "zadajte hodnotu 1."
24046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24047 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24048 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24051 msgid "You can choose the crop style to apply."
24052 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24055 msgid "XVMC extension video output"
24056 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24058 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24059 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24060 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24062 #: modules/visualization/goom.c:60
24063 msgid "Goom display width"
24064 msgstr "Šírka"
24066 #: modules/visualization/goom.c:61
24067 msgid "Goom display height"
24068 msgstr "Výška"
24070 #: modules/visualization/goom.c:62
24071 msgid ""
24072 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24073 "will be prettier but more CPU intensive)."
24074 msgstr ""
24075 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24076 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24077 "počítača)."
24079 #: modules/visualization/goom.c:65
24080 msgid "Goom animation speed"
24081 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24083 #: modules/visualization/goom.c:66
24084 msgid ""
24085 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24086 msgstr ""
24087 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24088 "je 6)."
24090 #: modules/visualization/goom.c:72
24091 msgid "Goom"
24092 msgstr "Goom"
24094 #: modules/visualization/goom.c:73
24095 msgid "Goom effect"
24096 msgstr "Efekt Goom"
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24099 msgid "Effects list"
24100 msgstr "Zoznam efektov"
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24103 msgid ""
24104 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24105 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24106 msgstr ""
24107 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24108 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24111 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24112 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24115 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24116 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24119 msgid "Number of bands"
24120 msgstr "Počet pásiem"
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24123 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24124 msgstr ""
24125 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
24126 "80."
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24129 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24130 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24133 msgid "Band separator"
24134 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24137 msgid "Number of blank pixels between bands."
24138 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24141 msgid "Amplification"
24142 msgstr "Zosilnenie"
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24145 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24146 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24149 msgid "Enable peaks"
24150 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24153 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24154 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24157 msgid "Enable original graphic spectrum"
24158 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24161 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24162 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24165 msgid "Enable bands"
24166 msgstr "Zapnúť pásma"
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24169 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24170 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24173 msgid "Enable base"
24174 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24177 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24178 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24181 msgid "Base pixel radius"
24182 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24184 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24185 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24186 msgstr ""
24187 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24190 msgid "Spectral sections"
24191 msgstr "Spektrálne sekcie"
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24194 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24195 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24198 msgid "Peak height"
24199 msgstr "Výška vrcholov"
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24202 msgid "Total pixel height of the peak items."
24203 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24206 msgid "Peak extra width"
24207 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24210 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24211 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24214 msgid "V-plane color"
24215 msgstr "Farba roviny V"
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24218 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24219 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24222 msgid "Number of stars"
24223 msgstr "Počet hviezdičiek"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24226 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24227 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24229 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24230 msgid "Visualizer"
24231 msgstr "Vizualizátor"
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24234 msgid "Visualizer filter"
24235 msgstr "Filter vizualizátora"
24237 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24238 msgid "Spectrum analyser"
24239 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24241 #~ msgid "About VLC media player..."
24242 #~ msgstr "O programe VLC media player"
24244 #~ msgid "Embedded video output"
24245 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24249 #~ "window."
24250 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
24252 #~ msgid "Information about VLC media player."
24253 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24257 #~ "read the distribution tab.\n"
24258 #~ "\n"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
24261 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
24262 #~ "\n"
24264 #~ msgid "General Info"
24265 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
24267 #~ msgid "Distribution License"
24268 #~ msgstr "Distribučná licencia"
24270 #~ msgid "Add Interfaces"
24271 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24273 #~ msgid "Always show video area"
24274 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
24276 #~ msgid ""
24277 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
24280 #~ "video-stopu."
24282 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24283 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24287 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24288 #~ "album: 32; Rating: 256."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
24291 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
24292 #~ "32; Hodnotenie: 256."
24294 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24295 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
24297 #~ msgid "Video Codec"
24298 #~ msgstr "Kodek videa"
24300 #~ msgid "Visualisation"
24301 #~ msgstr "Vizualizácia"
24303 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24304 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
24306 #~ msgid "Color invert"
24307 #~ msgstr "Invertovať farby"