1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
18 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
19 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
24 #: include/vlc_common.h:916
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
32 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
33 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
34 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "الواجهات الرئيسية"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واجهات التحكم"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "إعدادات الصوت"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "المؤثرات البصرية"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "إعدادات الفيديو"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "وحدات الوصول"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
192 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
206 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
207 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "مرمازات الفيديو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "كوديك الترجمة"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
254 msgid "Stream output"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
269 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
271 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
272 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
291 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
292 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
306 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
308 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr " المُحَزَّمْ."
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
322 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
323 "احتمالا غير مقبول\n"
324 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgstr "تدفق الخروج "
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
337 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "فديو على الطلب"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
361 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
363 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
368 msgstr "قائمة التشغيل"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "إكتشاف الخدمات"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
393 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
397 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "خيارات متقدمة"
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
419 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "إعدادت الترميز"
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
466 "إسم ملف العناوين الثانوية"
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
476 #: include/vlc_interface.h:126
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
485 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "خيارات متقدمة..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "افتح د&ليلًا..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "افتح م&جلدًا..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "إختيارالفهرس"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "م&علومات الوسيط"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "معلومات ال&ترميز"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "اجلب المعلومات"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "لا ملف مُختار"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 msgid "Create Directory..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
581 msgid "Create Folder..."
582 msgstr "افتح مجلدًا..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 msgid "Show Containing Directory..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:73
590 msgid "Show Containing Folder..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
613 #: include/vlc_intf_strings.h:82
618 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
625 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
628 msgstr "إيقاف عشوائي "
630 #: include/vlc_intf_strings.h:87
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
642 msgstr "أضف ملفًا..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
646 msgid "Advanced Open..."
647 msgstr "خيارات متقدمة..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 msgid "Add Directory..."
652 msgstr "...إضافة مجلد"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 msgid "Add Folder..."
657 msgstr "أضف ملفًا..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 msgid "Save Playlist to &File..."
661 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 msgid "Open Play&list..."
665 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98
668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
672 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 msgid "Search Filter"
674 msgstr "مُرشّح البحث"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "&Services Discovery"
678 msgstr "مست&كشف الخدمات"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
729 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
730 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
737 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
738 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
747 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
778 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
779 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
781 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
782 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
783 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
785 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
786 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
788 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
789 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
790 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
791 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
792 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
793 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
794 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
795 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
796 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
797 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
798 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
799 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
822 #: src/audio_output/input.c:114
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
833 msgstr "مُرشحات الفيديو"
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "مُرشحات الصوت"
845 #: src/audio_output/input.c:197
848 msgstr "إعادة نوع الربح"
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
853 msgid "Audio Channels"
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
858 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
859 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
860 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
861 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
862 #: modules/codec/twolame.c:71
866 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
887 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
900 #: src/config/file.c:621
904 #: src/config/file.c:630
908 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
912 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
916 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
920 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
921 #: src/playlist/loadsave.c:162
922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
923 msgid "Media Library"
924 msgstr "مكتبة الوسائط"
926 #: src/input/control.c:217
931 #: src/input/decoder.c:270
934 msgstr " المُحَزَّمْ."
936 #: src/input/decoder.c:270
939 msgstr "أجهزة فك الرموز"
941 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
945 #: modules/stream_out/es.c:378
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
949 #: src/input/decoder.c:279
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
954 #: src/input/decoder.c:431
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
958 #: src/input/decoder.c:682
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
963 #: src/input/decoder.c:683
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
969 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
970 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
978 #: src/input/es_out.c:1156
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
989 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
994 #: src/input/es_out.c:1355
998 #: src/input/es_out.c:2002
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1020 msgstr "الصوت الأصلي "
1022 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1028 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1029 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1034 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1039 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1044 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1046 msgstr " نسبة نموذجية"
1048 #: src/input/es_out.c:2891
1053 #: src/input/es_out.c:2901
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1057 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 #: src/input/es_out.c:2906
1069 #: src/input/es_out.c:2918
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "تيار افتراضي"
1074 #: src/input/es_out.c:2920
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "تيار افتراضي"
1079 #: src/input/es_out.c:2921
1084 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1088 #: src/input/es_out.c:2935
1089 msgid "Display resolution"
1092 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1097 #: src/input/input.c:2473
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1101 #: src/input/input.c:2474
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1106 #: src/input/input.c:2593
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1110 #: src/input/input.c:2594
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1116 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1124 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1129 #: src/input/meta.c:53
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1137 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1141 #: src/input/meta.c:56
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "رقم المقطوعة"
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1149 #: src/input/meta.c:59
1153 #: src/input/meta.c:60
1157 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1161 msgstr "ملقم انترنت"
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1171 #: src/input/meta.c:65
1175 #: src/input/meta.c:66
1177 msgstr "مسار العمل الفني"
1179 #: src/input/meta.c:67
1181 msgstr "هوية المقطوعة"
1183 #: src/input/var.c:168
1185 msgstr "إضافة للمفضلة"
1187 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1191 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1204 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1209 msgstr "مقطوعة الصوت"
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1217 #: src/input/var.c:285
1219 msgstr "العنوان التالي"
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "العنوان السابق"
1225 #: src/input/var.c:316
1228 msgstr " العنوان %i"
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "الفصل التالي"
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "الفصل السابق "
1243 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1250 msgid "Add Interface"
1253 #: src/interface/interface.c:92
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "واجهة الويب"
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "تسجيل الرسائل"
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "حركة الفأرة"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1278 #: src/libvlc.c:1109
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 #: src/libvlc.c:1233
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1293 "in the playlist.\n"
1294 "The first item specified will be played first.\n"
1297 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1298 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1299 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1300 " and that overrides previous settings.\n"
1302 "Stream MRL syntax:\n"
1303 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1304 "option=value ...]\n"
1306 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1307 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1310 " [file://]filename Plain media file\n"
1311 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1312 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1313 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1314 " screen:// Screen capture\n"
1315 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1316 " [vcd://][device] VCD device\n"
1317 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1318 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1319 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1320 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1322 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1325 #: src/libvlc.c:1627
1326 msgid " (default enabled)"
1327 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
1329 #: src/libvlc.c:1628
1330 msgid " (default disabled)"
1331 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1333 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1337 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1338 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1344 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1347 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1349 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1353 #: src/libvlc.c:1909
1355 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1356 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1911
1360 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1361 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1363 #: src/libvlc.c:1913
1365 msgid "Compiler: %s\n"
1366 msgstr "المؤلف: %s\n"
1368 #: src/libvlc.c:1948
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1376 #: src/libvlc.c:1968
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1384 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1385 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1389 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1393 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1397 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1398 msgid "1:1 Original"
1401 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1405 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1411 #: src/libvlc-module.c:168
1413 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1414 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1418 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1420 #: src/libvlc-module.c:172
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "وحدة الواجهة"
1424 #: src/libvlc-module.c:174
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1429 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1430 "الواجهات المستعملة من"
1432 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1433 msgid "Extra interface modules"
1434 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1436 #: src/libvlc-module.c:180
1438 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1439 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1440 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1441 "\", \"gestures\" ...)"
1443 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1444 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1445 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1447 #: src/libvlc-module.c:187
1448 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1449 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1457 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1458 "1=warnings, 2=debug)."
1460 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1464 msgid "Choose which objects should print debug message"
1467 #: src/libvlc-module.c:197
1469 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1470 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1471 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1472 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1473 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1481 #: src/libvlc-module.c:206
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1485 #: src/libvlc-module.c:208
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "الدفق المبدئي"
1489 #: src/libvlc-module.c:210
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1493 #: src/libvlc-module.c:213
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1499 "للواجهة، في حالة إختيار"
1501 #: src/libvlc-module.c:217
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "رسائل اللون"
1505 #: src/libvlc-module.c:219
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1510 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1511 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1513 #: src/libvlc-module.c:222
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1517 #: src/libvlc-module.c:224
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1522 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1524 #: src/libvlc-module.c:228
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr " واجهة التفاعل"
1528 #: src/libvlc-module.c:230
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1534 #: src/libvlc-module.c:240
1537 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1538 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1539 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1540 "the \"audio filters\" modules section."
1542 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1543 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1544 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1546 #: src/libvlc-module.c:246
1547 msgid "Audio output module"
1548 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1550 #: src/libvlc-module.c:248
1552 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best method available."
1555 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1558 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1559 #: modules/stream_out/display.c:41
1560 msgid "Enable audio"
1563 #: src/libvlc-module.c:254
1565 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1566 "not take place, thus saving some processing power."
1568 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1569 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1571 #: src/libvlc-module.c:258
1572 msgid "Force mono audio"
1573 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1575 #: src/libvlc-module.c:259
1576 msgid "This will force a mono audio output."
1577 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1579 #: src/libvlc-module.c:262
1580 msgid "Default audio volume"
1581 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1583 #: src/libvlc-module.c:264
1585 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1586 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1588 #: src/libvlc-module.c:267
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1597 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1600 #: src/libvlc-module.c:272
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1604 #: src/libvlc-module.c:274
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1608 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1610 #: src/libvlc-module.c:277
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1614 #: src/libvlc-module.c:279
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1620 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1622 #: src/libvlc-module.c:283
1623 msgid "High quality audio resampling"
1624 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1626 #: src/libvlc-module.c:285
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1632 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1633 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1634 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1636 #: src/libvlc-module.c:290
1637 msgid "Audio desynchronization compensation"
1638 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1640 #: src/libvlc-module.c:292
1642 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1643 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1645 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1646 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1648 #: src/libvlc-module.c:295
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1652 #: src/libvlc-module.c:297
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1658 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1659 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1661 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1666 #: src/libvlc-module.c:303
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1671 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1672 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1674 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1678 #: src/libvlc-module.c:308
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1686 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1687 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1689 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1693 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1697 #: src/libvlc-module.c:320
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1701 #: src/libvlc-module.c:323
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "مشاهدة السمعي"
1705 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1709 #: src/libvlc-module.c:329
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "إعادة نوع الربح"
1714 #: src/libvlc-module.c:331
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1719 #: src/libvlc-module.c:333
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "إعادة نوع الربح"
1724 #: src/libvlc-module.c:335
1727 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1728 "replay gain information"
1729 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1731 #: src/libvlc-module.c:338
1733 msgid "Default replay gain"
1734 msgstr "تيار افتراضي"
1736 #: src/libvlc-module.c:340
1737 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1740 #: src/libvlc-module.c:342
1742 msgid "Peak protection"
1745 #: src/libvlc-module.c:344
1746 msgid "Protect against sound clipping"
1749 #: src/libvlc-module.c:347
1751 msgid "Enable time streching audio"
1752 msgstr "تمكين الصوت"
1754 #: src/libvlc-module.c:349
1756 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1760 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1762 #: modules/codec/kate.c:203
1763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1767 #: src/libvlc-module.c:364
1769 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1770 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1771 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1772 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1775 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1776 "الفيديو المُرشَح \n"
1777 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1778 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1779 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1781 #: src/libvlc-module.c:370
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1785 #: src/libvlc-module.c:372
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1790 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1791 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1793 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1794 #: modules/stream_out/display.c:43
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "تمكين الفيديو"
1798 #: src/libvlc-module.c:377
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1803 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1806 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1812 msgstr "عرض الفيديو"
1814 #: src/libvlc-module.c:382
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1818 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1820 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1828 #: src/libvlc-module.c:387
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1832 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1834 #: src/libvlc-module.c:390
1835 msgid "Video X coordinate"
1836 msgstr "للفديو X الموقع "
1838 #: src/libvlc-module.c:392
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1842 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1844 #: src/libvlc-module.c:395
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "للفديو Y الموقع "
1848 #: src/libvlc-module.c:397
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1852 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1854 #: src/libvlc-module.c:400
1856 msgstr "عنوان الفيديو"
1858 #: src/libvlc-module.c:402
1860 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1862 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1864 #: src/libvlc-module.c:405
1865 msgid "Video alignment"
1866 msgstr "محاذاة الفيديو"
1868 #: src/libvlc-module.c:407
1870 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1871 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1872 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1874 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1875 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1876 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1878 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1881 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1882 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1884 #: modules/video_filter/rss.c:174
1888 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1894 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1899 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1902 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1908 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1911 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1916 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1917 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1919 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1924 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1927 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1932 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1935 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1937 msgid "Bottom-Right"
1940 #: src/libvlc-module.c:415
1942 msgstr "تقريب الفيديو"
1944 #: src/libvlc-module.c:417
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1948 #: src/libvlc-module.c:419
1949 msgid "Grayscale video output"
1950 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1952 #: src/libvlc-module.c:421
1954 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1955 "save some processing power."
1957 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1958 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1960 #: src/libvlc-module.c:424
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "تمكين الفيديو"
1965 #: src/libvlc-module.c:426
1967 msgid "Embed the video output in the main interface."
1968 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1970 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1974 #: src/libvlc-module.c:430
1976 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1977 "DISPLAY environment variable."
1979 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
1981 #: src/libvlc-module.c:433
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1985 #: src/libvlc-module.c:435
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1989 #: src/libvlc-module.c:437
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1993 #: src/libvlc-module.c:439
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1999 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2001 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2003 msgid "Always on top"
2004 msgstr "دائما في المقدمة"
2006 #: src/libvlc-module.c:444
2007 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2008 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2010 #: src/libvlc-module.c:446
2011 msgid "Enable wallpaper mode "
2012 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2014 #: src/libvlc-module.c:448
2017 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2019 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
2020 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
2022 #: src/libvlc-module.c:451
2023 msgid "Show media title on video"
2024 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2026 #: src/libvlc-module.c:453
2028 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2029 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2033 msgid "Show video title for x milliseconds"
2034 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2036 #: src/libvlc-module.c:457
2037 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2040 #: src/libvlc-module.c:459
2042 msgid "Position of video title"
2043 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2045 #: src/libvlc-module.c:461
2046 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2049 #: src/libvlc-module.c:463
2050 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2053 #: src/libvlc-module.c:466
2055 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2059 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2060 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2064 msgstr "الغاء التشويش"
2066 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2068 msgid "Deinterlace mode"
2069 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2071 #: src/libvlc-module.c:481
2073 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2074 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2076 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2080 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2084 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2088 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2092 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2096 #: src/libvlc-module.c:496
2097 msgid "Disable screensaver"
2098 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2100 #: src/libvlc-module.c:497
2101 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2102 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2104 #: src/libvlc-module.c:499
2106 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2107 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2109 #: src/libvlc-module.c:500
2112 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2113 "computer being suspended because of inactivity."
2114 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2116 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2117 msgid "Window decorations"
2118 msgstr "زخارف النافذة"
2120 #: src/libvlc-module.c:505
2122 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2123 "giving a \"minimal\" window."
2125 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2126 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2128 #: src/libvlc-module.c:508
2129 msgid "Video output filter module"
2130 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
2132 #: src/libvlc-module.c:510
2133 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2136 #: src/libvlc-module.c:512
2137 msgid "Video filter module"
2138 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2140 #: src/libvlc-module.c:514
2142 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2143 "instance deinterlacing, or distort the video."
2145 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2146 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2148 #: src/libvlc-module.c:518
2149 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2150 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2152 #: src/libvlc-module.c:520
2153 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2154 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2156 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2157 msgid "Video snapshot file prefix"
2158 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2160 #: src/libvlc-module.c:526
2161 msgid "Video snapshot format"
2162 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2164 #: src/libvlc-module.c:528
2165 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2166 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2168 #: src/libvlc-module.c:530
2169 msgid "Display video snapshot preview"
2170 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2172 #: src/libvlc-module.c:532
2173 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2174 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2176 #: src/libvlc-module.c:534
2177 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2178 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2180 #: src/libvlc-module.c:536
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2182 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2184 #: src/libvlc-module.c:538
2185 msgid "Video snapshot width"
2186 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2188 #: src/libvlc-module.c:540
2191 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2192 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2193 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2195 #: src/libvlc-module.c:544
2196 msgid "Video snapshot height"
2197 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2199 #: src/libvlc-module.c:546
2202 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2203 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2205 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2209 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2216 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2217 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2218 ".معبر عن عموم الصورة"
2220 #: src/libvlc-module.c:556
2221 msgid "Source aspect ratio"
2222 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2224 #: src/libvlc-module.c:558
2226 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2227 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2228 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2229 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2230 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2232 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2233 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2234 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2235 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2236 "الصورة شكل المربع."
2238 #: src/libvlc-module.c:565
2240 msgid "Video Auto Scaling"
2241 msgstr "الفيديو المتسلق"
2243 #: src/libvlc-module.c:567
2244 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2247 #: src/libvlc-module.c:569
2249 msgid "Video scaling factor"
2250 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2252 #: src/libvlc-module.c:571
2254 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2255 "Default value is 1.0 (original video size)."
2258 #: src/libvlc-module.c:574
2259 msgid "Custom crop ratios list"
2260 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2262 #: src/libvlc-module.c:576
2265 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2267 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2269 #: src/libvlc-module.c:579
2270 msgid "Custom aspect ratios list"
2271 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2273 #: src/libvlc-module.c:581
2276 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2277 "aspect ratio list."
2279 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2281 #: src/libvlc-module.c:584
2282 msgid "Fix HDTV height"
2283 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2285 #: src/libvlc-module.c:586
2287 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2288 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2289 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2291 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2292 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2293 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2295 #: src/libvlc-module.c:591
2296 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2297 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2299 #: src/libvlc-module.c:593
2301 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2302 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2303 "order to keep proportions."
2305 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2306 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2308 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2311 msgstr "تجاهل اطارات"
2313 #: src/libvlc-module.c:599
2316 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2317 "computer is not powerful enough"
2319 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2322 #: src/libvlc-module.c:602
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "إزالة الإطارات"
2326 #: src/libvlc-module.c:604
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2331 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2341 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2343 #: src/libvlc-module.c:612
2344 msgid "Key press events"
2347 #: src/libvlc-module.c:614
2348 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2351 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2352 msgid "Mouse events"
2353 msgstr "أحداث الفأرة"
2355 #: src/libvlc-module.c:618
2356 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2359 #: src/libvlc-module.c:626
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2365 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2366 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2368 #: src/libvlc-module.c:630
2369 msgid "Clock reference average counter"
2370 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2372 #: src/libvlc-module.c:632
2374 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2377 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2380 #: src/libvlc-module.c:635
2381 msgid "Clock synchronisation"
2382 msgstr "مزامنة الساعة"
2384 #: src/libvlc-module.c:637
2386 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2387 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2389 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2390 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2392 #: src/libvlc-module.c:641
2394 msgid "Clock jitter"
2397 #: src/libvlc-module.c:643
2399 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2400 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2403 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "مزامنة الشبكة"
2407 #: src/libvlc-module.c:647
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2412 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2413 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2415 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2416 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2419 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2424 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2425 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2429 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2430 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2431 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2435 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2439 #: src/libvlc-module.c:657
2440 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2441 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2443 #: src/libvlc-module.c:659
2444 msgid "MTU of the network interface"
2445 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2447 #: src/libvlc-module.c:661
2450 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2451 "over the network (in bytes)."
2453 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2455 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2456 msgid "Hop limit (TTL)"
2457 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2459 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2462 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2465 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2466 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2468 #: src/libvlc-module.c:672
2469 msgid "Multicast output interface"
2470 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2472 #: src/libvlc-module.c:674
2473 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2474 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2476 #: src/libvlc-module.c:676
2477 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2478 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2480 #: src/libvlc-module.c:678
2483 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2486 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2489 #: src/libvlc-module.c:681
2490 msgid "DiffServ Code Point"
2491 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2493 #: src/libvlc-module.c:682
2495 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2496 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2498 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2499 "المتباينة للتدفق\n"
2500 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2502 #: src/libvlc-module.c:688
2504 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2505 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2507 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2508 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2510 #: src/libvlc-module.c:694
2512 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2513 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2514 "(like DVB streams for example)."
2516 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2517 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2519 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2523 #: src/libvlc-module.c:702
2524 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2527 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2528 msgid "Subtitles track"
2529 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2531 #: src/libvlc-module.c:707
2532 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2535 #: src/libvlc-module.c:710
2536 msgid "Audio language"
2539 #: src/libvlc-module.c:712
2542 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2543 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2546 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2547 "الرسائل لرمز البلد"
2549 #: src/libvlc-module.c:715
2550 msgid "Subtitle language"
2551 msgstr "لغة الترجمة"
2553 #: src/libvlc-module.c:717
2556 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2557 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2559 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2560 "الرسائل لرمز البلد"
2562 #: src/libvlc-module.c:721
2563 msgid "Audio track ID"
2564 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2566 #: src/libvlc-module.c:723
2567 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2568 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2570 #: src/libvlc-module.c:725
2571 msgid "Subtitles track ID"
2572 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2574 #: src/libvlc-module.c:727
2575 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2576 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2578 #: src/libvlc-module.c:729
2579 msgid "Input repetitions"
2580 msgstr "تكرار المدخلات"
2582 #: src/libvlc-module.c:731
2583 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2584 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2586 #: src/libvlc-module.c:733
2588 msgstr "وقت البداية"
2590 #: src/libvlc-module.c:735
2591 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2592 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2594 #: src/libvlc-module.c:737
2596 msgstr "وقت التوقّف"
2598 #: src/libvlc-module.c:739
2599 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2600 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2602 #: src/libvlc-module.c:741
2607 #: src/libvlc-module.c:743
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2617 #: src/libvlc-module.c:747
2618 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2621 #: src/libvlc-module.c:749
2623 msgid "Playback speed"
2626 #: src/libvlc-module.c:751
2627 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2630 #: src/libvlc-module.c:753
2632 msgstr "قائمة المدخل"
2634 #: src/libvlc-module.c:755
2636 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2637 "together after the normal one."
2638 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2640 #: src/libvlc-module.c:758
2641 msgid "Input slave (experimental)"
2642 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2644 #: src/libvlc-module.c:760
2646 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2647 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2650 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2651 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2653 #: src/libvlc-module.c:764
2654 msgid "Bookmarks list for a stream"
2655 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2657 #: src/libvlc-module.c:766
2659 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2660 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2666 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "دليل الإلتقاط"
2671 #: src/libvlc-module.c:772
2673 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2674 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2676 #: src/libvlc-module.c:774
2678 msgid "Prefer native stream recording"
2679 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2681 #: src/libvlc-module.c:776
2683 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2687 #: src/libvlc-module.c:779
2688 msgid "Timeshift directory"
2689 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2691 #: src/libvlc-module.c:781
2692 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2693 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2695 #: src/libvlc-module.c:783
2696 msgid "Timeshift granularity"
2697 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2699 #: src/libvlc-module.c:785
2702 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2703 "to store the timeshifted streams."
2704 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2706 #: src/libvlc-module.c:790
2708 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2709 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2710 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2711 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2713 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2714 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2715 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2716 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2718 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2719 msgid "Force subtitle position"
2720 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2722 #: src/libvlc-module.c:798
2724 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2725 "over the movie. Try several positions."
2727 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2729 #: src/libvlc-module.c:801
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2733 #: src/libvlc-module.c:803
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2735 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2737 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2741 msgid "On Screen Display"
2742 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2744 #: src/libvlc-module.c:807
2746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2749 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2751 #: src/libvlc-module.c:810
2752 msgid "Text rendering module"
2753 msgstr " وحدة جعل النص"
2755 #: src/libvlc-module.c:812
2757 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2760 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2762 #: src/libvlc-module.c:814
2763 msgid "Subpictures filter module"
2764 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2766 #: src/libvlc-module.c:816
2769 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2770 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2772 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2773 "الفيديو ( الشعار، نص "
2775 #: src/libvlc-module.c:819
2776 msgid "Autodetect subtitle files"
2777 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2779 #: src/libvlc-module.c:821
2781 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2782 "(based on the filename of the movie)."
2784 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2787 #: src/libvlc-module.c:824
2788 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2789 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2791 #: src/libvlc-module.c:826
2793 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2795 "0 = no subtitles autodetected\n"
2796 "1 = any subtitle file\n"
2797 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2798 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2799 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2801 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2803 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2804 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2805 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2806 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2807 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2809 #: src/libvlc-module.c:834
2810 msgid "Subtitle autodetection paths"
2811 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2813 #: src/libvlc-module.c:836
2815 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2816 "found in the current directory."
2818 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2819 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2821 #: src/libvlc-module.c:839
2822 msgid "Use subtitle file"
2823 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2825 #: src/libvlc-module.c:841
2827 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2830 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2832 #: src/libvlc-module.c:844
2836 #: src/libvlc-module.c:847
2838 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2839 "the drive letter (eg. D:)"
2841 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2842 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2844 #: src/libvlc-module.c:851
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2848 #: src/libvlc-module.c:854
2852 #: src/libvlc-module.c:856
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2856 #: src/libvlc-module.c:858
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2860 #: src/libvlc-module.c:860
2861 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2862 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2864 #: src/libvlc-module.c:862
2866 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2868 #: src/libvlc-module.c:864
2869 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2870 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2872 #: src/libvlc-module.c:866
2874 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2876 #: src/libvlc-module.c:868
2877 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2878 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2880 #: src/libvlc-module.c:870
2881 msgid "TCP connection timeout"
2882 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2884 #: src/libvlc-module.c:872
2885 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2886 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2888 #: src/libvlc-module.c:874
2889 msgid "SOCKS server"
2890 msgstr "SOCKS الخادم"
2892 #: src/libvlc-module.c:876
2894 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2895 "used for all TCP connections"
2897 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2900 #: src/libvlc-module.c:879
2901 msgid "SOCKS user name"
2902 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2904 #: src/libvlc-module.c:881
2905 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2908 #: src/libvlc-module.c:883
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2912 #: src/libvlc-module.c:885
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2916 #: src/libvlc-module.c:887
2917 msgid "Title metadata"
2920 #: src/libvlc-module.c:889
2921 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2922 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2924 #: src/libvlc-module.c:891
2925 msgid "Author metadata"
2928 #: src/libvlc-module.c:893
2929 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2930 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2932 #: src/libvlc-module.c:895
2933 msgid "Artist metadata"
2934 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
2936 #: src/libvlc-module.c:897
2937 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2938 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2940 #: src/libvlc-module.c:899
2941 msgid "Genre metadata"
2944 #: src/libvlc-module.c:901
2945 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2946 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2948 #: src/libvlc-module.c:903
2949 msgid "Copyright metadata"
2952 #: src/libvlc-module.c:905
2953 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2954 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2956 #: src/libvlc-module.c:907
2957 msgid "Description metadata"
2960 #: src/libvlc-module.c:909
2961 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2962 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2964 #: src/libvlc-module.c:911
2965 msgid "Date metadata"
2968 #: src/libvlc-module.c:913
2969 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2970 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2972 #: src/libvlc-module.c:915
2973 msgid "URL metadata"
2976 #: src/libvlc-module.c:917
2977 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2978 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2980 #: src/libvlc-module.c:921
2982 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2983 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2984 "can break playback of all your streams."
2986 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2988 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2990 #: src/libvlc-module.c:925
2991 msgid "Preferred decoders list"
2992 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2994 #: src/libvlc-module.c:927
2996 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2997 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2998 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3000 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3001 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
3004 #: src/libvlc-module.c:932
3005 msgid "Preferred encoders list"
3006 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3008 #: src/libvlc-module.c:934
3010 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3011 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
3013 #: src/libvlc-module.c:937
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3017 #: src/libvlc-module.c:939
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3023 #: src/libvlc-module.c:948
3025 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3027 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3029 #: src/libvlc-module.c:951
3030 msgid "Default stream output chain"
3031 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3033 #: src/libvlc-module.c:953
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3039 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
3040 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3042 #: src/libvlc-module.c:957
3043 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3046 #: src/libvlc-module.c:959
3047 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3050 #: src/libvlc-module.c:961
3051 msgid "Display while streaming"
3052 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3054 #: src/libvlc-module.c:963
3055 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3056 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3058 #: src/libvlc-module.c:965
3059 msgid "Enable video stream output"
3060 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3062 #: src/libvlc-module.c:967
3064 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3067 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3070 #: src/libvlc-module.c:970
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3074 #: src/libvlc-module.c:972
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3079 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3082 #: src/libvlc-module.c:975
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3086 #: src/libvlc-module.c:977
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3091 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3092 "المرفق فيه هذا الأخير"
3094 #: src/libvlc-module.c:980
3095 msgid "Keep stream output open"
3096 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3098 #: src/libvlc-module.c:982
3100 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3101 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3104 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3105 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3107 #: src/libvlc-module.c:986
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3111 #: src/libvlc-module.c:988
3114 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3115 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3117 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3118 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3120 #: src/libvlc-module.c:991
3121 msgid "Preferred packetizer list"
3122 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3124 #: src/libvlc-module.c:993
3126 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3127 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3129 #: src/libvlc-module.c:996
3131 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3133 #: src/libvlc-module.c:998
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3135 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3137 #: src/libvlc-module.c:1000
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "وحدة الخرْج"
3141 #: src/libvlc-module.c:1002
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3156 #: src/libvlc-module.c:1010
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3160 #: src/libvlc-module.c:1012
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3165 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3166 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3168 #: src/libvlc-module.c:1021
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3173 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3174 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3176 #: src/libvlc-module.c:1024
3177 msgid "Enable CPU MMX support"
3178 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3180 #: src/libvlc-module.c:1026
3182 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3184 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3186 #: src/libvlc-module.c:1029
3187 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3188 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3190 #: src/libvlc-module.c:1031
3192 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3193 "advantage of them."
3195 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3196 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3198 #: src/libvlc-module.c:1034
3199 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3200 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3202 #: src/libvlc-module.c:1036
3204 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3205 "advantage of them."
3207 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3209 #: src/libvlc-module.c:1039
3210 msgid "Enable CPU SSE support"
3211 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3213 #: src/libvlc-module.c:1041
3215 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3217 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3219 #: src/libvlc-module.c:1044
3220 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3221 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3223 #: src/libvlc-module.c:1046
3225 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3227 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3229 #: src/libvlc-module.c:1049
3231 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3232 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3234 #: src/libvlc-module.c:1051
3237 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3239 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3241 #: src/libvlc-module.c:1054
3243 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3244 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3246 #: src/libvlc-module.c:1056
3249 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3253 #: src/libvlc-module.c:1059
3255 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3256 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3258 #: src/libvlc-module.c:1061
3261 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3265 #: src/libvlc-module.c:1064
3267 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3268 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3270 #: src/libvlc-module.c:1066
3273 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3277 #: src/libvlc-module.c:1069
3278 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3279 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3281 #: src/libvlc-module.c:1071
3283 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3287 #: src/libvlc-module.c:1076
3290 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3291 "you really know what you are doing."
3293 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3295 #: src/libvlc-module.c:1079
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3299 #: src/libvlc-module.c:1081
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3304 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3307 #: src/libvlc-module.c:1084
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr " اذن الوصول"
3311 #: src/libvlc-module.c:1086
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3317 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3318 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3320 #: src/libvlc-module.c:1090
3322 msgid "Stream filter module"
3323 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3325 #: src/libvlc-module.c:1092
3327 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3329 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3333 #: src/libvlc-module.c:1094
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Demux وحدة "
3337 #: src/libvlc-module.c:1096
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3344 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3345 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3347 #: src/libvlc-module.c:1101
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3351 #: src/libvlc-module.c:1103
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3358 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3359 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3360 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3362 #: src/libvlc-module.c:1109
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3366 #: src/libvlc-module.c:1111
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3373 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3375 #: src/libvlc-module.c:1115
3376 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3379 #: src/libvlc-module.c:1117
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3384 #: src/libvlc-module.c:1120
3385 msgid "Modules search path"
3386 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3388 #: src/libvlc-module.c:1122
3391 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3392 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3393 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3395 #: src/libvlc-module.c:1125
3397 msgid "Data search path"
3398 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3400 #: src/libvlc-module.c:1127
3401 msgid "Override the default data/share search path."
3404 #: src/libvlc-module.c:1129
3405 msgid "VLM configuration file"
3406 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3408 #: src/libvlc-module.c:1131
3409 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3410 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3412 #: src/libvlc-module.c:1133
3413 msgid "Use a plugins cache"
3414 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3416 #: src/libvlc-module.c:1135
3417 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3418 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3420 #: src/libvlc-module.c:1137
3422 msgid "Locally collect statistics"
3423 msgstr "جمع الإحصائيات"
3425 #: src/libvlc-module.c:1139
3427 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3428 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3430 #: src/libvlc-module.c:1141
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "daemon process تشغل ك "
3434 #: src/libvlc-module.c:1143
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3438 #: src/libvlc-module.c:1145
3439 msgid "Write process id to file"
3440 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3442 #: src/libvlc-module.c:1147
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3444 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3446 #: src/libvlc-module.c:1149
3450 #: src/libvlc-module.c:1151
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3454 #: src/libvlc-module.c:1153
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "سجل إلى syslog"
3458 #: src/libvlc-module.c:1155
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3462 #: src/libvlc-module.c:1157
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3466 #: src/libvlc-module.c:1160
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3474 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3476 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3478 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3480 #: src/libvlc-module.c:1167
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3486 "This option will allow you to play the file with the already running "
3487 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3488 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3490 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3492 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3494 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3496 #: src/libvlc-module.c:1176
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3500 #: src/libvlc-module.c:1178
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3504 #: src/libvlc-module.c:1181
3505 msgid "One instance when started from file"
3506 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3508 #: src/libvlc-module.c:1183
3509 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3510 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3512 #: src/libvlc-module.c:1185
3513 msgid "Increase the priority of the process"
3514 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3516 #: src/libvlc-module.c:1187
3518 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3519 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3520 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3521 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3522 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3525 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3526 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3527 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3528 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3530 #: src/libvlc-module.c:1195
3531 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3534 #: src/libvlc-module.c:1197
3536 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3537 "playing current item."
3539 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3542 #: src/libvlc-module.c:1206
3544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3545 "overridden in the playlist dialog box."
3547 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3550 #: src/libvlc-module.c:1209
3551 msgid "Automatically preparse files"
3552 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3554 #: src/libvlc-module.c:1211
3556 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3559 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3562 #: src/libvlc-module.c:1214
3563 msgid "Album art policy"
3564 msgstr "art policy ألبوم "
3566 #: src/libvlc-module.c:1216
3567 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3568 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3570 #: src/libvlc-module.c:1222
3571 msgid "Manual download only"
3572 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3574 #: src/libvlc-module.c:1223
3575 msgid "When track starts playing"
3576 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3578 #: src/libvlc-module.c:1224
3579 msgid "As soon as track is added"
3580 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3582 #: src/libvlc-module.c:1226
3583 msgid "Services discovery modules"
3584 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3586 #: src/libvlc-module.c:1228
3588 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3589 "Typical values are sap, hal, ..."
3591 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3594 #: src/libvlc-module.c:1231
3595 msgid "Play files randomly forever"
3596 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3598 #: src/libvlc-module.c:1233
3599 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3600 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3602 #: src/libvlc-module.c:1235
3606 #: src/libvlc-module.c:1237
3607 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3608 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3610 #: src/libvlc-module.c:1239
3611 msgid "Repeat current item"
3612 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3614 #: src/libvlc-module.c:1241
3615 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3616 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3618 #: src/libvlc-module.c:1243
3619 msgid "Play and stop"
3620 msgstr "تشغيل وايقاف"
3622 #: src/libvlc-module.c:1245
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3626 #: src/libvlc-module.c:1247
3627 msgid "Play and exit"
3628 msgstr "تشغيل و خروج"
3630 #: src/libvlc-module.c:1249
3631 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3632 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3634 #: src/libvlc-module.c:1251
3636 msgid "Play and pause"
3637 msgstr "تشغيل وايقاف"
3639 #: src/libvlc-module.c:1253
3641 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3642 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3644 #: src/libvlc-module.c:1255
3645 msgid "Use media library"
3646 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3648 #: src/libvlc-module.c:1257
3650 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3654 #: src/libvlc-module.c:1260
3656 msgid "Display playlist tree"
3657 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3659 #: src/libvlc-module.c:1262
3661 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3665 #: src/libvlc-module.c:1271
3666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3667 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3669 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3670 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3678 msgstr "املأ الشاشة"
3680 #: src/libvlc-module.c:1275
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3682 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3684 #: src/libvlc-module.c:1276
3685 msgid "Leave fullscreen"
3686 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3688 #: src/libvlc-module.c:1277
3689 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3690 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3692 #: src/libvlc-module.c:1278
3696 #: src/libvlc-module.c:1279
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3698 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3700 #: src/libvlc-module.c:1280
3704 #: src/libvlc-module.c:1281
3705 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3706 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3708 #: src/libvlc-module.c:1282
3712 #: src/libvlc-module.c:1283
3713 msgid "Select the hotkey to use to play."
3714 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3716 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3722 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3723 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3724 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3726 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3732 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3733 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3734 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3736 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3741 #: src/libvlc-module.c:1289
3742 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3743 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3745 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3746 msgid "Faster (fine)"
3747 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3749 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3750 msgid "Slower (fine)"
3751 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3753 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3754 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3755 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3761 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3765 #: src/libvlc-module.c:1295
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3767 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3769 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3770 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3775 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3779 #: src/libvlc-module.c:1297
3780 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3781 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3783 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3784 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3791 #: src/libvlc-module.c:1299
3792 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3793 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3795 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3797 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3799 #: modules/video_filter/rss.c:201
3803 #: src/libvlc-module.c:1301
3804 msgid "Select the hotkey to display the position."
3805 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3807 #: src/libvlc-module.c:1303
3808 msgid "Very short backwards jump"
3809 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3811 #: src/libvlc-module.c:1305
3812 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3813 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3815 #: src/libvlc-module.c:1306
3816 msgid "Short backwards jump"
3817 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3819 #: src/libvlc-module.c:1308
3820 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3821 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3823 #: src/libvlc-module.c:1309
3824 msgid "Medium backwards jump"
3825 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3827 #: src/libvlc-module.c:1311
3828 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3829 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3831 #: src/libvlc-module.c:1312
3832 msgid "Long backwards jump"
3833 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3835 #: src/libvlc-module.c:1314
3836 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3837 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3839 #: src/libvlc-module.c:1316
3840 msgid "Very short forward jump"
3841 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3843 #: src/libvlc-module.c:1318
3844 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3845 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3847 #: src/libvlc-module.c:1319
3848 msgid "Short forward jump"
3849 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3851 #: src/libvlc-module.c:1321
3852 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3853 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3855 #: src/libvlc-module.c:1322
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3859 #: src/libvlc-module.c:1324
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3863 #: src/libvlc-module.c:1325
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3867 #: src/libvlc-module.c:1327
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3871 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3873 msgstr "الإطار التالي"
3875 #: src/libvlc-module.c:1330
3876 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3877 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3879 #: src/libvlc-module.c:1332
3880 msgid "Very short jump length"
3881 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3883 #: src/libvlc-module.c:1333
3884 msgid "Very short jump length, in seconds."
3885 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3887 #: src/libvlc-module.c:1334
3888 msgid "Short jump length"
3889 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3891 #: src/libvlc-module.c:1335
3892 msgid "Short jump length, in seconds."
3893 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3895 #: src/libvlc-module.c:1336
3896 msgid "Medium jump length"
3897 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3899 #: src/libvlc-module.c:1337
3900 msgid "Medium jump length, in seconds."
3901 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3903 #: src/libvlc-module.c:1338
3904 msgid "Long jump length"
3905 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3907 #: src/libvlc-module.c:1339
3908 msgid "Long jump length, in seconds."
3909 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3911 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3914 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3918 #: src/libvlc-module.c:1342
3919 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3920 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
3922 #: src/libvlc-module.c:1343
3924 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
3926 #: src/libvlc-module.c:1344
3927 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3928 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
3930 #: src/libvlc-module.c:1345
3931 msgid "Navigate down"
3932 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
3934 #: src/libvlc-module.c:1346
3935 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3936 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
3938 #: src/libvlc-module.c:1347
3939 msgid "Navigate left"
3940 msgstr "اتجه إلى اليسار"
3942 #: src/libvlc-module.c:1348
3943 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3944 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
3946 #: src/libvlc-module.c:1349
3947 msgid "Navigate right"
3948 msgstr "اتجه إلى اليمين"
3950 #: src/libvlc-module.c:1350
3951 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3952 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
3954 #: src/libvlc-module.c:1351
3958 #: src/libvlc-module.c:1352
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
3962 #: src/libvlc-module.c:1353
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
3966 #: src/libvlc-module.c:1354
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
3970 #: src/libvlc-module.c:1355
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
3974 #: src/libvlc-module.c:1356
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3976 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
3978 #: src/libvlc-module.c:1357
3979 msgid "Select next DVD title"
3980 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
3982 #: src/libvlc-module.c:1358
3983 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3984 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
3986 #: src/libvlc-module.c:1359
3987 msgid "Select prev DVD chapter"
3988 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
3990 #: src/libvlc-module.c:1360
3991 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3992 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
3994 #: src/libvlc-module.c:1361
3995 msgid "Select next DVD chapter"
3996 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
3998 #: src/libvlc-module.c:1362
3999 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4000 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4002 #: src/libvlc-module.c:1363
4006 #: src/libvlc-module.c:1364
4007 msgid "Select the key to increase audio volume."
4008 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4010 #: src/libvlc-module.c:1365
4014 #: src/libvlc-module.c:1366
4015 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4016 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4018 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4020 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4025 #: src/libvlc-module.c:1368
4026 msgid "Select the key to mute audio."
4027 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4029 #: src/libvlc-module.c:1369
4030 msgid "Subtitle delay up"
4031 msgstr "تقديم الترجمة"
4033 #: src/libvlc-module.c:1370
4034 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4035 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4037 #: src/libvlc-module.c:1371
4038 msgid "Subtitle delay down"
4039 msgstr "تأخير الترجمة"
4041 #: src/libvlc-module.c:1372
4042 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4043 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4045 #: src/libvlc-module.c:1373
4047 msgid "Subtitle position up"
4048 msgstr "خيارات الترجمة"
4050 #: src/libvlc-module.c:1374
4052 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4053 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4055 #: src/libvlc-module.c:1375
4057 msgid "Subtitle position down"
4058 msgstr "خيارات الترجمة"
4060 #: src/libvlc-module.c:1376
4062 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4063 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4065 #: src/libvlc-module.c:1377
4066 msgid "Audio delay up"
4067 msgstr "تقديم الصوت"
4069 #: src/libvlc-module.c:1378
4070 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4071 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4073 #: src/libvlc-module.c:1379
4074 msgid "Audio delay down"
4075 msgstr "تأخير الصوت"
4077 #: src/libvlc-module.c:1380
4078 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4079 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4081 #: src/libvlc-module.c:1387
4082 msgid "Play playlist bookmark 1"
4083 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4085 #: src/libvlc-module.c:1388
4086 msgid "Play playlist bookmark 2"
4087 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4089 #: src/libvlc-module.c:1389
4090 msgid "Play playlist bookmark 3"
4091 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4093 #: src/libvlc-module.c:1390
4094 msgid "Play playlist bookmark 4"
4095 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4097 #: src/libvlc-module.c:1391
4098 msgid "Play playlist bookmark 5"
4099 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4101 #: src/libvlc-module.c:1392
4102 msgid "Play playlist bookmark 6"
4103 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4105 #: src/libvlc-module.c:1393
4106 msgid "Play playlist bookmark 7"
4107 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4109 #: src/libvlc-module.c:1394
4110 msgid "Play playlist bookmark 8"
4111 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4113 #: src/libvlc-module.c:1395
4114 msgid "Play playlist bookmark 9"
4115 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4117 #: src/libvlc-module.c:1396
4118 msgid "Play playlist bookmark 10"
4119 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4121 #: src/libvlc-module.c:1397
4122 msgid "Select the key to play this bookmark."
