1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-09 22:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:918
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Definições gerais de interface"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principais"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Definições para a interface principal"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:154
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de controlo"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Definições de teclas de atalho"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
83 #: src/libvlc-module.c:1422 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:707
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Definições de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Definições gerais de áudio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:430
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/macosx/intf.m:718
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualizações"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações de áudio"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Módulos de saída"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1804
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:231
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
144 #: src/libvlc-module.c:1470 modules/gui/macosx/extended.m:68
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
154 #: modules/stream_out/transcode.c:168
158 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Definições de vídeo"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Definições gerais de vídeo"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
171 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Legendas/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:90
182 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
186 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Entrada / Codecs"
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
198 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Módulos de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
211 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Filtros de acesso"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
224 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 #: include/vlc_config_cat.h:116
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgstr "Codecs de vídeo"
239 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgstr "Codecs de áudio"
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
251 #: include/vlc_config_cat.h:124
253 msgstr "Outros codecs"
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
259 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 msgid "General input settings. Use with care."
261 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
263 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1730
264 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Saída de emissão"
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
272 "incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
280 "ou gravar emissões de entrada.\n"
281 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
282 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
283 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
284 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
285 "(transcodificação, duplicação…)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:141
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
303 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
304 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
306 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Saída de acesso"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
320 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
321 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
323 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
337 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
338 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
339 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
343 msgstr "Emissão Sout"
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
352 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
353 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
357 #: modules/services_discovery/sap.c:323
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
364 "multicast UDP or RTP."
366 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
374 #: include/vlc_config_cat.h:178
375 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
376 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1871
379 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
384 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
390 msgstr "Lista de reprodução"
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
397 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
398 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
399 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
405 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:446
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Descoberta de serviços"
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
414 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
415 "adicionam items à lista de reprodução."
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1689
418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "Advanced settings. Use with care."
424 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
428 msgstr "Características de CPU"
430 #: include/vlc_config_cat.h:197
432 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
433 "not change these settings."
435 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
436 "provavelmente alterar estas definições."
438 #: include/vlc_config_cat.h:200
439 msgid "Advanced settings"
440 msgstr "Definições avançadas"
442 #: include/vlc_config_cat.h:201
443 msgid "Other advanced settings"
444 msgstr "Outras definições avançadas"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
447 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
453 #: include/vlc_config_cat.h:204
454 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
455 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Definições de módulos chroma"
461 #: include/vlc_config_cat.h:210
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
465 #: include/vlc_config_cat.h:212
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Definições de encoders"
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
476 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
479 #: include/vlc_config_cat.h:221
480 msgid "Dialog providers settings"
481 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
483 #: include/vlc_config_cat.h:223
484 msgid "Dialog providers can be configured here."
485 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
487 #: include/vlc_config_cat.h:225
488 msgid "Subtitle demuxer settings"
489 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
491 #: include/vlc_config_cat.h:227
493 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
494 "example by setting the subtitles type or file name."
496 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
497 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
499 #: include/vlc_config_cat.h:234
500 msgid "No help available"
501 msgstr "Sem ajuda disponível"
503 #: include/vlc_config_cat.h:235
504 msgid "There is no help available for these modules."
505 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
507 #: include/vlc_interface.h:141
510 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
511 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
514 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
515 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:29 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
518 msgid "Quick &Open File..."
519 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:30
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "Abertura &avançadas..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:31
526 msgid "Open &Directory..."
527 msgstr "Abrir D&irectório..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:33
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:751
534 msgid "Media Information..."
535 msgstr "Informação Media..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:38
538 msgid "Codec Information..."
539 msgstr "Informação Codec..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:752
543 msgstr "Mensagens..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:40
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Definições extendidas..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:41
550 msgid "Go to specific time..."
551 msgstr "Ir para um tempo específico..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:749
555 msgstr "Marcadores..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:43
558 msgid "VLM Configuration..."
559 msgstr "Configuração VLM..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:45 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
565 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:70
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:767
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:1691
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1692 modules/gui/macosx/intf.m:1693
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/playlist.m:438
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
585 #: include/vlc_intf_strings.h:49
586 msgid "Fetch information"
587 msgstr "Extraír informação"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:439
590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
592 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
600 #: include/vlc_intf_strings.h:51
601 msgid "Information..."