4123 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4125 #: src/libvlc-module.c:1398
4126 msgid "Set playlist bookmark 1"
4127 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4129 #: src/libvlc-module.c:1399
4130 msgid "Set playlist bookmark 2"
4131 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4133 #: src/libvlc-module.c:1400
4134 msgid "Set playlist bookmark 3"
4135 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4137 #: src/libvlc-module.c:1401
4138 msgid "Set playlist bookmark 4"
4139 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4141 #: src/libvlc-module.c:1402
4142 msgid "Set playlist bookmark 5"
4143 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4145 #: src/libvlc-module.c:1403
4146 msgid "Set playlist bookmark 6"
4147 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4149 #: src/libvlc-module.c:1404
4150 msgid "Set playlist bookmark 7"
4151 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4153 #: src/libvlc-module.c:1405
4154 msgid "Set playlist bookmark 8"
4155 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4157 #: src/libvlc-module.c:1406
4158 msgid "Set playlist bookmark 9"
4159 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4161 #: src/libvlc-module.c:1407
4162 msgid "Set playlist bookmark 10"
4163 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4165 #: src/libvlc-module.c:1408
4166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4167 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4169 #: src/libvlc-module.c:1410
4170 msgid "Playlist bookmark 1"
4171 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4173 #: src/libvlc-module.c:1411
4174 msgid "Playlist bookmark 2"
4175 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4177 #: src/libvlc-module.c:1412
4178 msgid "Playlist bookmark 3"
4179 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4181 #: src/libvlc-module.c:1413
4182 msgid "Playlist bookmark 4"
4183 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4185 #: src/libvlc-module.c:1414
4186 msgid "Playlist bookmark 5"
4187 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4189 #: src/libvlc-module.c:1415
4190 msgid "Playlist bookmark 6"
4191 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4193 #: src/libvlc-module.c:1416
4194 msgid "Playlist bookmark 7"
4195 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4197 #: src/libvlc-module.c:1417
4198 msgid "Playlist bookmark 8"
4199 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4201 #: src/libvlc-module.c:1418
4202 msgid "Playlist bookmark 9"
4203 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4205 #: src/libvlc-module.c:1419
4206 msgid "Playlist bookmark 10"
4207 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4209 #: src/libvlc-module.c:1421
4210 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4211 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4213 #: src/libvlc-module.c:1423
4214 msgid "Go back in browsing history"
4215 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4217 #: src/libvlc-module.c:1424
4219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4222 "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
4224 #: src/libvlc-module.c:1425
4225 msgid "Go forward in browsing history"
4226 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4228 #: src/libvlc-module.c:1426
4230 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4233 "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
4235 #: src/libvlc-module.c:1428
4236 msgid "Cycle audio track"
4237 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4239 #: src/libvlc-module.c:1429
4240 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4241 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4243 #: src/libvlc-module.c:1430
4244 msgid "Cycle subtitle track"
4245 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4247 #: src/libvlc-module.c:1431
4248 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4249 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4251 #: src/libvlc-module.c:1432
4252 msgid "Cycle source aspect ratio"
4253 msgstr "دورة بين الجوانب"
4255 #: src/libvlc-module.c:1433
4256 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4257 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4259 #: src/libvlc-module.c:1434
4260 msgid "Cycle video crop"
4261 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4263 #: src/libvlc-module.c:1435
4264 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4265 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4267 #: src/libvlc-module.c:1436
4269 msgid "Toggle autoscaling"
4270 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4272 #: src/libvlc-module.c:1437
4273 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4276 #: src/libvlc-module.c:1438
4277 msgid "Increase scale factor"
4280 #: src/libvlc-module.c:1439
4281 msgid "Increase scale factor."
4284 #: src/libvlc-module.c:1440
4285 msgid "Decrease scale factor"
4288 #: src/libvlc-module.c:1441
4289 msgid "Decrease scale factor."
4292 #: src/libvlc-module.c:1442
4293 msgid "Cycle deinterlace modes"
4294 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4296 #: src/libvlc-module.c:1443
4297 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4298 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4300 #: src/libvlc-module.c:1444
4301 msgid "Show interface"
4302 msgstr "اظهار الواجهة"
4304 #: src/libvlc-module.c:1445
4305 msgid "Raise the interface above all other windows."
4306 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4308 #: src/libvlc-module.c:1446
4309 msgid "Hide interface"
4310 msgstr "اخفاء الواجهة"
4312 #: src/libvlc-module.c:1447
4313 msgid "Lower the interface below all other windows."
4314 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4316 #: src/libvlc-module.c:1448
4317 msgid "Take video snapshot"
4318 msgstr "التقاط صورة"
4320 #: src/libvlc-module.c:1449
4321 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4322 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4324 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4326 #: modules/stream_out/record.c:60
4330 #: src/libvlc-module.c:1452
4331 msgid "Record access filter start/stop."
4332 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4334 #: src/libvlc-module.c:1453
4338 #: src/libvlc-module.c:1454
4339 msgid "Media dump access filter trigger."
4340 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4342 #: src/libvlc-module.c:1456
4343 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4344 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4346 #: src/libvlc-module.c:1457
4347 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4348 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4350 #: src/libvlc-module.c:1460
4351 msgid "Toggle random playlist playback"
4352 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4354 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4358 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4359 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4360 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4362 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4363 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4366 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4367 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4368 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4370 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4371 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4374 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4376 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4377 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4379 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4380 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4383 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4384 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4385 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4387 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4388 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4391 #: src/libvlc-module.c:1488
4393 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4394 msgstr "Use embedded video output"
4396 #: src/libvlc-module.c:1490
4398 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4399 msgstr "Use embedded video output"
4401 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4402 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4405 #: src/libvlc-module.c:1494
4407 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4408 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4410 #: src/libvlc-module.c:1495
4412 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4413 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4415 #: src/libvlc-module.c:1496
4416 msgid "Highlight widget on the right"
4419 #: src/libvlc-module.c:1498
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4423 #: src/libvlc-module.c:1499
4424 msgid "Highlight widget on the left"
4427 #: src/libvlc-module.c:1501
4428 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4431 #: src/libvlc-module.c:1502
4432 msgid "Highlight widget on top"
4435 #: src/libvlc-module.c:1504
4436 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4439 #: src/libvlc-module.c:1505
4440 msgid "Highlight widget below"
4443 #: src/libvlc-module.c:1507
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4447 #: src/libvlc-module.c:1508
4448 msgid "Select current widget"
4449 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4451 #: src/libvlc-module.c:1510
4452 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4455 #: src/libvlc-module.c:1512
4457 msgid "Cycle through audio devices"
4458 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4460 #: src/libvlc-module.c:1513
4462 msgid "Cycle through available audio devices"
4463 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4465 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4466 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4471 msgstr "التقاط صورة"
4473 #: src/libvlc-module.c:1700
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "خصائص النافذة"
4477 #: src/libvlc-module.c:1759
4479 msgstr "الصور الفرعية"
4481 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4482 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4483 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4488 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4492 #: src/libvlc-module.c:1793
4493 msgid "Track settings"
4494 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4496 #: src/libvlc-module.c:1823
4497 msgid "Playback control"
4498 msgstr "تحكم التشغيل"
4500 #: src/libvlc-module.c:1850
4501 msgid "Default devices"
4502 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4504 #: src/libvlc-module.c:1859
4505 msgid "Network settings"
4506 msgstr "إعدادات الشبكة"
4508 #: src/libvlc-module.c:1871
4512 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4514 msgstr "بيانات أعلى"
4516 #: src/libvlc-module.c:1931
4518 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4520 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4525 #: src/libvlc-module.c:1977
4529 #: src/libvlc-module.c:2009
4533 #: src/libvlc-module.c:2038
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "الوحدات الخاصة "
4537 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4541 #: src/libvlc-module.c:2055
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "خيارات الأداء"
4545 #: src/libvlc-module.c:2203
4547 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4549 #: src/libvlc-module.c:2645
4551 msgstr "طول القفزات"
4553 #: src/libvlc-module.c:2722
4555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4558 #: src/libvlc-module.c:2725
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4562 #: src/libvlc-module.c:2727
4565 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4569 #: src/libvlc-module.c:2730
4570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4571 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4573 #: src/libvlc-module.c:2732
4574 msgid "print a list of available modules"
4575 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4577 #: src/libvlc-module.c:2734
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4580 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4582 #: src/libvlc-module.c:2736
4585 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4586 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4587 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4589 #: src/libvlc-module.c:2740
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 #: src/libvlc-module.c:2742
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4597 #: src/libvlc-module.c:2744
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4601 #: src/libvlc-module.c:2746
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4605 #: src/libvlc-module.c:2748
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4609 #: src/libvlc-module.c:2788
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "البرنامج الأساسي"
4613 #: src/misc/update.c:487
4618 #: src/misc/update.c:489
4623 #: src/misc/update.c:491
4628 #: src/misc/update.c:493
4633 #: src/misc/update.c:585
4635 msgid "Saving file failed"
4638 #: src/misc/update.c:586
4640 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4643 #: src/misc/update.c:602
4647 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4650 #: src/misc/update.c:605
4652 msgid "Downloading ..."
4655 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4656 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4670 #: src/misc/update.c:624
4674 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4677 #: src/misc/update.c:641
4684 #: src/misc/update.c:661
4686 msgid "File could not be verified"
4687 msgstr "اخفاء الواجهة"
4689 #: src/misc/update.c:662
4692 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4693 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4696 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4698 msgid "Invalid signature"
4699 msgstr "إختيارغير صالح"
4701 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4704 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4705 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4708 #: src/misc/update.c:698
4710 msgid "File not verifiable"
4711 msgstr "اخفاء الواجهة"
4713 #: src/misc/update.c:699
4716 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4720 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4722 msgid "File corrupted"
4723 msgstr "تفريغ الملف"
4725 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4727 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4730 #: src/misc/update.c:734
4732 msgid "Update VLC media player"
4733 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4735 #: src/misc/update.c:735
4737 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4741 #: src/misc/update.c:736
4746 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4747 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4748 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4749 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4750 #: modules/access/bda/bda.c:169
4754 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4756 msgid "Post processing"
4757 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4761 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4767 msgid "Aspect-ratio"
4768 msgstr "معدل الترميز"
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4772 msgid "Autoscale video"
4773 msgstr "تمكين الفيديو"
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4777 msgid "Scale factor"
4778 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4780 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4781 msgid "3D Now! memcpy"
4782 msgstr "memcpy! الآن 3D"
4784 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4785 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4786 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4788 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4789 #: modules/access_output/shout.c:94
4791 msgstr "معدّل الإعتيان"
4793 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4796 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4798 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4800 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4801 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4803 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4804 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4805 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4806 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4807 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4808 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4809 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4810 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4811 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4812 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4813 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4814 msgid "Caching value in ms"
4815 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4817 #: modules/access/alsa.c:77
4820 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4821 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4823 #: modules/access/alsa.c:81
4825 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4826 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4827 "use alsa://hw:0,1 ."
4830 #: modules/access/alsa.c:89
4834 #: modules/access/alsa.c:90
4835 msgid "Alsa audio capture input"
4836 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
4838 #: modules/access/attachment.c:44
4842 #: modules/access/attachment.c:45
4843 msgid "Attachment input"
4846 #: modules/access/bd/bd.c:54
4848 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4849 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4851 #: modules/access/bd/bd.c:61
4855 #: modules/access/bd/bd.c:62
4856 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4861 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4862 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4866 msgid "Adapter card to tune"
4867 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4871 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4873 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4875 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4876 msgid "Device number to use on adapter"
4877 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4882 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4883 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4885 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4886 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4887 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4889 #: modules/access/bda/bda.c:62
4891 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4892 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4894 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4895 msgid "Inversion mode"
4896 msgstr "نمط الإبدال"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4899 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4900 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4903 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4904 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4906 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4908 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4909 "disable this feature if you experience some trouble."
4910 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4912 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4914 msgstr "نمط « budget »"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4917 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4918 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:82
4921 msgid "Network Identifier"
4922 msgstr "مُعرّف الشبكة"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4925 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4926 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4929 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4930 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4936 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4937 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4938 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4940 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4941 msgid "High LNB voltage"
4942 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4946 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4947 "supported by all frontends."
4949 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4953 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4955 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4956 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4957 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4959 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4960 msgid "Transponder FEC"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4964 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4965 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4968 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4969 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4971 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4972 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4973 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4975 #: modules/access/bda/bda.c:106
4976 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4980 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4981 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4983 #: modules/access/bda/bda.c:109
4984 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4988 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4989 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4991 #: modules/access/bda/bda.c:113
4992 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4996 msgid "Modulation type"
4997 msgstr "نوع التحوير "
4999 #: modules/access/bda/bda.c:117
5000 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:121
5007 #: modules/access/bda/bda.c:121
5011 #: modules/access/bda/bda.c:121
5015 #: modules/access/bda/bda.c:121
5019 #: modules/access/bda/bda.c:121
5023 #: modules/access/bda/bda.c:122
5027 #: modules/access/bda/bda.c:122
5032 #: modules/access/bda/bda.c:122
5036 #: modules/access/bda/bda.c:122
5040 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5042 msgid "ATSC Major Channel"
5043 msgstr "القنوات السمعيّة"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5047 msgid "ATSC Minor Channel"
5048 msgstr "القنوات السمعيّة"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5051 msgid "ATSC Physical Channel"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:133
5059 #: modules/access/bda/bda.c:134
5060 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5067 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5071 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5075 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5079 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5083 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5084 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5085 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:141
5088 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5092 msgid "Terrestrial bandwidth"
5093 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5096 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5097 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5099 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5104 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5109 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5114 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5115 msgid "Terrestrial guard interval"
5116 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:154
5119 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:157
5126 #: modules/access/bda/bda.c:157
5130 #: modules/access/bda/bda.c:157
5134 #: modules/access/bda/bda.c:157
5138 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5139 msgid "Terrestrial transmission mode"
5140 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:160
5143 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:163
5150 #: modules/access/bda/bda.c:163
5154 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5155 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5156 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:166
5159 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5166 #: modules/access/bda/bda.c:169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:169
5174 #: modules/access/bda/bda.c:172
5176 msgid "Satellite Azimuth"
5177 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:173
5180 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:174
5185 msgid "Satellite Elevation"
5186 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:175
5189 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:176
5194 msgid "Satellite Longitude"
5195 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:178
5198 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:179
5203 msgid "Satellite Polarisation"
5204 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:180
5208 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5209 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5214 msgstr "إزاحة أفقية"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5221 #: modules/access/bda/bda.c:184
5222 msgid "Circular Left"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:184
5226 msgid "Circular Right"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:185
5231 msgid "Satellite Range Code"
5232 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:186
5235 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:188
5239 msgid "Network Name"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:189
5243 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:190
5247 msgid "Network Name to Create"
5248 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:191
5251 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5258 #: modules/access/bda/bda.c:195
5260 msgid "DirectShow DVB input"
5261 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5263 #: modules/access/cdda.c:63
5265 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5267 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5269 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5270 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5273 msgstr "اسطوانة صوتية"
5275 #: modules/access/cdda.c:68
5276 msgid "Audio CD input"
5277 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5279 #: modules/access/cdda.c:74
5280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5281 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5283 #: modules/access/cdda.c:87
5287 #: modules/access/cdda.c:88
5288 msgid "Address of the CDDB server to use."
5289 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5291 #: modules/access/cdda.c:89
5295 #: modules/access/cdda.c:90
5296 msgid "CDDB Server port to use."
5297 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5299 #: modules/access/cdda.c:506
5301 msgid "Audio CD - Track %02i"
5302 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5304 #: modules/access/dc1394.c:69
5305 msgid "dc1394 input"
5306 msgstr "dc1394 input"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5335 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5337 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5342 msgid "Video device name"
5343 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5347 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5348 "don't specify anything, the default device will be used."
5350 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
5351 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5356 msgid "Audio device name"
5357 msgstr "اسم جهاز الصوت"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5361 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5362 "don't specify anything, the default device will be used. "
5364 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5370 msgstr "حجم الفيديو"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5375 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5377 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5379 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5380 "السمعي المستعمل لـ"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5383 #: modules/access/v4l2.c:74
5384 msgid "Video input chroma format"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5389 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5390 "(default), RV24, etc.)"
5392 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5396 msgid "Video input frame rate"
5397 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5401 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5402 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5404 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5407 msgid "Device properties"
5408 msgstr "خصائص الجهاز"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5412 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5413 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5416 msgid "Tuner properties"
5417 msgstr "خصائص المستقبِل"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5420 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5421 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5424 msgid "Tuner TV Channel"
5425 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5428 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5429 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5432 msgid "Tuner country code"
5433 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5437 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5438 "mapping (0 means default)."
5440 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5444 msgid "Tuner input type"
5445 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5448 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5449 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5452 msgid "Video input pin"
5453 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5457 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5458 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5459 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5460 "will not be changed."
5462 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5463 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5464 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5467 msgid "Audio input pin"
5468 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5471 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5472 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5475 msgid "Video output pin"
5476 msgstr "دبوس خرج للفديو"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5479 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5480 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5483 msgid "Audio output pin"
5484 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5487 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5488 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5491 msgid "AM Tuner mode"
5492 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5497 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5500 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5504 msgid "Number of audio channels"
5505 msgstr "عدد القنوات"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5509 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5514 msgid "Audio sample rate"
5515 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5518 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5523 msgid "Audio bits per sample"
5524 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5527 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5532 msgstr "المعرض المباشر"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5535 msgid "DirectShow input"
5536 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5539 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5540 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5541 msgid "Refresh list"
5542 msgstr "أنعش القائمة"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5551 msgid "Capture failed"
5552 msgstr "إلتقاط فاشل"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5555 msgid "No video or audio device selected."
5556 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5560 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5561 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5565 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5566 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5570 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5571 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5573 #: modules/access/dv.c:61
5575 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5576 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5578 #: modules/access/dv.c:65
5579 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5580 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5582 #: modules/access/dv.c:66
5587 #: modules/access/dvb/access.c:137
5588 msgid "Modulation type for front-end device."
5589 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5591 #: modules/access/dvb/access.c:140
5592 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5593 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:158
5596 msgid "HTTP Host address"
5597 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:160
5600 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5602 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5604 #: modules/access/dvb/access.c:162
5605 msgid "HTTP user name"
5606 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:164
5610 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5611 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5613 #: modules/access/dvb/access.c:167
5614 msgid "HTTP password"
5615 msgstr "كلمة السر HTTP"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:169
5619 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5620 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5622 #: modules/access/dvb/access.c:172
5626 #: modules/access/dvb/access.c:174
5628 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5629 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5631 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5632 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5634 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5635 #: modules/control/http/http.c:57
5636 msgid "Certificate file"
5637 msgstr "ملف الشهادة"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:179
5640 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5641 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5643 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5644 #: modules/control/http/http.c:60
5645 msgid "Private key file"
5646 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:183
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5650 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5652 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5653 #: modules/control/http/http.c:62
5654 msgid "Root CA file"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:186
5658 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5659 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5661 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5662 #: modules/control/http/http.c:65
5666 #: modules/access/dvb/access.c:190
5667 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5668 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5670 #: modules/access/dvb/access.c:194
5671 msgid "DVB input with v4l2 support"
5672 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5674 #: modules/access/dvb/access.c:249
5678 #: modules/access/dvb/access.c:943
5680 msgid "Input syntax is deprecated"
5681 msgstr "تم تغيير المدخل"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:944
5685 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5688 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5691 #: modules/access/dvb/access.c:990
5693 msgid "Invalid polarization"
5694 msgstr "إختيارغير صالح"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:991
5698 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5699 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5701 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5703 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5706 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5707 msgid "Scanning DVB"
5710 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5714 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5715 msgid "Default DVD angle."
5716 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
5718 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5719 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5722 #: modules/access/dvdnav.c:76
5723 msgid "Start directly in menu"
5724 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5726 #: modules/access/dvdnav.c:78
5728 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5729 "useless warning introductions."
5731 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:87
5734 msgid "DVD with menus"
5737 #: modules/access/dvdnav.c:88
5738 msgid "DVDnav Input"
5739 msgstr "مدخل DVDnav"
5741 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5742 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5743 msgid "Playback failure"
5744 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5746 #: modules/access/dvdnav.c:313
5749 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5751 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5753 #: modules/access/dvdread.c:83
5754 msgid "DVD without menus"
5755 msgstr "بدون قوائمDVD "
5757 #: modules/access/dvdread.c:84
5759 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5760 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5762 #: modules/access/dvdread.c:206
5764 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5765 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5767 #: modules/access/dvdread.c:466
5769 msgid "DVDRead could not read block %d."
5770 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
5772 #: modules/access/dvdread.c:528
5774 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5775 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5777 #: modules/access/eyetv.m:56
5778 msgid "Channel number"
5781 #: modules/access/eyetv.m:58
5783 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5784 "for Composite input"
5787 #: modules/access/eyetv.m:63
5790 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5791 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
5793 #: modules/access/eyetv.m:68
5797 #: modules/access/fake.c:46
5799 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5800 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
5802 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5803 #: modules/access/v4l2.c:95
5807 #: modules/access/fake.c:50
5808 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5809 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
5811 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5812 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5813 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5817 #: modules/access/fake.c:53
5819 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5822 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
5825 #: modules/access/fake.c:55
5826 msgid "Duration in ms"
5827 msgstr "(المدّة (م ثا"
5829 #: modules/access/fake.c:57
5832 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5833 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5834 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5835 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
5837 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5841 #: modules/access/fake.c:64
5843 msgid "Fake video input"
5846 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5847 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5848 msgid "File reading failed"
5849 msgstr "فشلت قراءة الملف"
5851 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5853 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5854 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
5856 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5857 #: modules/access/mtp.c:217
5858 msgid "VLC could not read the file."
5859 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
5861 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5862 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5863 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5864 msgid "Caching value (ms)"
5865 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
5867 #: modules/access/fs.c:35
5869 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5870 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
5872 #: modules/access/fs.c:37
5874 msgid "Extra network caching value (ms)"
5875 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
5877 #: modules/access/fs.c:39
5879 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5881 "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
5883 #: modules/access/fs.c:41
5884 msgid "Subdirectory behavior"
5885 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5887 #: modules/access/fs.c:43
5889 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5890 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5891 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5892 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5894 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5895 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5896 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5897 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5899 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5900 #: modules/codec/x264.c:407
5904 #: modules/access/fs.c:50
5908 #: modules/access/fs.c:50
5912 #: modules/access/fs.c:52
5914 msgid "Ignored extensions"
5915 msgstr "إمتدادات مهملة"
5917 #: modules/access/fs.c:54
5919 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5921 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5922 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5924 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5925 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5926 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5928 #: modules/access/fs.c:60
5930 msgstr "قراءة الملفات"
5932 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5933 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5934 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5935 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5937 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5941 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5946 #: modules/access/fs.c:79
5948 msgid "Directory input"
5949 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5951 #: modules/access/ftp.c:60
5953 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5954 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
5956 #: modules/access/ftp.c:62
5957 msgid "FTP user name"
5958 msgstr "اسم مستخدم FTP"
5960 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5961 msgid "User name that will be used for the connection."
5962 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
5964 #: modules/access/ftp.c:65
5965 msgid "FTP password"
5966 msgstr "كلمة سر FTP"
5968 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5969 msgid "Password that will be used for the connection."
5970 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
5972 #: modules/access/ftp.c:68
5976 #: modules/access/ftp.c:69
5977 msgid "Account that will be used for the connection."
5978 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
5980 #: modules/access/ftp.c:74
5984 #: modules/access/ftp.c:92
5985 msgid "FTP upload output"
5986 msgstr "خرج رفع FTP"
5988 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5989 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5990 msgid "Network interaction failed"
5991 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
5993 #: modules/access/ftp.c:140
5994 msgid "VLC could not connect with the given server."
5995 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
5997 #: modules/access/ftp.c:150
5998 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5999 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
6001 #: modules/access/ftp.c:215
6002 msgid "Your account was rejected."
6003 msgstr "رُفض حسابك."
6005 #: modules/access/ftp.c:224
6006 msgid "Your password was rejected."
6007 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
6009 #: modules/access/ftp.c:231
6010 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6011 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
6013 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6015 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6016 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6018 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6019 msgid "GnomeVFS input"
6020 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6022 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6026 #: modules/access/http.c:73
6029 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6030 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6032 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6033 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6034 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6036 #: modules/access/http.c:77
6037 msgid "HTTP proxy password"
6038 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
6040 #: modules/access/http.c:79
6041 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6042 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
6044 #: modules/access/http.c:83
6046 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6049 #: modules/access/http.c:86
6050 msgid "HTTP user agent"
6051 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6053 #: modules/access/http.c:87
6054 msgid "User agent that will be used for the connection."
6055 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
6057 #: modules/access/http.c:90
6058 msgid "Auto re-connect"
6059 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
6061 #: modules/access/http.c:92
6063 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6064 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6066 #: modules/access/http.c:95
6067 msgid "Continuous stream"
6068 msgstr "تدفق مستمّر"
6070 #: modules/access/http.c:96
6073 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6074 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6075 "other types of HTTP streams."
6077 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6078 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6080 #: modules/access/http.c:101
6081 msgid "Forward Cookies"
6082 msgstr "مرّر الكعكات"
6084 #: modules/access/http.c:102
6086 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6087 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
6089 #: modules/access/http.c:104
6091 msgid "Max number of redirection"
6092 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
6094 #: modules/access/http.c:105
6095 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6098 #: modules/access/http.c:107
6099 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6102 #: modules/access/http.c:108
6104 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6105 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6108 #: modules/access/http.c:113
6112 #: modules/access/http.c:115
6116 #: modules/access/http.c:538
6117 msgid "HTTP authentication"
6118 msgstr "استيثاق HTTP"
6120 #: modules/access/http.c:539
6122 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6123 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6125 #: modules/access/imem.c:51
6128 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6131 #: modules/access/imem.c:56
6133 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6134 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6136 #: modules/access/imem.c:58
6140 #: modules/access/imem.c:60
6142 msgid "Set the group of the elementary stream"
6143 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6145 #: modules/access/imem.c:62
6150 #: modules/access/imem.c:64
6152 msgid "Set the category of the elementary stream"
6153 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6155 #: modules/access/imem.c:69
6159 #: modules/access/imem.c:69
6164 #: modules/access/imem.c:74
6166 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6167 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6169 #: modules/access/imem.c:78
6170 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6173 #: modules/access/imem.c:82
6175 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6176 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6178 #: modules/access/imem.c:84
6180 msgid "Channels count"
6183 #: modules/access/imem.c:86
6185 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6186 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6188 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6189 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6190 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6191 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6195 #: modules/access/imem.c:89
6197 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6198 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6200 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6201 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6202 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6203 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6207 #: modules/access/imem.c:92
6209 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6210 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6212 #: modules/access/imem.c:94
6214 msgid "Display aspect ratio"
6215 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
6217 #: modules/access/imem.c:96
6219 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6220 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6222 #: modules/access/imem.c:100
6224 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6225 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6227 #: modules/access/imem.c:102
6228 msgid "Callback cookie string"
6231 #: modules/access/imem.c:104
6233 msgid "Text identifier for the callback functions"
6234 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6236 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6237 #: modules/video_output/vmem.c:63
6238 msgid "Callback data"
6241 #: modules/access/imem.c:108
6243 msgid "Data for the get and release functions"
6244 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6246 #: modules/access/imem.c:110
6248 msgid "Get function"
6251 #: modules/access/imem.c:112
6253 msgid "Address of the get callback function"
6254 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6256 #: modules/access/imem.c:114
6258 msgid "Release function"
6259 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
6261 #: modules/access/imem.c:116
6263 msgid "Address of the release callback function"
6264 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6266 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6268 msgid "Memory input"
6271 #: modules/access/jack.c:62
6273 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6277 #: modules/access/jack.c:64
6282 #: modules/access/jack.c:66
6284 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6285 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6287 #: modules/access/jack.c:67
6288 msgid "Auto Connection"
6289 msgstr "اتصال تلقائي"
6291 #: modules/access/jack.c:69
6292 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6293 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
6295 #: modules/access/jack.c:72
6296 msgid "JACK audio input"
6297 msgstr "دخل صوت JACK"
6299 #: modules/access/jack.c:74
6303 #: modules/access/mmap.c:41
6305 msgid "Use file memory mapping"
6306 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6308 #: modules/access/mmap.c:43
6309 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6312 #: modules/access/mmap.c:53
6316 #: modules/access/mmap.c:54
6318 msgid "Memory-mapped file input"
6319 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6321 #: modules/access/mms/mms.c:51
6323 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6326 #: modules/access/mms/mms.c:54
6327 msgid "Force selection of all streams"
6328 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6330 #: modules/access/mms/mms.c:56
6332 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6333 "You can choose to select all of them."
6335 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6338 #: modules/access/mms/mms.c:59
6339 msgid "Maximum bitrate"
6340 msgstr "أعلى معدل البت"
6342 #: modules/access/mms/mms.c:61
6343 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6344 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6346 #: modules/access/mms/mms.c:65
6349 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6350 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6353 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6354 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6355 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6357 #: modules/access/mms/mms.c:69
6359 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6360 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6362 #: modules/access/mms/mms.c:70
6364 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6365 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6368 #: modules/access/mms/mms.c:74
6369 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6370 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6372 #: modules/access/mtp.c:65
6373 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6376 #: modules/access/mtp.c:69
6380 #: modules/access/mtp.c:70
6384 #: modules/access/oss.c:72
6387 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6390 #: modules/access/oss.c:80
6394 #: modules/access/oss.c:81
6398 #: modules/access/pvr.c:61
6400 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6403 "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
6405 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6409 #: modules/access/pvr.c:65
6410 msgid "PVR video device"
6411 msgstr "جهاز فديو PVR"
6413 #: modules/access/pvr.c:67
6414 msgid "Radio device"
6417 #: modules/access/pvr.c:68
6418 msgid "PVR radio device"
6419 msgstr "جهاز راديو PVR"
6421 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6427 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6428 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6429 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
6431 #: modules/access/pvr.c:75
6432 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6433 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
6435 #: modules/access/pvr.c:79
6436 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6437 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
6439 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6445 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6446 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6447 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
6449 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6450 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6451 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
6453 #: modules/access/pvr.c:89
6454 msgid "Key interval"
6457 #: modules/access/pvr.c:90
6458 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6459 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6461 #: modules/access/pvr.c:92
6465 #: modules/access/pvr.c:93
6467 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6468 "number of B-Frames."
6470 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6472 #: modules/access/pvr.c:97
6473 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6474 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6476 #: modules/access/pvr.c:99
6477 msgid "Bitrate peak"
6478 msgstr " معدل البت في القمّة "
6480 #: modules/access/pvr.c:100
6481 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6482 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6484 #: modules/access/pvr.c:102
6486 msgid "Bitrate mode"
6487 msgstr "نمط معدل البت"
6489 #: modules/access/pvr.c:103
6490 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6491 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6493 #: modules/access/pvr.c:105
6494 msgid "Audio bitmask"
6495 msgstr "قناع البت السمعي"
6497 #: modules/access/pvr.c:106
6498 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6500 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6502 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6503 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6509 #: modules/access/pvr.c:110
6510 msgid "Audio volume (0-65535)."
6511 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6513 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6517 #: modules/access/pvr.c:113
6519 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6520 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6522 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6526 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6530 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6534 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6538 #: modules/access/pvr.c:122
6542 #: modules/access/pvr.c:122
6546 #: modules/access/pvr.c:127
6550 #: modules/access/pvr.c:128
6551 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6552 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6554 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6555 msgid "Quicktime Capture"
6558 #: modules/access/qtcapture.m:225
6559 msgid "No Input device found"
6560 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
6562 #: modules/access/qtcapture.m:226
6564 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6565 "check your connectors and drivers."
6568 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6571 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6572 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6574 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6576 msgid "Default SWF Referrer URL"
6577 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
6579 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6581 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6582 "SWF file that contained the stream."
6585 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6586 msgid "Default Page Referrer URL"
6589 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6591 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6592 "page housing the SWF file."
6595 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6600 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6605 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6606 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6609 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6610 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6615 msgid "RTCP (local) port"
6618 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6620 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6621 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6625 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6630 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6631 "shared secret key."
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6635 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6639 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6642 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6644 msgid "Maximum RTP sources"
6645 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6647 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6648 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6653 msgid "RTP source timeout (sec)"
6654 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6657 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6661 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6666 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6667 "future) by this many packets from the last received packet."
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6671 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6676 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6677 "by this many packets from the last received packet."
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6684 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6685 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6688 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6690 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6693 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6698 msgid "Connection failed"
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6703 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6704 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
6706 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6707 msgid "Session failed"
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6711 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6712 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6714 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6716 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6719 #: modules/access/screen/screen.c:46
6720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6721 msgid "Desired frame rate for the capture."
6722 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6724 #: modules/access/screen/screen.c:49
6725 msgid "Capture fragment size"
6726 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6728 #: modules/access/screen/screen.c:51
6730 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6731 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6733 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6734 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6736 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6738 msgid "Subscreen top left corner"
6739 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6741 #: modules/access/screen/screen.c:58
6743 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6744 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6746 #: modules/access/screen/screen.c:62
6748 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6749 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6751 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6752 msgid "Subscreen width"
6755 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6757 msgid "Subscreen height"
6758 msgstr "ارتفاع حدود"
6760 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6761 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6762 msgid "Follow the mouse"
6765 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6766 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6769 #: modules/access/screen/screen.c:78
6771 msgid "Mouse pointer image"
6774 #: modules/access/screen/screen.c:80
6776 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6779 #: modules/access/screen/screen.c:94
6780 msgid "Screen Input"
6781 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6783 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6784 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6785 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6786 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6790 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6791 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6794 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6795 msgid "Region left column"
6798 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6799 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6802 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6803 msgid "Region top row"
6806 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6808 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6809 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
6811 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6813 msgid "Capture region width"
6814 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6816 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6817 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6820 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6822 msgid "Capture region height"
6823 msgstr "ارتفاع حدود"
6825 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6826 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6829 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6831 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6832 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6834 #: modules/access/sftp.c:53
6837 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6840 #: modules/access/sftp.c:54
6842 msgid "SFTP user name"
6843 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6845 #: modules/access/sftp.c:56
6847 msgid "SFTP password"
6848 msgstr "كلمة سر FTP"
6850 #: modules/access/sftp.c:58
6855 #: modules/access/sftp.c:59
6857 msgid "SFTP port number to use on the server"
6858 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
6860 #: modules/access/sftp.c:60
6865 #: modules/access/sftp.c:61
6866 msgid "Size of the request for reading access"
6869 #: modules/access/sftp.c:65
6874 #: modules/access/sftp.c:137
6876 msgid "SFTP authentification"
6877 msgstr "استيثاق HTTP"
6879 #: modules/access/sftp.c:138
6881 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6882 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6884 #: modules/access/smb.c:63
6886 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6887 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6889 #: modules/access/smb.c:65
6890 msgid "SMB user name"
6891 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6893 #: modules/access/smb.c:68
6894 msgid "SMB password"
6895 msgstr "كلمة السر SMB"
6897 #: modules/access/smb.c:71
6901 #: modules/access/smb.c:72
6902 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6903 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6905 #: modules/access/smb.c:75
6906 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6909 #: modules/access/smb.c:78
6913 #: modules/access/tcp.c:43
6915 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6918 #: modules/access/tcp.c:50
6922 #: modules/access/tcp.c:51
6926 #: modules/access/udp.c:51
6928 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6929 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6931 #: modules/access/udp.c:58
6935 #: modules/access/udp.c:59
6938 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6940 #: modules/access/v4l.c:79
6942 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6945 #: modules/access/v4l.c:83
6947 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6948 "device will be used."
6949 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6951 #: modules/access/v4l.c:87
6953 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6954 "(default), RV24, etc.)"
6956 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6959 #: modules/access/v4l.c:94
6961 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6962 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6964 #: modules/access/v4l.c:99
6965 msgid "Audio Channel"
6966 msgstr "القنوات السمعيّة"
6968 #: modules/access/v4l.c:101
6969 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6970 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6972 #: modules/access/v4l.c:103
6973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6974 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6976 #: modules/access/v4l.c:106
6977 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6978 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6980 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6981 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6986 #: modules/access/v4l.c:110
6987 msgid "Brightness of the video input."
6988 msgstr ".سطوع الصورة"
6990 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6991 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6995 #: modules/access/v4l.c:113
6996 msgid "Hue of the video input."
6997 msgstr ".شكل الصورة"
6999 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7003 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7004 #: modules/video_filter/rss.c:155
7008 #: modules/access/v4l.c:116
7009 msgid "Color of the video input."
7010 msgstr ".لون الصورة"
7012 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7013 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7017 #: modules/access/v4l.c:119
7018 msgid "Contrast of the video input."
7019 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7021 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7025 #: modules/access/v4l.c:121
7026 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7027 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7029 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7033 #: modules/access/v4l.c:124
7034 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7035 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7037 #: modules/access/v4l.c:125
7041 #: modules/access/v4l.c:127
7042 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7043 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7045 #: modules/access/v4l.c:128
7049 #: modules/access/v4l.c:129
7050 msgid "Quality of the stream."
7051 msgstr "جودة التدفق"
7053 #: modules/access/v4l.c:135
7055 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7056 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7059 #: modules/access/v4l.c:147
7061 msgstr "Video4Linux"
7063 #: modules/access/v4l.c:148
7064 msgid "Video4Linux input"
7065 msgstr "دخل Video4Linux "
7067 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7068 #: modules/stream_out/standard.c:100
7072 #: modules/access/v4l2.c:73
7074 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7075 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7077 #: modules/access/v4l2.c:76
7079 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7080 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7081 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7082 "I420, I411, I410, MJPG)"
7085 #: modules/access/v4l2.c:82
7087 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7088 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7090 #: modules/access/v4l2.c:83
7092 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
7094 #: modules/access/v4l2.c:85
7095 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7098 #: modules/access/v4l2.c:86
7100 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
7102 #: modules/access/v4l2.c:88
7103 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7104 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
7106 #: modules/access/v4l2.c:91
7108 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7109 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7111 #: modules/access/v4l2.c:94
7113 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7114 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7116 #: modules/access/v4l2.c:96
7118 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7119 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7121 #: modules/access/v4l2.c:100
7125 #: modules/access/v4l2.c:102
7126 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7129 #: modules/access/v4l2.c:105
7130 msgid "Reset v4l2 controls"
7131 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
7133 #: modules/access/v4l2.c:107
7134 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7137 #: modules/access/v4l2.c:110
7139 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr ".سطوع الصورة"
7142 #: modules/access/v4l2.c:113
7144 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7145 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7147 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7153 #: modules/access/v4l2.c:116
7154 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7157 #: modules/access/v4l2.c:119
7158 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:120
7166 #: modules/access/v4l2.c:122
7167 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7170 #: modules/access/v4l2.c:123
7171 msgid "Auto white balance"
7174 #: modules/access/v4l2.c:125
7176 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7180 #: modules/access/v4l2.c:127
7181 msgid "Do white balance"
7184 #: modules/access/v4l2.c:129
7186 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7187 "(if supported by the v4l2 driver)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:131
7194 #: modules/access/v4l2.c:133
7195 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 #: modules/access/v4l2.c:134
7199 msgid "Blue balance"
7202 #: modules/access/v4l2.c:136
7203 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7206 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7211 #: modules/access/v4l2.c:139
7212 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:140
7219 #: modules/access/v4l2.c:142
7220 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7223 #: modules/access/v4l2.c:143
7228 #: modules/access/v4l2.c:145
7230 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7233 #: modules/access/v4l2.c:147
7236 msgstr "درجة التحدر"
7238 #: modules/access/v4l2.c:149
7239 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7242 #: modules/access/v4l2.c:150
7244 msgid "Horizontal flip"
7245 msgstr "إزاحة أفقية"
7247 #: modules/access/v4l2.c:152
7248 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7251 #: modules/access/v4l2.c:153
7253 msgid "Vertical flip"
7256 #: modules/access/v4l2.c:155
7257 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:156
7262 msgid "Horizontal centering"
7263 msgstr "إزاحة أفقية"
7265 #: modules/access/v4l2.c:158
7267 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:159
7272 msgid "Vertical centering"
7273 msgstr "تعديل عمودي"
7275 #: modules/access/v4l2.c:161
7276 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7279 #: modules/access/v4l2.c:165
7281 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7284 #: modules/access/v4l2.c:166
7289 #: modules/access/v4l2.c:168
7291 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr ".سطوع الصورة"
7294 #: modules/access/v4l2.c:171
7296 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7299 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7303 #: modules/access/v4l2.c:174
7305 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr ".سطوع الصورة"
7308 #: modules/access/v4l2.c:175
7313 #: modules/access/v4l2.c:177
7315 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ".سطوع الصورة"
7318 #: modules/access/v4l2.c:178
7322 #: modules/access/v4l2.c:180
7324 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ".سطوع الصورة"
7327 #: modules/access/v4l2.c:184
7330 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7331 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7333 #: modules/access/v4l2.c:186
7335 msgid "v4l2 driver controls"
7336 msgstr "جهاز التحكم"
7338 #: modules/access/v4l2.c:188
7340 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7341 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7342 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7343 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7346 #: modules/access/v4l2.c:194
7351 #: modules/access/v4l2.c:196
7352 msgid "Tuner id (see debug output)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:199
7356 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7359 #: modules/access/v4l2.c:200
7362 msgstr ":ترميز الصوتي "
7364 #: modules/access/v4l2.c:202
7365 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7368 #: modules/access/v4l2.c:205
7370 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7371 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7374 #: modules/access/v4l2.c:209
7376 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7377 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
7379 #: modules/access/v4l2.c:210
7380 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7383 #: modules/access/v4l2.c:244
7387 #: modules/access/v4l2.c:244
7391 #: modules/access/v4l2.c:244
7395 #: modules/access/v4l2.c:244
7399 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7400 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7401 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7402 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7406 #: modules/access/v4l2.c:253
7407 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7410 #: modules/access/v4l2.c:254
7411 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7414 #: modules/access/v4l2.c:255
7415 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7418 #: modules/access/v4l2.c:256
7419 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7422 #: modules/access/v4l2.c:272
7423 msgid "Video4Linux2"
7424 msgstr "Video4Linux2"
7426 #: modules/access/v4l2.c:273
7427 msgid "Video4Linux2 input"
7428 msgstr "دخل Video4Linux2"
7430 #: modules/access/v4l2.c:277
7432 msgstr "دخل الفيديو"
7434 #: modules/access/v4l2.c:313
7437 msgstr "جهاز التحكم"
7439 #: modules/access/v4l2.c:314
7440 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7443 #: modules/access/v4l2.c:380
7445 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7446 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7448 #: modules/access/v4l2.c:2962
7449 msgid "Reset controls to default"
7450 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
7452 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7453 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7454 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7456 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7457 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7461 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7465 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7466 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7467 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7475 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7479 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7484 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7489 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7511 msgstr "أعلى حد للصوت"
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7515 msgstr "اعداد الصوت"
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7519 msgstr "مميّز النظام"
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7530 msgid "First Entry Point"
7531 msgstr "أول نقطة دخول"
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7534 msgid "Last Entry Point"
7535 msgstr "آخر نقطة دخول"
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7539 msgid "Track size (in sectors)"
7540 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7553 msgstr "تشغيل القائمة"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7556 msgid "extended selection list"
7557 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7560 msgid "selection list"
7561 msgstr "قائمة إختيار"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7564 msgid "unknown type"
7565 msgstr "نوع غير معروف"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7569 msgstr "مميّز القائمة"
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7572 msgid "(Super) Video CD"
7573 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7576 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7577 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7580 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7581 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7584 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7585 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7588 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7589 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7592 msgid "Use playback control?"
7593 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7597 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7600 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7601 "القراءة تتم بالمسارات"
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7604 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7605 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7609 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7611 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7614 msgid "Show extended VCD info?"
7615 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7620 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7621 "for example playback control navigation."
7623 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7624 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7627 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7628 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7631 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7632 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7634 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7636 msgid "Media in Zip"
7639 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7641 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7642 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
7644 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7646 msgid "Zip files filter"
7647 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
7649 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7654 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7655 msgid "Dummy stream output"
7656 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7658 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7660 msgstr "عديم الفائدة"
7662 #: modules/access_output/file.c:63
7663 msgid "Append to file"
7664 msgstr "ألحق إلى الملف"
7666 #: modules/access_output/file.c:64
7667 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7668 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7670 #: modules/access_output/file.c:68
7671 msgid "File stream output"
7672 msgstr "ملف ناتج التيار"
7674 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7676 msgstr "اسم المستخدم"
7678 #: modules/access_output/http.c:66
7679 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7680 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7682 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7683 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7684 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7685 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7689 #: modules/access_output/http.c:69
7690 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7691 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7693 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7694 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7698 #: modules/access_output/http.c:72
7700 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7701 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7703 #: modules/access_output/http.c:75
7704 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7705 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7707 #: modules/access_output/http.c:78
7709 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7710 "empty if you don't have one."
7712 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7715 #: modules/access_output/http.c:82
7717 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7718 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7720 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7723 #: modules/access_output/http.c:87
7725 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7726 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7728 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7729 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7731 #: modules/access_output/http.c:90
7732 msgid "Advertise with Bonjour"
7733 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7735 #: modules/access_output/http.c:91
7736 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7737 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7739 #: modules/access_output/http.c:95
7740 msgid "HTTP stream output"
7741 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7743 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7745 msgid "Active TCP connection"
7746 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7748 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7750 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7751 "an incoming connection."
7754 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7756 msgid "RTMP stream output"
7757 msgstr "جدول الانتاج"
7759 #: modules/access_output/shout.c:63
7763 #: modules/access_output/shout.c:64
7764 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7765 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7767 #: modules/access_output/shout.c:67
7768 msgid "Stream description"
7771 #: modules/access_output/shout.c:68
7772 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7773 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7775 #: modules/access_output/shout.c:71
7777 msgstr "MP3 النشر ب "
7779 #: modules/access_output/shout.c:72
7781 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7782 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7783 "shoutcast/icecast server."
7786 #: modules/access_output/shout.c:81
7787 msgid "Genre description"
7790 #: modules/access_output/shout.c:82
7791 msgid "Genre of the content. "
7792 msgstr "نوع من المحتوي"
7794 #: modules/access_output/shout.c:84
7795 msgid "URL description"
7798 #: modules/access_output/shout.c:85
7799 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7800 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7802 #: modules/access_output/shout.c:92
7803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7804 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7806 #: modules/access_output/shout.c:95
7807 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7808 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7810 #: modules/access_output/shout.c:97
7811 msgid "Number of channels"
7812 msgstr "عدد القنوات"
7814 #: modules/access_output/shout.c:98
7815 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7816 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7818 #: modules/access_output/shout.c:100
7819 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7820 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7822 #: modules/access_output/shout.c:101
7823 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7824 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7826 #: modules/access_output/shout.c:103
7827 msgid "Stream public"
7830 #: modules/access_output/shout.c:104
7832 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7833 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7834 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7836 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7837 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7838 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7840 #: modules/access_output/shout.c:110
7841 msgid "IceCAST output"
7842 msgstr "خروج IceCAST "
7844 #: modules/access_output/udp.c:66
7846 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7849 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7850 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7852 #: modules/access_output/udp.c:69
7853 msgid "Group packets"
7854 msgstr "مجموعة الرزم"
7856 #: modules/access_output/udp.c:70
7858 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7859 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7860 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7862 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7863 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7865 #: modules/access_output/udp.c:77
7866 msgid "UDP stream output"
7867 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7869 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7870 msgid "AltiVec memcpy"
7871 msgstr "AltiVec memcpy"
7873 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7875 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7876 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7878 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7880 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7881 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
7883 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7884 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7887 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7889 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7890 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7895 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7896 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7898 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7900 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7901 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7905 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7908 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7910 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7911 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7914 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7915 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7920 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7921 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7925 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7930 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7931 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7935 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7940 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7941 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7942 "alarm is sent (default 5000)."
7945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7946 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7951 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7952 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7956 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7961 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7962 "saturation (default 2000)."
7965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7966 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7971 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7972 "with audiobargraph_v (default 1)."
7975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7976 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
7980 msgid "audiobargraph_a"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7984 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7985 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7988 msgid "Dolby Surround decoder"
7989 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7993 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7994 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7995 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7996 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7997 "It works with any source format from mono to 7.1."
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8001 msgid "Characteristic dimension"
8002 msgstr "البعد الخاص"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8005 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8006 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8009 msgid "Compensate delay"
8010 msgstr "عوّض التأخير "
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8014 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8015 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8016 "case, turn this on to compensate."
8018 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8019 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8022 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8023 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8027 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8028 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8030 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8031 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8034 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8035 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8038 msgid "Headphone effect"
8039 msgstr "تأثير السماعة "
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8043 msgid "Use downmix algorithm"
8044 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8049 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8050 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8053 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8055 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8058 msgid "Select channel to keep"
8059 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8064 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8065 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8067 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8069 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8073 msgstr "يسار المؤخّرة "
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8077 msgstr "يمين المؤخّرة "
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8081 msgstr "جبهة اليسار"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8084 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8085 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8088 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8089 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8092 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8093 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8098 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
8100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8101 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8102 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8108 msgid "Add a delay effect to the sound"
8109 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
8111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8116 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8117 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8126 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8127 "be delay-time +/- sweep-depth."
8130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8133 msgstr " نسبة نموذجية"
8135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8136 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8139 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8140 msgid "Feedback Gain"
8143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8144 msgid "Gain on Feedback loop"
8147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8153 msgid "Level of delayed signal"
8156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8162 msgid "Level of input signal"
8163 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8166 msgid "A/52 dynamic range compression"
8167 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8172 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8173 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8174 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8175 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8177 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8178 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8179 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8183 msgid "Enable internal upmixing"
8184 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
8186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8187 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8188 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8191 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8192 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8195 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8196 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8199 msgid "DTS dynamic range compression"
8200 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8203 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8204 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8207 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8208 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8210 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8211 msgid "Fixed point audio format conversions"
8212 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8214 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8215 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8216 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8218 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8219 msgid "MPEG audio decoder"
8220 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8223 msgid "Equalizer preset"
8224 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8227 msgid "Preset to use for the equalizer."
8228 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8232 msgstr "مكسب النطاقات"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8237 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8238 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8241 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
8242 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8243 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8250 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8251 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8255 msgstr "المكسب الإجمالي"
8257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8258 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8259 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8262 msgid "Equalizer with 10 bands"
8263 msgstr "معادِل 10 فرق"
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8288 msgid "Full bass and treble"
8289 msgstr "جهير وثلاثي"
8291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgstr "سماعات الرأس"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8344 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8345 msgid "Number of audio buffers"
8346 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8348 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8350 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8351 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8352 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8354 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8355 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8359 msgid "Maximal volume level"
8360 msgstr "المستوى الأقصى"
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8364 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8365 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8366 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8368 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8369 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8373 msgid "Volume normalizer"
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8377 msgid "Parametric Equalizer"
8378 msgstr "معادِل موسطي"
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8381 msgid "Low freq (Hz)"
8382 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8386 msgid "Low freq gain (dB)"
8387 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8390 msgid "High freq (Hz)"
8391 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8395 msgid "High freq gain (dB)"
8396 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8400 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8404 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8405 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8409 msgstr "Q التردد 1 "
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8413 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8417 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8418 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8422 msgstr "Q التردد 2 "
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8426 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8430 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8431 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8435 msgstr "Q التردد 3 "
8437 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8438 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8439 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8441 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8442 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8443 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8446 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8455 msgid "Stride Length"
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8459 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8463 msgid "Overlap Length"
8466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8467 msgid "Percentage of stride to overlap"
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8471 msgid "Search Length"
8474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8475 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8483 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8484 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8490 msgstr "عرض الفيديو"
8492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8494 msgid "Width of the virtual room"
8495 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8513 msgid "Audio Spatializer"
8516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8522 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8523 msgid "Float32 audio mixer"
8524 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8526 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8527 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8528 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8530 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8531 msgid "Trivial audio mixer"
8532 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8539 msgid "ALSA audio output"
8540 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8543 msgid "ALSA Device Name"
8544 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8548 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8549 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8550 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8551 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8552 msgid "Audio Device"
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8556 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8557 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8558 msgid "2 Front 2 Rear"
8559 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8562 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8563 msgid "A/52 over S/PDIF"
8564 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8567 msgid "No Audio Device"
8568 msgstr "لا جهاز الصوت"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8571 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8572 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8576 msgid "Audio output failed"
8577 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8581 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8582 msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
8584 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8586 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8587 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8590 msgid "Unknown soundcard"
8591 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8593 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8595 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8596 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8599 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8600 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8602 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8603 msgid "HAL AudioUnit output"
8604 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8608 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8609 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8611 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8613 msgid "Audio device is not configured"
8614 msgstr "إسم أداة الصوت"
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8619 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8620 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8622 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8623 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8625 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8627 msgid "%s (Encoded Output)"
8628 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8630 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8631 msgid "Output device"
8632 msgstr "جهاز الخروج"
8634 #: modules/audio_output/directx.c:121
8636 msgid "Select your audio output device"
8637 msgstr "اختر جهاز صوت"
8639 #: modules/audio_output/directx.c:123
8641 msgid "Speaker configuration"
8642 msgstr "اختر ضبط الناطق"
8644 #: modules/audio_output/directx.c:124
8646 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8647 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8650 #: modules/audio_output/directx.c:128
8651 msgid "DirectX audio output"
8652 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8654 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8655 msgid "3 Front 2 Rear"
8656 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8658 #: modules/audio_output/file.c:81
8659 msgid "Output format"
8662 #: modules/audio_output/file.c:82
8664 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8665 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8667 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8668 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8670 #: modules/audio_output/file.c:85
8671 msgid "Number of output channels"
8672 msgstr "عدد قنوات الخرج"
8674 #: modules/audio_output/file.c:86
8676 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8677 "restrict the number of channels here."
8679 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8681 #: modules/audio_output/file.c:89
8682 msgid "Add WAVE header"
8683 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
8685 #: modules/audio_output/file.c:90
8686 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8687 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8689 #: modules/audio_output/file.c:107
8693 #: modules/audio_output/file.c:108
8695 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8696 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8698 #: modules/audio_output/file.c:111
8699 msgid "File audio output"
8700 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8702 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8703 msgid "Roku HD1000 audio output"
8704 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8706 #: modules/audio_output/jack.c:70
8707 msgid "Automatically connect to writable clients"
8708 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
8710 #: modules/audio_output/jack.c:72
8712 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8713 "writable JACK clients found."
8716 #: modules/audio_output/jack.c:76
8717 msgid "Connect to clients matching"
8720 #: modules/audio_output/jack.c:78
8722 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8723 "regular expression will be considered for connection."
8726 #: modules/audio_output/jack.c:86
8727 msgid "JACK audio output"
8728 msgstr "خروج سمعي JACK"
8730 #: modules/audio_output/oss.c:97
8731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8732 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8734 #: modules/audio_output/oss.c:99
8736 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8737 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8738 "drivers, then you need to enable this option."
8740 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8741 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8743 #: modules/audio_output/oss.c:105
8744 msgid "UNIX OSS audio output"
8745 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8747 #: modules/audio_output/oss.c:110
8748 msgid "OSS DSP device"
8749 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8751 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8752 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8753 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8755 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8756 msgid "PORTAUDIO audio output"
8757 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8759 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8763 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8772 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8774 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8775 msgid "VLC media player"
8776 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8778 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8780 msgid "Pulseaudio audio output"
8781 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8783 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8784 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8785 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8787 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8788 msgid "Microsoft Soundmapper"
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8792 msgid "Select Audio Device"
8793 msgstr "اختر جهاز صوت"
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8797 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8798 "VLC restart to apply."
8801 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8802 msgid "Default Audio Device"
8803 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8806 msgid "Win32 waveOut extension output"
8807 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8809 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8810 msgid "Use float32 output"
8811 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8813 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8815 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8816 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8818 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8819 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8821 #: modules/codec/a52.c:49
8825 #: modules/codec/a52.c:56
8826 msgid "A/52 audio packetizer"
8827 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8829 #: modules/codec/adpcm.c:48
8830 msgid "ADPCM audio decoder"
8831 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8833 #: modules/codec/aes3.c:48
8835 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8836 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8838 #: modules/codec/aes3.c:53
8840 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8841 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8843 #: modules/codec/araw.c:49
8844 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8845 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8847 #: modules/codec/araw.c:58
8848 msgid "Raw audio encoder"
8849 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8883 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8884 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8885 "MJPEG and other codecs"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8890 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8892 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8897 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8898 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8909 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8910 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8913 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8914 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8917 msgid "Direct rendering"
8918 msgstr "تصيير مباشر"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8921 msgid "Error resilience"
8922 msgstr "خطأ المرونة"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8927 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8928 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8929 "can produce a lot of errors.\n"
8930 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8932 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8933 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8934 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8935 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8938 msgid "Workaround bugs"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8943 "Try to fix some bugs:\n"
8946 "4 xvid interlaced\n"
8951 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8954 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8957 "4 xvid interlaced\n"
8962 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8963 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8966 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8972 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8973 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8975 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8977 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8981 msgid "Allow speed tricks"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8986 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8991 msgid "Skip frame (default=0)"
8992 msgstr "تجاهل اطارات"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8996 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8997 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9001 msgid "Skip idct (default=0)"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9006 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9007 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9012 msgstr "قناع التنقيح"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9016 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9017 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9020 msgid "Visualize motion vectors"
9021 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9025 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9026 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9027 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9028 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9029 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9030 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9032 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9033 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9034 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9035 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9036 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
9037 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9040 msgid "Low resolution decoding"
9041 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9045 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9047 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9050 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9051 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9055 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9056 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9058 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9063 msgid "Hardware decoding"
9064 msgstr "ترميز مشابك"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9067 msgid "This allows hardware decoding when available."
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9071 msgid "Ratio of key frames"
9072 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9075 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9076 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9079 msgid "Ratio of B frames"
9080 msgstr "B نسبة الإطارات "
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9083 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9084 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9087 msgid "Video bitrate tolerance"
9088 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9091 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9092 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9095 msgid "Interlaced encoding"
9096 msgstr "ترميز مشابك"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9099 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9100 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9103 msgid "Interlaced motion estimation"
9104 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9107 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9109 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9113 msgid "Pre-motion estimation"
9114 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9117 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9118 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9121 msgid "Rate control buffer size"
9122 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9126 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9127 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9129 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9130 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9133 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9134 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9138 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9141 msgid "I quantization factor"
9142 msgstr "I quantization عامل "
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9146 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9147 "same qscale for I and P frames)."
9149 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
9150 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9153 #: modules/demux/mod.c:78
9154 msgid "Noise reduction"
9155 msgstr "تقليل التشويش"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9159 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9160 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9162 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9166 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9167 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9171 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9172 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9173 "standard MPEG2 decoders."
9175 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9176 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9179 msgid "Quality level"
9180 msgstr "مستوى الجودة"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9184 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9185 "encoding very much)."
9186 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9190 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9191 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9192 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9193 "to ease the encoder's task."
9195 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9196 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9197 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9198 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9201 msgid "Minimum video quantizer scale"
9202 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9205 msgid "Minimum video quantizer scale."
9206 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9209 msgid "Maximum video quantizer scale"
9210 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9213 msgid "Maximum video quantizer scale."
9214 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9217 msgid "Trellis quantization"
9218 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9221 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9223 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9226 msgid "Fixed quantizer scale"
9227 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9231 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9234 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9237 msgid "Strict standard compliance"
9238 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9242 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9243 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9246 msgid "Luminance masking"
9247 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9250 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9251 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9254 msgid "Darkness masking"
9255 msgstr "إخفاء الظلام"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9258 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9259 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9262 msgid "Motion masking"
9263 msgstr "إخفاء الحركة"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9267 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9270 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9273 msgid "Border masking"
9274 msgstr "إخفاء الحدود "
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9278 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9281 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9285 msgid "Luminance elimination"
9286 msgstr "إزالة الإضاءة "
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9290 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9291 "The H264 specification recommends -4."
9293 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9297 msgid "Chrominance elimination"
9298 msgstr "Chrominance إزالة "
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9305 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9310 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9311 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9315 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9316 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9322 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9323 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9325 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9327 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9328 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9330 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9333 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9335 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9337 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9338 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9341 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9342 msgid "VLC could not open the encoder."
9343 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
9345 #: modules/codec/cc.c:62
9349 #: modules/codec/cc.c:63
9351 msgid "Closed Captions decoder"
9352 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9354 #: modules/codec/cdg.c:87
9356 msgid "CDG video decoder"
9357 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9359 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9360 msgid "CVD subtitle decoder"
9361 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9363 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9364 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9365 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9367 #: modules/codec/dirac.c:61
9368 msgid "Constant quality factor"
9371 #: modules/codec/dirac.c:62
9372 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9375 #: modules/codec/dirac.c:65
9377 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9378 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9380 #: modules/codec/dirac.c:66
9381 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9384 #: modules/codec/dirac.c:69
9386 msgid "Enable lossless coding"
9387 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9389 #: modules/codec/dirac.c:70
9391 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9392 "reproduction of the original"
9395 #: modules/codec/dirac.c:74
9400 #: modules/codec/dirac.c:75
9402 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9403 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9405 #: modules/codec/dirac.c:79
9406 msgid "Centre Weighted Median"
9409 #: modules/codec/dirac.c:80
9410 msgid "Rectangular Linear Phase"
9413 #: modules/codec/dirac.c:80
9414 msgid "Diagonal Linear Phase"
9417 #: modules/codec/dirac.c:83
9418 msgid "Amount of prefiltering"
9421 #: modules/codec/dirac.c:84
9422 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9425 #: modules/codec/dirac.c:87
9427 msgid "Chroma format"
9428 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9430 #: modules/codec/dirac.c:88
9432 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9435 #: modules/codec/dirac.c:93
9439 #: modules/codec/dirac.c:93
9443 #: modules/codec/dirac.c:93
9447 #: modules/codec/dirac.c:96
9449 msgid "Distance between 'P' frames"
9450 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9452 #: modules/codec/dirac.c:100
9454 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9455 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9457 #: modules/codec/dirac.c:104
9459 msgid "Picture coding mode"
9460 msgstr "نسبة التسجيل "
9462 #: modules/codec/dirac.c:105
9464 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9465 "pseudo-progressive frame"
9468 #: modules/codec/dirac.c:110
9469 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9472 #: modules/codec/dirac.c:111
9473 msgid "force coding frame as single picture"
9476 #: modules/codec/dirac.c:112
9477 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9480 #: modules/codec/dirac.c:116
9481 msgid "Width of motion compensation blocks"
9484 #: modules/codec/dirac.c:120
9485 msgid "Height of motion compensation blocks"
9488 #: modules/codec/dirac.c:125
9489 msgid "Block overlap (%)"
9492 #: modules/codec/dirac.c:126
9493 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9496 #: modules/codec/dirac.c:131
9501 #: modules/codec/dirac.c:132
9502 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9505 #: modules/codec/dirac.c:136
9510 #: modules/codec/dirac.c:137
9511 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9514 #: modules/codec/dirac.c:140
9516 msgid "Motion vector precision"
9517 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9519 #: modules/codec/dirac.c:141
9520 msgid "Motion vector precision in pels."
9523 #: modules/codec/dirac.c:146
9524 msgid "Simple ME search area x:y"
9527 #: modules/codec/dirac.c:147
9529 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9530 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9533 #: modules/codec/dirac.c:152
9535 msgid "Three component motion estimation"
9536 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9538 #: modules/codec/dirac.c:153
9540 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9541 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9543 #: modules/codec/dirac.c:156
9545 msgid "Intra picture DWT filter"
9546 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9548 #: modules/codec/dirac.c:160
9550 msgid "Inter picture DWT filter"
9551 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9553 #: modules/codec/dirac.c:164
9555 msgid "Number of DWT iterations"
9558 #: modules/codec/dirac.c:165
9559 msgid "Also known as DWT levels"
9562 #: modules/codec/dirac.c:169
9564 msgid "Enable multiple quantizers"
9567 #: modules/codec/dirac.c:170
9568 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9571 #: modules/codec/dirac.c:174
9573 msgid "Enable spatial partitioning"
9576 #: modules/codec/dirac.c:178
9577 msgid "Disable arithmetic coding"
9580 #: modules/codec/dirac.c:179
9581 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9584 #: modules/codec/dirac.c:184
9586 msgid "cycles per degree"
9587 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9589 #: modules/codec/dirac.c:206
9590 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9593 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9594 msgid "DirectMedia Object decoder"
9595 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9598 msgid "DirectMedia Object encoder"
9599 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9601 #: modules/codec/dts.c:49
9605 #: modules/codec/dts.c:54
9606 msgid "DTS audio packetizer"
9607 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9610 msgid "Decoding X coordinate"
9611 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9614 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9615 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9618 msgid "Decoding Y coordinate"
9619 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9622 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9623 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9626 msgid "Subpicture position"
9627 msgstr "Subpicture position"
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9631 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9635 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9636 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9637 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9639 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9640 msgid "Encoding X coordinate"
9641 msgstr " عند الترميز X موقع "
9643 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9644 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9645 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9648 msgid "Encoding Y coordinate"
9649 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9652 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9653 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9656 msgid "DVB subtitles decoder"
9657 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9661 msgid "DVB subtitles"
9662 msgstr "العناوين الفرعية "
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9665 msgid "DVB subtitles encoder"
9666 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9668 #: modules/codec/faad.c:45
9669 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9670 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9672 #: modules/codec/faad.c:388
9673 msgid "AAC extension"
9674 msgstr "الإمتداد AAC"
9676 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9680 #: modules/codec/fake.c:54
9681 msgid "Path of the image file for fake input."
9682 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9684 #: modules/codec/fake.c:55
9686 msgid "Reload image file"
9689 #: modules/codec/fake.c:57
9691 msgid "Reload image file every n seconds."
9694 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9696 msgid "Output video width."
9697 msgstr "عرض خرج الفيديو."
9699 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9701 msgid "Output video height."
9702 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
9704 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9705 msgid "Keep aspect ratio"
9706 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
9708 #: modules/codec/fake.c:66
9709 msgid "Consider width and height as maximum values."
9710 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9712 #: modules/codec/fake.c:67
9713 msgid "Background aspect ratio"
9714 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
9716 #: modules/codec/fake.c:69
9717 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9718 msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
9720 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9721 msgid "Deinterlace video"
9722 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9724 #: modules/codec/fake.c:72
9725 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9726 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9728 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9729 msgid "Deinterlace module"
9730 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9732 #: modules/codec/fake.c:75
9733 msgid "Deinterlace module to use."
9734 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9736 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9737 #: modules/video_output/yuv.c:44
9742 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9743 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9746 #: modules/codec/fake.c:89
9747 msgid "Fake video decoder"
9748 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9750 #: modules/codec/flac.c:134
9751 msgid "Flac audio decoder"
9752 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9754 #: modules/codec/flac.c:140
9755 msgid "Flac audio encoder"
9756 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9758 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9759 msgid "Sound fonts (required)"
9762 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9763 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9766 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9767 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9770 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9774 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9775 msgid "MIDI synthesis not set up"
9778 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9780 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9781 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9782 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9785 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9788 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9789 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9790 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9793 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9794 msgid "Video memory buffer width."
9797 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9799 msgid "Video memory buffer height."
9800 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9802 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9804 msgid "Lock function"
9807 #: modules/codec/invmem.c:60
9809 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9810 "memory address for use by the video renderer."
9813 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9815 msgid "Unlock function"
9816 msgstr "مزامنة الساعة"
9818 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9819 msgid "Address of the unlocking callback function"
9822 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9823 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9826 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9827 #: modules/video_output/vmem.c:51
9831 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9834 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9835 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
9837 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9839 msgid "Memory video decoder"
9840 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9842 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9843 msgid "Formatted Subtitles"
9844 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9846 #: modules/codec/kate.c:196
9849 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9850 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9851 "rendering via Tiger is enabled."
9853 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9854 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9856 #: modules/codec/kate.c:203
9859 msgstr "تعديل الظّل"
9861 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9865 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9866 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9867 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9868 #: modules/video_filter/rss.c:72
9872 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9873 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9874 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9875 #: modules/video_filter/rss.c:73
9879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9880 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9881 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9882 #: modules/video_filter/rss.c:73
9886 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9887 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9888 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9889 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9893 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9894 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9895 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9896 #: modules/video_filter/rss.c:73
9900 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9901 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9902 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9903 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9904 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9905 #: modules/video_filter/rss.c:73
9909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9910 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9911 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9912 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9914 msgstr "ارجواني أحمر"
9916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9917 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9918 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9919 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9920 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9925 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9926 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9927 #: modules/video_filter/rss.c:74
9931 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9933 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9934 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9935 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9939 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9940 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9941 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9942 #: modules/video_filter/rss.c:75
9946 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9947 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9948 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9949 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9953 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9954 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9955 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9956 #: modules/video_filter/rss.c:75
9960 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9961 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9962 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9963 #: modules/video_filter/rss.c:75
9967 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9968 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9969 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9970 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9971 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9972 #: modules/video_filter/rss.c:75
9976 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9977 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9978 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9979 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9983 #: modules/codec/kate.c:215
9985 msgid "Use Tiger for rendering"
9986 msgstr "تصيير مباشر"
9988 #: modules/codec/kate.c:216
9990 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9991 "only render static text and bitmap based streams."
9994 #: modules/codec/kate.c:220
9996 msgid "Rendering quality"
9997 msgstr "نوعية الترميز"
9999 #: modules/codec/kate.c:221
10001 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10005 #: modules/codec/kate.c:225
10006 msgid "Default font effect"
10007 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
10009 #: modules/codec/kate.c:226
10011 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10015 #: modules/codec/kate.c:230
10016 msgid "Default font effect strength"
10017 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
10019 #: modules/codec/kate.c:231
10020 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10023 #: modules/codec/kate.c:235
10024 msgid "Default font description"
10025 msgstr "وصف الخط المبدئي"
10027 #: modules/codec/kate.c:236
10029 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10030 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10031 "font parameters where appropriate."
10034 #: modules/codec/kate.c:241
10035 msgid "Default font color"
10036 msgstr "لون الخط المبدئي"
10038 #: modules/codec/kate.c:242
10040 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10041 "font color to use."
10044 #: modules/codec/kate.c:246
10046 msgid "Default font alpha"
10047 msgstr "واجهة التّلنتْ"
10049 #: modules/codec/kate.c:247
10051 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10052 "particular font color to use."
10055 #: modules/codec/kate.c:251
10056 msgid "Default background color"
10057 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
10059 #: modules/codec/kate.c:252
10061 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10065 #: modules/codec/kate.c:256
10066 msgid "Default background alpha"
10069 #: modules/codec/kate.c:257
10071 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10072 "specify a particular background color to use."
10075 #: modules/codec/kate.c:263
10077 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10078 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10079 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10081 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10082 "played. This will hopefully be fixed soon."
10085 #: modules/codec/kate.c:272
10090 #: modules/codec/kate.c:273
10092 msgid "Kate overlay decoder"
10093 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
10095 #: modules/codec/kate.c:292
10097 msgid "Tiger rendering defaults"
10098 msgstr " وحدة جعل النص"
10100 #: modules/codec/kate.c:328
10102 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10103 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
10105 #: modules/codec/libass.c:65
10107 msgid "Subtitles (advanced)"
10108 msgstr "تشفير الترجمة"
10110 #: modules/codec/libass.c:66
10112 msgid "Subtitle renderers using libass"
10113 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
10115 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10116 msgid "Building font cache"
10119 #: modules/codec/libass.c:707
10121 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10122 "This should take less than a minute."
10125 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10126 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10127 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
10129 #: modules/codec/lpcm.c:52
10130 msgid "Linear PCM audio decoder"
10131 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
10133 #: modules/codec/lpcm.c:57
10134 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10135 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
10137 #: modules/codec/mash.cpp:70
10138 msgid "Video decoder using openmash"
10139 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
10141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10142 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10143 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
10145 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10146 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10147 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
10149 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10151 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10152 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
10154 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10156 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10157 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
10159 #: modules/codec/png.c:58
10160 msgid "PNG video decoder"
10161 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10163 #: modules/codec/quicktime.c:67
10164 msgid "QuickTime library decoder"
10165 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
10167 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10168 msgid "Pseudo raw video decoder"
10169 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
10171 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10172 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10173 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
10175 #: modules/codec/realvideo.c:131
10177 msgid "RealVideo library decoder"
10178 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
10180 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10182 msgid "Schroedinger video decoder"
10183 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10185 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10187 msgid "SDL Image decoder"
10188 msgstr " كاشف الرموز للصور"
10190 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10191 msgid "SDL_image video decoder"
10192 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
10194 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10196 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10197 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
10199 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10205 #: modules/codec/speex.c:59
10207 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10208 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
10210 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10211 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10212 msgid "Encoding quality"
10213 msgstr "نوعية الترميز"
10215 #: modules/codec/speex.c:63
10217 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10218 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
10220 #: modules/codec/speex.c:65
10222 msgid "Encoding complexity"
10223 msgstr "نوعية الترميز"
10225 #: modules/codec/speex.c:67
10226 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10229 #: modules/codec/speex.c:69
10231 msgid "Maximal bitrate"
10232 msgstr "أعلى معدل البت"
10234 #: modules/codec/speex.c:71
10235 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10238 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10239 msgid "CBR encoding"
10240 msgstr "الترميز CBR"
10242 #: modules/codec/speex.c:75
10244 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10245 "bitrate encoding (VBR)."
10248 #: modules/codec/speex.c:78
10249 msgid "Voice activity detection"
10252 #: modules/codec/speex.c:80
10254 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10258 #: modules/codec/speex.c:83
10260 msgid "Discontinuous Transmission"
10261 msgstr "تدفق مستمّر"
10263 #: modules/codec/speex.c:85
10264 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10267 #: modules/codec/speex.c:89
10268 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10271 #: modules/codec/speex.c:89
10272 msgid "Wide-band (16kHz)"
10275 #: modules/codec/speex.c:89
10276 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10279 #: modules/codec/speex.c:96
10280 msgid "Speex audio decoder"
10281 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
10283 #: modules/codec/speex.c:98
10288 #: modules/codec/speex.c:102
10289 msgid "Speex audio packetizer"
10290 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
10292 #: modules/codec/speex.c:107
10293 msgid "Speex audio encoder"
10294 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
10296 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10298 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10299 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
10301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10302 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10306 msgid "DVD subtitles decoder"
10307 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
10309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10311 msgid "DVD subtitles"
10312 msgstr "العناوين الفرعية "
10314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10315 msgid "DVD subtitles packetizer"
10316 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10319 msgid "Universal (UTF-8)"
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10323 msgid "Universal (UTF-16)"
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10327 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10331 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10335 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10339 msgid "Western European (Latin-9)"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10343 msgid "Western European (Windows-1252)"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10347 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10351 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10356 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10360 msgid "Nordic (Latin-6)"
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10364 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10369 msgid "Russian (KOI8-R)"
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10374 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10378 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10382 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10386 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10390 msgid "Greek (Windows-1253)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10394 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10398 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10402 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10406 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10410 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10414 msgid "Thai (Windows-874)"
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10418 msgid "Baltic (Latin-7)"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10422 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10426 msgid "Celtic (Latin-8)"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10430 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10435 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10436 msgstr "الصينية البسيطة"
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10440 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10441 msgstr "الصينية البسيطة"
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10444 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10448 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10452 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10456 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10460 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10464 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10468 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10472 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10477 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10481 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10485 msgid "Subtitles text encoding"
10486 msgstr "تشفير نص الترجمة"
10488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10489 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10490 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
10492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10493 msgid "Subtitles justification"
10494 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
10496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10497 msgid "Set the justification of subtitles"
10498 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
10500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10501 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10502 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
10504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10506 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10507 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10511 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10512 "but you can choose to disable all formatting."
10514 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
10515 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
10517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10518 msgid "Text subtitles decoder"
10519 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10522 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10523 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10524 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10525 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10526 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10527 #. Other scripts use other code pages.
10529 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10530 #. the VideoLAN translators mailing list.
10531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10536 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10540 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10542 msgid "USF subtitles decoder"
10543 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10545 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10547 msgid "T.140 text encoder"
10548 msgstr "تَصْيِر النص "
10550 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10551 msgid "Enable debug"
10552 msgstr " تمكين التنقيح"
10554 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10558 "packet assembly info 2\n"
10560 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
10562 "2 علبة المعلومات العامة\n"
10564 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10566 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
10568 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10569 msgid "SVCD subtitles"
10570 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
10572 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10573 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10574 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
10576 #: modules/codec/telx.c:54
10577 msgid "Override page"
10578 msgstr "تجاوز الصفحة "
10580 #: modules/codec/telx.c:55
10582 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10583 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10584 "usually 888 or 889)."
10586 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
10587 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
10588 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
10590 #: modules/codec/telx.c:60
10592 msgid "Ignore subtitle flag"
10593 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
10595 #: modules/codec/telx.c:61
10596 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10599 #: modules/codec/telx.c:64
10600 msgid "Workaround for France"
10601 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10603 #: modules/codec/telx.c:65
10605 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10606 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10607 "your subtitles don't appear."
10609 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10610 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10612 #: modules/codec/telx.c:71
10614 msgid "Teletext subtitles decoder"
10615 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10617 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10619 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10620 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10622 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10623 "البت. هذا سينتج التدفق "
10625 #: modules/codec/theora.c:105
10626 msgid "Theora video decoder"
10627 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10629 #: modules/codec/theora.c:111
10630 msgid "Theora video packetizer"
10631 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10633 #: modules/codec/theora.c:117
10634 msgid "Theora video encoder"
10635 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10637 #: modules/codec/twolame.c:57
10639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10642 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10643 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10645 #: modules/codec/twolame.c:60
10646 msgid "Stereo mode"
10647 msgstr "نمط ستيريو"
10649 #: modules/codec/twolame.c:61
10650 msgid "Handling mode for stereo streams"
10651 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10653 #: modules/codec/twolame.c:62
10657 #: modules/codec/twolame.c:64
10658 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10659 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10661 #: modules/codec/twolame.c:65
10662 msgid "Psycho-acoustic model"
10663 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10665 #: modules/codec/twolame.c:67
10666 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10667 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10669 #: modules/codec/twolame.c:71
10671 msgstr "مونو ازدواجي"
10673 #: modules/codec/twolame.c:71
10674 msgid "Joint stereo"
10675 msgstr "ستيريو مشترك"
10677 #: modules/codec/twolame.c:76
10678 msgid "Libtwolame audio encoder"
10679 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10681 #: modules/codec/vorbis.c:175
10682 msgid "Maximum encoding bitrate"
10683 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10685 #: modules/codec/vorbis.c:177
10686 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10687 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10689 #: modules/codec/vorbis.c:178
10690 msgid "Minimum encoding bitrate"
10691 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10693 #: modules/codec/vorbis.c:180
10695 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10697 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10699 #: modules/codec/vorbis.c:183
10700 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10701 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10703 #: modules/codec/vorbis.c:187
10704 msgid "Vorbis audio decoder"
10705 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10707 #: modules/codec/vorbis.c:198
10708 msgid "Vorbis audio packetizer"
10709 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10711 #: modules/codec/vorbis.c:205
10712 msgid "Vorbis audio encoder"
10713 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10715 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10716 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10719 #: modules/codec/x264.c:54
10720 msgid "Maximum GOP size"
10721 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10723 #: modules/codec/x264.c:55
10725 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10726 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10728 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10729 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10731 #: modules/codec/x264.c:59
10732 msgid "Minimum GOP size"
10733 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10735 #: modules/codec/x264.c:60
10737 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10738 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10739 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10740 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10741 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10742 "the IDR-frame. \n"
10743 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10744 "frames, but do not start a new GOP."
10746 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10747 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10748 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10749 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10750 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10751 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10752 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10754 #: modules/codec/x264.c:69
10755 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10756 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10758 #: modules/codec/x264.c:70
10760 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10761 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10762 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10763 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10764 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10765 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10768 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10769 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10770 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10771 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10772 "وبالتالي اهدار بته\n"
10773 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10774 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10776 #: modules/codec/x264.c:81
10777 msgid "B-frames between I and P"
10778 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10780 #: modules/codec/x264.c:82
10781 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10782 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10784 #: modules/codec/x264.c:85
10785 msgid "Adaptive B-frame decision"
10786 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10788 #: modules/codec/x264.c:86
10791 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10792 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10793 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10795 #: modules/codec/x264.c:90
10796 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10797 msgstr "B إستعمال إطارات "
10799 #: modules/codec/x264.c:91
10801 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10802 "negative values cause less B-frames."
10804 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10805 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10807 #: modules/codec/x264.c:95
10808 msgid "Keep some B-frames as references"
10809 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10811 #: modules/codec/x264.c:97
10814 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10815 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10817 " - none: Disabled\n"
10818 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10819 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10821 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10822 " يبقى الوسط من +2 \n"
10823 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10825 #: modules/codec/x264.c:105
10827 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10828 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10831 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10832 " يبقى الوسط من +2 \n"
10833 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10835 #: modules/codec/x264.c:110
10839 #: modules/codec/x264.c:111
10841 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10842 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10844 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10845 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10847 #: modules/codec/x264.c:115
10848 msgid "Number of reference frames"
10849 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10851 #: modules/codec/x264.c:116
10853 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10854 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10855 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10857 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10858 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10859 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10861 #: modules/codec/x264.c:121
10862 msgid "Skip loop filter"
10863 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10865 #: modules/codec/x264.c:122
10866 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10867 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10869 #: modules/codec/x264.c:124
10870 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10871 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10873 #: modules/codec/x264.c:125
10875 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10876 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10878 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10879 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10881 #: modules/codec/x264.c:129
10882 msgid "H.264 level"
10883 msgstr "H.264 المستوى "
10885 #: modules/codec/x264.c:130
10887 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10888 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10889 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10891 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10892 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10893 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10895 #: modules/codec/x264.c:135
10897 msgid "H.264 profile"
10898 msgstr "H.264 المستوى "
10900 #: modules/codec/x264.c:136
10901 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10904 #: modules/codec/x264.c:142
10905 msgid "Interlaced mode"
10906 msgstr "طريقة المشابكه "
10908 #: modules/codec/x264.c:143
10909 msgid "Pure-interlaced mode."
10910 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10912 #: modules/codec/x264.c:145
10913 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10916 #: modules/codec/x264.c:146
10917 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10920 #: modules/codec/x264.c:148
10922 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10923 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
10925 #: modules/codec/x264.c:149
10926 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10929 #: modules/codec/x264.c:151
10931 msgid "Force number of slices per frame"
10932 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
10934 #: modules/codec/x264.c:152
10935 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10938 #: modules/codec/x264.c:154
10939 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10942 #: modules/codec/x264.c:155
10943 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10946 #: modules/codec/x264.c:157
10947 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10950 #: modules/codec/x264.c:158
10951 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10954 #: modules/codec/x264.c:161
10958 #: modules/codec/x264.c:162
10960 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10961 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10963 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10964 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10967 #: modules/codec/x264.c:166
10968 msgid "Quality-based VBR"
10969 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10971 #: modules/codec/x264.c:167
10972 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10973 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10975 #: modules/codec/x264.c:169
10977 msgstr " QP الأدنى"
10979 #: modules/codec/x264.c:170
10980 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10982 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10984 #: modules/codec/x264.c:173
10986 msgstr "الأعلى QP "
10988 #: modules/codec/x264.c:174
10989 msgid "Maximum quantizer parameter."
10990 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10992 #: modules/codec/x264.c:176
10993 msgid "Max QP step"
10994 msgstr "QP أعلى خطوة "
10996 #: modules/codec/x264.c:177
10997 msgid "Max QP step between frames."
10998 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
11000 #: modules/codec/x264.c:179
11001 msgid "Average bitrate tolerance"
11002 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
11004 #: modules/codec/x264.c:180
11005 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11006 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
11008 #: modules/codec/x264.c:183
11009 msgid "Max local bitrate"
11010 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
11012 #: modules/codec/x264.c:184
11013 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11014 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
11016 #: modules/codec/x264.c:186
11020 #: modules/codec/x264.c:187
11021 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11022 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
11024 #: modules/codec/x264.c:190
11025 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11026 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
11028 #: modules/codec/x264.c:191
11030 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11032 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
11034 #: modules/codec/x264.c:194
11035 msgid "How AQ distributes bits"
11038 #: modules/codec/x264.c:195
11040 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11042 " - 1: Current x264 default mode\n"
11043 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11047 #: modules/codec/x264.c:200
11049 msgid "Strength of AQ"
11050 msgstr "طريقة الدَفق "
11052 #: modules/codec/x264.c:201
11054 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11055 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11056 " - 0.5: weak AQ\n"
11057 " - 1.5: strong AQ"
11060 #: modules/codec/x264.c:207
11061 msgid "QP factor between I and P"
11062 msgstr "P و I بين QP العامل "
11064 #: modules/codec/x264.c:208
11065 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11066 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
11068 #: modules/codec/x264.c:211
11069 msgid "QP factor between P and B"
11070 msgstr "B و P بين QP العامل "
11072 #: modules/codec/x264.c:212
11073 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11074 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
11076 #: modules/codec/x264.c:214
11077 msgid "QP difference between chroma and luma"
11078 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
11080 #: modules/codec/x264.c:215
11081 msgid "QP difference between chroma and luma."
11082 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
11084 #: modules/codec/x264.c:217
11085 msgid "Multipass ratecontrol"
11086 msgstr "Multipass ratecontrol"
11088 #: modules/codec/x264.c:218
11090 "Multipass ratecontrol:\n"
11091 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11092 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11093 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11095 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
11096 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
11097 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
11098 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
11100 #: modules/codec/x264.c:223
11101 msgid "QP curve compression"
11102 msgstr "QP منحني الضغط "
11104 #: modules/codec/x264.c:224
11105 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11106 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
11108 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11109 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11110 msgstr "QP نقص التقلّب في "
11112 #: modules/codec/x264.c:227
11114 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11115 "blurs complexity."
11116 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
11118 #: modules/codec/x264.c:231
11120 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11122 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
11124 #: modules/codec/x264.c:236
11125 msgid "Partitions to consider"
11126 msgstr "حواجز للإعتبار"
11128 #: modules/codec/x264.c:237
11130 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11133 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11134 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11135 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11136 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11138 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
11140 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11141 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11142 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11143 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11145 #: modules/codec/x264.c:245
11146 msgid "Direct MV prediction mode"
11147 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
11149 #: modules/codec/x264.c:246
11150 msgid "Direct MV prediction mode."