602 msgstr "Informação..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:52
608 #: include/vlc_intf_strings.h:53
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
611 msgstr "Adicionar nó"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:54
617 #: include/vlc_intf_strings.h:55
619 msgstr "&Guardar como..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:56
622 msgid "Open Folder..."
623 msgstr "Abrir Pasta..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1112
627 msgstr "Repetir tudo"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:61
633 #: include/vlc_intf_strings.h:62
637 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1313
638 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:694
642 #: include/vlc_intf_strings.h:65
644 msgstr "Aleatório desligado"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:67
647 msgid "Add to playlist"
648 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:68
651 msgid "Add to media library"
652 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:70
656 msgstr "Adicionar ficheiro..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:71
659 msgid "Advanced open..."
660 msgstr "Abertura avançada..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:72
663 msgid "Add directory..."
664 msgstr "Adicionar directório..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:74
667 msgid "Save playlist to file..."
668 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:75
671 msgid "Load playlist file..."
672 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:77
675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
679 #: include/vlc_intf_strings.h:78
680 msgid "Search filter"
681 msgstr "Filtro de procura"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:80
684 msgid "Additional sources"
685 msgstr "Fontes adicionais"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:84
688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:82
697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
699 msgstr "Clone de imagem"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:90
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Clonar imagem"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
706 msgid "Magnification"
707 msgstr "Magnificação"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
719 #: include/vlc_intf_strings.h:97
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:99
724 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
725 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:101
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Inversão de cores de imagem"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:103
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
735 #: include/vlc_intf_strings.h:105
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:108
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:111
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 #: include/vlc_intf_strings.h:115
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
774 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
775 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
776 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
777 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
778 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
779 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
780 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
781 "b> VLC media player.</p></body></html>"
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
786 msgid "Audio filtering failed"
787 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
789 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
790 #: src/audio_output/filters.c:226
792 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
793 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
795 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
796 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:558
797 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/postproc.c:222
801 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
803 msgstr "Espectrómetro"
805 #: src/audio_output/input.c:98
809 #: src/audio_output/input.c:100
813 #: src/audio_output/input.c:102
816 msgstr "Filtros vout"
818 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
824 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:282
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "Filtros de áudio"
829 #: src/audio_output/input.c:181
831 msgstr "Ganho da repetição"
833 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
834 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:713
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Canais de áudio"
839 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
841 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
842 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
843 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
844 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
845 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
850 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
866 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
868 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Estéreo invertido"
881 #: src/config/file.c:584
885 #: src/config/file.c:593
889 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1512
893 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1539
895 msgstr "precisão simples"
897 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1493
901 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
902 #: src/playlist/loadsave.c:147
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Biblioteca de media"
906 #: src/extras/getopt.c:633
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
911 #: src/extras/getopt.c:658
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
916 #: src/extras/getopt.c:663
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
926 #: src/extras/getopt.c:710
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:714
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
936 #: src/extras/getopt.c:740
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:743
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:820
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
956 #: src/extras/getopt.c:838
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
961 #: src/input/control.c:314
966 #: src/input/decoder.c:111
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
970 #: src/input/decoder.c:112
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
976 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
977 "nada que possa fazer."