11151 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
11153 #: modules/codec/x264.c:248
11154 msgid "Direct prediction size"
11155 msgstr "حجم الترقب المباشر"
11157 #: modules/codec/x264.c:249
11159 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11161 " - -1: smallest possible according to level\n"
11163 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
11165 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
11167 #: modules/codec/x264.c:254
11168 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11169 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
11171 #: modules/codec/x264.c:255
11172 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11173 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
11175 #: modules/codec/x264.c:257
11177 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11178 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
11180 #: modules/codec/x264.c:258
11182 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11183 " - 1: Blind offset\n"
11184 " - 2: Smart analysis\n"
11187 #: modules/codec/x264.c:263
11188 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11189 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
11191 #: modules/codec/x264.c:264
11194 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11196 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11197 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11198 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11199 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11201 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
11202 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
11203 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
11204 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
11206 #: modules/codec/x264.c:271
11207 msgid "Maximum motion vector search range"
11208 msgstr "أقصى مسافة بحث"
11210 #: modules/codec/x264.c:272
11212 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11213 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11214 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11216 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
11217 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
11220 #: modules/codec/x264.c:277
11221 msgid "Maximum motion vector length"
11222 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11224 #: modules/codec/x264.c:278
11226 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11228 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
11230 #: modules/codec/x264.c:281
11232 msgid "Minimum buffer space between threads"
11233 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
11235 #: modules/codec/x264.c:282
11238 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11240 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
11242 #: modules/codec/x264.c:285
11243 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11246 #: modules/codec/x264.c:286
11248 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11249 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11252 #: modules/codec/x264.c:290
11253 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11254 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
11256 #: modules/codec/x264.c:294
11259 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11260 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11261 "quality). Range 1 to 9."
11263 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
11264 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
11266 #: modules/codec/x264.c:298
11267 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11268 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
11270 #: modules/codec/x264.c:299
11271 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11273 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
11276 #: modules/codec/x264.c:302
11277 msgid "Decide references on a per partition basis"
11278 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
11280 #: modules/codec/x264.c:303
11282 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11283 "as opposed to only one ref per macroblock."
11285 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
11286 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
11288 #: modules/codec/x264.c:307
11289 msgid "Chroma in motion estimation"
11290 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
11292 #: modules/codec/x264.c:308
11293 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11294 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
11296 #: modules/codec/x264.c:311
11297 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11298 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
11300 #: modules/codec/x264.c:312
11301 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11302 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
11304 #: modules/codec/x264.c:314
11305 msgid "Adaptive spatial transform size"
11306 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
11308 #: modules/codec/x264.c:316
11309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11310 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
11312 #: modules/codec/x264.c:318
11313 msgid "Trellis RD quantization"
11314 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
11316 #: modules/codec/x264.c:319
11318 "Trellis RD quantization: \n"
11320 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11321 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11322 "This requires CABAC."
11324 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
11326 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
11327 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
11328 ".This requires CABAC."
11330 #: modules/codec/x264.c:325
11331 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11332 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
11334 #: modules/codec/x264.c:326
11335 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11336 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
11338 #: modules/codec/x264.c:328
11339 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11340 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
11342 #: modules/codec/x264.c:329
11344 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11345 "small single coefficient."
11347 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
11348 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
11350 #: modules/codec/x264.c:332
11352 msgid "Use Psy-optimizations"
11353 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11355 #: modules/codec/x264.c:333
11356 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11359 #: modules/codec/x264.c:337
11361 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11364 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
11365 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
11366 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
11368 #: modules/codec/x264.c:340
11369 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11370 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
11372 #: modules/codec/x264.c:341
11373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11374 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
11376 #: modules/codec/x264.c:344
11377 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11378 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
11380 #: modules/codec/x264.c:345
11381 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11382 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
11384 #: modules/codec/x264.c:350
11385 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11388 #: modules/codec/x264.c:351
11389 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11392 #: modules/codec/x264.c:354
11393 msgid "CPU optimizations"
11394 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
11396 #: modules/codec/x264.c:355
11397 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11398 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
11400 #: modules/codec/x264.c:357
11401 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11402 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
11404 #: modules/codec/x264.c:358
11405 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11406 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
11408 #: modules/codec/x264.c:360
11409 msgid "PSNR computation"
11410 msgstr "الحساب PSNR"
11412 #: modules/codec/x264.c:361
11414 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11416 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
11418 #: modules/codec/x264.c:364
11419 msgid "SSIM computation"
11420 msgstr "الحساب SSIM"
11422 #: modules/codec/x264.c:365
11424 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11426 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
11428 #: modules/codec/x264.c:368
11432 #: modules/codec/x264.c:369
11433 msgid "Quiet mode."
11436 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11441 #: modules/codec/x264.c:372
11442 msgid "Print stats for each frame."
11443 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
11445 #: modules/codec/x264.c:374
11446 msgid "SPS and PPS id numbers"
11447 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
11449 #: modules/codec/x264.c:375
11451 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11453 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
11455 #: modules/codec/x264.c:378
11456 msgid "Access unit delimiters"
11457 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
11459 #: modules/codec/x264.c:379
11460 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11461 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
11463 #: modules/codec/x264.c:381
11464 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11467 #: modules/codec/x264.c:382
11469 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11470 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11474 #: modules/codec/x264.c:389
11478 #: modules/codec/x264.c:389
11482 #: modules/codec/x264.c:389
11486 #: modules/codec/x264.c:389
11490 #: modules/codec/x264.c:389
11495 #: modules/codec/x264.c:402
11499 #: modules/codec/x264.c:402
11503 #: modules/codec/x264.c:402
11507 #: modules/codec/x264.c:402
11511 #: modules/codec/x264.c:407
11515 #: modules/codec/x264.c:407
11519 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11523 #: modules/codec/x264.c:410
11525 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11526 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
11528 #: modules/codec/zvbi.c:58
11530 msgid "Teletext page"
11531 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11533 #: modules/codec/zvbi.c:59
11534 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11537 #: modules/codec/zvbi.c:62
11538 msgid "Text is always opaque"
11541 #: modules/codec/zvbi.c:63
11542 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11545 #: modules/codec/zvbi.c:66
11547 msgid "Teletext alignment"
11548 msgstr "بيانات الانحياز"
11550 #: modules/codec/zvbi.c:68
11553 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11554 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11557 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
11558 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
11559 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
11561 #: modules/codec/zvbi.c:72
11563 msgid "Teletext text subtitles"
11564 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11566 #: modules/codec/zvbi.c:73
11567 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11570 #: modules/codec/zvbi.c:82
11572 msgid "VBI and Teletext decoder"
11573 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11575 #: modules/codec/zvbi.c:83
11577 msgid "VBI & Teletext"
11578 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11580 #: modules/codec/zvbi.c:686
11585 #: modules/codec/zvbi.c:700
11588 msgstr "حفلة راقصة"
11590 #: modules/control/dbus.c:134
11594 #: modules/control/dbus.c:137
11595 msgid "D-Bus control interface"
11596 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
11598 #: modules/control/gestures.c:81
11599 msgid "Motion threshold (10-100)"
11600 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
11602 #: modules/control/gestures.c:83
11603 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11604 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
11606 #: modules/control/gestures.c:85
11607 msgid "Trigger button"
11610 #: modules/control/gestures.c:87
11611 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11612 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
11614 #: modules/control/gestures.c:97
11618 #: modules/control/gestures.c:100
11622 #: modules/control/gestures.c:108
11623 msgid "Mouse gestures control interface"
11624 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
11626 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11627 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11628 msgid "Global Hotkeys"
11629 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
11631 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11632 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11633 msgid "Global Hotkeys interface"
11634 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
11636 #: modules/control/hotkeys.c:92
11637 msgid "Volume Control"
11638 msgstr "التحكم بالصوت"
11640 #: modules/control/hotkeys.c:92
11641 msgid "Position Control"
11642 msgstr "التحكم بالموضع"
11644 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11648 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11651 msgstr "المفاتيح الساخنة"
11653 #: modules/control/hotkeys.c:96
11654 msgid "Hotkeys management interface"
11655 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11657 #: modules/control/hotkeys.c:103
11659 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11660 msgstr "جهاز التحكم"
11662 #: modules/control/hotkeys.c:104
11664 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11668 #: modules/control/hotkeys.c:374
11670 msgid "Audio Device: %s"
11671 msgstr "جهاز الصوت"
11673 #: modules/control/hotkeys.c:471
11675 msgid "Audio track: %s"
11676 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11678 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11680 msgid "Subtitle track: %s"
11681 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
11683 #: modules/control/hotkeys.c:488
11687 #: modules/control/hotkeys.c:537
11689 msgid "Aspect ratio: %s"
11690 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
11692 #: modules/control/hotkeys.c:565
11697 #: modules/control/hotkeys.c:579
11698 msgid "Zooming reset"
11699 msgstr "أعد ضبط التقريب"
11701 #: modules/control/hotkeys.c:587
11703 msgid "Scaled to screen"
11704 msgstr "يصلح لفرز "
11706 #: modules/control/hotkeys.c:590
11708 msgid "Original Size"
11709 msgstr "الصوت الأصلي "
11711 #: modules/control/hotkeys.c:618
11713 msgid "Deinterlace off"
11714 msgstr "الغاء التشويش"
11716 #: modules/control/hotkeys.c:638
11718 msgid "Deinterlace on"
11719 msgstr "الغاء التشويش"
11721 #: modules/control/hotkeys.c:671
11723 msgid "Zoom mode: %s"
11724 msgstr "وضع التقريب: %s"
11726 #: modules/control/hotkeys.c:719
11731 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11733 msgid "Subtitle delay %i ms"
11735 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11738 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11740 msgid "Subtitle position %i px"
11741 msgstr "خيارات الترجمة"
11743 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11745 msgid "Audio delay %i ms"
11750 #: modules/control/hotkeys.c:862
11754 #: modules/control/hotkeys.c:864
11755 msgid "Recording done"
11756 msgstr "نسبة التسجيل "
11758 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11760 msgid "Volume %d%%"
11761 msgstr "%d%% الصوت "
11763 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11765 msgid "Speed: %.2fx"
11768 #: modules/control/http/http.c:41
11769 msgid "Host address"
11770 msgstr "عنوان المضيف"
11772 #: modules/control/http/http.c:43
11774 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11775 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11776 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11778 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11780 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11782 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11783 msgid "Source directory"
11784 msgstr "دليل المصدر"
11786 #: modules/control/http/http.c:49
11788 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11790 #: modules/control/http/http.c:51
11792 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11793 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11795 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11796 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11798 #: modules/control/http/http.c:53
11799 msgid "Export album art as /art"
11802 #: modules/control/http/http.c:55
11804 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11808 #: modules/control/http/http.c:58
11809 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11810 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11812 #: modules/control/http/http.c:61
11813 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11814 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11816 #: modules/control/http/http.c:63
11817 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11818 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11820 #: modules/control/http/http.c:66
11821 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11822 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11824 #: modules/control/http/http.c:69
11828 #: modules/control/http/http.c:70
11829 msgid "HTTP remote control interface"
11830 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11832 #: modules/control/http/http.c:80
11836 #: modules/control/lirc.c:46
11838 msgid "Change the lirc configuration file"
11839 msgstr "تشكيل الملفات"
11841 #: modules/control/lirc.c:48
11843 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11844 "users home directory."
11847 #: modules/control/lirc.c:58
11851 #: modules/control/lirc.c:61
11852 msgid "Infrared remote control interface"
11853 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11855 #: modules/control/motion.c:72
11856 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11857 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11859 #: modules/control/motion.c:78
11863 #: modules/control/motion.c:81
11864 msgid "motion control interface"
11865 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11867 #: modules/control/motion.c:82
11869 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11872 #: modules/control/netsync.c:57
11874 msgid "Network master clock"
11875 msgstr "اسم الشبكة"
11877 #: modules/control/netsync.c:58
11879 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11880 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11883 #: modules/control/netsync.c:62
11885 msgid "Master server ip address"
11886 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11888 #: modules/control/netsync.c:63
11891 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11892 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11894 #: modules/control/netsync.c:66
11896 msgid "UDP timeout (in ms)"
11897 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
11899 #: modules/control/netsync.c:67
11901 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11904 #: modules/control/netsync.c:71
11905 msgid "Network Sync"
11906 msgstr "تزامن الشبكة"
11908 #: modules/control/ntservice.c:43
11909 msgid "Install Windows Service"
11910 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11912 #: modules/control/ntservice.c:45
11913 msgid "Install the Service and exit."
11914 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11916 #: modules/control/ntservice.c:46
11917 msgid "Uninstall Windows Service"
11918 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
11920 #: modules/control/ntservice.c:48
11921 msgid "Uninstall the Service and exit."
11922 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
11924 #: modules/control/ntservice.c:49
11925 msgid "Display name of the Service"
11926 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11928 #: modules/control/ntservice.c:51
11929 msgid "Change the display name of the Service."
11930 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11932 #: modules/control/ntservice.c:52
11933 msgid "Configuration options"
11934 msgstr " خيارات التشكيل"
11936 #: modules/control/ntservice.c:54
11938 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11939 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11942 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11943 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11945 #: modules/control/ntservice.c:59
11947 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11948 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11949 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11951 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11952 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11953 "logger، sap، rc، http)"
11955 #: modules/control/ntservice.c:65
11959 #: modules/control/ntservice.c:66
11960 msgid "Windows Service interface"
11961 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11963 #: modules/control/rc.c:70
11965 msgid "Initializing"
11968 #: modules/control/rc.c:71
11972 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11979 #: modules/control/rc.c:74
11984 #: modules/control/rc.c:75
11988 #: modules/control/rc.c:160
11989 msgid "Show stream position"
11990 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11992 #: modules/control/rc.c:161
11994 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11995 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11997 #: modules/control/rc.c:164
12001 #: modules/control/rc.c:165
12002 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12003 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
12005 #: modules/control/rc.c:167
12006 msgid "UNIX socket command input"
12007 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
12009 #: modules/control/rc.c:168
12010 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12011 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
12013 #: modules/control/rc.c:171
12014 msgid "TCP command input"
12015 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
12017 #: modules/control/rc.c:172
12019 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12020 "port the interface will bind to."
12022 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
12025 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12026 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12027 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
12029 #: modules/control/rc.c:178
12031 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12032 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12033 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12035 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
12036 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
12037 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
12039 #: modules/control/rc.c:185
12043 #: modules/control/rc.c:188
12044 msgid "Remote control interface"
12045 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
12047 #: modules/control/rc.c:338
12048 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12049 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
12051 #: modules/control/rc.c:775
12053 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12054 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
12056 #: modules/control/rc.c:798
12057 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12058 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
12060 #: modules/control/rc.c:800
12062 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12064 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
12066 #: modules/control/rc.c:801
12068 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12069 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
12071 #: modules/control/rc.c:802
12073 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12074 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
12076 #: modules/control/rc.c:803
12078 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12079 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
12081 #: modules/control/rc.c:804
12083 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12084 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
12086 #: modules/control/rc.c:805
12088 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12089 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
12091 #: modules/control/rc.c:806
12093 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12094 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
12096 #: modules/control/rc.c:807
12098 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12099 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
12101 #: modules/control/rc.c:808
12103 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12104 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
12106 #: modules/control/rc.c:809
12108 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12109 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
12111 #: modules/control/rc.c:810
12113 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12114 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
12116 #: modules/control/rc.c:811
12118 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12119 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
12121 #: modules/control/rc.c:812
12123 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12124 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
12126 #: modules/control/rc.c:813
12128 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12129 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
12131 #: modules/control/rc.c:814
12133 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12134 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
12136 #: modules/control/rc.c:815
12138 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12139 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
12141 #: modules/control/rc.c:816
12143 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12144 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
12146 #: modules/control/rc.c:817
12148 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12149 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
12151 #: modules/control/rc.c:818
12153 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12154 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
12156 #: modules/control/rc.c:820
12158 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12159 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
12161 #: modules/control/rc.c:821
12163 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12164 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
12166 #: modules/control/rc.c:822
12168 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12169 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
12171 #: modules/control/rc.c:823
12173 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12174 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
12176 #: modules/control/rc.c:824
12178 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12179 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
12181 #: modules/control/rc.c:825
12183 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12184 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
12186 #: modules/control/rc.c:826
12188 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12189 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
12191 #: modules/control/rc.c:827
12193 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12194 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
12196 #: modules/control/rc.c:828
12198 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12199 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
12201 #: modules/control/rc.c:829
12203 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12204 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
12206 #: modules/control/rc.c:830
12208 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12209 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
12211 #: modules/control/rc.c:831
12212 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12213 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
12215 #: modules/control/rc.c:832
12217 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12219 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
12221 #: modules/control/rc.c:833
12223 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12224 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
12226 #: modules/control/rc.c:834
12228 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12229 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
12231 #: modules/control/rc.c:836
12233 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12234 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
12236 #: modules/control/rc.c:837
12238 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12239 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
12241 #: modules/control/rc.c:838
12243 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12244 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
12246 #: modules/control/rc.c:839
12248 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12249 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
12251 #: modules/control/rc.c:840
12253 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12254 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
12256 #: modules/control/rc.c:841
12258 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12259 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
12261 #: modules/control/rc.c:842
12263 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12264 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
12266 #: modules/control/rc.c:843
12268 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12269 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
12271 #: modules/control/rc.c:844
12273 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12274 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
12276 #: modules/control/rc.c:845
12278 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12279 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
12281 #: modules/control/rc.c:846
12283 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12284 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
12286 #: modules/control/rc.c:847
12288 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12289 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
12291 #: modules/control/rc.c:848
12293 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12294 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
12296 #: modules/control/rc.c:849
12298 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12299 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
12301 #: modules/control/rc.c:854
12303 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12304 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
12306 #: modules/control/rc.c:855
12308 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12309 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
12311 #: modules/control/rc.c:856
12313 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12314 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
12316 #: modules/control/rc.c:857
12318 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12319 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
12321 #: modules/control/rc.c:858
12323 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12324 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
12326 #: modules/control/rc.c:859
12328 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12329 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
12331 #: modules/control/rc.c:860
12333 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12334 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
12336 #: modules/control/rc.c:861
12338 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12339 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
12341 #: modules/control/rc.c:863
12343 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12344 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
12346 #: modules/control/rc.c:864
12348 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12349 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
12351 #: modules/control/rc.c:865
12353 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12354 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
12356 #: modules/control/rc.c:866
12358 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12359 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
12361 #: modules/control/rc.c:867
12363 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12364 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
12366 #: modules/control/rc.c:869
12368 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12369 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
12371 #: modules/control/rc.c:870
12373 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12374 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
12376 #: modules/control/rc.c:871
12378 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12379 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
12381 #: modules/control/rc.c:872
12383 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12384 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
12386 #: modules/control/rc.c:873
12388 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12389 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
12391 #: modules/control/rc.c:874
12393 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12394 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
12396 #: modules/control/rc.c:875
12398 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12399 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
12401 #: modules/control/rc.c:876
12403 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12404 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
12406 #: modules/control/rc.c:877
12408 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12409 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
12411 #: modules/control/rc.c:878
12413 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12414 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
12416 #: modules/control/rc.c:879
12418 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12419 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
12421 #: modules/control/rc.c:880
12423 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12424 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
12426 #: modules/control/rc.c:881
12428 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12429 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
12431 #: modules/control/rc.c:882
12433 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12435 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
12437 #: modules/control/rc.c:885
12439 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12440 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
12442 #: modules/control/rc.c:886
12444 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12445 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
12447 #: modules/control/rc.c:887
12449 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12450 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
12452 #: modules/control/rc.c:888
12454 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12455 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
12457 #: modules/control/rc.c:890
12458 msgid "+----[ end of help ]"
12459 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
12461 #: modules/control/rc.c:1016
12462 msgid "Press menu select or pause to continue."
12463 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
12465 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12466 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12467 #: modules/control/rc.c:1811
12468 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12469 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
12471 #: modules/control/rc.c:1333
12472 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12475 #: modules/control/rc.c:1344
12477 msgid "Playlist has only %d elements"
12478 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
12480 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12481 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12482 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
12484 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12486 msgid "+-[Incoming]"
12489 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12491 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12494 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12496 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12499 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12501 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12504 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12506 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12509 #: modules/control/rc.c:1879
12511 msgid "| demux corrupted : %5i"
12514 #: modules/control/rc.c:1881
12516 msgid "| discontinuities : %5i"
12517 msgstr "مُرشحات التشويه "
12519 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12521 msgid "+-[Video Decoding]"
12522 msgstr "قص الفيديو"
12524 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12526 msgid "| video decoded : %5i"
12529 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12531 msgid "| frames displayed : %5i"
12534 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12536 msgid "| frames lost : %5i"
12539 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12541 msgid "+-[Audio Decoding]"
12542 msgstr "التشفير السمعي"
12544 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12546 msgid "| audio decoded : %5i"
12549 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12551 msgid "| buffers played : %5i"
12554 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12556 msgid "| buffers lost : %5i"
12559 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12561 msgid "+-[Streaming]"
12564 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12566 msgid "| packets sent : %5i"
12569 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12571 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12574 #: modules/control/rc.c:1907
12576 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12579 #: modules/control/signals.c:37
12582 msgstr "السنهاليين "
12584 #: modules/control/signals.c:40
12586 msgid "POSIX signals handling interface"
12587 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
12589 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12593 #: modules/control/telnet.c:73
12596 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12597 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12598 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12600 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
12602 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
12604 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12605 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12611 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12615 #: modules/control/telnet.c:78
12617 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12619 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
12621 #: modules/control/telnet.c:82
12623 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12624 "default value is \"admin\"."
12626 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
12627 "الافتراضية هي \"اداري\""
12629 #: modules/control/telnet.c:96
12630 msgid "VLM remote control interface"
12631 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
12633 #: modules/demux/aiff.c:49
12634 msgid "AIFF demuxer"
12635 msgstr "AIFF demuxer"
12637 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12638 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12639 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12641 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12642 msgid "Could not demux ASF stream"
12643 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
12645 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12646 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12647 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
12649 #: modules/demux/au.c:50
12651 msgstr "AU demuxer"
12653 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12654 msgid "FFmpeg demuxer"
12655 msgstr "FFmpeg demuxer"
12657 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12662 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12663 msgid "FFmpeg muxer"
12664 msgstr "FFmpeg muxer"
12666 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12668 msgstr "Ffmpeg mux"
12670 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12671 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12672 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12674 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12675 msgid "Force interleaved method"
12676 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12678 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12679 msgid "Force interleaved method."
12680 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12682 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12683 msgid "Force index creation"
12684 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12686 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12688 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12689 "incomplete (not seekable)."
12691 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12694 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12696 msgid "Ask for action"
12699 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12701 msgstr "أصلح دائمًا"
12703 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12705 msgstr "لا تصلح أبدًا"
12707 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12708 msgid "AVI demuxer"
12709 msgstr "AVI demuxer"
12711 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12713 msgstr "AVI الفهرس"
12715 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12718 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12719 "Do you want to try to fix it?\n"
12721 "This might take a long time."
12723 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12724 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12726 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12730 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12731 msgid "Don't repair"
12732 msgstr "لا للتصليح"
12734 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12735 msgid "Fixing AVI Index..."
12736 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12738 #: modules/demux/cdg.c:45
12740 msgid "CDG demuxer"
12741 msgstr "OGG demuxer "
12743 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12744 msgid "Dump filename"
12745 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12747 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12748 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12749 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12751 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12752 msgid "Append to existing file"
12753 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
12755 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12756 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12757 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12759 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12761 msgid "File dumper"
12762 msgstr "تفريغ الملف"
12764 #: modules/demux/dirac.c:41
12765 msgid "Value to adjust dts by"
12768 #: modules/demux/dirac.c:54
12770 msgid "Dirac video demuxer"
12771 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
12773 #: modules/demux/flac.c:49
12774 msgid "FLAC demuxer"
12775 msgstr "FLAC demuxer"
12777 #: modules/demux/gme.cpp:55
12778 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12779 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12781 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12783 msgid "Closed captions"
12784 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12786 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12788 msgid "Textual audio descriptions"
12789 msgstr "وصف الدورة"
12791 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12794 msgstr "كازاخستاني"
12796 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12798 msgid "Ticker text"
12799 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12801 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12803 msgid "Active regions"
12804 msgstr "النوافذ النشطه "
12806 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12808 msgid "Semantic annotations"
12809 msgstr "خيارات الأداء"
12811 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12816 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12821 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12822 msgid "Linguistic markup"
12825 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12829 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12831 msgid "Subtitles (images)"
12832 msgstr "ملف الترجمة"
12834 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12835 msgid "Slides (text)"
12838 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12840 msgid "Slides (images)"
12841 msgstr "تلقيم الصور"
12843 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12844 msgid "Unknown category"
12845 msgstr "تصنيف غير معروف!"
12847 #: modules/demux/live555.cpp:77
12850 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12851 "should be set in millisecond units."
12852 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12854 #: modules/demux/live555.cpp:80
12855 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12856 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12858 #: modules/demux/live555.cpp:81
12861 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12862 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12865 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12866 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12867 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12870 #: modules/demux/live555.cpp:85
12872 msgid "WMServer RTSP dialect"
12873 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12875 #: modules/demux/live555.cpp:86
12877 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12878 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12881 #: modules/demux/live555.cpp:90
12882 msgid "RTSP user name"
12883 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12885 #: modules/demux/live555.cpp:91
12887 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12891 #: modules/demux/live555.cpp:93
12892 msgid "RTSP password"
12893 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12895 #: modules/demux/live555.cpp:94
12897 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12901 #: modules/demux/live555.cpp:98
12902 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12903 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12905 #: modules/demux/live555.cpp:108
12906 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12907 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12909 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12911 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12912 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12914 #: modules/demux/live555.cpp:121
12915 msgid "Client port"
12916 msgstr "زبون المنفذ"
12918 #: modules/demux/live555.cpp:122
12919 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12920 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12922 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12923 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12926 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12927 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12928 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12930 #: modules/demux/live555.cpp:132
12931 msgid "HTTP tunnel port"
12932 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12934 #: modules/demux/live555.cpp:133
12935 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12936 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12938 #: modules/demux/live555.cpp:606
12939 msgid "RTSP authentication"
12940 msgstr "توثيق RTSP"
12942 #: modules/demux/live555.cpp:607
12943 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12944 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12946 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12947 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12948 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12949 msgid "Frames per Second"
12950 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12952 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12954 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12955 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12957 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12958 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12960 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12961 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12962 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12964 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12965 msgid "--- DVD Menu"
12966 msgstr "--- DVD قائمة"
12968 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12969 msgid "First Played"
12970 msgstr "أولي التشغيل"
12972 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12973 msgid "Video Manager"
12974 msgstr "مدير الفيديو"
12976 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12977 msgid "----- Title"
12978 msgstr "----- العنوان"
12980 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12981 msgid "Matroska stream demuxer"
12982 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12985 msgid "Ordered chapters"
12986 msgstr "منظّم الفصول"
12988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12989 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12990 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12993 msgid "Chapter codecs"
12994 msgstr "شفرة الفصل"
12996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12997 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12998 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
13000 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13001 msgid "Preload Directory"
13004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13006 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13007 "for broken files)."
13009 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
13010 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
13012 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13013 msgid "Seek based on percent not time"
13014 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
13016 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13017 msgid "Seek based on percent not time."
13018 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
13020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13021 msgid "Dummy Elements"
13022 msgstr "العناصر الافتراضية"
13024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13025 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13026 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
13028 #: modules/demux/mod.c:54
13030 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13031 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
13033 #: modules/demux/mod.c:55
13034 msgid "Enable reverberation"
13035 msgstr "جعل من تداعيات"
13037 #: modules/demux/mod.c:56
13038 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13039 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
13041 #: modules/demux/mod.c:58
13042 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13043 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
13045 #: modules/demux/mod.c:60
13046 msgid "Enable megabass mode"
13047 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
13049 #: modules/demux/mod.c:61
13050 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13051 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
13053 #: modules/demux/mod.c:63
13056 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13057 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13059 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
13060 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
13062 #: modules/demux/mod.c:66
13063 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13064 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
13066 #: modules/demux/mod.c:68
13068 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13069 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
13071 #: modules/demux/mod.c:73
13072 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13073 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
13075 #: modules/demux/mod.c:81
13079 #: modules/demux/mod.c:84
13080 msgid "Reverberation level"
13081 msgstr "مستوى النتيجة"
13083 #: modules/demux/mod.c:86
13084 msgid "Reverberation delay"
13085 msgstr "تأخر النتيجة"
13087 #: modules/demux/mod.c:88
13091 #: modules/demux/mod.c:91
13092 msgid "Mega bass level"
13093 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
13095 #: modules/demux/mod.c:93
13096 msgid "Mega bass cutoff"
13097 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
13099 #: modules/demux/mod.c:95
13103 #: modules/demux/mod.c:98
13104 msgid "Surround level"
13105 msgstr "محاصرته مستوى "
13107 #: modules/demux/mod.c:100
13108 msgid "Surround delay (ms)"
13109 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
13111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13112 msgid "MP4 stream demuxer"
13113 msgstr "انساب MP4 demuxer "
13115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13119 #: modules/demux/mpc.c:62
13120 msgid "MusePack demuxer"
13121 msgstr "MusePack demuxer "
13123 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13126 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13129 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
13130 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
13132 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13133 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13136 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13138 msgid "MPEG-4 video"
13141 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13142 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13143 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
13145 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13146 msgid "H264 video demuxer"
13147 msgstr "H264 فيديو demuxer "
13149 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13150 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13151 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
13153 #: modules/demux/nsc.c:46
13154 msgid "Windows Media NSC metademux"
13155 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
13157 #: modules/demux/nsv.c:49
13158 msgid "NullSoft demuxer"
13159 msgstr "NullSoft demuxer"
13161 #: modules/demux/nuv.c:49
13162 msgid "Nuv demuxer"
13163 msgstr "Nuv demuxer "
13165 #: modules/demux/ogg.c:54
13166 msgid "OGG demuxer"
13167 msgstr "OGG demuxer "
13169 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13170 msgid "Google Video"
13171 msgstr "غوغل فيديو"
13173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13175 msgstr "التشغيل التلقائي"
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13180 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
13182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13183 msgid "Show shoutcast adult content"
13184 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
13186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13187 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13188 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
13190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13193 msgstr "تجاهل اطارات"
13195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13197 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13198 "prevent adding them to the playlist."
13201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13202 msgid "M3U playlist import"
13203 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
13205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13207 msgid "RAM playlist import"
13208 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
13210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13211 msgid "PLS playlist import"
13212 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
13214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13215 msgid "B4S playlist import"
13216 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
13218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13219 msgid "DVB playlist import"
13220 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
13222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13223 msgid "Podcast parser"
13224 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
13226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13227 msgid "XSPF playlist import"
13228 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
13230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13231 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13232 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
13234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13235 msgid "ASX playlist import"
13236 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
13238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13239 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13240 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
13242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13243 msgid "QuickTime Media Link importer"
13244 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
13246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13247 msgid "Google Video Playlist importer"
13248 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
13250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13251 msgid "Dummy ifo demux"
13252 msgstr "إفتراضي ifo demux"
13254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13256 msgid "iTunes Music Library importer"
13257 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13261 msgid "WPL playlist import"
13262 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
13264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13266 msgid "ZPL playlist import"
13267 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
13269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13271 msgid "Podcast Info"
13272 msgstr "معلومات النشرة"
13274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13275 msgid "Podcast Summary"
13276 msgstr "خلاصة النشرة"
13278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13279 msgid "Podcast Size"
13280 msgstr "حجم النشرة"
13282 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13286 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13291 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13295 #: modules/demux/ps.c:43
13296 msgid "Trust MPEG timestamps"
13297 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
13299 #: modules/demux/ps.c:44
13301 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13302 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13303 "calculate from the bitrate instead."
13305 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
13306 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
13308 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13309 msgid "MPEG-PS demuxer"
13310 msgstr "MPEG-PS demuxer "
13312 #: modules/demux/ps.c:57
13316 #: modules/demux/pva.c:43
13317 msgid "PVA demuxer"
13318 msgstr "PVA demuxer "
13320 #: modules/demux/rawaud.c:43
13322 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13323 msgstr "معدل العينه السمعيه "
13325 #: modules/demux/rawaud.c:44
13326 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13329 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13330 msgid "Audio channels"
13331 msgstr "القنوات السمعيه"
13333 #: modules/demux/rawaud.c:47
13334 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13337 #: modules/demux/rawaud.c:49
13338 msgid "FOURCC code of raw input format"
13341 #: modules/demux/rawaud.c:51
13342 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13345 #: modules/demux/rawaud.c:53
13347 msgid "Forces the audio language"
13348 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
13350 #: modules/demux/rawaud.c:54
13352 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13353 "Default is 'eng'. "
13356 #: modules/demux/rawaud.c:64
13358 msgid "Raw audio demuxer"
13359 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13361 #: modules/demux/rawdv.c:41
13364 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13366 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
13367 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
13369 #: modules/demux/rawdv.c:49
13370 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13371 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
13373 #: modules/demux/rawvid.c:45
13376 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13377 "30000/1001 or 29.97"
13379 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
13380 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
13382 #: modules/demux/rawvid.c:49
13384 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13385 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
13387 #: modules/demux/rawvid.c:53
13389 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13390 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
13392 #: modules/demux/rawvid.c:56
13393 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13396 #: modules/demux/rawvid.c:57
13397 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13400 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13401 msgid "Aspect ratio"
13402 msgstr "نسبة الأبعاد"
13404 #: modules/demux/rawvid.c:61
13405 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13406 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
13408 #: modules/demux/rawvid.c:65
13410 msgid "Raw video demuxer"
13411 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13413 #: modules/demux/real.c:70
13414 msgid "Real demuxer"
13415 msgstr "فعليّ demuxer "
13417 #: modules/demux/smf.c:43
13419 msgid "SMF demuxer"
13422 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13423 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13425 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
13427 #: modules/demux/subtitle.c:53
13429 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13430 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13432 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
13433 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
13435 #: modules/demux/subtitle.c:56
13438 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13439 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13440 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13441 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13442 "autodetection, this should always work)."
13444 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
13445 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
13447 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
13449 #: modules/demux/subtitle.c:62
13451 msgid "Override the default track description."
13452 msgstr "وصف الخط المبدئي"
13454 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13455 msgid "Text subtitles parser"
13456 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
13458 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13459 msgid "Frames per second"
13460 msgstr "الإطارات بالثانية"
13462 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13463 msgid "Subtitles delay"
13464 msgstr "تأخير الترجمة"
13466 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13467 msgid "Subtitles format"
13468 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
13470 #: modules/demux/subtitle.c:87
13472 msgid "Subtitles description"
13473 msgstr "خيارات الترجمات"
13475 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13478 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13479 "based subtitle formats without a fixed value."
13481 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
13482 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
13484 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13486 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13489 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13491 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13492 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
13494 #: modules/demux/ts.c:110
13498 #: modules/demux/ts.c:112
13499 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13501 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
13503 #: modules/demux/ts.c:114
13504 msgid "Set id of ES to PID"
13505 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
13507 #: modules/demux/ts.c:115
13509 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13510 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13511 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13513 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
13514 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
13515 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
13517 #: modules/demux/ts.c:120
13518 msgid "Fast udp streaming"
13519 msgstr "udp سرعة انسياب"
13521 #: modules/demux/ts.c:122
13522 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13523 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
13525 #: modules/demux/ts.c:124
13526 msgid "MTU for out mode"
13527 msgstr "MTU لاصل طريقه"
13529 #: modules/demux/ts.c:125
13530 msgid "MTU for out mode."
13531 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
13533 #: modules/demux/ts.c:127
13537 #: modules/demux/ts.c:128
13538 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13539 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
13541 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13543 msgid "Second CSA Key"
13544 msgstr "CSA المفتاح"
13546 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13549 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13551 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
13553 #: modules/demux/ts.c:134
13554 msgid "Silent mode"
13555 msgstr "النمط الصامت "
13557 #: modules/demux/ts.c:135
13558 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13559 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
13561 #: modules/demux/ts.c:137
13562 msgid "CAPMT System ID"
13563 msgstr "CAPMT نظام ID"
13565 #: modules/demux/ts.c:138
13566 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13567 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
13569 #: modules/demux/ts.c:140
13570 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13571 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
13573 #: modules/demux/ts.c:141
13575 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13576 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13578 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
13581 #: modules/demux/ts.c:145
13582 msgid "Filename of dump"
13583 msgstr "إسم الملف الملقى"
13585 #: modules/demux/ts.c:146
13586 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13587 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
13589 #: modules/demux/ts.c:148
13593 #: modules/demux/ts.c:150
13595 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13598 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
13601 #: modules/demux/ts.c:153
13602 msgid "Dump buffer size"
13603 msgstr "يلغي حجم الصوان"
13605 #: modules/demux/ts.c:155
13607 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13608 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13610 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
13611 "وليس في عدد الرزم"
13613 #: modules/demux/ts.c:158
13614 msgid "Separate sub-streams"
13617 #: modules/demux/ts.c:160
13619 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13620 "off this option when using stream output."
13623 #: modules/demux/ts.c:164
13624 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13625 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
13627 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13631 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13633 #: modules/demux/ts.c:196
13635 msgid "Teletext subtitles"
13636 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13638 #: modules/demux/ts.c:197
13640 msgid "Teletext: additional information"
13641 msgstr "معلومات ميتا"
13643 #: modules/demux/ts.c:198
13645 msgid "Teletext: program schedule"
13646 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13648 #: modules/demux/ts.c:199
13650 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13651 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13653 #: modules/demux/ts.c:3556
13655 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13656 msgstr "تالف السمع 4:3"
13658 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13659 msgid "clean effects"
13660 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
13662 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13663 msgid "hearing impaired"
13664 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13666 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13667 msgid "visual impaired commentary"
13668 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
13670 #: modules/demux/tta.c:45
13671 msgid "TTA demuxer"
13672 msgstr "TTA demuxer "
13674 #: modules/demux/ty.c:59
13678 #: modules/demux/ty.c:60
13679 msgid "TY Stream audio/video demux"
13680 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
13682 #: modules/demux/ty.c:773
13683 msgid "Closed captions 1"
13686 #: modules/demux/ty.c:774
13687 msgid "Closed captions 2"
13690 #: modules/demux/ty.c:775
13691 msgid "Closed captions 3"
13694 #: modules/demux/ty.c:776
13695 msgid "Closed captions 4"
13698 #: modules/demux/vc1.c:44
13699 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13700 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
13702 #: modules/demux/vc1.c:50
13703 msgid "VC1 video demuxer"
13704 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13706 #: modules/demux/vobsub.c:52
13707 msgid "Vobsub subtitles parser"
13708 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
13710 #: modules/demux/voc.c:46
13711 msgid "VOC demuxer"
13714 #: modules/demux/wav.c:45
13715 msgid "WAV demuxer"
13716 msgstr "WAV demuxer "
13718 #: modules/demux/xa.c:45
13720 msgstr "XA demuxer "
13722 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13723 msgid "Framebuffer device"
13724 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13726 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13727 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13728 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13730 #: modules/gui/fbosd.c:105
13731 msgid "Video aspect ratio"
13732 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
13734 #: modules/gui/fbosd.c:107
13736 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13737 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13739 #: modules/gui/fbosd.c:111
13740 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13743 #: modules/gui/fbosd.c:113
13745 msgid "Transparency of the image"
13746 msgstr "شفافيه الشعار"
13748 #: modules/gui/fbosd.c:114
13751 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13752 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13753 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13755 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13756 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13760 #: modules/gui/fbosd.c:119
13761 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13764 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13765 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13767 msgid "X coordinate"
13768 msgstr "المحور السيني"
13770 #: modules/gui/fbosd.c:122
13772 msgid "X coordinate of the rendered image"
13773 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13775 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13776 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13778 msgid "Y coordinate"
13779 msgstr "المحور العيني"
13781 #: modules/gui/fbosd.c:125
13783 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13784 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13786 #: modules/gui/fbosd.c:129
13789 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13790 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13793 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13794 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13795 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13797 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13798 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13799 #: modules/video_filter/rss.c:147
13803 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13805 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13808 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13810 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13811 #: modules/video_filter/rss.c:151
13812 msgid "Font size, pixels"
13813 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13815 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13816 #: modules/video_filter/rss.c:152
13817 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13818 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13820 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13821 #: modules/video_filter/rss.c:156
13823 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13824 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13825 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13826 "(red + green), #FFFFFF = white"
13828 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13829 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13830 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13832 #: modules/gui/fbosd.c:147
13833 msgid "Clear overlay framebuffer"
13836 #: modules/gui/fbosd.c:148
13838 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13839 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13843 #: modules/gui/fbosd.c:152
13845 msgid "Render text or image"
13848 #: modules/gui/fbosd.c:153
13849 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13852 #: modules/gui/fbosd.c:156
13854 msgid "Display on overlay framebuffer"
13855 msgstr "عرض الإطار "
13857 #: modules/gui/fbosd.c:157
13859 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13862 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13864 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13865 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13866 #: modules/video_filter/rss.c:207
13870 #: modules/gui/fbosd.c:212
13875 #: modules/gui/fbosd.c:217
13877 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13878 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13880 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13882 msgid "Maemo hildon interface"
13883 msgstr "الواجهات العامة"
13885 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13886 msgid "About VLC media player"
13887 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
13889 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13891 msgid "Compiled by %s"
13892 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13894 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13895 msgid "VLC was brought to you by:"
13896 msgstr "قدّم VLC لك:"
13898 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13903 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13904 msgid "VLC media player Help"
13905 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
13907 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13914 msgstr "قوائم العناوين"
13916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13917 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13934 #: modules/video_filter/extract.c:75
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13951 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13952 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13972 msgstr "غير مُعنون"
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13980 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13982 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13986 msgid "Input has changed"
13987 msgstr "تم تغيير المدخل"
13989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13991 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13992 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13994 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13995 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13998 msgid "Invalid selection"
13999 msgstr "إختيارغير صالح"
14001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14002 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14003 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
14005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14006 msgid "No input found"
14007 msgstr "لم يوجد دخل"
14009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14010 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14011 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14014 msgid "Jump To Time"
14015 msgstr "القفز على الزمن"
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14021 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14022 msgid "Jump to time"
14023 msgstr "القفز على الزمن"
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14027 msgstr "تشغيل عشوائي "
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14030 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14032 msgstr "إيقاف مكرر"
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14040 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14041 msgid "Normal Size"
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14046 msgid "Double Size"
14049 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14050 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14051 msgid "Float on Top"
14052 msgstr "Float on Top"
14054 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14056 msgid "Fit to Screen"
14057 msgstr "يصلح لفرز "
14059 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14060 msgid "Lock Aspect Ratio"
14061 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
14063 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14065 msgid "Open File..."
14066 msgstr "افتح ملفًا..."
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14070 msgid "Quit after Playback"
14071 msgstr "غادر بعد التشغيل"
14073 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14074 msgid "Step Forward"
14075 msgstr "تقديم للأمام"
14077 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14078 msgid "Step Backward"
14079 msgstr "تقديم للخلف "
14081 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14082 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14084 msgstr "اسم المستخدم"
14086 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14087 msgid "Errors and Warnings"
14088 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14090 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14094 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14095 msgid "Show Details"
14096 msgstr "اظهار التفاصيل "
14098 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14102 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14103 msgid "Fast Forward"
14104 msgstr "تقديم للأمام"
14106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14110 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14112 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14113 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
14115 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14116 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14117 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
14119 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14124 msgid "Extended controls"
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14128 msgid "Shows more information about the available video filters."
14129 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14141 msgid "Psychedelic"
14144 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14145 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14147 msgstr "درجة التحدر"
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14150 msgid "General editing filters"
14151 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14154 msgid "Distortion filters"
14155 msgstr "مُرشحات التشويه "
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14162 msgid "Adds motion blurring to the image"
14163 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14166 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14167 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14170 msgid "Image cropping"
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14174 msgid "Crops a defined part of the image"
14175 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14178 msgid "Invert colors"
14179 msgstr "عكس الألوان "
14181 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14182 msgid "Inverts the colors of the image"
14183 msgstr "قلب ألوان الصورة "
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14186 msgid "Transformation"
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14190 msgid "Rotates or flips the image"
14191 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14194 msgid "Interactive Zoom"
14195 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14198 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14199 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14202 msgid "Volume normalization"
14203 msgstr "تعديل حجم الصوت"
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14207 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14208 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
14210 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14211 msgid "Headphone virtualization"
14212 msgstr "virtualization السماعة "
14214 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14215 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14216 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14219 msgid "Maximum level"
14220 msgstr "المستوى الأقصى"
14222 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14223 msgid "Restore Defaults"
14224 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
14226 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14228 msgstr "Opaqueness"
14230 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14231 msgid "Adjust Image"
14232 msgstr "تعديل الصورة"
14234 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14235 msgid "Video Filter"
14236 msgstr "مُرشّح الفيديو"
14238 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14240 msgid "Audio Filter"
14241 msgstr "مُرشَحات الصوت "
14243 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14244 msgid "About the video filters"
14245 msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
14247 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14249 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14250 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14251 "subsections of Video/Filters.\n"
14252 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14253 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14255 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
14256 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
14258 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
14259 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
14261 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14262 msgid "(no item is being played)"
14263 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14272 msgid "Open CrashLog..."
14273 msgstr "فتح السجل محطم"
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14277 msgid "Save this Log..."
14278 msgstr "حفظ ملف..."
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14281 msgid "Check for Update..."
14282 msgstr "التمس تحديثات..."
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14285 msgid "Preferences..."
14286 msgstr "...تفضيلات"
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14297 msgid "Hide Others"
14298 msgstr "اخفاء البقية"
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14302 msgstr "اظهار الجميع"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14313 msgid "Advanced Open File..."
14314 msgstr "فتح ملف متقدم..."
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14317 msgid "Open Disc..."
14318 msgstr "...فتح القرص"
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14321 msgid "Open Network..."
14322 msgstr "افتح شبكة..."
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14326 msgid "Open Capture Device..."
14327 msgstr "...فتح أداة التقاط"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14330 msgid "Open Recent"
14331 msgstr "افتح الحديث"
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14335 msgstr "امسح القائمة"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14338 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14339 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14362 msgid "Increase Volume"
14363 msgstr "ارفع الصوت"
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14366 msgid "Decrease Volume"
14367 msgstr "اخفض الصوت"
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14371 msgid "Fullscreen Video Device"
14372 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14376 msgid "Transparent"
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14384 msgid "Minimize Window"
14385 msgstr "تصغير النافذة"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14388 msgid "Close Window"
14389 msgstr "اغلاق النافذة"
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14398 msgid "Controller..."
14399 msgstr "جهاز التحكم"
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14403 msgid "Equalizer..."
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14408 msgid "Extended Controls..."
14409 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14413 msgid "Bookmarks..."
14414 msgstr "قوائم العناوين"
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14418 msgid "Playlist..."
14419 msgstr "قائمة التشغيل"
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14422 msgid "Media Information..."
14423 msgstr "معلومات الوسيط..."
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14426 msgid "Messages..."
14427 msgstr "...الرسائل"
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14431 msgid "Errors and Warnings..."
14432 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14435 msgid "Bring All to Front"
14436 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14443 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14444 msgid "VLC media player Help..."
14445 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14449 msgid "ReadMe / FAQ..."
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14453 msgid "Online Documentation..."
14454 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14457 msgid "VideoLAN Website..."
14458 msgstr "موقع VideoLAN..."
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14462 msgid "Make a donation..."
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14466 msgid "Online Forum..."
14467 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14471 msgstr "ارفع الصوت"
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14474 msgid "Volume Down"
14475 msgstr "خفض حجم الصوت"
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14484 msgstr "لا للتصليح"
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14487 msgid "VLC crashed previously"
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14492 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14494 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14495 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14496 "URL of a network stream, ..."
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14500 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14505 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14511 msgid "Volume: %d%%"
14512 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14515 msgid "Error when sending the Crash Report"
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14519 msgid "No CrashLog found"
14520 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
14522 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14528 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14529 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14533 msgid "Remove old preferences?"
14534 msgstr "اعادة التفضيلات"
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14537 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14541 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14546 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14547 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
14549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14550 msgid "Video device"
14551 msgstr "جهاز الفيديو"
14553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14555 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14556 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14559 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14560 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14564 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14565 "is fully transparent."
14566 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14569 msgid "Stretch video to fill window"
14570 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14574 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14575 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14577 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14578 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14581 msgid "Black screens in fullscreen"
14582 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14585 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14586 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14589 msgid "Use as Desktop Background"
14590 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14594 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14595 "with in this mode."
14597 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14600 msgid "Show Fullscreen controller"
14601 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14604 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14605 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14608 msgid "Auto-playback of new items"
14609 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14612 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14613 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14617 msgid "Keep Recent Items"
14618 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14622 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14628 msgid "Keep current Equalizer settings"
14629 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14633 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14634 "feature can be disabled here."
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14638 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14642 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14646 msgid "Control playback with media keys"
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14651 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14656 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14661 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14665 msgid "Mac OS X interface"
14666 msgstr "واجهة Mac OS"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14669 msgid "No device connected"
14670 msgstr "لا جهاز مُتّصل"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14674 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14676 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14677 "installed and try again."
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14681 msgid "Open Source"
14682 msgstr "المصدر المفتوح"
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14685 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14686 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14702 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14707 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14715 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14716 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14720 msgid "Play another media synchronously"
14721 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14731 msgid "Device name"
14732 msgstr "إسم الجهاز"
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14735 msgid "No DVD menus"
14736 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14739 msgid "VIDEO_TS folder"
14740 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14754 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14755 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14756 "press the button below."
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14761 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14762 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14763 "IP automatically.\n"
14765 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14770 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14789 msgstr "أحادي إلقاء"
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14795 msgstr "متعدد إلقاء"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14799 msgid "Screen Capture Input"
14800 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14803 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14808 msgid "Frames per Second:"
14809 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14813 msgid "Subscreen left:"
14814 msgstr "ارتفاع حدود"
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14818 msgid "Subscreen top:"
14819 msgstr "ارتفاع حدود"
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14823 msgid "Subscreen width:"
14824 msgstr "ارتفاع حدود"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14828 msgid "Subscreen height:"
14829 msgstr "ارتفاع حدود"
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14833 msgid "Current channel:"
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14838 msgid "Previous Channel"
14839 msgstr "الفصل السابق "
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14842 msgid "Next Channel"
14843 msgstr "القناة التالية"
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14846 msgid "Retrieving Channel Info..."
14847 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14850 msgid "EyeTV is not launched"
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14855 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14856 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14858 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
14859 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14862 msgid "Launch EyeTV now"
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14867 msgid "Download Plugin"
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14871 msgid "Load subtitles file:"
14872 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14875 msgid "Settings..."
14876 msgstr "...إعدادات"
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14879 msgid "Override parametters"
14880 msgstr "تجاوز الوسطات"
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14887 msgid "Subtitles encoding"
14888 msgstr "تشفير الترجمة"
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14895 msgid "Subtitles alignment"
14896 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14899 msgid "Font Properties"
14900 msgstr "خصائص الخط"
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14903 msgid "Subtitle File"
14904 msgstr "ملف الترجمة"
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14907 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14911 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14913 msgid "No %@s found"
14914 msgstr "لم يوجد %@s"
14916 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14917 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14918 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14920 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14921 msgid "iSight Capture Input"
14924 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14926 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14928 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14929 "640px*480px raw video stream.\n"
14931 "Live Audio input is not supported."
14934 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14936 msgid "Composite input"
14937 msgstr "إختيارالمدخلات"
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14941 msgid "S-Video input"
14942 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14944 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14945 msgid "Streaming/Saving:"
14946 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14948 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14949 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14950 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14952 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14953 msgid "Display the stream locally"
14954 msgstr "عرض تيار محليا"
14956 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14957 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14961 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14962 msgid "Dump raw input"
14963 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14965 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14966 msgid "Encapsulation Method"
14967 msgstr "طريقة تغليف"
14969 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14970 msgid "Transcoding options"
14971 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14973 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14975 msgid "Bitrate (kb/s)"
14976 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14978 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14982 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14983 msgid "Stream Announcing"
14984 msgstr "اعلان جدول"
14986 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14987 msgid "SAP announce"
14990 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14991 msgid "RTSP announce"
14994 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14995 msgid "HTTP announce"
14996 msgstr " HTTP يعلن"
14998 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14999 msgid "Export SDP as file"
15000 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
15002 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15003 msgid "Channel Name"
15004 msgstr "إسم القناة"
15006 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15010 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15014 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15016 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15023 #: modules/mux/asf.c:58
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15034 msgid "Save Playlist..."
15035 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15038 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15044 msgid "Expand Node"
15045 msgstr "عقدة موسعة"
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15049 msgid "Download Cover Art"
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15054 msgid "Fetch Meta Data"
15055 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
15057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15058 msgid "Reveal in Finder"
15061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15062 msgid "Sort Node by Name"
15063 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
15065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15066 msgid "Sort Node by Author"
15067 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15072 msgid "No items in the playlist"
15073 msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
15075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15076 msgid "Search in Playlist"
15077 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
15079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15080 msgid "Add Folder to Playlist"
15081 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
15083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15084 msgid "File Format:"
15085 msgstr ".شكل الملف"
15087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15088 msgid "Extended M3U"
15091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15092 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15093 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
15095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15097 msgid "HTML Playlist"
15098 msgstr "قائمة التشغيل"
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15114 msgid "Save Playlist"
15115 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15118 msgid "Meta-information"
15119 msgstr "معلومات ميتا"
15121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15122 msgid "Empty Folder"
15123 msgstr "حافظه فارغة "
15125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15127 msgid "Media Information"
15128 msgstr "معلومات الوسيط"
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15137 msgid "Save Metadata"
15140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15141 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15147 msgid "Codec Details"
15148 msgstr "اظهار التفاصيل "
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15151 msgid "Read at media"
15152 msgstr "قراءة في الاعلام "
15154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15156 msgid "Input bitrate"
15157 msgstr " مساهمة معدل البت "
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15164 msgid "Stream bitrate"
15165 msgstr " انساب نسبة البتات "
15167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15168 msgid "Decoded blocks"
15169 msgstr "رموز الكتل "
15171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15172 msgid "Displayed frames"
15173 msgstr "عرض الإطار "
15175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15176 msgid "Lost frames"
15177 msgstr "الإطار المفقود"
15179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15186 msgid "Sent packets"
15187 msgstr "إرسالالرزم"
15189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15191 msgstr "بعث البتات"
15193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15195 msgstr "نسبة الإرسال"
15197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15198 msgid "Played buffers"
15199 msgstr "لعب الصوان"
15201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15202 msgid "Lost buffers"
15203 msgstr "فقد الصوان"
15205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15206 msgid "Error while saving meta"
15209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15210 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15216 msgid "Information"
15219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15221 msgid "Preferences"
15224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15226 msgstr "أعد ضبط الكل"
15228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15235 msgid "Reset Preferences"
15236 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
15238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15240 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15241 "Are you sure you want to continue?"
15243 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
15244 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
15246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15247 msgid "Select a directory"
15248 msgstr "اختر دليلًا"
15250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15251 msgid "Select a file"
15252 msgstr "اختر ملفًا"
15254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15266 msgid "Interface Settings"
15267 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15270 msgid "General Audio Settings"
15271 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15274 msgid "General Video Settings"
15275 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15279 msgid "Subtitles & OSD"
15280 msgstr "الترجمة/OSD"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15285 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15286 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15290 msgid "Input & Codecs"
15291 msgstr "إدخال/ كوديك"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15295 msgid "Input & Codec settings"
15296 msgstr "إدخال/ كوديك"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15304 msgid "Enable Audio"
15305 msgstr "مكّن الصوت"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15309 msgid "General Audio"
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15314 msgid "Headphone surround effect"
15315 msgstr "تأثير السماعة "
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15319 msgid "Preferred Audio language"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15323 msgid "Enable Last.fm submissions"
15324 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15328 msgid "Visualization"
15329 msgstr "مؤثرات بصرية"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15332 msgid "Default Volume"
15333 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15340 msgid "Change Hotkey"
15341 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15344 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15345 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15358 msgid "Repair AVI Files"
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15362 msgid "Default Caching Level"
15363 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15367 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15371 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15382 msgid "Password for HTTP Proxy"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15386 msgid "Codecs / Muxers"
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15391 msgid "Post-Processing Quality"
15392 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15395 msgid "Default Server Port"
15396 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15400 msgid "Album art download policy"
15401 msgstr "art policy ألبوم "
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15404 msgid "Add controls to the video window"
15405 msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15409 msgid "Show Fullscreen Controller"
15410 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15415 msgid "Privacy / Network Interaction"
15416 msgstr " واجهة التفاعل"
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15419 msgid "...when VLC is in background"
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15423 msgid "Automatically check for updates"
15424 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15427 msgid "Default Encoding"
15428 msgstr "الترميز المبدئي"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15433 msgid "Display Settings"
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15448 msgid "Subtitle Languages"
15449 msgstr "لغة الترجمة"
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15453 msgid "Preferred Subtitle Language"
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15463 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15464 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15467 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15473 msgid "Enable Video"
15474 msgstr "تمكين الفيديو"
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15477 msgid "Output module"
15478 msgstr "وحدة الخرج"
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15481 msgid "Video snapshots"
15482 msgstr "لقطات الفيديو"
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15499 msgid "Sequential numbering"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15503 msgid "Last check on: %@"
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15507 msgid "No check was performed yet."
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15519 msgid "Lowest latency"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15524 msgid "Low latency"
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15529 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15530 #: modules/misc/win32text.c:81
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15536 msgid "High latency"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15541 msgid "Higher latency"
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15546 msgid "Interface Settings not saved"
15547 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15554 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15555 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
15557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15559 msgid "Audio Settings not saved"
15560 msgstr "إعدادات الصوت"
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15563 msgid "Video Settings not saved"
15564 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15567 msgid "Input Settings not saved"
15570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15571 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15575 msgid "Hotkeys not saved"
15576 msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
15578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15580 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15581 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15589 "Press new keys for\n"
15593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15595 msgid "Invalid combination"
15596 msgstr "إختيارغير صالح"
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15599 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15603 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15607 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15609 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15612 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15614 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15619 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15622 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15626 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15627 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15630 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15631 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15634 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15635 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15639 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15642 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15643 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15646 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15647 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15650 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15652 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15655 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15657 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15661 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15663 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15666 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15668 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15672 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15673 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15677 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15678 "ASF, OGG and RAW)"
15680 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15685 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15687 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15691 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15692 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15696 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15698 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15702 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15703 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15706 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15707 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15710 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15711 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15714 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15715 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15718 msgid "MPEG Program Stream"
15719 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15722 msgid "MPEG Transport Stream"
15723 msgstr " MPEG نقل السيل"
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15726 msgid "MPEG 1 Format"
15727 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15731 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15732 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15733 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15734 "at http://yourip:8080 by default."
15736 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15737 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15738 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15742 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15743 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15744 "generally the most compatible"
15746 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15747 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15751 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15752 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15753 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15754 "at mms://yourip:8080 by default."
15756 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15757 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15758 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15762 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15763 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15764 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15765 "encapsulated in HTTP)."
15767 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15768 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15769 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15772 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15773 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15776 msgid "Use this to stream to a single computer."
15777 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15781 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15782 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15783 "address beginning with 239.255."
15785 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15786 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15791 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15792 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15793 "but it won't work over the Internet."
15795 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15797 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15801 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15803 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15807 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15808 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15809 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15811 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15812 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15813 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15821 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15822 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15825 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15826 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15832 msgstr "المزيد من المعلومات"
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15836 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15837 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15838 "access to more features."
15840 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15841 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15845 msgid "Stream to network"
15846 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15849 msgid "Transcode/Save to file"
15850 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15853 msgid "Choose input"
15854 msgstr "إختيارالمدخلات"
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15857 msgid "Choose here your input stream."
15858 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15862 msgid "Select a stream"
15863 msgstr "اختر دفقًا"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15866 msgid "Existing playlist item"
15867 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15870 msgid "Partial Extract"
15871 msgstr "مقتطف جزئي "
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15875 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15876 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15877 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15879 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15880 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15881 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15882 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15893 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15894 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15898 msgid "Destination"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15902 msgid "Streaming method"
15903 msgstr "طريقة الدَفق "
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15906 msgid "Address of the computer to stream to."
15907 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15910 msgid "UDP Unicast"
15911 msgstr "UDP Unicast"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15914 msgid "UDP Multicast"
15915 msgstr "UDP Multicast"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15924 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15925 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15927 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15928 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15931 msgid "Transcode audio"
15932 msgstr "رمز عابر سمعي "
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15935 msgid "Transcode video"
15936 msgstr "رمز عابر فيديو "
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15940 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15943 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15947 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15950 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15953 msgid "Encapsulation format"
15954 msgstr "تغليف الشكل "
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15958 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15959 "previously chosen settings all formats won't be available."
15961 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15962 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15965 msgid "Additional streaming options"
15966 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15969 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15970 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15974 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15975 msgstr "المهلة (TTL)"
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15979 msgid "SAP Announce"
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15984 msgid "Local playback"
15985 msgstr "الإعادة المحلية "
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15988 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15989 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15992 msgid "Additional transcode options"
15993 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15996 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15997 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16000 msgid "Select the file to save to"
16001 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16005 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16006 "the receiving user as they become part of the image."
16008 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
16009 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16014 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16017 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16024 msgid "Encap. format"
16025 msgstr "Encap. الصيغة "
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16028 msgid "Input stream"
16029 msgstr "جدول المدخلات"
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16032 msgid "Save file to"
16033 msgstr "حفظ الملف إلى"
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16036 msgid "Include subtitles"
16037 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16040 msgid "No input selected"
16041 msgstr "لم يُحدّد دخل"
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16045 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16047 "Choose one before going to the next page."
16049 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
16051 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16054 msgid "No valid destination"
16055 msgstr "لا مقصد صحيح"
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16059 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16062 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16063 "and the help texts in this window."
16065 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
16067 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16072 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16073 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16075 "Correct your selection and try again."
16077 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
16078 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
16080 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16083 msgid "Select the directory to save to"
16084 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16087 msgid "No folder selected"
16088 msgstr "لا مُجلد مختار"
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16091 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16092 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16096 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16098 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16101 msgid "No file selected"
16102 msgstr "لا ملف مُختار"
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16105 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16106 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16110 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16111 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16129 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16130 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16133 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16134 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16137 msgid "This allows to stream on a network."
16138 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16143 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16144 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16145 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16146 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16148 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
16149 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
16150 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
16151 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16154 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16156 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16159 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16161 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16165 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16166 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16167 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16168 "leave this setting to 1."
16170 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
16171 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
16172 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16176 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16179 "extra interface.\n"
16180 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16181 "name will be used."
16183 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
16184 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
16185 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
16186 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16190 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16193 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16196 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
16198 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
16201 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16202 msgid "Hide no user action dialogs"
16205 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16207 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16211 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16213 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16214 msgstr "واجهة Mac OS"
16216 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16217 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:103
16221 msgid "Filebrowser starting point"
16222 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:105
16226 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16227 "show you initially."
16229 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
16232 #: modules/gui/ncurses.c:110
16233 msgid "Ncurses interface"
16234 msgstr "Ncurses الوصله "
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16239 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16253 msgid " Source : %s"
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16258 msgid " State : Playing %s"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16263 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16268 msgid " State : Paused %s"
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16273 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16278 msgid " Volume : %i%%"
16279 msgstr " الصوت : %i%%"
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16283 msgid " Title : %d/%d"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16288 msgid " Chapter : %d/%d"
16289 msgstr " الفصل : %d/%d"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16293 msgid " Source: <no current item> %s"
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16298 msgid " [ h for help ]"
16299 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16311 msgid " h,H Show/Hide help box"
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16315 msgid " i Show/Hide info box"
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16319 msgid " m Show/Hide metadata box"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16323 msgid " L Show/Hide messages box"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16327 msgid " P Show/Hide playlist box"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16331 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16335 msgid " x Show/Hide objects box"
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16340 msgid " S Show/Hide statistics box"
16341 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16344 msgid " c Switch color on/off"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16348 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16356 msgid " q, Q, Esc Quit"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16364 msgid " <space> Pause/Play"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16369 msgid " f Toggle Fullscreen"
16370 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16374 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16375 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16378 msgid " [, ] Next/Previous title"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16382 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16387 msgid " <right> Seek +1%%"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16392 msgid " <left> Seek -1%%"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16396 msgid " a Volume Up"
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16400 msgid " z Volume Down"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16406 msgstr "قائمة التشغيل"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16410 msgid " r Toggle Random playing"
16411 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16414 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16418 msgid " R Toggle Repeat item"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16423 msgid " o Order Playlist by title"
16424 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16426 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16427 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16430 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16431 msgid " g Go to the current playing item"
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16435 msgid " / Look for an item"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16439 msgid " A Add an entry"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16443 msgid " D, <del> Delete an entry"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16447 msgid " <backspace> Delete an entry"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16451 msgid " e Eject (if stopped)"
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16456 msgid "[Filebrowser]"
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16460 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16464 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16468 msgid " . Show/Hide hidden files"
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16476 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16480 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16490 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16495 msgid "[Miscellaneous]"
16498 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16499 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16503 msgid " Information "
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16511 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16517 msgid "No item currently playing"
16518 msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16537 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16539 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16542 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16543 msgid " Playlist (All, one level) "
16546 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16547 msgid " Playlist (By category) "
16548 msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
16550 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16551 msgid " Playlist (Manually added) "
16552 msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
16554 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16559 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16570 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16575 msgid "Previous Chapter/Title"
16576 msgstr "الفصل السابق "
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16582 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16583 msgid "Next Chapter/Title"
16584 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
16586 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16588 msgid "Teletext Activation"
16589 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16593 msgid "Toggle Transparency "
16596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16599 "If the playlist is empty, open a medium"
16602 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16605 msgid "De-Fullscreen"
16606 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16610 msgid "Extended panel"
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16620 msgid "Frame By Frame"
16621 msgstr "تدفق الصور"
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16625 msgid "Trickplay Reverse"
16626 msgstr "عكس النوع "
16628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16631 msgid "Step backward"
16632 msgstr "تقديم للخلف "
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16637 msgid "Step forward"
16638 msgstr "تقديم للأمام"
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16642 msgid "Loop/Repeat mode"
16643 msgstr "تكرار تشغيل"
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16646 msgid "Stop playback"
16647 msgstr "يوقف التشغيل"
16649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16650 msgid "Open a medium"
16651 msgstr "افتح وسيطًا"
16653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16654 msgid "Previous media in the playlist"
16655 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
16657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16658 msgid "Next media in the playlist"
16659 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16662 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16663 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16666 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16667 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16670 msgid "Show extended settings"
16671 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
16673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16674 msgid "Show playlist"
16675 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16679 msgid "Take a snapshot"
16680 msgstr "التقاط صورة"
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16683 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16688 msgid "Frame by frame"
16689 msgstr "تدفق الصور"
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16697 msgid "Change the loop and repeat modes"
16700 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16702 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16704 msgstr "يلغي الكتم"
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16708 msgctxt "Tooltip|Mute"
16712 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16714 msgid "Pause the playback"
16715 msgstr "الإعادة المحلية "
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16719 "Loop from point A to point B continuously\n"
16720 "Click to set point A"
16723 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16724 msgid "Click to set point B"
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16728 msgid "Stop the A to B loop"
16731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16744 msgid "Enable spatializer"
16747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16748 msgid "Audio/Video"
16751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16752 msgid "Advance of audio over video:"
16755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16757 "A positive value means that\n"
16758 "the audio is ahead of the video"
16761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16763 msgid "Subtitles/Video"
16764 msgstr "ملف الترجمات"
16766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16768 msgid "Advance of subtitles over video:"
16769 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16773 "A positive value means that\n"
16774 "the subtitles are ahead of the video"
16777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16779 msgid "Speed of the subtitles:"
16780 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16784 msgid "Force update of this dialog's values"
16785 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16792 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16797 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16798 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16803 msgid "Current media / stream statistics"
16804 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
16806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16812 msgid "Output/Written/Sent"
16815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16817 msgid "Media data size"
16820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16821 msgid "Demuxed data size"
16824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16826 msgid "Content bitrate"
16827 msgstr " نسبة نموذجية"
16829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16831 msgid "Discarded (corrupted)"
16832 msgstr "تفريغ الملف"
16834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16835 msgid "Dropped (discontinued)"
16838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16842 msgstr "أجهزة فك الرموز"
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16859 msgstr "الإطارات B"
16861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16876 msgstr "إرسالالرزم"
16878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16880 msgid "Upstream rate"
16881 msgstr " انساب نسبة البتات "
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16896 msgid "Current visualization"
16897 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16902 "Current playback speed: %1\n"
16905 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
16908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16909 msgid "Revert to normal play speed"
16912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16914 msgid "Download cover art"
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16919 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16920 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
16922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16924 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16925 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
16927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16929 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16930 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
16932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16934 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16935 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16939 msgid "Select one or multiple files"
16940 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16944 msgid "File names:"
16947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16954 msgid "Open subtitles file"
16955 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16959 msgid "Eject the disc"
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16971 msgid "Transponder symbol rate"
16972 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16978 msgstr "عرض الحدود "
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16986 msgid "Selected ports:"
16987 msgstr "المنافذة المُختارة:"
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16995 msgid "Input caching:"
16996 msgstr "تم تغيير الدخل"
16998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17000 msgid "Use VLC pace"
17001 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
17003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17005 msgid "Auto connnection"
17006 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
17008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17010 msgid "Radio device name"
17011 msgstr "إسم أداة الصوت"
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17014 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17017 #. xgettext: frames per second
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17024 msgid "Advanced Options"
17025 msgstr "خيارت متقدمة"
17027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17028 msgid "Double click to get media information"
17029 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
17031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17033 msgid "Create Directory"
17036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17038 msgid "Create Folder"
17039 msgstr "نمط معدل البت"
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17043 msgid "Enter name for new directory:"
17044 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
17046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17048 msgid "Enter name for new folder:"
17049 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17054 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17064 msgstr "كشف الرموز"
17066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17067 msgid "Remove this podcast subscription"
17070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17071 msgid "My Computer"
17074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17080 msgid "Local Network"
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17090 msgid "Subscribe to a podcast"
17091 msgstr "ارتفاع حدود"
17093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17096 msgstr "ارتفاع حدود"
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17099 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17103 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17107 msgid "Unsubscribe"
17110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17115 msgid "Detailed View"
17118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17126 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
17128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17129 msgid "Select File"
17130 msgstr "اختر ملفًا"
17132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17133 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17134 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
17136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17138 msgstr "المفتاح الساخن"
17140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17150 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17155 msgid "Hotkey for "
17156 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
17158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17159 msgid "Press the new keys for "
17162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17163 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17174 msgid "Subtitles && OSD"
17175 msgstr "الترجمة/OSD"
17177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17179 msgid "Input && Codecs"
17180 msgstr "إدخال/ كوديك"
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17183 msgid "Video Settings"
17184 msgstr "إعدادات الفيديو"
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17188 msgid "Audio Settings"
17189 msgstr "إعدادات الصوت"
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17198 msgid "Input & Codecs Settings"
17199 msgstr "إدخال/ كوديك"
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17203 "If this property is blank, different values\n"
17204 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17205 "You can define a unique one or configure them \n"
17206 "individually in the advanced preferences."
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17210 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17215 msgid "System's default"
17216 msgstr "مميّز النظام"
17218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17219 msgid "Configure Hotkeys"
17220 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
17222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17225 msgid "Audio Files"
17226 msgstr "مُرشحات الصوت"
17228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17230 msgid "Video Files"
17231 msgstr "ملفات الفيديو"
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17235 msgid "Playlist Files"
17236 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17259 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17261 msgid "Edit selected profile"
17262 msgstr "Autoplay الملف المختار"
17264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17266 msgid "Delete selected profile"
17267 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17271 msgid "Create a new profile"
17272 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
17274 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17275 msgid " Profile Name Missing"
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17280 msgid "You must set a name for the profile."
17281 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17285 msgid "File/Directory"
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17290 msgid "File/Folder"
17293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17311 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17312 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17320 msgid "Save file..."
17321 msgstr "...حفظ ملف"
17323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17325 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17330 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17331 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17340 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17345 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17346 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17350 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17351 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17355 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17356 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17364 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17369 msgid "Mount Point"
17372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17378 msgid "Edit Bookmarks"
17379 msgstr "تحرير العلامات"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17386 msgid "Create a new bookmark"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17391 msgid "Delete the selected item"
17392 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17396 msgid "Delete all the bookmarks"
17397 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17423 msgid "Destination file:"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17432 msgid "Display the output"
17433 msgstr "عرض مخرج التيار "
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17436 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17459 msgid "Hide future errors"
17460 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17463 msgid "Adjustments and Effects"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17468 msgid "Graphic Equalizer"
17469 msgstr "معادِل موسطي"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17472 msgid "Audio Effects"
17473 msgstr "مؤثرات الصوت"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17476 msgid "Video Effects"
17477 msgstr "تأثيرات الفيديو"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17481 msgid "Synchronization"
17482 msgstr "مزامنة الساعة"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17486 msgid "v4l2 controls"
17487 msgstr "جهاز التحكم"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17491 msgstr "الذهاب إلى وقت"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17499 msgstr "اذهب إلى الوقت"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17508 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17509 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17510 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17514 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
17515 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
17516 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17521 "This version of VLC was compiled by:\n"
17524 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17533 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17538 msgid "Copyright (C) "
17539 msgstr "حقوق النشر (C) "
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17543 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17545 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17550 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17551 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17552 "create the best free software."
17554 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
17555 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17566 msgid "VLC media player updates"
17567 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17570 msgid "&Recheck version"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17574 msgid "Checking for an update..."
17575 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17580 "Do you want to download it?\n"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17586 msgid "Launching an update request..."
17587 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17594 msgid "A new version of VLC("
17595 msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17598 msgid ") is available."
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17602 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17603 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17607 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17608 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17615 msgid "&Extra Metadata"
17616 msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17619 msgid "&Codec Details"
17620 msgstr "تفاصيل التر&ميز"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17623 msgid "&Statistics"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17627 msgid "&Save Metadata"
17628 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17635 msgid "Modules tree"
17636 msgstr "شجرة الوحدات"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17643 msgid "&Save as..."
17644 msgstr "ا&حفظ كـ..."
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17647 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17648 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17652 msgid "Verbosity Level"
17653 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17657 msgid "Message filter"
17658 msgstr "فمُرشحات الدخول"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17665 msgid "Save log file as..."
17666 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17669 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17674 "Cannot write to file %1:\n"
17677 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17697 msgid "Capture &Device"
17698 msgstr "ج&هاز التقاط"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17723 msgid "&Convert / Save"
17724 msgstr "&حوّل/احفظ"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17731 msgid "Enter URL here..."
17732 msgstr "أدخل المسار هنا..."
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17735 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17736 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17740 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17741 "or the path to a file on your computer,\n"
17742 "it will be automatically selected."
17744 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
17745 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
17746 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17749 msgid "Plugins and extensions"
17750 msgstr "ملحقات وامتدادات"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17755 msgstr "الإمتداد AAC"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17771 msgid "More information..."
17772 msgstr "المزيد من المعلومات"
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17776 msgid "Reload extensions"
17777 msgstr "إمتدادات مهملة"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17790 msgid "Deletes the selected item"
17791 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17794 msgid "Show settings"
17795 msgstr "أظهر الإعدادات"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17802 msgid "Switch to simple preferences view"
17803 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17806 msgid "Switch to full preferences view"
17807 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17814 msgid "Save and close the dialog"
17815 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17818 msgid "&Reset Preferences"
17819 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17822 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17823 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17826 msgid "Stream Output"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17831 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17832 "on your private network, or on the Internet.\n"
17833 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17834 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17839 "Stream output string.\n"
17840 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17841 "but you can change it manually."
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17845 msgid "Toolbars Editor"
17846 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17849 msgid "Toolbar Elements"
17850 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17853 msgid "Next widget style:"
17854 msgstr "نمط الودجة التالي:"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17857 msgid "Flat Button"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17865 msgid "Native Slider"
17866 msgstr "شريط تمرير أصلي"
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17869 msgid "Main Toolbar"
17870 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17873 msgid "Toolbar position:"
17874 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17877 msgid "Under the Video"
17878 msgstr "تحت الفيديو"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17881 msgid "Above the Video"
17882 msgstr "فوق الفيديو"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17895 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17896 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17899 msgid "Time Toolbar"
17900 msgstr "شريط أدوات الوقت"
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17903 msgid "Fullscreen Controller"
17904 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17907 msgid "Select profile:"
17908 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17911 msgid "Delete the current profile"
17912 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17919 msgid "Profile Name"
17920 msgstr "اسم الملف الشخصي"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17923 msgid "Please enter the new profile name."
17924 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17932 msgid "Expanding Spacer"
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17941 msgid "Time Slider"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17946 msgid "Small Volume"
17947 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17951 msgstr "قوائم ديفيدي"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17954 msgid "Advanced Buttons"
17955 msgstr "أزرار متقدمة"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17968 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17972 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17976 msgid "Day / Month / Year:"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17984 msgid "Repeat delay:"
17985 msgstr "تأخير الإعادة:"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18002 msgid "Save VLM configuration as..."
18003 msgstr "تكوين التحميل"
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18006 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18011 msgid "Open VLM configuration..."
18012 msgstr "حمل التشكيل "
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18015 msgid "Broadcast: "
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18027 msgid "Open Directory"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18032 msgid "Open Folder"
18033 msgstr "افتح مجلدًا..."
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18036 msgid "Open playlist..."
18037 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18041 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18042 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18046 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18047 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18051 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18052 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18056 msgid "HTML playlist (*.html)"
18057 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18060 msgid "Save playlist as..."
18061 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18064 msgid "Open subtitles..."
18065 msgstr "افتح ترجمات..."
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18068 msgid "Media Files"
18069 msgstr "ملفات وسائط"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18072 msgid "Subtitles Files"
18073 msgstr "ملفات ترجمة"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18077 msgstr "كل الملفات"
18079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18080 msgid "Control menu for the player"
18081 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
18083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18116 msgid "&Open File..."
18117 msgstr "اف&تح ملفًا..."
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18120 msgid "Open &Disc..."
18121 msgstr "افتح &قرصًا..."
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18124 msgid "Open &Network Stream..."
18125 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18128 msgid "Open &Capture Device..."
18129 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18132 msgid "Open &Location from clipboard"
18133 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18136 msgid "&Recent Media"
18137 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18140 msgid "Conve&rt / Save..."
18141 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18144 msgid "&Streaming..."
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18152 msgid "&Effects and Filters"
18153 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18156 msgid "&Track Synchronization"
18157 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18161 msgid "Program Guide"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18165 msgid "Plu&gins and extensions"
18166 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18169 msgid "&Preferences"
18170 msgstr "التف&ضيلات"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18178 msgstr "قائمة الت&شغيل"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18185 msgid "Mi&nimal View"
18186 msgstr "العرض الأص&غر"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18193 msgid "&Fullscreen Interface"
18194 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18197 msgid "&Advanced Controls"
18198 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18202 msgid "Docked Playlist"
18203 msgstr "قائمة التشغيل"
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18206 msgid "Visualizations selector"
18207 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
18209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18210 msgid "Customi&ze Interface..."
18211 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
18213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18214 msgid "Audio &Track"
18215 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
18217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18218 msgid "Audio &Channels"
18219 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18222 msgid "Audio &Device"
18223 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18226 msgid "&Visualizations"
18227 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18230 msgid "Video &Track"
18231 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18234 msgid "&Subtitles Track"
18235 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18238 msgid "&Fullscreen"
18239 msgstr "م&لء الشاشة"
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18242 msgid "Always &On Top"
18243 msgstr "دائما &في المقدمة"
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18246 msgid "DirectX Wallpaper"
18247 msgstr "خلفية DirectX"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18251 msgid "Direct3D Desktop mode"
18252 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18267 msgid "&Aspect Ratio"
18268 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18276 msgid "&Deinterlace"
18277 msgstr "الغاء التشويش"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18281 msgid "&Deinterlace mode"
18282 msgstr "نمط الغاء التشويش"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18286 msgid "&Post processing"
18287 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18290 msgid "Manage &bookmarks"
18291 msgstr "أدِر ال&علامات"
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18302 msgid "&Navigation"
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18310 msgid "Configure podcasts..."
18311 msgstr "شكّل البث..."
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18315 msgstr "م&ساعدة..."
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18318 msgid "Check for &Updates..."
18319 msgstr "التمس تح&ديثات..."
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18326 msgid "N&ormal Speed"
18327 msgstr "سرعة &عادية"
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18334 msgid "&Jump Forward"
18335 msgstr "اق&فز أمامًا"
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18338 msgid "Jump Bac&kward"
18339 msgstr "اقفز &خلفًا"
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18354 msgid "Open &Network..."
18355 msgstr "افتح &شبكة..."
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18358 msgid "Leave Fullscreen"
18359 msgstr "غادر ملء الشاشة"
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18366 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18367 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18370 msgid "Show VLC media player"
18371 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18374 msgid "&Open Media"
18375 msgstr "اف&تح وسيطًا"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18378 msgid " - Empty - "
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18382 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18383 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18387 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18388 "preferences dialog."
18389 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18392 msgid "Systray icon"
18393 msgstr "أيقونة صينية النظام"
18395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18397 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18400 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
18403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18404 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18405 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18408 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18409 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
18411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18412 msgid "Resize interface to the native video size"
18413 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
18415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18417 "You have two choices:\n"
18418 " - The interface will resize to the native video size\n"
18419 " - The video will fit to the interface size\n"
18420 " By default, interface resize to the native video size."
18423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18424 msgid "Show playing item name in window title"
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18428 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18432 msgid "Show notification popup on track change"
18435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18437 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18438 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18442 msgid "Advanced options"
18443 msgstr "خيارت متقدمة"
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18446 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18447 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18451 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18452 msgstr "P و I بين QP العامل "
18454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18456 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18457 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18463 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18464 msgstr "P و I بين QP العامل "
18466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18468 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18469 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18470 "with composite extensions."
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18475 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18476 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18479 msgid "Activate the updates availability notification"
18482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18484 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18485 "once every two weeks."
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18490 msgid "Number of days between two update checks"
18491 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18494 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18495 msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18499 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18500 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18505 msgid "Automatically save the volume on exit"
18506 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18509 msgid "Ask for network policy at start"
18512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18514 msgid "Save the recently played items in the menu"
18515 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18518 msgid "List of words separated by | to filter"
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18522 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18527 msgid "Define the colors of the volume slider "
18528 msgstr "قلب ألوان الصورة "
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18532 "Define the colors of the volume slider\n"
18533 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18534 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18535 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18539 msgid "Selection of the starting mode and look "
18542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18544 "Start VLC with:\n"
18546 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18547 " - minimal mode with limited controls"
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18551 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18552 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
18554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18555 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18556 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18560 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18561 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
18563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18564 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18568 msgid "Load extensions on startup"
18571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18573 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18574 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18578 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18579 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
18581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18582 msgid "Qt interface"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18591 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18596 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18598 msgstr "يضبط سبقياً"
18600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18601 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18606 msgid "Show extended options"
18607 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18610 msgid "Show &more options"
18611 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18615 msgid "Change the caching for the media"
18616 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18627 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18628 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
18630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18632 msgid "Extra media"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18636 msgid "Select the file"
18637 msgstr "اختر الملف"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18645 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18646 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
18648 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18649 msgid "Edit Options"
18650 msgstr "حرّر الخيارات"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18653 msgid "Change the start time for the media"
18654 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18660 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18661 msgid "Capture mode"
18662 msgstr "وضع الالتقاط"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18665 msgid "Select the capture device type"
18666 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18669 msgid "Device Selection"
18670 msgstr "اختيار الجهاز"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18676 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18677 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18681 msgid "Advanced options..."
18682 msgstr "خيارات متقدمة..."
18684 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18685 msgid "Disc Selection"
18686 msgstr "اختيار القرص"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18693 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18694 msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18697 msgid "Disc device"
18698 msgstr "جهاز القرص"
18700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18701 msgid "Starting Position"
18702 msgstr "موضع البدء"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18705 msgid "Audio and Subtitles"
18706 msgstr "الصوت والترجمات"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18709 msgid "Choose one or more media file to open"
18710 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18713 msgid "File Selection"
18714 msgstr "اختيار الملفات"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18717 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18718 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18724 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18725 msgid "Add a subtitles file"
18726 msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
18728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18729 msgid "Use a sub&titles file"
18730 msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
18732 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18733 msgid "Select the subtitles file"
18734 msgstr "اختر ملف الترجمة"
18736 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18741 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18743 msgid "Text alignment:"
18744 msgstr "بيانات الانحياز"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18747 msgid "Network Protocol"
18748 msgstr "ميفاق الشبكة"
18750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18752 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18753 msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
18755 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18756 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18757 msgid "Podcast URLs list"
18758 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18806 msgid "Encapsulation"
18807 msgstr "طريقة تغليف"
18809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18817 msgstr "تدفق الصور"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18826 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18827 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18837 msgid "Keep original video track"
18838 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18841 msgid "Video codec"
18842 msgstr "مرماز الفيديو"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18846 msgid "Keep original audio track"
18847 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18851 msgid "Sample Rate"
18852 msgstr " نسبة نموذجية"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18855 msgid "Audio codec"
18856 msgstr "كوديك الصوت"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18860 msgid "Overlay subtitles on the video"
18861 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18865 msgid "Destinations"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18869 msgid "New destination"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18874 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18875 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18879 msgid "Display locally"
18880 msgstr "اعرض محليًا"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18884 msgid "Activate Transcoding"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18888 msgid "Miscellaneous Options"
18889 msgstr "خيارات متفرقة"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18893 msgid "Stream all elementary streams"
18894 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18898 msgstr "اسم المجموعة"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18902 msgid "Generated stream output string"
18903 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18906 msgid "Keep audio level between sessions"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18910 msgid "Always reset audio start level to:"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18923 msgid "Output module:"
18924 msgstr "وحدة الخرج"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18928 msgid "Dolby Surround:"
18929 msgstr "Dolby محيط "
18931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18932 msgid "Normalize volume to:"
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18937 msgid "Replay gain mode:"
18938 msgstr "إعادة نوع الربح"
18940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18942 msgid "Visualization:"
18943 msgstr "مؤثرات بصرية"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18947 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18948 msgstr "تمكين الصوت"
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18952 msgid "Preferred audio language:"
18955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18957 msgstr ":كلمة السڒ"
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18962 msgstr "اسم المستخدم"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18966 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18967 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18970 msgid "Optical drive"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18975 msgid "Default optical device"
18976 msgstr "جهاز القرص المبدئي"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18985 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18986 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
18988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18990 msgid "Video quality post-processing level"
18991 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18994 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18998 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19007 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19008 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19012 msgid "Default port (server mode)"
19013 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19017 msgid "HTTP proxy URL"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19022 msgid "Default caching policy"
19023 msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19027 msgid "HTTP (default)"
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19032 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19033 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19037 msgid "Live555 stream transport"
19040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19047 msgid "Allow only one instance"
19048 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19052 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19053 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19057 msgid "Album art download policy:"
19058 msgstr "art policy ألبوم "
19060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19061 msgid "Activate update notifier"
19062 msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
19064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19070 msgid "Save recently played items"
19071 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19074 msgid "Separate words by | (without space)"
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19079 msgid "Menus language:"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19084 msgid "File associations"
19087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19089 msgid "Set up associations..."