979 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:661
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:670 modules/stream_out/es.c:371
983 #: modules/stream_out/es.c:385
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
987 #: src/input/decoder.c:168
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
991 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
996 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
997 #: modules/access/cdda/info.c:939
1002 #: src/input/es_out.c:667
1007 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1008 #: src/libvlc-module.c:591 modules/gui/macosx/intf.m:700
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
1013 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1014 msgid "Closed captions 1"
1015 msgstr "Legendas fechadas 1"
1017 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1018 msgid "Closed captions 2"
1019 msgstr "Legendas fechadas 2"
1021 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:773
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr "Legendas fechadas 3"
1025 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:774
1026 msgid "Closed captions 4"
1027 msgstr "Legendas fechadas 4"
1029 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1034 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1041 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:171
1042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1048 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1053 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1059 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1061 msgstr "Taxa de amostragem"
1063 #: src/input/es_out.c:2063
1068 #: src/input/es_out.c:2069
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bits por sample"
1072 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1077 #: src/input/es_out.c:2075
1082 #: src/input/es_out.c:2086
1086 #: src/input/es_out.c:2092
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1090 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1092 msgstr "Taxa de frames"
1094 #: src/input/es_out.c:2109
1098 #: src/input/input.c:2228
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1102 #: src/input/input.c:2229
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1107 #: src/input/input.c:2327
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1111 #: src/input/input.c:2328
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1115 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1117 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:702
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/open.m:170
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1128 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1133 #: src/input/meta.c:54
1137 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1139 msgstr "Direitos de autor"
1141 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:313 modules/access/vcdx/info.c:95
1145 #: src/input/meta.c:57
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Número da faixa"
1149 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1159 #: src/input/meta.c:60
1163 #: src/input/meta.c:61
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1175 msgstr "Reproduzindo"
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1181 #: src/input/meta.c:66
1183 msgstr "Codificado por"
1185 #: src/input/meta.c:67
1187 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1189 #: src/input/meta.c:68
1193 #: src/input/var.c:122
1197 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:597
1201 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:705
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1208 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1213 #: src/input/var.c:173 modules/gui/macosx/intf.m:728
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
1216 msgstr "Faixa de vídeo"
1218 #: src/input/var.c:179 modules/gui/macosx/intf.m:711
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
1221 msgstr "Faixa de áudio"
1223 #: src/input/var.c:185 modules/gui/macosx/intf.m:736
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Faixa de subtítulos"
1228 #: src/input/var.c:272
1230 msgstr "Título seguinte"
1232 #: src/input/var.c:277
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Título anterior"
1236 #: src/input/var.c:300
1241 #: src/input/var.c:323 src/input/var.c:383
1244 msgstr "Capítulo %i"
1246 #: src/input/var.c:362 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1249 msgid "Next chapter"
1250 msgstr "Capítulo seguinte"
1252 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capítulo anterior"
1258 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:853
1263 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1264 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1277 #: src/interface/interaction.c:278
1278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:536
1283 #: src/interface/interface.c:193 modules/gui/macosx/intf.m:663
1284 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1285 msgid "Add Interface"
1286 msgstr "Adicionar interface"
1288 #: src/interface/interface.c:199
1289 msgid "Telnet Interface"
1290 msgstr "Interface telnet"
1292 #: src/interface/interface.c:202
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Interface web"
1296 #: src/interface/interface.c:205
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Registos de depuração"
1300 #: src/interface/interface.c:208
1301 msgid "Mouse Gestures"
1302 msgstr "Gestos do Rato"
1304 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1305 #: src/modules/cache.c:507
1309 #: src/libvlc.c:1103
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1317 #: src/libvlc.c:1552
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (padrão activado)"
1321 #: src/libvlc.c:1553
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (padrão desactivado)"
1325 #: src/libvlc.c:1712 src/libvlc.c:1715
1329 #: src/libvlc.c:1713 src/libvlc.c:1716
1330 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1334 #: src/libvlc.c:1820
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "Versão VLC %s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1821
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1823
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Compilador: %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1825
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1354 #: src/libvlc.c:1861
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1360 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1362 #: src/libvlc.c:1881
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1368 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1370 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
1371 #: src/libvlc-module.c:2353 src/video_output/vout_intf.c:307
1375 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1242 src/video_output/vout_intf.c:202
1377 msgstr "1:4 Um quarto"
1379 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1243 src/video_output/vout_intf.c:203
1383 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:204
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Original"
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:205
1391 #: src/libvlc-module.c:85 src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:63
1395 #: src/libvlc-module.c:86
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Inglês Americano"
1399 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:43
1403 #: src/libvlc-module.c:88
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Português Brasileiro"
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Inglês Britânico"
1411 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:59
1415 #: src/libvlc-module.c:91
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Chinês Tradicional"
1419 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:67
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:68
1425 msgstr "Dinamarquês"
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:69
1431 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:76
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:77
1439 #: src/libvlc-module.c:97
1443 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:79
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:80
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:88
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:92
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:99
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:101
1467 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:111
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:125
1475 #: src/libvlc-module.c:106
1479 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:146
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:148
1487 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:154
1491 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:156
1495 #: src/libvlc-module.c:111
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "Chinês Simplificado"
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:159
1503 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:162
1507 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:163
1511 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:170
1515 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:175
1519 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:188
1523 #: src/libvlc-module.c:137
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1530 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1531 "várias opções relacionadas."