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19093 msgid "Look and feel"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19098 msgid "Use custom skin"
19099 msgstr "اختر واجهة"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19103 msgid "Skin resource file:"
19104 msgstr "ملفات صوتيه"
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19108 msgid "Resize interface to video size"
19109 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19113 msgid "Force window style:"
19114 msgstr "نمط الودجة التالي:"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19118 msgid "Show systray icon"
19119 msgstr "أيقونة صينية النظام"
19121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19122 msgid "Embed video in interface"
19123 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
19125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19126 msgid " Systray popup when minimized"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19131 msgid "Show controls in full screen mode"
19132 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19135 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19140 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19141 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19145 msgid "Use native style"
19146 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19150 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19151 msgstr " (OSD)على الشاشة "
19153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19155 msgid "Show media title on video start"
19156 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19159 msgid "Subtitles Language"
19160 msgstr "لغة الترجمات"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19163 msgid "Preferred subtitles language"
19164 msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19167 msgid "Default encoding"
19168 msgstr "الترميز المبدئي"
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19188 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19189 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19192 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19193 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19202 msgid "Display device"
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19207 msgid "Enable wallpaper mode"
19208 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19212 msgid "Deinterlacing"
19213 msgstr "نمط الغاء التشويش"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19217 msgid "Force Aspect Ratio"
19218 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19231 msgid "Edit settings"
19232 msgstr "إعدادات الصوت"
19234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19237 msgstr "جهاز التحكم"
19239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19240 msgid "Run manually"
19243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19245 msgid "Setup schedule"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19250 msgid "Run on schedule"
19253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19274 msgstr "قراءة الملفات"
19276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19279 msgstr "تشغيل القائمة"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19285 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19286 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19305 msgid "Image adjust"
19306 msgstr "تعديل الصورة"
19308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19309 msgid "Brightness threshold"
19310 msgstr ".عتبة الوهج"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19314 msgid "Synchronize top and bottom"
19315 msgstr "زامن اليمين واليسار"
19317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19318 msgid "Synchronize left and right"
19319 msgstr "زامن اليمين واليسار"
19321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19323 msgid "Magnification/Zoom"
19326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19327 msgid "Puzzle game"
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19358 msgstr "منظار الطيف"
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19362 msgid "Color extraction"
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19371 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19372 msgid "Color threshold"
19373 msgstr "عتبة اللون "
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19378 msgstr "عتبة اللون "
19380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19386 msgid "Water effect"
19387 msgstr "تأثير الماء"
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19390 #: modules/video_filter/noise.c:52
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19395 msgid "Motion detect"
19396 msgstr "كشف الحركة"
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19399 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19400 msgid "Motion blur"
19401 msgstr "تضبيب الحركة"
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19413 msgid "Image modification"
19414 msgstr "تعديل الصورة"
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19423 msgid "Edge weightning"
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19428 msgid "Output Color Filtermode"
19429 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19433 msgid "Brightness (%)"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19438 msgid "Darknesslimit"
19439 msgstr "إخفاء الظلام"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19442 msgid "Mark analyzed Pixels"
19445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19447 msgid "Filter length (ms)"
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19452 msgid "Filter threshold (%)"
19453 msgstr "عتبة اللون "
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19457 msgid "Filter smoothness (%)"
19458 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19478 msgid "Number of clones"
19481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19483 msgid "Vout/Overlay"
19486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19488 msgstr "أضف شعارًا"
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19492 msgid "Transparency"
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19503 msgstr "شعار الغطاء"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19511 msgid "Subpicture filters"
19512 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19515 msgid "Video filters"
19516 msgstr "مُرشّحات الفيديو"
19518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19520 msgid "Vout filters"
19521 msgstr "مُرشحات الفيديو"
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19533 msgid "Advanced video filter controls"
19534 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19536 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19538 msgid "VLM configurator"
19539 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19543 msgid "Media Manager Edition"
19544 msgstr "معلومات ميتا"
19546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19555 msgid "Select Input"
19556 msgstr "اختر دخلًا"
19558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19563 msgid "Select Output"
19564 msgstr "اختر خرجًا"
19566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19568 msgid "Time Control"
19569 msgstr "جهاز التحكم"
19571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19573 msgid "Mux Control"
19574 msgstr "جهاز التحكم"
19576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19591 msgid "Media Manager List"
19592 msgstr "معلومات ميتا"
19594 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19596 msgctxt "Tooltip|Clear"
19600 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19601 msgid "Open a skin file"
19602 msgstr "فتح ملف skin"
19604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19606 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19607 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19610 msgid "Open playlist"
19611 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
19613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19614 msgid "Playlist Files|"
19615 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
19617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19618 msgid "Save playlist"
19619 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
19621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19623 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19624 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19627 msgid "Skin to use"
19628 msgstr "إستخدامskin"
19630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19631 msgid "Path to the skin to use."
19632 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
19634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19635 msgid "Config of last used skin"
19636 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
19638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19640 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19641 "automatically, do not touch it."
19643 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
19645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19646 msgid "Show a systray icon for VLC"
19647 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19651 msgid "Show VLC on the taskbar"
19652 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
19654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19655 msgid "Enable transparency effects"
19656 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
19658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19660 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19661 "when moving windows does not behave correctly."
19663 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
19664 "النوافذ بشكل غير صحيح"
19666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19668 msgid "Use a skinned playlist"
19669 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
19671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19672 msgid "Display video in a skinned window if any"
19675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19677 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19678 "play back video even though no video tag is implemented"
19681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19686 msgid "Skinnable Interface"
19687 msgstr "واجهات Skinnable "
19689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19690 msgid "Skins loader demux"
19691 msgstr "جلود محمل demuxer"
19693 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19694 msgid "Select skin"
19695 msgstr "اختر واجهة"
19697 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19699 msgid "Open skin ..."
19700 msgstr "...فتح skin"
19702 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19703 msgid "Folder meta data"
19704 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
19706 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19708 msgid "Album art filename"
19709 msgstr "تفريغ إسم الملف"
19711 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19712 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19720 msgid "Classic rock"
19721 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19757 msgstr "الموضوعات القديمة"
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19776 msgid "Alternative"
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19780 msgid "Death metal"
19781 msgstr "فقدان المعدن"
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19789 msgstr "أثار الصوت"
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19792 msgid "Euro-Techno"
19793 msgstr "أورو- تكنو"
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19801 msgstr "يخطئ- يقفز"
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19820 msgid "Instrumental"
19821 msgstr "ذو دور فعال"
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19844 msgid "Alternative rock"
19845 msgstr "الصخرة البديلة "
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19864 msgid "Instrumental pop"
19865 msgstr "أداة البوب "
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19868 msgid "Instrumental rock"
19869 msgstr "أداة الصخرة"
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19881 msgstr "موجة قاتمه "
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19884 msgid "Techno-Industrial"
19885 msgstr "تقنيه صناعيه"
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19897 msgstr "رقص اوروبي"
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19904 msgid "Southern rock"
19905 msgstr "جنوب الصخرة"
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19924 msgid "Christian rap"
19925 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19929 msgstr "PopFunk بوبفونك "
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19936 msgid "Native American"
19937 msgstr "أمريكي أصلي"
19939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19945 msgstr "موجة جديدة"
19947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19953 msgstr "اظهار التردد"
19955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19969 msgstr "punk الحمض "
19971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19973 msgstr "jazz الحمض "
19975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19985 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19988 msgid "Rock & roll"
19989 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19993 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
19995 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19997 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19998 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
20000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20001 msgid "The username of your last.fm account"
20002 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
20004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20005 msgid "The password of your last.fm account"
20006 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
20008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20009 msgid "Scrobbler URL"
20012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20013 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20017 msgid "Audioscrobbler"
20018 msgstr "Audioscrobbler"
20020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20021 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20022 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
20024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20025 msgid "Last.fm username not set"
20026 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
20028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20031 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20033 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20035 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
20036 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
20038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20039 msgid "last.fm: Authentication failed"
20040 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
20042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20045 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20047 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
20049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20050 msgid "Dummy image chroma format"
20051 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
20053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20055 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20056 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20058 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
20059 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
20061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20062 msgid "Save raw codec data"
20063 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
20065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20067 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20070 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
20071 "البيانات الخام في حالة"
20073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20075 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20076 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20077 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20079 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
20080 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
20081 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
20083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20084 msgid "Dummy interface function"
20085 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
20087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20088 msgid "Dummy Interface"
20089 msgstr "واجهه افتراضية"
20091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20092 msgid "Dummy demux function"
20093 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
20095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20096 msgid "Dummy decoder"
20097 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
20099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20100 msgid "Dummy decoder function"
20101 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20105 msgid "Dump decoder"
20106 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
20108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20110 msgid "Dump decoder function"
20111 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20114 msgid "Dummy encoder function"
20115 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
20117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20118 msgid "Dummy audio output function"
20119 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
20121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20122 msgid "Dummy video output function"
20123 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
20125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20126 msgid "Dummy Video output"
20127 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
20129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20131 msgid "Stats video output"
20132 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
20134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20136 msgid "Stats video output function"
20137 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
20139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20140 msgid "Dummy font renderer function"
20141 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
20143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20144 msgid "libc memcpy"
20145 msgstr "libc memcpy"
20147 #: modules/misc/freetype.c:95
20149 msgid "Font family for the font you want to use"
20150 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20152 #: modules/misc/freetype.c:97
20154 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20155 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20157 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20158 msgid "Font size in pixels"
20159 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
20161 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20163 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20164 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20167 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
20168 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
20170 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20172 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20173 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20175 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
20178 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20179 #: modules/misc/win32text.c:69
20180 msgid "Text default color"
20181 msgstr "نص التقصير اللون "
20183 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20184 #: modules/misc/win32text.c:70
20186 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20187 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20188 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20189 "(red + green), #FFFFFF = white"
20191 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
20192 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
20193 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
20194 "#FFFFFF = الابيض "
20196 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20197 #: modules/misc/win32text.c:74
20198 msgid "Relative font size"
20199 msgstr " حجم الخطّ القريب "
20201 #: modules/misc/freetype.c:115
20204 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20205 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20207 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
20208 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
20210 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20211 #: modules/misc/win32text.c:81
20215 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20216 #: modules/misc/win32text.c:81
20220 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20221 #: modules/misc/win32text.c:81
20225 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20226 #: modules/misc/win32text.c:81
20230 #: modules/misc/freetype.c:122
20231 msgid "Use YUVP renderer"
20232 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
20234 #: modules/misc/freetype.c:123
20236 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20237 "you want to encode into DVB subtitles"
20239 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
20240 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
20242 #: modules/misc/freetype.c:125
20243 msgid "Font Effect"
20244 msgstr "تأثيرات الخط"
20246 #: modules/misc/freetype.c:126
20248 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20250 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
20252 #: modules/misc/freetype.c:135
20256 #: modules/misc/freetype.c:135
20257 msgid "Fat Outline"
20258 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
20260 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20261 msgid "Text renderer"
20262 msgstr "تَصْيِر النص "
20264 #: modules/misc/freetype.c:148
20265 msgid "Freetype2 font renderer"
20266 msgstr "Freetype2 جعل خط "
20268 #: modules/misc/freetype.c:361
20270 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20271 "This should take less than a few minutes."
20274 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20276 msgid "Power Management Inhibitor"
20277 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
20279 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20280 msgid "Playing some media."
20281 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
20283 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20285 msgid "SessionManager"
20286 msgstr "إسم الدورة"
20288 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20290 msgid "XDG screen saver inhibition"
20291 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20293 #: modules/misc/gnutls.c:79
20294 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20295 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
20297 #: modules/misc/gnutls.c:81
20299 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20300 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20302 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
20303 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
20305 #: modules/misc/gnutls.c:84
20306 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20307 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
20309 #: modules/misc/gnutls.c:86
20311 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20312 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
20314 #: modules/misc/gnutls.c:91
20315 msgid "GnuTLS transport layer security"
20318 #: modules/misc/gnutls.c:101
20320 msgid "GnuTLS server"
20323 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20328 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20329 msgid "OSSO screen unblanking"
20332 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20334 msgid "XDG-screensaver"
20335 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
20337 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20338 msgid "X Screensaver disabler"
20339 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20341 #: modules/misc/logger.c:118
20343 msgstr "سجل الصيغة "
20345 #: modules/misc/logger.c:120
20347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20349 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
20352 #: modules/misc/logger.c:124
20354 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20355 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20357 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
20358 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
20360 #: modules/misc/logger.c:128
20361 msgid "Syslog facility"
20364 #: modules/misc/logger.c:129
20367 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20368 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20369 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
20371 #: modules/misc/logger.c:157
20374 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
20376 #: modules/misc/logger.c:158
20378 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20382 #: modules/misc/logger.c:162
20384 msgstr "جاري الدخول"
20386 #: modules/misc/logger.c:163
20387 msgid "File logging"
20388 msgstr "جاري الدخول لملف"
20390 #: modules/misc/logger.c:169
20391 msgid "Log filename"
20392 msgstr "سجل إسم الملف"
20394 #: modules/misc/logger.c:169
20395 msgid "Specify the log filename."
20396 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
20398 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20400 msgid "Lua interface"
20401 msgstr "QT الواجهة"
20403 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20405 msgid "Lua interface module to load"
20406 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
20408 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20410 msgid "Lua interface configuration"
20411 msgstr "تكوين التحميل"
20413 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20415 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20416 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20419 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20421 msgid "Lua Interface Module"
20422 msgstr "وحدة الواجهة"
20424 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20425 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20428 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20430 msgid "Lua Meta Fetcher"
20433 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20434 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20437 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20439 msgid "Lua Meta Reader"
20442 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20443 msgid "Read meta data using lua scripts"
20446 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20448 msgid "Lua Playlist"
20449 msgstr "قائمة التشغيل"
20451 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20452 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20455 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20457 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20458 msgstr "وحدة الواجهة"
20460 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20464 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20465 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20468 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20470 msgid "Lua Extension"
20471 msgstr "الإمتداد AAC"
20473 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20475 msgid "Lua SD Module"
20476 msgstr "وحدة الواجهة"
20478 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20482 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20487 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20488 msgid "Growl Notification Plugin"
20489 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20491 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20492 msgid "Now playing"
20493 msgstr "يشتغل الآن"
20495 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20500 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20502 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20503 "notifications are sent locally."
20504 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
20506 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20508 msgid "Growl password on the Growl server."
20509 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
20511 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20513 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20514 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
20516 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20518 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20519 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20521 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20523 msgid "Title format string"
20524 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
20526 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20528 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20529 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20531 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
20534 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20535 msgid "MSN Now-Playing"
20536 msgstr "MSN يلعب الآن"
20538 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20539 msgid "Timeout (ms)"
20540 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
20542 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20543 msgid "How long the notification will be displayed "
20544 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
20546 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20550 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20551 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20552 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
20554 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20557 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20558 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20559 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20560 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20561 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20562 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20563 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20565 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20566 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20567 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20568 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20569 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20570 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20571 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20572 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20573 "volume, $_ = new line) "
20575 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20576 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20579 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20580 msgid "Flip vertical position"
20581 msgstr " نقرة موقع العمودي "
20583 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20584 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20585 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
20587 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20588 msgid "Vertical offset"
20589 msgstr "تعديل عمودي"
20591 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20593 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20594 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20596 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
20599 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20600 msgid "Shadow offset"
20601 msgstr "تعديل الظّل"
20603 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20605 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20606 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
20608 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20609 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20610 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
20612 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20613 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20614 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
20616 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20617 msgid "XOSD interface"
20618 msgstr "واجهة XOSD "
20620 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20622 msgid "OSD configuration importer"
20623 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20625 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20627 msgid "XML OSD configuration importer"
20628 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20630 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20632 msgid "M3U playlist export"
20633 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20635 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20637 msgid "M3U8 playlist export"
20638 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20640 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20641 msgid "XSPF playlist export"
20642 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
20644 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20646 msgid "HTML playlist export"
20647 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20649 #: modules/misc/quartztext.c:81
20650 msgid "Name for the font you want to use"
20651 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
20653 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20655 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20656 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20658 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
20659 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
20661 #: modules/misc/quartztext.c:107
20663 msgid "Text renderer for Mac"
20664 msgstr "تَصْيِر النص "
20666 #: modules/misc/quartztext.c:108
20668 msgid "CoreText font renderer"
20669 msgstr "Freetype2 جعل خط "
20671 #: modules/misc/rtsp.c:61
20672 msgid "RTSP host address"
20673 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
20675 #: modules/misc/rtsp.c:63
20678 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20679 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20680 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20681 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20683 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
20684 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
20685 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
20686 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
20688 #: modules/misc/rtsp.c:68
20689 msgid "Maximum number of connections"
20690 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
20692 #: modules/misc/rtsp.c:69
20694 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20695 "0 means no limit."
20697 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
20699 #: modules/misc/rtsp.c:72
20700 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20701 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
20703 #: modules/misc/rtsp.c:74
20704 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20705 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
20707 #: modules/misc/rtsp.c:76
20709 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20710 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20711 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20712 "The default is 5."
20714 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
20715 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
20716 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
20718 #: modules/misc/rtsp.c:82
20722 #: modules/misc/rtsp.c:83
20723 msgid "RTSP VoD server"
20724 msgstr "RTSP VoD خادم"
20726 #: modules/misc/sqlite.c:115
20728 msgid "SQLite database module"
20729 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
20731 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20736 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20738 msgid "Stats encoder function"
20739 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
20741 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20743 msgid "Stats decoder"
20744 msgstr "تشفير الترجمة"
20746 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20748 msgid "Stats decoder function"
20749 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20751 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20753 msgid "Stats demux"
20756 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20758 msgid "Stats demux function"
20759 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
20761 #: modules/misc/svg.c:68
20762 msgid "SVG template file"
20763 msgstr "SVG تقنية الملف "
20765 #: modules/misc/svg.c:69
20767 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20768 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
20770 #: modules/misc/win32text.c:59
20771 msgid "Filename for the font you want to use"
20772 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20774 #: modules/misc/win32text.c:94
20775 msgid "Win32 font renderer"
20776 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
20778 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20779 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20780 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
20782 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20783 msgid "Simple XML Parser"
20784 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
20786 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20788 msgstr "MMX memcpy"
20790 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20791 msgid "MMX EXT memcpy"
20792 msgstr "MMX EXT memcpy"
20794 #: modules/mux/asf.c:57
20795 msgid "Title to put in ASF comments."
20796 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
20798 #: modules/mux/asf.c:59
20799 msgid "Author to put in ASF comments."
20800 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
20802 #: modules/mux/asf.c:61
20803 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20804 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
20806 #: modules/mux/asf.c:62
20810 #: modules/mux/asf.c:63
20811 msgid "Comment to put in ASF comments."
20812 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
20814 #: modules/mux/asf.c:65
20815 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20816 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
20818 #: modules/mux/asf.c:66
20819 msgid "Packet Size"
20820 msgstr "حجم العبوة"
20822 #: modules/mux/asf.c:67
20823 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20824 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
20826 #: modules/mux/asf.c:68
20828 msgid "Bitrate override"
20829 msgstr "نمط معدل البت"
20831 #: modules/mux/asf.c:69
20833 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20834 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20838 #: modules/mux/asf.c:73
20842 #: modules/mux/asf.c:567
20843 msgid "Unknown Video"
20844 msgstr "فيديو غير معروف"
20846 #: modules/mux/avi.c:47
20850 #: modules/mux/dummy.c:45
20851 msgid "Dummy/Raw muxer"
20852 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
20854 #: modules/mux/mp4.c:46
20855 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20856 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
20858 #: modules/mux/mp4.c:48
20860 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20861 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20864 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
20865 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
20867 #: modules/mux/mp4.c:58
20868 msgid "MP4/MOV muxer"
20869 msgstr "موكسير MP4/MOV"
20871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20872 msgid "DTS delay (ms)"
20873 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
20875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20877 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20878 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20879 "inside the client decoder."
20881 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
20882 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
20884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20885 msgid "PES maximum size"
20886 msgstr "الحجم الاقصى PES"
20888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20889 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20890 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
20892 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20902 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20904 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20911 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20912 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
20914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20919 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20920 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20927 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20928 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20935 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20936 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20943 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20944 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20947 msgid "PMT Program numbers"
20948 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20952 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20955 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20959 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20960 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20964 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20967 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
20969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20970 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20971 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20975 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20978 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20982 msgid "Set PID to ID of ES"
20983 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20987 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20988 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20990 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
20991 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20994 msgid "Data alignment"
20995 msgstr "بيانات الانحياز"
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20999 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21000 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21002 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
21003 "التعارض عرض النطاق الترددي."
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21006 msgid "Shaping delay (ms)"
21007 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
21009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21011 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21012 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21013 "especially for reference frames."
21015 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
21016 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21019 msgid "Use keyframes"
21020 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21024 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21025 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21026 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21027 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21028 "the biggest frames in the stream."
21030 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
21031 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
21032 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21037 msgid "PCR interval (ms)"
21038 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21042 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21043 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21045 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
21046 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21049 msgid "Minimum B (deprecated)"
21050 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21053 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21054 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21057 msgid "Maximum B (deprecated)"
21058 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21062 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21063 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21064 "inside the client decoder."
21066 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
21067 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
21070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21071 msgid "Crypt audio"
21072 msgstr "التشفير السمعي"
21074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21075 msgid "Crypt audio using CSA"
21076 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21079 msgid "Crypt video"
21080 msgstr "تشفيرفيديو"
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21083 msgid "Crypt video using CSA"
21084 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
21086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21088 msgstr "CSA المفتاح"
21090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21092 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21093 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21097 msgid "CSA Key in use"
21098 msgstr "CSA المفتاح"
21100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21102 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21107 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21108 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
21110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21113 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21114 "header from the value before encrypting."
21116 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21120 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21121 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21123 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21124 msgid "Multipart JPEG muxer"
21125 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
21127 #: modules/mux/ogg.c:51
21128 msgid "Ogg/OGM muxer"
21129 msgstr "Ogg/OGM muxer"
21131 #: modules/mux/wav.c:46
21133 msgstr "بليز muxer"
21135 #: modules/packetizer/copy.c:47
21136 msgid "Copy packetizer"
21137 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
21139 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21141 msgid "Dirac packetizer"
21142 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
21144 #: modules/packetizer/flac.c:49
21145 msgid "Flac audio packetizer"
21146 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
21148 #: modules/packetizer/h264.c:56
21149 msgid "H.264 video packetizer"
21150 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
21152 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21154 msgid "MLP/TrueHD parser"
21157 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21158 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21159 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
21161 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21162 msgid "MPEG4 video packetizer"
21163 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
21165 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21166 msgid "Sync on Intra Frame"
21167 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
21169 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21171 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21172 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21174 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
21175 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
21177 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21178 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21179 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
21181 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21186 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21187 msgid "VC-1 packetizer"
21188 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
21190 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21191 msgid "Bonjour services"
21192 msgstr "الخدمات صباح الخير "
21194 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21195 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21200 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21201 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21204 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
21206 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21209 msgstr "الصور الفرعية"
21211 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21212 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21214 msgid "My Pictures"
21215 msgstr "الصور الفرعية"
21217 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21218 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21219 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
21221 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21225 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21226 msgid "SAP multicast address"
21227 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
21229 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21231 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21232 "However, you can specify a specific address."
21234 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
21235 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
21237 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21241 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21243 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21244 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
21246 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21250 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21251 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21252 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
21254 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21255 msgid "IPv6 SAP scope"
21256 msgstr "مجال IPv6 SAP "
21258 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21259 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21260 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
21262 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21263 msgid "SAP timeout (seconds)"
21264 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
21266 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21268 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21269 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
21271 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21272 msgid "Try to parse the announce"
21273 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
21275 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21278 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21279 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21281 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
21282 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
21284 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21285 msgid "SAP Strict mode"
21286 msgstr "SAP اسلوب صارم"
21288 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21290 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21292 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
21294 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21295 msgid "Use SAP cache"
21296 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
21298 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21300 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21301 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21303 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
21304 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
21306 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21308 msgid "Network streams (SAP)"
21309 msgstr "اسم الشبكة"
21311 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21313 msgid "SDP Descriptions parser"
21316 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21320 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21324 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21328 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21330 msgid "Video capture"
21331 msgstr "منفذ الفيديو"
21333 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21335 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21336 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21338 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21340 msgid "Audio capture"
21341 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21343 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21345 msgid "Audio capture (ALSA)"
21346 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21348 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21349 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21354 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21359 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21363 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21368 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21370 msgid "Unknown type"
21371 msgstr "نوع غير معروف"
21373 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21374 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21376 msgid "Universal Plug'n'Play"
21377 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
21379 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21380 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21381 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21382 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21384 msgid "Screen capture"
21385 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
21387 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21388 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21391 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21393 msgid "Applications"
21396 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21402 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21404 msgid "Decompression"
21405 msgstr "QP منحني الضغط "
21407 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21408 msgid "Uncompressed RAR"
21411 #: modules/stream_filter/record.c:49
21412 msgid "Internal stream record"
21415 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21419 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21420 msgid "Automatically add/delete input streams"
21421 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21425 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21426 "this stream later."
21428 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21433 msgid "Destination bridge-in name"
21434 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
21436 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21438 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21439 "in at a time, you can discard this option."
21442 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21444 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21445 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21446 "need to raise caching values."
21448 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
21449 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
21452 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21456 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21458 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21459 "IDs bridge_in will register."
21461 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
21462 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21466 msgid "Name of current instance"
21467 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
21469 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21471 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21472 "at a time, you can discard this option."
21475 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21476 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21479 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21481 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21482 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21483 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21484 "placeholder streams should have the same format. "
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21488 msgid "Placeholder delay"
21491 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21492 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21495 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21496 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21499 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21501 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21502 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21503 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21504 "frames in the streams."
21507 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21511 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21512 msgid "Bridge stream output"
21513 msgstr "جسر جدول الانتاج"
21515 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21517 msgstr "خارج جسرا "
21519 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21523 #: modules/stream_out/description.c:54
21524 msgid "Description stream output"
21525 msgstr "وصف جدول الانتاج"
21527 #: modules/stream_out/display.c:42
21528 msgid "Enable/disable audio rendering."
21529 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
21531 #: modules/stream_out/display.c:44
21532 msgid "Enable/disable video rendering."
21533 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
21535 #: modules/stream_out/display.c:46
21536 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21537 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
21539 #: modules/stream_out/display.c:55
21540 msgid "Display stream output"
21541 msgstr "عرض مخرج التيار "
21543 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21544 msgid "Duplicate stream output"
21545 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
21547 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21548 msgid "Output access method"
21549 msgstr "طريقة وصول المخرج"
21551 #: modules/stream_out/es.c:43
21552 msgid "This is the default output access method that will be used."
21553 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
21555 #: modules/stream_out/es.c:45
21556 msgid "Audio output access method"
21557 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
21559 #: modules/stream_out/es.c:47
21560 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21561 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
21563 #: modules/stream_out/es.c:48
21564 msgid "Video output access method"
21565 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
21567 #: modules/stream_out/es.c:50
21568 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21569 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
21571 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21573 msgid "Output muxer"
21574 msgstr "muxer نتاج "
21576 #: modules/stream_out/es.c:54
21577 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21578 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
21580 #: modules/stream_out/es.c:55
21581 msgid "Audio output muxer"
21582 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
21584 #: modules/stream_out/es.c:57
21585 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21586 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
21588 #: modules/stream_out/es.c:58
21589 msgid "Video output muxer"
21590 msgstr "موكسير خرج الفديو"
21592 #: modules/stream_out/es.c:60
21593 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21594 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
21596 #: modules/stream_out/es.c:62
21598 msgstr "الانتاج URL"
21600 #: modules/stream_out/es.c:64
21601 msgid "This is the default output URI."
21602 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
21604 #: modules/stream_out/es.c:65
21605 msgid "Audio output URL"
21606 msgstr " الانتاج سمعي URL"
21608 #: modules/stream_out/es.c:67
21609 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21610 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
21612 #: modules/stream_out/es.c:68
21613 msgid "Video output URL"
21614 msgstr "مسار خرج الفيديو"
21616 #: modules/stream_out/es.c:70
21617 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21618 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
21620 #: modules/stream_out/es.c:79
21621 msgid "Elementary stream output"
21622 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
21624 #: modules/stream_out/es.c:85
21629 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21631 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21632 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
21634 #: modules/stream_out/gather.c:44
21635 msgid "Gathering stream output"
21636 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
21638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21639 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21640 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
21642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21643 msgid "Sample aspect ratio"
21644 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
21646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21647 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21648 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
21650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21652 msgid "Video filter"
21653 msgstr "مُرشّح الفيديو"
21655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21657 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21658 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
21660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21662 msgid "Image chroma"
21665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21667 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21668 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21673 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21674 msgstr "شفافيه الشعار"
21676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21677 #: modules/video_filter/rss.c:143
21681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21683 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21684 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21687 #: modules/video_filter/rss.c:145
21691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21693 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21694 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21697 msgid "Mosaic bridge"
21698 msgstr "الفسيفساء الجسر"
21700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21701 msgid "Mosaic bridge stream output"
21702 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
21704 #: modules/stream_out/raop.c:148
21705 msgid "Hostname or IP address of target device"
21708 #: modules/stream_out/raop.c:151
21710 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21714 #: modules/stream_out/raop.c:155
21715 msgid "Password for target device."
21718 #: modules/stream_out/raop.c:157
21720 msgid "Password file"
21723 #: modules/stream_out/raop.c:158
21724 msgid "Read password for target device from file."
21727 #: modules/stream_out/raop.c:161
21731 #: modules/stream_out/raop.c:162
21732 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21735 #: modules/stream_out/record.c:50
21737 msgid "Destination prefix"
21740 #: modules/stream_out/record.c:52
21741 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21744 #: modules/stream_out/record.c:57
21746 msgid "Record stream output"
21747 msgstr "جدول الانتاج"
21749 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21750 msgid "This is the output URL that will be used."
21751 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
21753 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21757 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21759 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21760 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21761 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21762 "SDP to be announced via SAP."
21764 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
21765 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
21766 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
21768 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21769 msgid "SAP announcing"
21770 msgstr "SAP الاعلان "
21772 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21773 msgid "Announce this session with SAP."
21774 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
21776 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21780 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21782 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21783 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21785 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
21786 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
21788 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21789 msgid "Session name"
21790 msgstr "إسم الدورة"
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21794 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21796 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21799 msgid "Session description"
21800 msgstr "وصف الدورة"
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21804 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21805 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21807 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
21810 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21811 msgid "Session URL"
21812 msgstr "موقع الدورة"
21814 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21816 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21817 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21818 "(Session Descriptor)."
21820 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
21821 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21824 msgid "Session email"
21825 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
21827 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21829 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21830 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21832 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21836 msgid "Session phone number"
21837 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21841 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21842 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21844 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
21847 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21848 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21849 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21853 msgstr "ميناء السمعي"
21855 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21857 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21858 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
21860 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21862 msgstr "منفذ الفيديو"
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21866 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21867 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21870 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21875 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21879 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21882 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21885 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
21886 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
21888 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21889 msgid "Transport protocol"
21890 msgstr "ميفاق النقل"
21892 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21893 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21898 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21899 "master shared secret key."
21902 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21906 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21907 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21908 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
21910 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21911 msgid "RTP stream output"
21912 msgstr "جدول الانتاج"
21914 #: modules/stream_out/smem.c:60
21915 msgid "Video prerender callback"
21918 #: modules/stream_out/smem.c:61
21920 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21921 "buffer where render will be done"
21924 #: modules/stream_out/smem.c:64
21925 msgid "Audio prerender callback"
21928 #: modules/stream_out/smem.c:65
21930 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21931 "buffer where render will be done"
21934 #: modules/stream_out/smem.c:68
21935 msgid "Video postrender callback"
21938 #: modules/stream_out/smem.c:69
21940 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21941 "called when the render is into the buffer"
21944 #: modules/stream_out/smem.c:72
21946 msgid "Audio postrender callback"
21947 msgstr "مقطع الصوت"
21949 #: modules/stream_out/smem.c:73
21951 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21952 "called when the render is into the buffer"
21955 #: modules/stream_out/smem.c:76
21957 msgid "Video Callback data"
21958 msgstr "مقطوعة الفيديو"
21960 #: modules/stream_out/smem.c:77
21961 msgid "Data for the video callback function."
21964 #: modules/stream_out/smem.c:79
21966 msgid "Audio callback data"
21967 msgstr "معدل العينه السمعيه "
21969 #: modules/stream_out/smem.c:80
21971 msgid "Data for the audio callback function."
21972 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
21974 #: modules/stream_out/smem.c:82
21976 msgid "Time Synchronized output"
21977 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
21979 #: modules/stream_out/smem.c:83
21981 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21982 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21985 #: modules/stream_out/smem.c:95
21990 #: modules/stream_out/smem.c:96
21992 msgid "Stream output to memory buffer"
21993 msgstr "ناتج التيار"
21995 #: modules/stream_out/standard.c:47
21997 msgid "Output method to use for the stream."
21998 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
22000 #: modules/stream_out/standard.c:50
22002 msgid "Muxer to use for the stream."
22003 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
22005 #: modules/stream_out/standard.c:51
22006 msgid "Output destination"
22007 msgstr "الناتج المقصد "
22009 #: modules/stream_out/standard.c:53
22012 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22013 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
22015 #: modules/stream_out/standard.c:54
22016 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22019 #: modules/stream_out/standard.c:56
22021 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22022 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22025 #: modules/stream_out/standard.c:58
22026 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22029 #: modules/stream_out/standard.c:60
22031 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22035 #: modules/stream_out/standard.c:67
22036 msgid "Session groupname"
22037 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
22039 #: modules/stream_out/standard.c:69
22041 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22042 "if you choose to use SAP."
22044 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
22046 #: modules/stream_out/standard.c:101
22047 msgid "Standard stream output"
22048 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
22050 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22051 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22052 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
22054 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22058 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22059 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22060 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
22062 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22063 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22064 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
22066 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22067 msgid "Command UDP port"
22068 msgstr "ميناء القيادة UDP"
22070 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22071 msgid "UDP port to listen to for commands."
22072 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
22074 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22078 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22079 msgid "Initial command to execute."
22080 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
22082 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22084 msgstr "GOP الحجم "
22086 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22087 msgid "Number of P frames between two I frames."
22088 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
22090 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22091 msgid "Quantizer scale"
22092 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
22094 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22095 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22096 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
22098 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22100 msgstr "أكتم السمعيه "
22102 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22103 msgid "Mute audio when command is not 0."
22104 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
22106 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22107 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22108 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
22110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22111 msgid "Video encoder"
22112 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
22114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22116 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22118 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
22120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22121 msgid "Destination video codec"
22122 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
22124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22125 msgid "This is the video codec that will be used."
22126 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
22128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22129 msgid "Video bitrate"
22130 msgstr "معدل بت الفيديو"
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22133 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22134 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
22136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22137 msgid "Video scaling"
22138 msgstr "الفيديو المتسلق"
22140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22141 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22142 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
22144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22145 msgid "Video frame-rate"
22146 msgstr "معدل اطار فيديو"
22148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22149 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22150 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22153 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22154 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
22156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22157 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22158 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
22160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22161 msgid "Maximum video width"
22162 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
22164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22165 msgid "Maximum output video width."
22166 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
22168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22169 msgid "Maximum video height"
22170 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
22172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22173 msgid "Maximum output video height."
22174 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
22176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22178 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22179 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22181 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
22182 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22185 msgid "Audio encoder"
22186 msgstr "التشفير السمعي"
22188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22190 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22193 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
22195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22196 msgid "Destination audio codec"
22197 msgstr "المقصد السمعيه codec "
22199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22200 msgid "This is the audio codec that will be used."
22201 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
22203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22204 msgid "Audio bitrate"
22205 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
22207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22208 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22209 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
22211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22213 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22215 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
22217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22219 msgid "Audio Language"
22222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22224 msgid "This is the language of the audio stream."
22225 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
22227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22228 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22229 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
22231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22232 msgid "Audio filter"
22233 msgstr "مُرشَحات الصوت "
22235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22237 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22238 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22240 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
22241 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
22243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22244 msgid "Subtitles encoder"
22245 msgstr "تشفير الترجمة"
22247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22249 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22252 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
22255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22256 msgid "Destination subtitles codec"
22257 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
22259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22260 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22261 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
22263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22265 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22266 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22267 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22268 "of subpicture modules"
22270 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
22271 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
22272 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22281 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22282 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
22284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22285 msgid "Number of threads"
22286 msgstr "عدد الخيوط "
22288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22289 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22290 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
22292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22293 msgid "High priority"
22294 msgstr "اولويه عاليه"
22296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22298 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22299 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
22301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22302 msgid "Synchronise on audio track"
22303 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
22305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22307 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22308 "on the audio track."
22310 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
22312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22314 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22317 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
22318 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
22320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22321 msgid "Transcode stream output"
22322 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22325 msgid "Overlays/Subtitles"
22326 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
22328 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22329 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22330 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22331 msgid "Conversions from "
22332 msgstr "التحويلات من"
22334 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22335 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22336 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22339 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22340 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
22342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22344 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22345 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
22347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22348 msgid "MMX conversions from "
22349 msgstr "MMX التحويلات من "
22351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22353 msgid "SSE2 conversions from "
22354 msgstr "MMX التحويلات من "
22356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22357 msgid "AltiVec conversions from "
22358 msgstr "AltiVec التحويلات من "
22360 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22362 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22363 "threshold value will be the brighness defined below."
22365 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
22366 "سطوع المحددة ادناه. "
22368 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22369 msgid "Image contrast (0-2)"
22370 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
22372 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22373 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22374 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
22376 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22377 msgid "Image hue (0-360)"
22378 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
22380 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22381 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22382 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
22384 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22385 msgid "Image saturation (0-3)"
22386 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
22388 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22389 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22390 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
22392 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22393 msgid "Image brightness (0-2)"
22394 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
22396 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22397 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22398 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
22400 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22401 msgid "Image gamma (0-10)"
22402 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
22404 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22405 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22406 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
22408 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22409 msgid "Image properties filter"
22410 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
22412 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22413 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22416 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22418 msgid "Transparency mask"
22421 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22422 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22425 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22427 msgid "Alpha mask video filter"
22428 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22430 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22433 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22437 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22439 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22440 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22442 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22443 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22445 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22446 "where to get the required parts.\n"
22447 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22458 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22459 "delegate processing to the external process - with more options"
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22463 msgid "AtmoWin Software"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22468 msgid "Classic AtmoLight"
22469 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22472 msgid "Quattro AtmoLight"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22485 msgid "Count of AtmoLight channels"
22486 msgstr "عدد قنوات الخرج"
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22489 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22493 msgid "DMX address for each channel"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22498 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22504 msgid "Count of channels"
22505 msgstr "عدد القنوات"
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22508 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22513 msgid "Save Debug Frames"
22514 msgstr "تدفق الصور"
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22517 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22521 msgid "Debug Frame Folder"
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22525 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22530 msgid "Extracted Image Width"
22531 msgstr "عرض الصورة"
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22534 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22539 msgid "Extracted Image Height"
22540 msgstr "ارتفاع الصورة"
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22543 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22547 msgid "Mark analyzed pixels"
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22551 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22556 msgid "Color when paused"
22557 msgstr "عتبة اللون "
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22561 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22568 msgstr "إيقاف مؤقت"
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22572 msgid "Red component of the pause color"
22573 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22577 msgid "Pause-Green"
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22581 msgid "Green component of the pause color"
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22587 msgstr "إيقاف مؤقت"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22590 msgid "Blue component of the pause color"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22594 msgid "Pause-Fadesteps"
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22599 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22608 msgid "Red component of the shutdown color"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22617 msgid "Green component of the shutdown color"
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22626 msgid "Blue component of the shutdown color"
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22630 msgid "End-Fadesteps"
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22635 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22636 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22641 msgid "Number of zones on top"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22646 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22647 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22651 msgid "Number of zones on bottom"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22656 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22657 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22660 msgid "Zones on left / right side"
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22664 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22668 msgid "Calculate a average zone"
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22673 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22674 "single channel AtmoLight)"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22678 msgid "Use Software White adjust"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22683 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22692 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22697 msgid "White Green"
22698 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22701 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22710 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22714 msgid "Serial Port/Device"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22719 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22720 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22724 msgid "Edge Weightning"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22729 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22734 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22739 msgid "Darkness Limit"
22740 msgstr "إخفاء الظلام"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22744 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22745 "than one for letterboxed videos."
22748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22749 msgid "Hue windowing"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22754 msgid "Used for statistics."
22755 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22758 msgid "Sat windowing"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22763 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22768 msgid "Filter threshold"
22769 msgstr "عتبة اللون "
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22772 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22777 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22778 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22781 msgid "Filter Smoothness"
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22786 msgid "Output Color filter mode"
22787 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22791 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22795 msgid "No Filtering"
22796 msgstr "لا مُرشّحات"
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22806 msgstr "يضبط سبقياً"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22810 msgid "Frame delay (ms)"
22811 msgstr "تدفق الصور"
22813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22815 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22816 "20ms should do the trick."
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22821 msgid "Channel 0: summary"
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22826 msgid "Channel 1: left"
22827 msgstr "إسم القناة"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22831 msgid "Channel 2: right"
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22836 msgid "Channel 3: top"
22839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22841 msgid "Channel 4: bottom"
22842 msgstr "إسم القناة"
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22845 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22855 msgid "Zone 4:summary"
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22860 msgid "Zone 3:left"
22861 msgstr "إسم القناة"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22865 msgid "Zone 1:right"
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22874 msgid "Zone 2:bottom"
22875 msgstr "إسم القناة"
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22878 msgid "Channel / Zone Assignment"
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22883 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22884 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22885 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22886 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22887 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22888 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22893 msgid "Zone 0: Top gradient"
22894 msgstr "درجة التحدر"
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22898 msgid "Zone 1: Right gradient"
22899 msgstr "درجة التحدر"
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22903 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22904 msgstr "درجة التحدر"
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22908 msgid "Zone 3: Left gradient"
22909 msgstr "درجة التحدر"
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22913 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22914 msgstr "درجة التحدر"
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22918 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22923 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22924 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22928 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22929 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22934 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22935 msgstr "إسم الملف الملقى"
22937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22939 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22940 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22944 msgid "AtmoLight Filter"
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22948 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22952 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22956 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22961 msgid "DMX options"
22962 msgstr "خيارات المساعدة"
22964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22966 msgid "MoMoLight options"
22967 msgstr " خيارات التشكيل"
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22970 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22975 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22976 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22979 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22983 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22987 msgid "Change gradients"
22990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22992 msgid "Value of the audio channels levels"
22993 msgstr "عدد القنوات"
22995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22997 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22998 "be separated with ':'."
23001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23003 msgid "X coordinate of the bargraph."
23004 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
23006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23008 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23009 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
23011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23013 msgid "Transparency of the bargraph"
23014 msgstr "شفافيه الشعار"
23016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23019 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23021 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
23023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23025 msgid "Bargraph position"
23026 msgstr "موقع الشعار "
23028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23031 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23032 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23035 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23036 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23045 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23049 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23054 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23060 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23061 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
23063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23065 msgid "Audio Bar Graph Video"
23068 #: modules/video_filter/ball.c:109
23071 msgstr " V-plane اللون "
23073 #: modules/video_filter/ball.c:110
23074 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23077 #: modules/video_filter/ball.c:112
23079 msgid "Edge visible"
23080 msgstr "ظاهر دائمًا"
23082 #: modules/video_filter/ball.c:113
23083 msgid "Set edge visibility."
23086 #: modules/video_filter/ball.c:115
23089 msgstr "سرعة &عادية"
23091 #: modules/video_filter/ball.c:116
23093 "Set ball speed, the displacement value in "
23094 "number of pixels by frame."
23097 #: modules/video_filter/ball.c:119
23102 #: modules/video_filter/ball.c:120
23104 "Set ball size giving its radius in number of "
23108 #: modules/video_filter/ball.c:123
23110 msgid "Gradient threshold"
23111 msgstr "عتبة اللون "
23113 #: modules/video_filter/ball.c:124
23114 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23117 #: modules/video_filter/ball.c:126
23118 msgid "Augmented reality ball game"
23121 #: modules/video_filter/ball.c:135
23123 msgid "Ball video filter"
23124 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
23126 #: modules/video_filter/ball.c:136
23131 #: modules/video_filter/blend.c:44
23132 msgid "Video pictures blending"
23133 msgstr "الفيديو مزج الصور"
23135 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23137 msgid "Number of time to blend"
23138 msgstr "عدد من النطاقات"
23140 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23142 msgid "The number of time the blend will be performed"
23143 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
23145 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23147 msgid "Alpha of the blended image"
23148 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
23150 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23151 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23154 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23155 msgid "Image to be blended onto"
23158 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23160 msgid "The image which will be used to blend onto"
23161 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
23163 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23165 msgid "Chroma for the base image"
23166 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23168 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23169 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23172 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23174 msgid "Image which will be blended"
23175 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
23177 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23178 msgid "The image blended onto the base image"
23181 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23183 msgid "Chroma for the blend image"
23184 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
23186 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23187 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23190 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23191 msgid "Blending benchmark filter"
23194 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23199 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23201 msgid "Benchmarking"
23202 msgstr "إخفاء الحدود "
23204 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23207 msgstr "تلقيم الصور"
23209 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23211 msgid "Blend image"
23212 msgstr "تلقيم الصور"
23214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23217 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23218 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23219 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23222 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
23223 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
23224 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
23226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23227 msgid "Bluescreen U value"
23228 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
23230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23232 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23233 "Defaults to 120 for blue."
23235 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
23238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23239 msgid "Bluescreen V value"
23240 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
23242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23244 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23245 "Defaults to 90 for blue."
23247 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
23250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23251 msgid "Bluescreen U tolerance"
23252 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
23254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23256 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23257 "value between 10 and 20 seems sensible."
23259 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
23260 "10 و 20 يبدو معقولا. "
23262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23263 msgid "Bluescreen V tolerance"
23264 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
23266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23268 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23269 "value between 10 and 20 seems sensible."
23271 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
23272 "10 و 20 يبدو معقولا. "
23274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23276 msgid "Bluescreen video filter"
23277 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23281 msgstr "الشاشه الزرقاء"
23283 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23284 msgid "Output width"
23287 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23289 msgid "Output (canvas) image width"
23290 msgstr ".عرض الفديو"
23292 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23293 msgid "Output height"
23294 msgstr "ارتفاع الخرج"
23296 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23298 msgid "Output (canvas) image height"
23299 msgstr ".طول الفديو"
23301 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23302 msgid "Output picture aspect ratio"
23303 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
23305 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23307 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23308 "have the same SAR as the input."
23311 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23314 msgstr "تمكين الفيديو"
23316 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23318 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23319 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23322 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23324 msgid "Automatically resize and pad a video"
23325 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
23327 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23332 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23334 msgid "Canvas video filter"
23335 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23337 #: modules/video_filter/chain.c:43
23338 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23341 #: modules/video_filter/clone.c:40
23342 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23343 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
23345 #: modules/video_filter/clone.c:43
23346 msgid "Video output modules"
23347 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
23349 #: modules/video_filter/clone.c:44
23351 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23352 "separated list of modules."
23354 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
23356 #: modules/video_filter/clone.c:47
23357 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23360 #: modules/video_filter/clone.c:55
23361 msgid "Clone video filter"
23362 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
23364 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23366 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23367 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23368 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23369 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23371 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
23372 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
23373 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
23374 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
23376 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23378 msgid "Select one color in the video"
23379 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
23381 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23382 msgid "Color threshold filter"
23383 msgstr "threshold مُرشح اللون"
23385 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23387 msgid "Saturaton threshold"
23388 msgstr ".عتبة الوهج"
23390 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23392 msgid "Similarity threshold"
23393 msgstr "عتبة اللون "
23395 #: modules/video_filter/crop.c:73
23396 msgid "Crop geometry (pixels)"
23397 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
23399 #: modules/video_filter/crop.c:74
23401 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23402 "<left offset> + <top offset>."
23404 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
23405 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
23407 #: modules/video_filter/crop.c:76
23408 msgid "Automatic cropping"
23409 msgstr "قطع تلقائي"
23411 #: modules/video_filter/crop.c:77
23412 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23413 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
23415 #: modules/video_filter/crop.c:79
23416 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23419 #: modules/video_filter/crop.c:82
23420 msgid "Ratio max (x 1000)"
23421 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
23423 #: modules/video_filter/crop.c:83
23425 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23426 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23429 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
23430 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
23432 #: modules/video_filter/crop.c:85
23433 msgid "Manual ratio"
23434 msgstr "دليل النسبه"
23436 #: modules/video_filter/crop.c:86
23437 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23438 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
23440 #: modules/video_filter/crop.c:88
23441 msgid "Number of images for change"
23442 msgstr "عدد الصور للتغيير "
23444 #: modules/video_filter/crop.c:89
23446 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23447 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23450 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
23451 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
23453 #: modules/video_filter/crop.c:91
23454 msgid "Number of lines for change"
23455 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
23457 #: modules/video_filter/crop.c:92
23459 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23460 "that ratio changed and trigger recrop."
23462 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
23465 #: modules/video_filter/crop.c:94
23466 msgid "Number of non black pixels "
23467 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
23469 #: modules/video_filter/crop.c:95
23471 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23472 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
23474 #: modules/video_filter/crop.c:98
23475 msgid "Skip percentage (%)"
23476 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
23478 #: modules/video_filter/crop.c:99
23480 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23481 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23483 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
23484 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
23486 #: modules/video_filter/crop.c:101
23487 msgid "Luminance threshold "
23488 msgstr "عتبة الإضاءة"
23490 #: modules/video_filter/crop.c:102
23491 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23492 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
23494 #: modules/video_filter/crop.c:106
23495 msgid "Crop video filter"
23496 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23498 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23499 msgid "Cropping failed"
23500 msgstr "فشل المحاصيل "
23502 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23503 msgid "VLC could not open the video output module."
23504 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
23506 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23508 msgid "Pixels to crop from top"
23509 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
23511 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23513 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23514 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
23516 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23518 msgid "Pixels to crop from bottom"
23519 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
23521 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23523 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23524 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
23526 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23528 msgid "Pixels to crop from left"
23529 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
23531 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23533 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23534 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
23536 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23538 msgid "Pixels to crop from right"
23539 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
23541 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23543 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23544 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
23546 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23548 msgid "Pixels to padd to top"
23549 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
23551 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23553 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23554 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
23556 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23558 msgid "Pixels to padd to bottom"
23559 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
23561 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23563 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23564 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
23566 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23568 msgid "Pixels to padd to left"
23569 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
23571 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23573 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23574 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
23576 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23578 msgid "Pixels to padd to right"
23579 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
23581 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23583 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23584 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
23586 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23591 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23592 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23593 msgid "Video scaling filter"
23594 msgstr "مرشح قياس الفديو"
23596 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23599 msgstr "إيقاف مؤقت"
23601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23602 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23603 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
23605 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23606 msgid "Streaming deinterlace mode"
23607 msgstr "طريقة جري deinterlace "
23609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23610 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23611 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
23613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23614 msgid "Deinterlacing video filter"
23615 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
23617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23621 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23622 msgid "FIFO which will be read for commands"
23625 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23627 msgid "Output FIFO"
23630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23632 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23633 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
23635 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23637 msgid "Dynamic video overlay"
23638 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
23640 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23645 #: modules/video_filter/erase.c:54
23648 msgstr "تعديل الصورة"
23650 #: modules/video_filter/erase.c:55
23651 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23654 #: modules/video_filter/erase.c:58
23656 msgid "X coordinate of the mask."
23657 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
23659 #: modules/video_filter/erase.c:60
23661 msgid "Y coordinate of the mask."
23662 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
23664 #: modules/video_filter/erase.c:62
23665 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23668 #: modules/video_filter/erase.c:67
23670 msgid "Erase video filter"
23671 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23673 #: modules/video_filter/erase.c:68
23676 msgstr "قبل التَعرِيب "
23678 #: modules/video_filter/extract.c:62
23679 msgid "RGB component to extract"
23680 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
23682 #: modules/video_filter/extract.c:63
23683 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23684 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
23686 #: modules/video_filter/extract.c:74
23687 msgid "Extract RGB component video filter"
23688 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
23690 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23691 msgid "Gaussian's std deviation"
23694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23696 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23697 "to 3*sigma away in any direction."
23700 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23702 msgid "Add a blurring effect"
23703 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
23705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23707 msgid "Gaussian blur video filter"
23708 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23710 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23712 msgid "Gaussian Blur"
23715 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23716 msgid "Distort mode"
23717 msgstr "نمط التشويش"
23719 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23721 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23722 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
23724 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23725 msgid "Gradient image type"
23726 msgstr " نوع تدرج الصورة"
23728 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23730 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23733 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
23735 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23736 msgid "Apply cartoon effect"
23737 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
23739 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23740 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23741 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
23743 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23744 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23747 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23751 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23755 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23756 msgid "Gradient video filter"
23757 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23759 #: modules/video_filter/grain.c:49
23760 msgid "add grain to image"
23763 #: modules/video_filter/grain.c:54
23765 msgid "Grain video filter"
23766 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23768 #: modules/video_filter/grain.c:55
23771 msgstr "درجة التحدر"
23773 #: modules/video_filter/invert.c:50
23774 msgid "Invert video filter"
23775 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
23777 #: modules/video_filter/invert.c:51
23778 msgid "Color inversion"
23781 #: modules/video_filter/logo.c:48
23782 msgid "Logo filenames"
23783 msgstr "شعار أسماءملف"
23785 #: modules/video_filter/logo.c:49
23787 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23788 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23789 "simply enter its filename."
23791 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23792 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
23795 #: modules/video_filter/logo.c:52
23796 msgid "Logo animation # of loops"
23797 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
23799 #: modules/video_filter/logo.c:53
23800 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23801 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
23803 #: modules/video_filter/logo.c:55
23804 msgid "Logo individual image time in ms"
23805 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
23807 #: modules/video_filter/logo.c:56
23808 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23809 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
23811 #: modules/video_filter/logo.c:59
23812 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23813 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23815 #: modules/video_filter/logo.c:62
23816 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23817 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23819 #: modules/video_filter/logo.c:64
23821 msgid "Opacity of the logo"
23822 msgstr "شفافيه الشعار"
23824 #: modules/video_filter/logo.c:65
23827 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23828 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
23830 #: modules/video_filter/logo.c:67
23831 msgid "Logo position"
23832 msgstr "موقع الشعار "
23834 #: modules/video_filter/logo.c:69
23836 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23837 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23839 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23840 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23843 #: modules/video_filter/logo.c:73
23845 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23846 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
23848 #: modules/video_filter/logo.c:92
23849 msgid "Logo sub filter"
23850 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
23852 #: modules/video_filter/logo.c:93
23853 msgid "Logo overlay"
23854 msgstr "شعار الغطاء"
23856 #: modules/video_filter/logo.c:111
23857 msgid "Logo video filter"
23858 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
23860 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23861 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23862 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
23864 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23868 #: modules/video_filter/marq.c:89
23870 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23871 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23872 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23873 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23874 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23875 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23876 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23877 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23878 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23880 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
23881 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
23882 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
23883 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
23884 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
23885 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
23886 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
23887 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
23888 "volume, $_ = new line) "
23890 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23891 msgid "X offset, from the left screen edge."
23892 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
23894 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23895 msgid "Y offset, down from the top."
23896 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
23898 #: modules/video_filter/marq.c:108
23900 msgstr "الوقت المنقضي"
23902 #: modules/video_filter/marq.c:109
23904 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23905 "(remains forever)."
23907 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
23910 #: modules/video_filter/marq.c:112
23912 msgid "Refresh period in ms"
23913 msgstr "تحديث القائمة"
23915 #: modules/video_filter/marq.c:113
23917 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23918 "using meta data or time format string sequences."
23921 #: modules/video_filter/marq.c:129
23922 msgid "Marquee position"
23923 msgstr "موقع خيمة "
23925 #: modules/video_filter/marq.c:131
23927 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23931 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
23932 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
23935 #: modules/video_filter/marq.c:142
23937 msgid "Display text above the video"
23938 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
23940 #: modules/video_filter/marq.c:149
23944 #: modules/video_filter/marq.c:150
23945 msgid "Marquee display"
23946 msgstr "خيمة العرض"
23948 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23952 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23954 msgid "Mirror orientation"
23955 msgstr "المزيد من المعلومات"
23957 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23959 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23963 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23968 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23969 msgid "Direction of the mirroring"
23972 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23974 msgid "Left to right/Top to bottom"
23975 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
23977 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23978 msgid "Right to left/Bottom to top"
23981 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23983 msgid "Mirror video filter"
23984 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23986 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23988 msgid "Mirror video"
23989 msgstr "حجم المرءية"
23991 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23992 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23995 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23997 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23998 "opaque (default)."
23999 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
24001 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24002 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24003 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
24005 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24006 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24007 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
24009 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24010 msgid "Top left corner X coordinate"
24011 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
24013 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24014 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24015 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
24017 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24018 msgid "Top left corner Y coordinate"
24019 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
24021 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24022 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24023 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
24025 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24026 msgid "Border width"
24027 msgstr "عرض الحدود "
24029 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24030 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24031 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
24033 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24034 msgid "Border height"
24035 msgstr "ارتفاع حدود"
24037 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24038 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24039 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
24041 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24042 msgid "Mosaic alignment"
24043 msgstr "تنسيق فسيفساء"
24045 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24047 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24048 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24051 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
24052 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
24055 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24056 msgid "Positioning method"
24057 msgstr "طريقة وضع "
24059 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24061 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24062 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24063 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24065 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
24066 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
24067 "المستخدمين عن كل صورة. "
24069 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24070 #: modules/video_filter/wall.c:47
24071 msgid "Number of rows"
24072 msgstr "عدد الصفوف"
24074 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24077 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24080 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
24082 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24083 #: modules/video_filter/wall.c:43
24084 msgid "Number of columns"
24085 msgstr "عدد الأعمدة"
24087 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24089 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24090 "set to \"fixed\"."
24092 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
24094 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24095 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24096 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
24098 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24099 msgid "Keep original size"
24100 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
24102 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24103 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24104 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
24106 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24107 msgid "Elements order"
24108 msgstr "عناصر النظام"
24110 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24112 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24113 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24116 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
24117 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
24119 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24120 msgid "Offsets in order"
24121 msgstr "تعديلات في النظام"
24123 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24125 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24126 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24127 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24129 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
24130 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
24133 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24135 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24136 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24139 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
24140 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
24142 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24146 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24148 msgstr "التعديلات "
24150 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24151 msgid "Mosaic video sub filter"
24152 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
24154 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24156 msgstr "الفسيفساء "
24158 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24159 msgid "Blur factor (1-127)"
24160 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
24162 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24163 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24164 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
24166 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24167 msgid "Motion blur filter"
24168 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
24170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24171 msgid "Motion detect video filter"
24172 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
24174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24175 msgid "Motion Detect"
24178 #: modules/video_filter/noise.c:51
24179 msgid "Noise video filter"
24180 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
24182 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24183 msgid "OpenCV face detection example filter"
24184 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
24186 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24187 msgid "OpenCV example"
24188 msgstr "CV مثال فتح "
24190 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24191 msgid "Haar cascade filename"
24192 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
24194 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24195 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24196 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
24198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24199 msgid "Use input chroma unaltered"
24200 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
24202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24203 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24204 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
24206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24211 msgid "Don't display any video"
24212 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
24214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24215 msgid "Display the input video"
24216 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24219 msgid "Display the processed video"
24220 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
24222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24223 msgid "Show only errors"
24224 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
24226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24227 msgid "Show errors and warnings"
24228 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
24230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24231 msgid "Show everything including debug messages"
24232 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
24234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24235 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24236 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
24238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24243 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24244 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
24246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24248 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24250 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
24252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24253 msgid "OpenCV filter chroma"
24254 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
24256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24258 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24259 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
24261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24262 msgid "Wrapper filter output"
24263 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
24265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24266 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24267 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
24269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24270 msgid "Wrapper filter verbosity"
24271 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
24273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24274 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24275 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
24277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24278 msgid "OpenCV internal filter name"
24279 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
24281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24282 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24283 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
24285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24286 msgid "Configuration file"
24287 msgstr "تشكيل الملفات"
24289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24291 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24292 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
24294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24295 msgid "Path to OSD menu images"
24296 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
24298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24300 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24301 "configuration file."
24303 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
24305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24306 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24307 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
24309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24310 msgid "Menu position"
24311 msgstr "موقع القائمة "
24313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24315 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24316 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24319 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
24320 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
24321 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
24323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24324 msgid "Menu timeout"
24325 msgstr "مهلة القائمة "
24327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24329 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24330 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24333 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
24334 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
24336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24337 msgid "Menu update interval"
24338 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
24340 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24342 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24343 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24344 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24345 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24347 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
24348 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
24349 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
24351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24352 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24357 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24358 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24359 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24360 "is fully transparent (value 0)."
24363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24364 msgid "On Screen Display menu"
24365 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
24367 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24369 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24370 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
24372 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24373 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24374 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
24376 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24377 msgid "Active windows"
24378 msgstr "النوافذ النشطه "
24380 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24381 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24382 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
24384 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24385 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24388 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24389 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24390 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
24392 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24393 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24394 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
24396 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24397 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24398 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
24400 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24401 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24402 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
24404 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24405 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24406 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
24408 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24409 msgid "Attenuation"
24412 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24414 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24415 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24417 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
24418 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
24420 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24421 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24422 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
24424 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24425 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24426 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
24428 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24429 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24430 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
24432 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24433 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24434 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
24436 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24437 msgid "Attenuation, end (in %)"
24438 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
24440 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24441 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24442 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
24444 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24445 msgid "middle position (in %)"
24446 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
24448 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24450 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24453 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
24456 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24457 msgid "Gamma (Red) correction"
24458 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
24460 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24462 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24463 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
24465 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24466 msgid "Gamma (Green) correction"
24467 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
24469 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24471 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24472 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24475 msgid "Gamma (Blue) correction"
24476 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24480 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24481 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
24483 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24484 msgid "Black Crush for Red"
24485 msgstr "الاخضر سحق أسود "
24487 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24488 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24489 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
24491 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24492 msgid "Black Crush for Green"
24493 msgstr "الاخضر سحق أسود "
24495 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24496 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24497 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
24499 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24500 msgid "Black Crush for Blue"
24501 msgstr "سحق أسود للأزرق "
24503 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24504 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24505 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
24507 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24508 msgid "White Crush for Red"
24509 msgstr "أبيض سحق أحمر "
24511 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24512 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24513 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
24515 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24516 msgid "White Crush for Green"
24517 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
24519 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24520 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24521 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
24523 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24524 msgid "White Crush for Blue"
24525 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
24527 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24528 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24529 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
24531 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24532 msgid "Black Level for Red"
24533 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
24535 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24536 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24537 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
24539 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24540 msgid "Black Level for Green"
24541 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
24543 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24544 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24545 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
24547 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24548 msgid "Black Level for Blue"
24549 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
24551 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24552 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24553 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
24555 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24556 msgid "White Level for Red"
24557 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
24559 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24560 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24561 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
24563 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24564 msgid "White Level for Green"
24565 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
24567 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24568 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24569 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
24571 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24572 msgid "White Level for Blue"
24573 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
24575 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24576 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24577 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
24579 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24580 msgid "Post processing quality"
24581 msgstr "جودة بعد المعالجة"
24583 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24585 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24586 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24587 "looking pictures."
24589 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
24590 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
24593 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24594 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24595 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
24597 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24599 msgid "Video post processing filter"
24600 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
24602 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24605 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
24607 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24612 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24615 msgstr " (الأعلى) 6"
24617 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24618 msgid "Psychedelic video filter"
24619 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
24621 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24622 msgid "Number of puzzle rows"
24623 msgstr "عدد صفوف اللغز"
24625 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24626 msgid "Number of puzzle columns"
24627 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
24629 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24630 msgid "Make one tile a black slot"
24631 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
24633 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24635 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24637 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
24639 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24640 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24641 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
24643 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24652 msgid "VNC hostname or IP address."
24655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24661 msgid "VNC portnumber."
24662 msgstr "العدد المحول XVMC"
24664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24665 msgid "VNC Password"
24666 msgstr "كلمة سر VNC"
24668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24669 msgid "VNC password."
24670 msgstr "كلمة سر VNC."
24672 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24674 msgid "VNC poll interval"
24675 msgstr "مجال مفتاح"
24677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24679 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24684 msgid "VNC polling"
24685 msgstr "التشغيل الآن"
24687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24688 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24693 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24696 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24701 msgid "Send key events to VNC host."
24704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24706 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24707 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24708 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24709 "is fully transparent (value 0)."
24712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24713 msgid "Remote-OSD over VNC"
24716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24721 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24722 msgid "Ripple video filter"
24723 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
24725 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24726 msgid "Angle in degrees"
24727 msgstr "الزاوية بالدرجات"
24729 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24731 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
24733 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24734 msgid "Rotate video filter"
24735 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
24737 #: modules/video_filter/rss.c:130
24739 msgstr "التلقيم URLs"
24741 #: modules/video_filter/rss.c:131
24743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24744 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
24746 #: modules/video_filter/rss.c:132
24747 msgid "Speed of feeds"
24748 msgstr "سرعة التلقيم"
24750 #: modules/video_filter/rss.c:133
24752 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24753 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
24755 #: modules/video_filter/rss.c:134
24757 msgstr "الطول الأقصى"
24759 #: modules/video_filter/rss.c:135
24760 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24761 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
24763 #: modules/video_filter/rss.c:137
24764 msgid "Refresh time"
24765 msgstr "انعش الوقت"
24767 #: modules/video_filter/rss.c:138
24769 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24770 "feeds are never updated."
24771 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
24773 #: modules/video_filter/rss.c:140
24774 msgid "Feed images"
24775 msgstr "تلقيم الصور"
24777 #: modules/video_filter/rss.c:141
24778 msgid "Display feed images if available."
24779 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
24781 #: modules/video_filter/rss.c:148
24783 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24786 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
24789 #: modules/video_filter/rss.c:161
24790 msgid "Text position"
24791 msgstr "موقع النص "
24793 #: modules/video_filter/rss.c:163
24795 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24796 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24799 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
24800 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
24801 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
24803 #: modules/video_filter/rss.c:167
24805 msgid "Title display mode"
24806 msgstr "عرض إسم x11"
24808 #: modules/video_filter/rss.c:168
24810 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24811 "images are enabled, 1 otherwise."
24814 #: modules/video_filter/rss.c:170
24815 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24818 #: modules/video_filter/rss.c:185
24822 #: modules/video_filter/rss.c:185
24823 msgid "Always visible"
24824 msgstr "ظاهر دائمًا"
24826 #: modules/video_filter/rss.c:185
24827 msgid "Scroll with feed"
24830 #: modules/video_filter/rss.c:194
24834 #: modules/video_filter/rss.c:226
24835 msgid "RSS and Atom feed display"
24836 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
24838 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24839 msgid "RV32 conversion filter"
24840 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24842 #: modules/video_filter/scene.c:56
24843 msgid "Image format"
24846 #: modules/video_filter/scene.c:57
24848 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24849 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
24851 #: modules/video_filter/scene.c:59
24852 msgid "Image width"
24853 msgstr "عرض الصورة"
24855 #: modules/video_filter/scene.c:60
24857 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24859 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
24861 #: modules/video_filter/scene.c:64
24862 msgid "Image height"
24863 msgstr "ارتفاع الصورة"
24865 #: modules/video_filter/scene.c:65
24867 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24868 "video characteristics."
24869 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
24871 #: modules/video_filter/scene.c:69
24872 msgid "Recording ratio"
24873 msgstr "نسبة التسجيل"
24875 #: modules/video_filter/scene.c:70
24877 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24878 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
24880 #: modules/video_filter/scene.c:73
24881 msgid "Filename prefix"
24882 msgstr " بادءه إسم الملف"
24884 #: modules/video_filter/scene.c:74
24887 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24888 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24890 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
24891 "format.فورمات \" الشكل"
24893 #: modules/video_filter/scene.c:78
24895 msgid "Directory path prefix"
24898 #: modules/video_filter/scene.c:79
24900 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24901 "will be automatically saved in users homedir."
24904 #: modules/video_filter/scene.c:83
24905 msgid "Always write to the same file"
24906 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
24908 #: modules/video_filter/scene.c:84
24910 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24911 "this case, the number is not appended to the filename."
24913 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
24914 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
24916 #: modules/video_filter/scene.c:88
24918 msgid "Send your video to picture files"
24919 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
24921 #: modules/video_filter/scene.c:92
24923 msgid "Scene filter"
24924 msgstr "فمُرشحات الدخول"
24926 #: modules/video_filter/scene.c:93
24928 msgid "Scene video filter"
24929 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
24931 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24932 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24933 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
24935 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24936 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24937 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
24939 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24940 msgid "Augment contrast between contours."
24941 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
24943 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24944 msgid "Sharpen video filter"
24945 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
24947 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24948 msgid "Scaling mode"
24949 msgstr "نمط القياس"
24951 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24952 msgid "Scaling mode to use."
24953 msgstr ".نمط القياس"
24955 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24956 msgid "Fast bilinear"
24957 msgstr "ثنائية سريعة"
24959 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24963 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24964 msgid "Bicubic (good quality)"
24965 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24967 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24968 msgid "Experimental"
24971 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24972 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24973 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24975 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24979 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24980 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24981 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24983 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24987 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24991 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24995 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24996 msgid "Bicubic spline"
24997 msgstr "Bicubic spline"
24999 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25004 #: modules/video_filter/transform.c:65
25005 msgid "Transform type"
25006 msgstr "تحويل النوع"
25008 #: modules/video_filter/transform.c:66
25009 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25010 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
25012 #: modules/video_filter/transform.c:69
25013 msgid "Rotate by 90 degrees"
25014 msgstr "استدارة 90 درجة"
25016 #: modules/video_filter/transform.c:70
25017 msgid "Rotate by 180 degrees"
25018 msgstr "استدارة 180 درجة"
25020 #: modules/video_filter/transform.c:70
25021 msgid "Rotate by 270 degrees"
25022 msgstr "استدارة 270 درجة"
25024 #: modules/video_filter/transform.c:71
25025 msgid "Flip horizontally"
25026 msgstr "إزاحة أفقية"
25028 #: modules/video_filter/transform.c:71
25029 msgid "Flip vertically"
25030 msgstr "إزاحة عمودية"
25032 #: modules/video_filter/transform.c:73
25034 msgid "Rotate or flip the video"
25035 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
25037 #: modules/video_filter/transform.c:77
25038 msgid "Video transformation filter"
25039 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
25041 #: modules/video_filter/wall.c:44
25042 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25043 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
25045 #: modules/video_filter/wall.c:48
25046 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25047 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
25049 #: modules/video_filter/wall.c:52
25050 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25051 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
25053 #: modules/video_filter/wall.c:55
25054 msgid "Element aspect ratio"
25055 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
25057 #: modules/video_filter/wall.c:56
25058 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25059 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
25061 #: modules/video_filter/wall.c:65
25062 msgid "Wall video filter"
25063 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
25065 #: modules/video_filter/wall.c:66
25067 msgstr "Image wall"
25069 #: modules/video_filter/wave.c:53
25070 msgid "Wave video filter"
25071 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
25073 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25075 msgid "YUVP converter"
25076 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
25078 #: modules/video_output/aa.c:49
25082 #: modules/video_output/aa.c:52
25083 msgid "ASCII-art video output"
25084 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
25086 #: modules/video_output/caca.c:50
25087 msgid "Color ASCII art video output"
25088 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
25090 #: modules/video_output/directfb.c:49
25091 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25092 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
25094 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25099 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25101 msgid "Embedded window video"
25102 msgstr "تمكين الفيديو"
25104 #: modules/video_output/fb.c:60
25105 msgid "Run fb on current tty"
25108 #: modules/video_output/fb.c:62
25110 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25111 "handling with caution)"
25114 #: modules/video_output/fb.c:65
25116 msgid "Framebuffer resolution to use"
25117 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25119 #: modules/video_output/fb.c:67
25121 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25122 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25125 #: modules/video_output/fb.c:70
25127 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25128 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25130 #: modules/video_output/fb.c:72
25132 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25133 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25137 #: modules/video_output/fb.c:76
25139 msgid "Image format (default RGB)"
25142 #: modules/video_output/fb.c:77
25144 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25145 "has no way to report its chroma."
25148 #: modules/video_output/fb.c:95
25150 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25151 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
25153 #: modules/video_output/ggi.c:59
25155 "X11 hardware display to use.\n"
25156 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25158 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
25159 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
25161 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25162 msgid "HD1000 video output"
25163 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
25165 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25167 msgid "Enable desktop mode "
25168 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
25170 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25172 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25173 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
25175 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25176 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25179 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25181 msgid "Direct3D video output"
25182 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
25184 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25186 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25187 "doesn't have any effect when using overlays."
25189 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
25190 "عند إستخداميعلو. "
25192 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25193 msgid "Use video buffers in system memory"
25194 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
25196 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25198 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25199 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25200 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25201 "doesn't have any effect when using overlays."
25203 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
25204 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
25205 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
25208 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25209 msgid "Use triple buffering for overlays"
25210 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
25212 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25214 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25215 "better video quality (no flickering)."
25217 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
25218 "جودة الصورة (لا flickering)."
25220 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25221 msgid "Name of desired display device"
25222 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
25224 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25226 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25227 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25228 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25230 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
25231 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
25234 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25236 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25240 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25242 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25243 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
25245 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25247 msgstr "صورة خلفية"
25249 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25250 msgid "OpenGL video output"
25251 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
25253 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25254 msgid "Windows GAPI video output"
25255 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
25257 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25258 msgid "Windows GDI video output"
25259 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
25261 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25263 msgid "OMAP Framebuffer device"
25264 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25266 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25268 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25269 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
25271 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25273 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25277 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25279 msgid "Embed the overlay"
25280 msgstr "غطاء الترجمة"
25282 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25283 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25286 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25288 msgid "OMAP framebuffer"
25289 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25291 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25293 msgid "OMAP framebuffer video output"
25294 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
25296 #: modules/video_output/opengl.c:57
25298 msgid "OpenGL Provider"
25299 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
25301 #: modules/video_output/opengl.c:58
25302 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25305 #: modules/video_output/sdl.c:49
25307 msgid "SDL chroma format"
25308 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
25310 #: modules/video_output/sdl.c:51
25313 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25314 "improve performances by using the most efficient one."
25316 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
25319 #: modules/video_output/sdl.c:58
25320 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25321 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
25323 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25324 msgid "Snapshot width"
25325 msgstr "عرض اللقطه"
25327 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25328 msgid "Width of the snapshot image."
25329 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
25331 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25332 msgid "Snapshot height"
25333 msgstr "ارتفاع اللقطه"
25335 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25336 msgid "Height of the snapshot image."
25337 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
25339 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25341 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25342 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
25344 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25345 msgid "Cache size (number of images)"
25346 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
25348 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25349 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25350 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
25352 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25354 msgid "Snapshot output"
25355 msgstr " وحده اللقطة"
25357 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25358 msgid "SVGAlib video output"
25359 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
25361 #: modules/video_output/vmem.c:48
25366 #: modules/video_output/vmem.c:49
25367 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25370 #: modules/video_output/vmem.c:56
25372 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25373 "plane memory address information for use by the video renderer."
25376 #: modules/video_output/vmem.c:70
25377 msgid "Video memory output"
25378 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
25380 #: modules/video_output/vmem.c:71
25381 msgid "Video memory"
25382 msgstr "ذاكرة الفيديو"
25384 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25388 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25390 msgid "GLX video output (XCB)"
25391 msgstr "اخراج الفديو X11"
25393 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25395 msgid "ID of the video output X window"
25396 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
25398 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25400 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25401 "identifier of that window (0 means none)."
25404 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25407 msgstr "اغلاق النافذة"
25409 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25410 msgid "X11 video window (XCB)"
25413 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25415 msgid "VLC media player"
25416 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
25418 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25423 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25427 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25428 msgid "Use shared memory"
25429 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
25431 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25432 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25433 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
25435 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25439 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25441 msgid "X11 video output (XCB)"
25442 msgstr "اخراج الفديو X11"
25444 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25445 msgid "XVideo adaptor number"
25446 msgstr "XVideo محول العدد"
25448 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25451 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25452 "functional adaptor."
25454 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
25456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25461 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25463 msgid "XVideo output (XCB)"
25464 msgstr "دبوس خرج للفديو"
25466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25468 msgid "Video acceleration not available"
25469 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
25471 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25474 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25475 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25477 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25478 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25481 #: modules/video_output/yuv.c:41
25483 msgid "device, fifo or filename"
25484 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
25486 #: modules/video_output/yuv.c:42
25487 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25490 #: modules/video_output/yuv.c:48
25492 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25493 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
25495 #: modules/video_output/yuv.c:49
25497 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25498 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25499 "the output destination."
25502 #: modules/video_output/yuv.c:59
25507 #: modules/video_output/yuv.c:60
25509 msgid "YUV video output"
25510 msgstr "اخراج الفديو X11"
25512 #: modules/visualization/goom.c:61
25513 msgid "Goom display width"
25514 msgstr "عرض عرض جوم"
25516 #: modules/visualization/goom.c:62
25517 msgid "Goom display height"
25518 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
25520 #: modules/visualization/goom.c:63
25522 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25523 "will be prettier but more CPU intensive)."
25525 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
25526 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
25528 #: modules/visualization/goom.c:66
25529 msgid "Goom animation speed"
25530 msgstr "سرعة تحريك جوم"
25532 #: modules/visualization/goom.c:67
25534 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25535 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
25537 #: modules/visualization/goom.c:73
25541 #: modules/visualization/goom.c:74
25542 msgid "Goom effect"
25545 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25547 msgid "projectM configuration file"
25548 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25550 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25552 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25553 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
25555 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25556 msgid "projectM preset path"
25559 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25560 msgid "Path to the projectM preset directory"
25563 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25568 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25570 msgid "Font used for the titles"
25571 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
25573 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25578 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25580 msgid "Font used for the menus"
25581 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
25583 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25585 msgid "The width of the video window, in pixels."
25586 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
25588 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25590 msgid "The height of the video window, in pixels."
25591 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
25593 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25597 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25598 msgid "libprojectM effect"
25601 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25602 msgid "Effects list"
25603 msgstr "قائمة التأثيرات"
25605 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25608 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25609 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25611 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
25614 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25615 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25616 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
25618 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25619 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25620 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
25622 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25623 msgid "More bands : 80 / 20"
25626 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25627 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25630 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25631 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25634 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25635 msgid "Band separator"
25636 msgstr "فاصل الحزمة"
25638 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25639 msgid "Number of blank pixels between bands."
25640 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
25642 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25643 msgid "Amplification"
25646 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25647 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25648 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
25650 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25651 msgid "Enable peaks"
25652 msgstr "ذروة ممكنة"
25654 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25655 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25656 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
25658 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25659 msgid "Enable original graphic spectrum"
25660 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
25662 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25663 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25664 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
25666 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25667 msgid "Enable bands"
25668 msgstr "تمكن النطاق "
25670 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25671 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25672 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
25674 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25675 msgid "Enable base"
25676 msgstr "تمكن الأساس "
25678 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25679 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25680 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
25682 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25683 msgid "Base pixel radius"
25684 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
25686 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25687 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25688 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
25690 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25691 msgid "Spectral sections"
25692 msgstr "طيفي الاقسام "
25694 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25695 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25696 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
25698 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25699 msgid "Peak height"
25700 msgstr "ذروة الارتفاع"
25702 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25703 msgid "Total pixel height of the peak items."
25704 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
25706 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25707 msgid "Peak extra width"
25708 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
25710 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25711 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25712 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
25714 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25715 msgid "V-plane color"
25716 msgstr " V-plane اللون "
25718 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25719 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25720 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
25722 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25726 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25727 msgid "Visualizer filter"
25728 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
25730 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25731 msgid "Spectrum analyser"
25734 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25735 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
25738 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25739 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25740 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25741 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25742 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25743 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25744 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25745 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25746 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25747 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25748 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25749 #~ "The default method is: key."
25751 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
25752 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
25753 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
25754 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
25755 #~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
25756 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
25757 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
25758 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
25759 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
25760 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
25761 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
25762 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
25774 #~ msgid "SDL video driver name"
25775 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
25777 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25778 #~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
25780 #~ msgid "Select the port used"
25781 #~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
25784 #~ msgid "Use host codecs if available"
25785 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
25787 #~ msgid "Other codecs"
25788 #~ msgstr "مُرَمِزات أخرى"
25790 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25791 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
25793 #~ msgid "Open &Directory..."
25794 #~ msgstr "فتح مجلد..."
25796 #~ msgid "Add Node"
25797 #~ msgstr "أضف عقدة"
25800 #~ msgid "Random off"
25801 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
25803 #~ msgid "Add to playlist"
25804 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
25806 #~ msgid "Advanced open..."
25807 #~ msgstr "فتح متقدم"
25809 #~ msgid "Add directory..."
25810 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
25812 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25813 #~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
25815 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25816 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
25818 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25819 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
25821 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25822 #~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
25825 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25826 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
25828 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25829 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
25831 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25832 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
25834 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25835 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
25837 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25838 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
25840 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25841 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
25843 #~ msgid "Show interface with mouse"
25844 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
25847 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25848 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25849 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
25851 #~ msgid "Full support"
25852 #~ msgstr "دعم كامل"
25854 #~ msgid "Fullscreen-only"
25855 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
25858 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25859 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25861 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
25864 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25865 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25867 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
25868 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
25870 #~ msgid "Enable FPU support"
25871 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
25874 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25875 #~ "advantage of it."
25877 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
25880 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25881 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
25883 #~ msgid "CD reading failed"
25884 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
25893 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25897 #~ "external call 8\n"
25898 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25899 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25900 #~ "seek (0x40) 64\n"
25901 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25902 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25904 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
25908 #~ "external call 8\n"
25909 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25910 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25911 #~ "seek (0x40) 64\n"
25912 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25913 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25916 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25918 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
25921 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25922 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25923 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25924 #~ "more than 25 blocks per access."
25926 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
25927 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
25928 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
25931 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25932 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25933 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25934 #~ " %A : The album information\n"
25935 #~ " %C : Category\n"
25936 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25937 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25939 #~ " %M : The current MRL\n"
25940 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25941 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25942 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25943 #~ " %T : The track number\n"
25944 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25945 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25946 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25947 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25950 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
25951 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
25952 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
25953 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
25955 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
25956 #~ " ID القرص CDDG:%I\n"
25958 #~ "الحالي MRL :%M\n"
25959 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
25960 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
25961 #~ "رقم المسار:%T\n"
25962 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
25963 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
25964 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
25965 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
25968 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25969 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25970 #~ " %M : The current MRL\n"
25971 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25972 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25973 #~ " %T : The track number\n"
25974 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25975 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25976 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25979 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
25980 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
25981 #~ "الحالي MRL :%M\n"
25982 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
25983 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
25984 #~ "رقم المسار:%T\n"
25985 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
25986 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
25987 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
25990 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25991 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
25994 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25995 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25996 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25997 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25999 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
26000 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
26001 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
26002 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
26004 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26005 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
26007 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26008 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
26010 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26011 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
26013 #~ msgid "Additional debug"
26014 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
26016 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26017 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
26019 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26020 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
26022 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26023 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
26025 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26026 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
26028 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26029 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
26031 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26032 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
26034 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26035 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
26037 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26039 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
26044 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26045 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
26048 #~ msgid "CDDB lookups"
26049 #~ msgstr "CDDB البحث "
26051 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26053 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
26055 #~ msgid "CDDB server"
26056 #~ msgstr "CDDB الخادم"
26058 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26059 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
26061 #~ msgid "CDDB server port"
26062 #~ msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
26064 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26065 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
26067 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26068 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
26070 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26071 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
26073 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26075 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
26077 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26078 #~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
26080 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26082 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
26085 #~ msgid "CDDB server timeout"
26086 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
26088 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26089 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
26091 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26092 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
26094 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26095 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
26098 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26099 #~ "both are available"
26100 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
26102 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26103 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
26105 #~ msgid "Track %i"
26106 #~ msgstr "المقطوعة %i"
26108 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26109 #~ msgstr "قراءة دليل"
26112 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26113 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
26115 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26116 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
26118 #~ msgid "Max level"
26119 #~ msgstr "أعلى مستوى"
26121 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26122 #~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
26124 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26125 #~ msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
26128 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26129 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26131 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
26132 #~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
26134 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26135 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
26137 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26138 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
26141 #~ msgid "Tarkin decoder"
26142 #~ msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
26145 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26146 #~ "possibly before an I-frame."
26147 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
26150 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26152 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26153 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26154 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26156 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
26157 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
26158 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
26159 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
26162 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26163 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26164 #~ "quality). Range 1 to 7."
26166 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
26167 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
26170 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26171 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26172 #~ "quality). Range 1 to 6."
26174 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
26175 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
26178 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26179 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26180 #~ "quality). Range 1 to 5."
26182 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
26183 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
26185 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26186 #~ msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
26188 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26189 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
26191 #~ msgid "Act as master"
26192 #~ msgstr "العمل كسيّد"
26194 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26195 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
26197 #~ msgid "Unknown command!"
26198 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
26200 #~ msgid "Threshold"
26203 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26204 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
26210 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26211 #~ "the connection."