1533 #: src/libvlc-module.c:141
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Módulo de interface"
1537 #: src/libvlc-module.c:143
1539 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best module available."
1542 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1543 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1545 #: src/libvlc-module.c:147 modules/control/ntservice.c:57
1546 msgid "Extra interface modules"
1547 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1549 #: src/libvlc-module.c:149
1551 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1552 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1553 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1554 "\", \"gestures\" ...)"
1557 #: src/libvlc-module.c:156
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1561 #: src/libvlc-module.c:158
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1570 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1573 #: src/libvlc-module.c:163
1575 msgstr "Em silêncio"
1577 #: src/libvlc-module.c:165
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1581 #: src/libvlc-module.c:167
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Emissão padrão"
1585 #: src/libvlc-module.c:169
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1589 #: src/libvlc-module.c:172
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 #: src/libvlc-module.c:176
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "Mensagens de cor"
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1604 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1605 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1607 #: src/libvlc-module.c:181
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1611 #: src/libvlc-module.c:183
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1617 #: src/libvlc-module.c:187 modules/control/showintf.c:72
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Mostrar interface com rato"
1621 #: src/libvlc-module.c:189
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 #: src/libvlc-module.c:192
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Interacção de interface"
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1637 #: src/libvlc-module.c:204
1639 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1640 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1641 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1642 "the \"audio filters\" modules section."
1645 #: src/libvlc-module.c:210
1646 msgid "Audio output module"
1647 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1649 #: src/libvlc-module.c:212
1651 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best method available."
1655 #: src/libvlc-module.c:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1656 #: modules/stream_out/display.c:41
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "Activar áudio"
1660 #: src/libvlc-module.c:218
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1665 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1666 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1668 #: src/libvlc-module.c:222
1669 msgid "Force mono audio"
1670 msgstr "Forçar áudio mono"
1672 #: src/libvlc-module.c:223
1673 msgid "This will force a mono audio output."
1674 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1676 #: src/libvlc-module.c:226
1677 msgid "Default audio volume"
1678 msgstr "Volume de áudio padrão"
1680 #: src/libvlc-module.c:228
1682 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1683 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1685 #: src/libvlc-module.c:231
1686 msgid "Audio output saved volume"
1687 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1689 #: src/libvlc-module.c:233
1691 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1692 "should not change this option manually."
1694 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1695 "alterar manualmente esta opção."
1697 #: src/libvlc-module.c:236
1698 msgid "Audio output volume step"
1701 #: src/libvlc-module.c:238
1703 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1707 #: src/libvlc-module.c:241
1708 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1709 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1711 #: src/libvlc-module.c:243
1713 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1714 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1716 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1717 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1719 #: src/libvlc-module.c:247
1720 msgid "High quality audio resampling"
1721 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1723 #: src/libvlc-module.c:249
1725 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1726 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1727 "resampling algorithm will be used instead."
1730 #: src/libvlc-module.c:254
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1734 #: src/libvlc-module.c:256
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1739 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1740 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1742 #: src/libvlc-module.c:259
1743 msgid "Audio output channels mode"
1744 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1746 #: src/libvlc-module.c:261
1748 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1749 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1752 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1753 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1756 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1758 msgid "Use S/PDIF when available"
1759 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1761 #: src/libvlc-module.c:267
1763 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1764 "audio stream being played."
1766 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1767 "a emissão de áudio a reproduzir."