26212 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
26215 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26216 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
26218 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26219 #~ msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
26222 #~ msgid "MPEG-4 V"
26225 #~ msgid "Use DVD Menus"
26226 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
26228 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26229 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار API"
26231 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26232 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
26234 #~ msgid "Open Disc"
26235 #~ msgstr "فتح قرص"
26237 #~ msgid "Open Subtitles"
26238 #~ msgstr "فتح الترجمة"
26240 #~ msgid "Prev Title"
26241 #~ msgstr "العنوان السابق"
26243 #~ msgid "Next Title"
26244 #~ msgstr "العنوان التالي"
26246 #~ msgid "Go to Title"
26247 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
26249 #~ msgid "Go to Chapter"
26250 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
26255 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26256 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
26258 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26259 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
26261 #~ msgid "Drop files to play"
26262 #~ msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
26264 #~ msgid "playlist"
26265 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26270 #~ msgid "Select None"
26271 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
26273 #~ msgid "Sort Reverse"
26274 #~ msgstr "عكس النوع "
26276 #~ msgid "Sort by Path"
26277 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
26279 #~ msgid "Randomize"
26282 #~ msgid "Remove All"
26283 #~ msgstr "ازالة الجميع"
26285 #~ msgid "Defaults"
26286 #~ msgstr "المبدئيات"
26288 #~ msgid "Show Interface"
26289 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
26300 #~ msgid "Vertical Sync"
26301 #~ msgstr "عمودي Sync"
26303 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26304 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
26306 #~ msgid "Stay On Top"
26307 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
26309 #~ msgid "Take Screen Shot"
26310 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
26312 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26313 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
26315 #~ msgid "Update check failed"
26316 #~ msgstr "فشل التماس التحديث"
26318 #~ msgid "Check for Updates"
26319 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
26321 #~ msgid "Download now"
26322 #~ msgstr "ينزل الآن"
26327 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26328 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
26330 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26331 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
26333 #~ msgid "Autoplay selected file"
26334 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
26336 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26337 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
26339 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26340 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
26342 #~ msgid "Permissions"
26343 #~ msgstr "الصلاحية"
26354 #~ msgid "00:00:00"
26355 #~ msgstr "00:00:00"
26363 #~ msgid "Address:"
26367 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
26369 #~ msgid "multicast"
26370 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
26372 #~ msgid "Network: "
26373 #~ msgstr "الشبكة: "
26399 #~ msgid "Protocol:"
26400 #~ msgstr "الميفاق:"
26402 #~ msgid "Transcode:"
26403 #~ msgstr ":رمز عابر "
26409 #~ msgstr "الفيديو:"
26414 #~ msgid "Channel:"
26415 #~ msgstr "القناة:"
26418 #~ msgstr "المعيار:"
26423 #~ msgid "Frequency:"
26424 #~ msgstr "التردد:"
26426 #~ msgid "Samplerate:"
26427 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
26429 #~ msgid "Quality:"
26430 #~ msgstr "الجودة:"
26433 #~ msgstr ":الموفق"
26441 #~ msgid "Decimation:"
26454 #~ msgstr "240x192"
26457 #~ msgstr "320x240"
26475 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
26478 #~ msgstr "هرتز/ثا"
26487 #~ msgstr "الكميرا"
26489 #~ msgid "Video Codec:"
26490 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
26493 #~ msgstr "huffyuv"
26513 #~ msgid "Video Bitrate:"
26514 #~ msgstr "معدل بت الفيديو:"
26516 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26517 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
26519 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26520 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
26522 #~ msgid "Audio Codec:"
26523 #~ msgstr ":ترميز الصوتي "
26525 #~ msgid "Deinterlace:"
26526 #~ msgstr ":Deinterlace"
26534 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26535 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
26537 #~ msgid "127.0.0.1"
26538 #~ msgstr "127.0.0.1"
26540 #~ msgid "localhost"
26541 #~ msgstr "مضيف محلي"
26543 #~ msgid "localhost.localdomain"
26544 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
26546 #~ msgid "239.0.0.42"
26547 #~ msgstr "239.0.0.42"
26565 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
26568 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
26586 #~ msgstr "بايت/ثا"
26588 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26589 #~ msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
26591 #~ msgid "SAP Announce:"
26592 #~ msgstr ":SAP أعلن "
26594 #~ msgid "SLP Announce:"
26595 #~ msgstr ":SLP أعلن "
26597 #~ msgid "Announce Channel:"
26598 #~ msgstr ": أعلن قناة"
26607 #~ msgstr " تطبيق "
26609 #~ msgid " Cancel "
26612 #~ msgid "Preference"
26613 #~ msgstr "التفضيل"
26616 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26617 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26618 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26620 #~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
26621 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
26624 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26625 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
26627 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26628 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
26630 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26631 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
26633 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26634 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
26636 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26637 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
26640 #~ msgid "Corrupted"
26641 #~ msgstr "تفريغ الملف"
26644 #~ msgid "Show the current item"
26645 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
26648 #~ msgid "Audio Port"
26649 #~ msgstr "ميناء السمعي"
26651 #~ msgid "Video Port"
26652 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
26654 #~ msgid "Select a directory..."
26655 #~ msgstr "اختر دليلًا..."
26657 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26658 #~ msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
26660 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26661 #~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
26664 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26665 #~ "without authorization.</p>\n"
26666 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26667 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26669 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26670 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26671 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26672 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26674 #~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
26675 #~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
26676 #~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
26677 #~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
26678 #~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
26679 #~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
26680 #~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
26682 #~ msgid "Select play mode"
26683 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
26685 #~ msgid "Alignment:"
26686 #~ msgstr "المحاذاة:"
26688 #~ msgid "Default volume"
26689 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
26691 #~ msgid "Save volume on exit"
26692 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
26695 #~ msgstr "last.fm"
26697 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26698 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
26700 #~ msgid "Disc Devices"
26701 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
26703 #~ msgid "Server default port"
26704 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
26707 #~ msgid "Post-Processing quality"
26708 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
26713 #~ msgid "Interface Type"
26714 #~ msgstr "نوع الواجهة"
26719 #~ msgid "Display mode"
26720 #~ msgstr "وضع العرض"
26723 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26724 #~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
26728 #~ "(WinCE interface)\n"
26732 #~ "(واجهة WinCE)\n"
26737 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26740 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
26743 #~ msgid "Compiled by "
26744 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
26747 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26748 #~ "http://www.videolan.org/"
26750 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
26751 #~ "http://www.videolan.org/"
26757 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26760 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
26763 #~ msgid "Choose directory"
26764 #~ msgstr "إختيارالمسار"
26766 #~ msgid "Choose file"
26767 #~ msgstr "إختيارالملف"
26770 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26772 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
26775 #~ msgid "WinCE interface"
26778 #~ "(واجهة WinCE)\n"
26781 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26782 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
26784 #~ msgid "Dummy access function"
26785 #~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
26787 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26788 #~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
26791 #~ msgid "Old playlist export"
26792 #~ msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
26794 #~ msgid "HAL devices detection"
26795 #~ msgstr "HAL أدوات الكشف "
26798 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26799 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
26802 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26803 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26805 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
26806 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
26808 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26809 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
26815 #~ msgid "Mac Text renderer"
26816 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
26819 #~ msgid "Quartz font renderer"
26820 #~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
26822 #~ msgid "C module that does nothing"
26823 #~ msgstr " وحده لا شيء C"
26825 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26826 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
26828 #~ msgid "SAP Announcements"
26829 #~ msgstr "اعلانات SAP"
26836 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26837 #~ msgstr "Shoutcast"
26839 #~ msgid "Shoutcast TV"
26840 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
26842 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26843 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
26845 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26846 #~ msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
26849 #~ msgid "Filter mode"
26850 #~ msgstr "مرشّحات"
26868 #~ msgid "video-filter-event"
26869 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
26871 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26872 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
26875 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26876 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26877 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
26879 #~ msgid "Xinerama option"
26880 #~ msgstr "Xinerama خيارات "
26882 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26883 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
26886 #~ msgid "Embedded Windows video"
26887 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
26889 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26890 #~ msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
26892 #~ msgid "DirectX video output"
26893 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
26895 #~ msgid "QT Embedded display"
26896 #~ msgstr "QTمضمّن العرض "
26899 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26900 #~ "the DISPLAY environment variable."
26902 #~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
26904 #~ msgid "QT Embedded video output"
26905 #~ msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
26907 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26908 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
26911 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26912 #~ "has its drawbacks.\n"
26913 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26914 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26915 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26916 #~ "show on top of the video."
26918 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
26919 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
26920 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
26921 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
26922 #~ "رأس من الفيديو."
26924 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26925 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
26928 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26929 #~ "screen, 1 for the second."
26931 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
26932 #~ "للشاشه الثانية"
26934 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26935 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
26938 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26939 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26941 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
26942 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
26944 #~ msgid "XVimage chroma format"
26945 #~ msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
26948 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26949 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26951 #~ ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
26952 #~ "أكفأ XVideo إجبار"
26954 #~ msgid "XVideo extension video output"
26955 #~ msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
26957 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26958 #~ msgstr "العدد المحول XVMC"
26961 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26962 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26964 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
26965 #~ "واحد ستستخدم .\n"
26966 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
26968 #~ msgid "X11 display name"
26969 #~ msgstr "عرض إسم x11"
26972 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26973 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26975 #~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
26976 #~ "العرض بيئة متغيرة"
26978 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26979 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
26982 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26983 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26985 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
26986 #~ "الشاشه 1 للثانية"
26988 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26989 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
26991 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26992 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
26994 #~ msgid "XVMC extension video output"
26995 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
26998 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26999 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
27002 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27003 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
27006 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27007 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
27009 #~ msgid "Number of stars"
27010 #~ msgstr "عدد النجوم"
27012 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27013 #~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
27016 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27017 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27019 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
27020 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
27022 #~ msgid "Thanks for your report!"
27023 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
27026 #~ msgid "Shaping delay"
27027 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
27030 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27031 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
27034 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27035 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
27037 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27038 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
27041 #~ msgid "Transrate"
27042 #~ msgstr "الشفافيه "
27045 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27047 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
27049 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27050 #~ msgstr "دليل VIDEO_TS"
27053 #~ msgid "Video On Demand"
27054 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
27057 #~ msgid "VLC media player "
27058 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
27060 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27061 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
27064 #~ msgid "Autodetect"
27065 #~ msgstr "Autodel"
27068 #~ msgstr ":الدخول"
27070 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27071 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
27074 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27075 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
27077 #~ msgid "New Node"
27078 #~ msgstr "العقده الجديدة"
27081 #~ msgstr "UDP/RTP"
27083 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27084 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
27087 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27088 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
27091 #~ msgid "textFormat"
27092 #~ msgstr "المعيار:"
27094 #~ msgid "General interface settings"
27095 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
27098 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27099 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27101 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
27102 #~ "تسمح بضبط القراءة"
27104 #~ msgid "Other advanced settings"
27105 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
27108 #~ msgid "Media &Information..."
27109 #~ msgstr "التحويل"
27111 #~ msgid "&Messages..."
27112 #~ msgstr "...الرسائل&"
27115 #~ msgid "&Extended Settings..."
27116 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
27119 #~ msgid "&Bookmarks..."
27120 #~ msgstr "قوائم العناوين"
27123 #~ msgid "&About..."
27127 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27128 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
27131 #~ msgid "Additional &Sources"
27132 #~ msgstr "مصادر إضافية"
27135 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27136 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
27138 #~ msgid "American English"
27139 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
27147 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27148 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
27150 #~ msgid "British English"
27151 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
27153 #~ msgid "Bulgarian"
27157 #~ msgstr "قطالوني"
27159 #~ msgid "Chinese Traditional"
27160 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
27166 #~ msgstr "داناماركي"
27175 #~ msgstr "الفرنسية"
27177 #~ msgid "Galician"
27178 #~ msgstr "Galician"
27180 #~ msgid "Georgian"
27184 #~ msgstr "الألمانية"
27189 #~ msgid "Hungarian"
27190 #~ msgstr "هنغاري "
27192 #~ msgid "Indonesian"
27193 #~ msgstr " أندونيسي"
27196 #~ msgstr "الإيطالية"
27198 #~ msgid "Japanese"
27199 #~ msgstr "اليابانية"
27202 #~ msgstr "الكورية"
27208 #~ msgstr "Occitan"
27216 #~ msgid "Portuguese"
27217 #~ msgstr "برتغالي"
27221 #~ msgstr "بينجابي "
27223 #~ msgid "Romanian"
27230 #~ msgstr "سلوفاكي"
27232 #~ msgid "Slovenian"
27233 #~ msgstr "السلوفيني"
27236 #~ msgstr "الإسبانية"
27242 #~ msgstr "التركية"
27244 #~ msgid "Access filter module"
27245 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
27247 #~ msgid "Minimize number of threads"
27248 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
27250 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27251 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
27254 #~ msgid "Cancelled"
27260 #~ msgid "Abkhazian"
27261 #~ msgstr "Abkhazian"
27263 #~ msgid "Afrikaans"
27266 #~ msgid "Albanian"
27272 #~ msgid "Armenian"
27275 #~ msgid "Assamese"
27279 #~ msgstr "افيستيتش"
27284 #~ msgid "Azerbaijani"
27285 #~ msgstr "اذربيجاني"
27288 #~ msgstr "باشكير "
27293 #~ msgid "Belarusian"
27294 #~ msgstr "بيلوروس"
27300 #~ msgstr "البيشلامار "
27306 #~ msgstr "بريتاني"
27311 #~ msgid "Chamorro"
27315 #~ msgstr "شيشيني "
27320 #~ msgid "Church Slavic"
27324 #~ msgstr "المانية"
27327 #~ msgstr "كورنيكي"
27329 #~ msgid "Corsican"
27330 #~ msgstr "كورسيكي"
27332 #~ msgid "Dzongkha"
27333 #~ msgstr "Dzongkha"
27336 #~ msgstr "انجليزي"
27338 #~ msgid "Estonian"
27339 #~ msgstr "أستوني "
27345 #~ msgstr "الفيجية"
27350 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27351 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
27354 #~ msgstr "إيرلندي"
27356 #~ msgid "Gallegan"
27357 #~ msgstr "غالليغان "
27360 #~ msgstr "مانويسي"
27362 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27363 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
27366 #~ msgstr "غواراني "
27368 #~ msgid "Gujarati"
27369 #~ msgstr "غودجراتي"
27377 #~ msgid "Hiri Motu"
27378 #~ msgstr "الهيري موتو"
27380 #~ msgid "Icelandic"
27381 #~ msgstr "أيسلندى "
27383 #~ msgid "Inuktitut"
27384 #~ msgstr "Inuktitut"
27386 #~ msgid "Interlingua"
27387 #~ msgstr "Interlingua"
27390 #~ msgstr "ينوبياك "
27392 #~ msgid "Javanese"
27395 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27396 #~ msgstr "غرينلاندية"
27401 #~ msgid "Kashmiri"
27410 #~ msgid "Kinyarwanda"
27411 #~ msgstr "رواندا "
27419 #~ msgid "Kuanyama"
27420 #~ msgstr "كوانياما "
27435 #~ msgstr "لينغالا"
27437 #~ msgid "Lithuanian"
27438 #~ msgstr "ليتواني"
27440 #~ msgid "Letzeburgesch"
27441 #~ msgstr "الكسمبرغ"
27443 #~ msgid "Macedonian"
27444 #~ msgstr "ماسيدوني"
27446 #~ msgid "Marshall"
27449 #~ msgid "Malayalam"
27450 #~ msgstr "مالايالامية"
27456 #~ msgstr "ماراثي "
27458 #~ msgid "Malagasy"
27459 #~ msgstr "مدغشقري "
27464 #~ msgid "Moldavian"
27465 #~ msgstr "مولدافي"
27467 #~ msgid "Mongolian"
27474 #~ msgstr "نافاجو "
27476 #~ msgid "Ndebele, South"
27477 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
27479 #~ msgid "Ndebele, North"
27480 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
27488 #~ msgid "Norwegian"
27491 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27494 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27495 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
27497 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27498 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
27500 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27501 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
27509 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27510 #~ msgstr "أوسيتيا"
27513 #~ msgstr "بينجابي "
27524 #~ msgid "Raeto-Romance"
27525 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
27531 #~ msgstr "السانغو"
27533 #~ msgid "Croatian"
27536 #~ msgid "Sinhalese"
27537 #~ msgstr "السنهاليين "
27539 #~ msgid "Northern Sami"
27540 #~ msgstr "السامي الشمالي"
27543 #~ msgstr "السامون"
27549 #~ msgstr "السيندي"
27554 #~ msgid "Sotho, Southern"
27555 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
27557 #~ msgid "Sardinian"
27563 #~ msgid "Sundanese"
27564 #~ msgstr "سوداني "
27567 #~ msgstr "سواهيلي"
27569 #~ msgid "Tahitian"
27570 #~ msgstr "تاهيتية"
27573 #~ msgstr " تاميلي"
27579 #~ msgstr "التيلوغو "
27585 #~ msgstr "تاغالوغ"
27588 #~ msgstr "تايلندي"
27593 #~ msgid "Tigrinya"
27594 #~ msgstr "تيجرينيا "
27596 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27597 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
27600 #~ msgstr "التسوانيه"
27603 #~ msgstr "لغة التسونجا"
27606 #~ msgstr "توركميني"
27609 #~ msgstr "لغة ال توى"
27612 #~ msgstr "اويغور "
27615 #~ msgstr "الأردية"
27618 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
27621 #~ msgstr "Volapuk"
27624 #~ msgstr "تهرب من السداد"
27627 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
27630 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
27633 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
27636 #~ msgstr "اليوروبية"
27644 #~ msgid "Illegal Polarization"
27645 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
27648 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27649 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
27655 #~ msgid "EyeTV access module"
27656 #~ msgstr " اذن الوصول"
27659 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27660 #~ msgstr "عرض الحدود "
27662 #~ msgid "Force use of dump module"
27663 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
27665 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27666 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
27668 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27669 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
27672 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27673 #~ "megabyte were performed."
27675 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
27676 #~ "ميغابايت اجريت"
27678 #~ msgid "Record directory"
27679 #~ msgstr "دليل التسجيل"
27681 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27682 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
27685 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27686 #~ "control pace or pause."
27688 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
27691 #~ msgid "Timeshift"
27692 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
27695 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27698 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
27702 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27703 #~ "\" will be used for OSS."
27705 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
27709 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27710 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27712 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
27715 #~ msgid "Audio method"
27716 #~ msgstr "التشفير السمعي"
27719 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27720 #~ "device will be used."
27722 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
27725 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27726 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
27728 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27729 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
27731 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27732 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
27735 #~ msgid "spatializer"
27738 #~ msgid "aRts audio output"
27739 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
27741 #~ msgid "EsounD audio output"
27742 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
27744 #~ msgid "Esound server"
27745 #~ msgstr "خادم esound"
27747 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27748 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
27750 #~ msgid "Dirac video encoder"
27751 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
27757 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27758 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
27761 #~ msgid "Kate comment"
27762 #~ msgstr "تعليق Speex"
27764 #~ msgid "Speex comment"
27765 #~ msgstr "تعليق Speex"
27767 #~ msgid "Theora comment"
27768 #~ msgstr "التعليق Theora "
27770 #~ msgid "Vorbis comment"
27771 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
27773 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27774 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
27777 #~ msgid "Backward"
27778 #~ msgstr "تقديم للخلف "
27780 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27781 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
27783 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27784 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
27786 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27787 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
27789 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27790 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
27792 #~ msgid "4:3 subtitles"
27793 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
27795 #~ msgid "16:9 subtitles"
27796 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
27798 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27799 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
27801 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27802 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
27804 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27805 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
27808 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27809 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
27811 #~ msgid "Quick Open File..."
27812 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
27814 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27815 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27817 #~ msgid "Allow timeshifting"
27818 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
27821 #~ msgid "Access Filter"
27822 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
27825 #~ msgid "Save As:"
27826 #~ msgstr "...حفظ &ب"
27830 #~ msgstr "إسم المستخدم"
27833 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27834 #~ "Are you sure you want to continue?"
27836 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
27837 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
27840 #~ msgid "Open playlist file"
27841 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
27844 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27845 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27848 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27849 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
27852 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27853 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
27856 #~ msgid "&Playlist"
27857 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27860 #~ msgid "Show P&laylist"
27861 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
27864 #~ msgid "Play&list..."
27865 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27867 #~ msgid "&Preferences..."
27868 #~ msgstr "...التفضيلات"
27871 #~ msgid "Load File..."
27872 #~ msgstr "...إضافة ملف"
27879 #~ msgid "Show Playlist"
27880 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
27883 #~ msgid "Minimal View..."
27884 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
27887 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27888 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
27891 #~ msgid "Card Selection"
27895 #~ msgid "Customize"
27896 #~ msgstr ":تفصيل "
27899 #~ msgstr "النواتج "
27902 #~ msgid "Integrate video in interface"
27903 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
27906 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27907 #~ "playlist|*.xspf"
27909 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27910 #~ "playlist|*.xspf"
27912 #~ msgid "WinCE interface module"
27913 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
27915 #~ msgid "RRD output file"
27916 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
27918 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27919 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
27922 #~ msgstr "صباح الخير"
27925 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27926 #~ "SAP announcements."
27927 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
27929 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27930 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
27933 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27934 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27935 #~ "built-in default)."
27937 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
27938 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
27940 #~ msgid "Image video output"
27941 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
27946 #~ msgid "Transparent Cube"
27947 #~ msgstr "مكعب شفاف "
27949 #~ msgid "Cylinder"
27950 #~ msgstr "اسطوانة"
27958 #~ msgid "SQUAREXY"
27959 #~ msgstr "المربع س ع"
27965 #~ msgstr "اسينكسي "
27971 #~ msgstr "سينكسي "
27976 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27977 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
27979 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27980 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
27982 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27983 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
27985 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27986 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
27988 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27989 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
27992 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27993 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
27995 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27996 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
27999 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28000 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
28002 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28003 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
28006 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28007 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
28009 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28010 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
28012 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28013 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
28015 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28016 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
28018 #~ msgid "Number of bands"
28019 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
28021 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28023 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
28025 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28027 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
28029 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28030 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
28032 #~ msgid "Quartz video"
28033 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
28035 #~ msgid "MusicBrainz"
28036 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
28038 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28039 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
28042 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28043 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28045 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
28046 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
28048 #~ msgid "Audio CD - Track "
28049 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
28052 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28053 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28055 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
28056 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
28058 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28059 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
28062 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28063 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
28066 #~ msgid "Seam Carving"
28069 #~ msgid "VLC - Controller"
28070 #~ msgstr "المراقب - VLC"
28077 #~ msgid "Extended settings"
28078 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
28081 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28082 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
28085 #~ msgid "&Update List"
28089 #~ msgid "Choose subtitles file"
28090 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
28093 #~ msgid "&Equalizer"
28098 #~ msgstr "العنوان"
28101 #~ msgid "Undock from Interface"
28102 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
28109 #~ msgid "Add Interfaces"
28110 #~ msgstr "إضافة واجهة"
28112 #~ msgid "Add node"
28113 #~ msgstr "إضافة فرع"
28115 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28116 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
28122 #~ msgid "Subscreen height."
28123 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
28125 #~ msgid "Get Stream Information"
28126 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
28128 #~ msgid "%i items in the playlist"
28129 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
28131 #~ msgid "1 item in the playlist"
28132 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
28134 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28135 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
28138 #~ msgid "Input and Codecs"
28139 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
28146 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28147 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
28150 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28151 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
28154 #~ msgid "Check for updates..."
28155 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
28158 #~ msgid "No DVD Menus"
28159 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
28162 #~ msgid "Disk Device"
28166 #~ msgid "Native or Skins"
28167 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
28170 #~ msgid "Subtitles languages"
28171 #~ msgstr "لغة الترجمة"
28174 #~ msgid "Skip Frames"
28175 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
28178 #~ msgid "Display Device"
28182 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28183 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
28186 #~ msgid "use Pause Color"
28187 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
28189 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28190 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
28198 #~ msgid "Position:"
28199 #~ msgstr ":الموقع"
28201 #~ msgid "Timestamp:"
28202 #~ msgstr ":وقت الرّص"
28207 #~ msgid "Opaqueness:"
28208 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
28210 #~ msgid "(in pixels)"
28211 #~ msgstr "(بالبكسل)"
28213 #~ msgid "Marquee:"
28214 #~ msgstr "الخيمة "
28216 #~ msgid "Timeout:"
28217 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
28220 #~ msgid "Not Available"
28221 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
28223 #~ msgid "Previous track"
28224 #~ msgstr "المقطع السابق"
28227 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28228 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
28231 #~ msgid "Go to time:"
28232 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
28234 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28235 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
28243 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28244 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
28246 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28247 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
28249 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28250 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
28253 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28254 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28255 #~ "between these bookmarks"
28256 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
28258 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28259 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
28261 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28262 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
28265 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28267 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
28270 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28271 #~ "bookmarks to keep the same input."
28273 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
28274 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
28276 #~ msgid "Input has changed "
28277 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
28279 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28280 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
28282 #~ msgid "Stream and Media Info"
28283 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
28285 #~ msgid "Advanced information"
28286 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
28289 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28290 #~ "Messages window."
28291 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
28296 #~ msgid "Don't show further errors"
28297 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
28299 #~ msgid "Playlist item info"
28300 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
28302 #~ msgid "Save Messages As..."
28303 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
28306 #~ msgstr "...فتح "
28308 #~ msgid "Stream/Save"
28309 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
28311 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28312 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
28314 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28315 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
28317 #~ msgid "Customize:"
28318 #~ msgstr ":تفصيل "
28321 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28322 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28323 #~ "controls above."
28325 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
28326 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
28328 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28329 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
28331 #~ msgid "Advanced Settings..."
28332 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
28337 #~ msgid "Disc type"
28338 #~ msgstr "نوع القرص"
28340 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28341 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
28345 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28346 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28347 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28348 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28349 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28351 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
28352 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
28353 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
28354 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
28355 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
28356 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
28358 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28359 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28364 #~ msgid "DVD device to use"
28365 #~ msgstr "DVD قارئ"
28368 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28369 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28371 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
28372 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
28374 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28375 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
28378 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28379 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28381 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
28382 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
28384 #~ msgid "Title number."
28385 #~ msgstr "عنوان العدد. "
28389 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28390 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28391 #~ "subtitle will be shown."
28393 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
28394 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
28395 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
28399 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28401 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
28402 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
28404 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28405 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
28407 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28408 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
28411 #~ msgid "Track number."
28412 #~ msgstr "عدد المسار."
28416 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28417 #~ "subtitle will be shown."
28419 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
28420 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
28424 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28426 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
28429 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28430 #~ "is given, then all tracks are played."
28432 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
28433 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
28435 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28437 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
28439 #~ msgid "&Simple Add File..."
28440 #~ msgstr "...إضافة ملف"
28442 #~ msgid "&Add URL..."
28443 #~ msgstr "... URLاضيف&"
28445 #~ msgid "&Save Playlist..."
28446 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
28448 #~ msgid "Sort by &Title"
28449 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
28451 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28452 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
28463 #~ msgid "&Selection"
28466 #~ msgid "&View items"
28467 #~ msgstr "اظهار العناصر "
28469 #~ msgid "Play this Branch"
28470 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
28472 #~ msgid "Preparse"
28473 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
28475 #~ msgid "Sort this Branch"
28476 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
28479 #~ msgstr "معلومات"
28481 #~ msgid "%i items in playlist"
28482 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
28487 #~ msgid "XSPF playlist"
28488 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
28490 #~ msgid "Playlist is empty"
28491 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
28493 #~ msgid "Can't save"
28494 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
28496 #~ msgid "One level"
28497 #~ msgstr "مستوى واحد "
28499 #~ msgid "New node"
28500 #~ msgstr "العقده الجديدة "
28509 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28510 #~ "\"chain\" can be modified."
28512 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
28515 #~ msgid "Stream output MRL"
28516 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
28522 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28523 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28525 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
28530 #~ msgid "Channel name"
28531 #~ msgstr "إسم القناة"
28533 #~ msgid "Subtitles file"
28534 #~ msgstr "ملف الترجمات"
28537 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28540 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
28543 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28544 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
28546 #~ msgid "Open file"
28547 #~ msgstr "فتح ملف"
28552 #~ msgid "Check for updates"
28553 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
28555 #~ msgid "Load Configuration"
28556 #~ msgstr "حمل التشكيل "
28558 #~ msgid "Save Configuration"
28559 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
28561 #~ msgid "New broadcast"
28562 #~ msgstr "بث جديد "
28564 #~ msgid "VLM stream"
28565 #~ msgstr "VLM الجدول "
28567 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28568 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
28570 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28571 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
28574 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28575 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28576 #~ "access all of them."
28578 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
28579 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
28581 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28582 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
28585 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28586 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28589 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28590 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28592 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
28593 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
28595 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
28596 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
28598 #~ msgid "You must choose a stream"
28599 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
28601 #~ msgid "Unable to find playlist"
28602 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
28605 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28606 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28608 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28609 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28611 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
28612 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
28613 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
28614 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
28617 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28618 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28620 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
28621 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
28624 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28627 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
28630 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28633 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
28635 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28636 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
28638 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28639 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
28641 #~ msgid "Please enter an address"
28642 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
28645 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28646 #~ "choices, some formats might not be available."
28648 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
28649 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
28651 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28652 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
28654 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28655 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
28657 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28658 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
28661 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28662 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28663 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28664 #~ "this setting to 1."
28666 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
28667 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
28668 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
28672 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28673 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28674 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28675 #~ "SAP extra interface.\n"
28676 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28677 #~ "default name will be used."
28679 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
28680 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
28681 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
28682 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
28685 #~ msgid "Save to file"
28686 #~ msgstr "حفظ للملف"
28688 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28689 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
28692 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28693 #~ "more correlated their movement will be."
28695 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
28697 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28698 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
28701 #~ msgid "Cartoon effect"
28702 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
28705 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28706 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
28708 #~ msgid "Image inversion"
28709 #~ msgstr "عكس الصورة"
28711 #~ msgid "Blurring"
28712 #~ msgstr "التشويه"
28715 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28716 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
28719 #~ msgid "Wave effect"
28720 #~ msgstr "تأثير السماعة "
28722 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28723 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
28725 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28726 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
28728 #~ msgid "Image adjustment"
28729 #~ msgstr "تعديل الصورة"
28731 #~ msgid "Video Options"
28732 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
28734 #~ msgid "Aspect Ratio"
28735 #~ msgstr "معدل الترميز"
28737 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28738 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
28741 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28742 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28744 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
28745 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
28747 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28748 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
28750 #~ msgid "Smooth :"
28761 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28762 #~ "these settings to take effect.\n"
28764 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28765 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28766 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28768 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
28770 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
28771 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
28772 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
28774 #~ msgid "More Information"
28775 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
28783 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28784 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
28786 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28787 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
28789 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28790 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
28792 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28793 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
28795 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28796 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
28798 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28799 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
28801 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28802 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
28804 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28805 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
28807 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28808 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
28810 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28811 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
28813 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28814 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
28816 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28817 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
28819 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28820 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
28822 #~ msgid "Online Help"
28823 #~ msgstr "مساعد متصل"
28825 #~ msgid "Embedded playlist"
28826 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
28828 #~ msgid "Previous playlist item"
28829 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
28831 #~ msgid "Play slower"
28832 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
28834 #~ msgid "Play faster"
28835 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
28837 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28838 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
28840 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28841 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
28843 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28844 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
28847 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28848 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28851 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28852 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28855 #~ msgid "About %s"
28858 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28859 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
28861 #~ msgid "Open &File..."
28862 #~ msgstr "...فتح &ملف"
28864 #~ msgid "Media &Info..."
28865 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
28868 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28870 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
28874 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28876 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
28880 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28883 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
28884 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
28886 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28887 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
28891 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28893 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28898 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28900 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28905 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28907 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
28910 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28911 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
28913 #~ msgid "RTP Unicast"
28914 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
28916 #~ msgid "Stream to a single computer."
28917 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
28919 #~ msgid "RTP Multicast"
28920 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
28924 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28925 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28926 #~ "does not work over the Internet."
28928 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
28930 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
28934 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28935 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28936 #~ "beginning with 239.255."
28938 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
28939 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
28944 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28945 #~ "needs to send the stream several times."
28947 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
28948 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
28952 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28953 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28954 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28955 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28957 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
28958 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
28959 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
28961 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28962 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
28964 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28965 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
28967 #~ msgid "Extended GUI"
28968 #~ msgstr "ممتد GUI"
28971 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28972 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
28975 #~ msgstr "شريط المهمات"
28977 #~ msgid "Minimal interface"
28978 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
28980 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28981 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
28983 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28984 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
28986 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28987 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
28989 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28990 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
28993 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28994 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28995 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28996 #~ "available on the toolbar (or both)."
28998 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
28999 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
29000 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
29002 #~ msgid "Embedded"
29006 #~ msgstr "على حد سواء"
29008 #~ msgid "last config"
29009 #~ msgstr "آخر ضبط"
29011 #~ msgid "Distortion"
29012 #~ msgstr "التشويه"
29014 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29015 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
29018 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29019 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29021 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
29026 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29027 #~ "<option>...]]...\n"
29028 #~ "long form example:\n"
29029 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
29030 #~ "short form example:\n"
29031 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29032 #~ "more examples:\n"
29033 #~ "tn:64:128:256\n"
29034 #~ "Filters Options\n"
29035 #~ "short long name short long option Description\n"
29036 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
29038 #~ " c chrom chrominance filtring "
29040 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29042 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29044 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29045 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29046 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29047 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29048 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29050 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29052 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29054 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29055 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29057 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29059 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29060 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29062 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29063 #~ "deinterlacer\n"
29064 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29065 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29066 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29067 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29068 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29069 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29071 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29073 #~ ":اكثر الامثله\n"
29074 #~ "tn:64:128:256\n"
29075 #~ "المرشحات خيارات\n"
29076 #~ "short long name short long option Description\n"
29077 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
29079 #~ " c chrom chrominance filtring "
29081 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29083 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29085 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29086 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29087 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29088 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29089 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29091 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29093 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29095 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29096 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29098 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29100 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29101 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29103 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29104 #~ "deinterlacer\n"
29105 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29106 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29107 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29108 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29109 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29110 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29112 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29114 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29115 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
29118 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29119 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
29121 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29122 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
29124 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29125 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
29127 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29128 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
29130 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29131 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
29133 #~ msgid "Video canvas width"
29134 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
29136 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29137 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
29139 #~ msgid "Video canvas height"
29140 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
29143 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29144 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
29146 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29147 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
29158 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29159 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
29165 #~ msgid "Security options"
29166 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
29168 #~ msgid "Track Number"
29169 #~ msgstr "رقم المقطع"
29171 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29172 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
29174 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
29175 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
29178 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29179 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29181 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
29182 #~ "[source] [binary] [plugin]"
29184 #~ msgid "Video Device"
29185 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
29187 #~ msgid "Advanced Information"
29188 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
29191 #~ msgid "Interfaces"
29192 #~ msgstr "الواجهة"
29195 #~ msgid "Network policy"
29196 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
29199 #~ msgid "Some random name"
29203 #~ msgid "Find a name"
29204 #~ msgstr "إسم الملف"
29207 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29208 #~ "if you choose to use SAP."
29210 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
29213 #~ msgid "About VLC media player..."
29214 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
29216 #~ msgid "Switch interface"
29217 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
29220 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29221 #~ "Restrictions Management measure."
29223 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
29224 #~ "للقيود الإدارية"
29229 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29230 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
29233 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29234 #~ "specify a comma-separated list of files."
29236 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
29239 #~ msgid "Embedded video output"
29240 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
29243 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29245 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
29247 #~ msgid "Checking for Updates..."
29248 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
29250 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29252 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
29253 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
29255 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29256 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
29259 #~ msgid "Distribution License"
29260 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
29263 #~ msgid "Always show video area"
29264 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
29267 #~ msgid "Video Codec"
29268 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
29271 #~ msgid "Visualisation"
29272 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
29275 #~ msgid "Always display the video"
29276 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
29279 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29280 #~ msgstr "لغة الترجمة"
29283 #~ msgid "Color invert"
29284 #~ msgstr "عكس اللون"
29287 #~ msgid "DCCP transport"
29288 #~ msgstr "منفذ UDP"
29290 #~ msgid "Codec Name"
29291 #~ msgstr "إسم الترميز"
29293 #~ msgid "Codec Description"
29294 #~ msgstr "وصف الترميز"
29296 #~ msgid "print help for the advanced options"
29297 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
29301 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29302 #~ "I420, RV24, etc.)"
29304 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
29305 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
29308 #~ msgstr "التشفير"
29310 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29311 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
29313 #~ msgid "Remember wizard options"
29314 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
29316 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29317 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
29320 #~ msgid "Video Device Name "
29321 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
29324 #~ msgid "Audio Device Name "
29325 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
29329 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29330 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29333 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
29334 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
29336 #~ msgid "Session descriptipn"
29337 #~ msgstr "وصف الدورة"
29339 #~ msgid "No random"
29340 #~ msgstr "غير عشوائي"
29342 #~ msgid "Album/movie/show title"
29343 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
29345 #~ msgid "Track number/position in set"
29346 #~ msgstr "رقم المسار"
29348 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29349 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
29351 #~ msgid "Raw write"
29352 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
29355 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29356 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29359 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
29360 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
29362 #~ msgid "RTCP destination port number"
29363 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
29365 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
29366 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
29368 #~ msgid "UDP-Lite"
29369 #~ msgstr "UDP-Lite"
29371 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
29372 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
29374 #~ msgid "Checksum coverage"
29375 #~ msgstr "التغطية Checksum"
29377 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
29378 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
29380 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29381 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
29384 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29385 #~ "truncated packets are found"
29387 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
29389 #~ msgid "goto is deprecated"
29390 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
29392 #~ msgid "Replay Gain type"
29393 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
29396 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29397 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29399 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
29400 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
29401 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
29403 #~ msgid "Report a Bug"
29404 #~ msgstr "تقرير خطأ"
29406 #~ msgid "Use DVD menus"
29407 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
29410 #~ msgid "Track number/Position"
29411 #~ msgstr "رقم المسار"
29422 #~ msgid "Show columns"
29423 #~ msgstr "اظهار التردد"
29426 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29427 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
29430 #~ msgid "OSS Device"
29431 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
29434 #~ msgid "DirectX Device"
29435 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
29438 #~ msgid "Alsa Device"
29441 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29442 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
29444 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29445 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
29447 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29448 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
29451 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29452 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29454 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
29455 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
29457 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29458 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
29461 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29462 #~ "approved Certification Authority)."
29464 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
29467 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29468 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
29471 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29472 #~ "requested host name."
29474 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
29476 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29477 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
29479 #~ msgid "(no title)"
29480 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
29482 #~ msgid "(no artist)"
29483 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
29485 #~ msgid "(no album)"
29486 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
29488 #~ msgid "no artist"
29489 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
29491 #~ msgid "no album"
29492 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
29494 #~ msgid "Multipart separator string"
29495 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
29499 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29500 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29502 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
29503 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
29508 #~ msgid "SAP sessions"
29509 #~ msgstr "SAP دورة "
29512 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29513 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29515 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
29521 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29522 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
29524 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29525 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
29528 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29529 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29531 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
29532 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
29534 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29536 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
29539 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29540 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
29542 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29544 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
29546 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29548 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
29550 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29552 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
29554 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
29555 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
29557 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
29558 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
29560 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
29561 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
29563 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
29564 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
29566 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
29567 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
29569 #~ msgid "Growl server"
29570 #~ msgstr " هدير الخادم "
29572 #~ msgid "Growl password"
29573 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
29575 #~ msgid "Growl UDP port"
29576 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
29579 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29580 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29581 #~ "relative font size. "
29583 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
29584 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
29586 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29587 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
29589 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29590 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
29592 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29593 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
29595 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29596 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
29598 #~ msgid "Marquee text to display."
29599 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
29602 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
29603 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
29606 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
29607 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
29608 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
29614 #~ msgid "Sorted by Album"
29615 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
29618 #~ msgid "Sorted by artist"
29619 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
29622 #~ msgid "Statistics output file"
29623 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
29625 #~ msgid "CDDB Artist"
29626 #~ msgstr " CDDB كاتب "
29628 #~ msgid "CDDB Year"
29629 #~ msgstr "CDDB سنة"
29631 #~ msgid "CDDB Title"
29632 #~ msgstr "CDDB عنوان"
29634 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29635 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
29637 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29638 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
29640 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29641 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
29643 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29644 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
29646 #~ msgid "All items, unsorted"
29647 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
29649 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29650 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
29652 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29653 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
29655 #~ msgid "Open Messages Window"
29656 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
29661 #~ msgid "DAAP shares"
29662 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
29664 #~ msgid "General interface setttings"
29665 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
29668 #~ msgid "Password:
\x01"
29669 #~ msgstr "كلمة السڒ"
29672 #~ msgid "Extra Audio File"
29673 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
29677 #~ msgstr "الأمهري"
29681 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
29688 #~ msgid "QGroupBox"
29689 #~ msgstr "المجموعة"
29696 #~ msgid "checkable"
29700 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29701 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
29707 #~ msgid "Standard Play"
29708 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
29710 #~ msgid "Center-Center"
29711 #~ msgstr "وسط الوسط"
29713 #~ msgid "Left-Center"
29714 #~ msgstr "يسار الوسط"
29716 #~ msgid "Right-Center"
29717 #~ msgstr "يمين الوسط"
29719 #~ msgid "Center-Top"
29720 #~ msgstr "أعلى وسط"
29722 #~ msgid "Left-Top"
29723 #~ msgstr "أعلى يسار"
29725 #~ msgid "Right-Top"
29726 #~ msgstr "أعلى يمين"
29728 #~ msgid "Center-Bottom"
29729 #~ msgstr "أسفل وسط"
29731 #~ msgid "Left-Bottom"
29732 #~ msgstr "أسفل يسار"
29734 #~ msgid "Right-Bottom"
29735 #~ msgstr "أسفل يمين"
29737 #~ msgid "More info"
29738 #~ msgstr "معلومات أكثر"
29740 #~ msgid "Control interface settings"
29741 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
29744 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29745 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29747 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
29748 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
29750 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29753 #~ msgid "Check for updates now !"
29754 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
29756 #~ msgid "Font filename"
29757 #~ msgstr "خط إسم الملف"
29759 #~ msgid "Small playlist"
29760 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
29762 #~ msgid "Properties"
29772 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
29774 #~ msgid "file size : "
29775 #~ msgstr "حجم الملف:"
29777 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29778 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
29780 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
29781 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
29783 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
29784 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
29786 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
29787 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
29790 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
29791 #~ "overlay subpictures"
29792 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
29795 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29796 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
29798 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
29799 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
29802 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
29803 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
29804 #~ "what you are doing.\n"
29806 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
29807 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
29809 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
29810 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
29812 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
29813 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
29815 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
29816 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
29819 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
29820 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
29821 #~ "discovery modules'"
29823 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
29824 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
29826 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29827 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
29829 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
29830 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
29832 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
29833 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
29836 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
29837 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
29839 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
29840 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
29843 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
29844 #~ "can also allow you to save some processing power)."
29846 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
29847 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
29850 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29852 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
29855 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29856 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29858 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
29859 #~ "(تسريع أجهزة)."
29862 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
29863 #~ "frames, etc... around the video."
29865 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
29866 #~ "للنافذة...ألخ. "
29869 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
29871 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
29874 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29876 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
29879 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
29880 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
29882 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
29883 #~ "لسمة الصورة العالمية."
29886 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
29887 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
29888 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
29889 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
29890 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
29892 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
29893 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
29894 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
29895 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
29896 #~ "الشاشة التربيعية."
29899 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
29900 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
29901 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
29903 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
29904 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
29905 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
29907 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
29908 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
29910 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
29911 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
29913 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29914 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
29916 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29917 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
29920 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
29922 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
29925 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
29928 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
29932 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
29934 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
29937 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
29940 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
29944 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
29945 #~ "and over again."
29947 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
29950 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
29951 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
29954 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
29957 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
29960 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29961 #~ "read when VLM is launched."
29963 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
29965 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29966 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
29968 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
29969 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
29972 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
29973 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
29974 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
29977 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
29978 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
29979 #~ "للإختلافات القصيرة."
29981 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
29982 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
29984 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
29985 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
29987 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
29988 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
29990 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
29991 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
29993 #~ msgid "Podcast playlist import"
29994 #~ msgstr "Podcast playlist import"
29996 #~ msgid "Time offset"
29997 #~ msgstr "تعديل الوقت"
29999 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30000 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
30002 #~ msgid "Advanced output:"
30003 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
30005 #~ msgid "Output Options"
30006 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
30009 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
30010 #~ "Are you sure you want to continue?"
30012 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
30013 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
30016 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
30017 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
30020 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
30023 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
30026 #~ msgid "Stream and media info"
30027 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
30029 #~ msgid "Item Info"
30030 #~ msgstr "معلومات العنصر"
30032 #~ msgid "&Add MRL..."
30033 #~ msgstr "اضافة MRL..."
30035 #~ msgid "Sort by &title"
30036 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
30038 #~ msgid "&Reverse sort by title"
30039 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
30041 #~ msgid "Play this branch"
30042 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
30044 #~ msgid "Sort this branch"
30045 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
30048 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
30049 #~ "modify the resulting chain by yourself"
30051 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
30052 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
30054 #~ msgid "Destination Target:"
30055 #~ msgstr "مسار الهدف:"
30057 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
30058 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
30060 #~ msgid "Show/Hide interface"
30061 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
30063 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
30064 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
30066 #~ msgid "Opacity, 0..255"
30067 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
30070 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30071 #~ "streaming output."
30072 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
30075 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
30076 #~ "streaming output."
30077 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
30079 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
30080 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
30082 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
30083 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
30085 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
30086 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
30088 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
30089 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
30091 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
30092 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
30094 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
30095 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
30097 #~ msgid "snapshot module"
30098 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
30100 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
30101 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
30103 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30104 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
30106 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30107 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
30110 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30111 #~ "the default GUI"
30113 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
30117 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30120 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
30123 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30124 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
30126 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30127 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"