1769 #: src/libvlc-module.c:270 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1771 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1772 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1774 #: src/libvlc-module.c:272
1776 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1777 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1778 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1779 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1782 #: src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:63
1783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1787 #: src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:62
1791 #: src/libvlc-module.c:284
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1794 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1797 #: src/libvlc-module.c:287
1798 msgid "Audio visualizations "
1799 msgstr "Visualizações de áudio"
1801 #: src/libvlc-module.c:289
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1805 #: src/libvlc-module.c:293
1806 msgid "Replay gain mode"
1807 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1809 #: src/libvlc-module.c:295
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1813 #: src/libvlc-module.c:297
1814 msgid "Replay preamp"
1817 #: src/libvlc-module.c:299
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1823 #: src/libvlc-module.c:302
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1827 #: src/libvlc-module.c:304
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1831 #: src/libvlc-module.c:306
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Protecção de picos"
1835 #: src/libvlc-module.c:308
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1839 #: src/libvlc-module.c:313 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1842 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1846 #: src/libvlc-module.c:313 modules/access/cdda/info.c:394
1847 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1848 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1855 #: src/libvlc-module.c:321
1857 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1858 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1859 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1860 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1864 #: src/libvlc-module.c:327
1865 msgid "Video output module"
1866 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1868 #: src/libvlc-module.c:329
1870 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1871 "automatically select the best method available."
1873 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1874 "seleccionar o melhor método disponível."
1876 #: src/libvlc-module.c:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1877 #: modules/stream_out/display.c:43
1878 msgid "Enable video"
1879 msgstr "Activar vídeo"
1881 #: src/libvlc-module.c:334
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1886 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1887 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1889 #: src/libvlc-module.c:337 modules/codec/fake.c:59
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:76
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1893 msgstr "Largura de vídeo"
1895 #: src/libvlc-module.c:339
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1900 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1901 "características do vídeo."
1903 #: src/libvlc-module.c:342 modules/codec/fake.c:62
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:79
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "Altura de vídeo"
1909 #: src/libvlc-module.c:344
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1914 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1915 "características do vídeo.<"
1917 #: src/libvlc-module.c:347
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1921 #: src/libvlc-module.c:349
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1926 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1929 #: src/libvlc-module.c:352
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1933 #: src/libvlc-module.c:354
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1938 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1941 #: src/libvlc-module.c:357
1943 msgstr "Título de vídeo"
1945 #: src/libvlc-module.c:359
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1950 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1953 #: src/libvlc-module.c:362
1954 msgid "Video alignment"
1955 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1957 #: src/libvlc-module.c:364
1959 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1960 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1961 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1963 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1964 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1965 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1968 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
1969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1971 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1972 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1977 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418 modules/codec/dvbsub.c:75
1978 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1987 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1995 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
1996 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1997 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2001 msgstr "Topo-esquerdo"
2003 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2004 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2005 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2007 #: modules/video_filter/rss.c:172
2009 msgstr "Topo-direito"
2011 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2012 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2013 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2015 #: modules/video_filter/rss.c:172
2017 msgstr "Fundo-esquerdo"
2019 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "Fundo-direito"
2027 #: src/libvlc-module.c:372
2029 msgstr "Aproximar vídeo"
2031 #: src/libvlc-module.c:374
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2035 #: src/libvlc-module.c:376
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2039 #: src/libvlc-module.c:378
2041 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2042 "save some processing power."
2044 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2045 "poupar energia no processamento."
2047 #: src/libvlc-module.c:381
2048 msgid "Embedded video"
2049 msgstr "Vídeo embebido"
2051 #: src/libvlc-module.c:383
2052 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2055 #: src/libvlc-module.c:385
2056 msgid "Fullscreen video output"
2057 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2059 #: src/libvlc-module.c:387
2060 msgid "Start video in fullscreen mode"
2061 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2063 #: src/libvlc-module.c:389
2064 msgid "Overlay video output"
2065 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2067 #: src/libvlc-module.c:391
2069 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2070 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2073 #: src/libvlc-module.c:394 src/video_output/vout_intf.c:435
2074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "Sempre no topo"
2078 #: src/libvlc-module.c:396
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2082 #: src/libvlc-module.c:398
2083 msgid "Show media title on video."
2084 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2086 #: src/libvlc-module.c:400
2087 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2090 #: src/libvlc-module.c:402
2091 msgid "Show video title for x miliseconds."
2092 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2094 #: src/libvlc-module.c:404
2095 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2099 #: src/libvlc-module.c:406
2100 msgid "Position of video title."
2101 msgstr "Posição do título do vídeo."
2103 #: src/libvlc-module.c:408
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2107 #: src/libvlc-module.c:410
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2111 #: src/libvlc-module.c:413
2114 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2117 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2119 #: src/libvlc-module.c:421
2120 msgid "Disable screensaver"
2121 msgstr "Desactivar protector de écran"
2123 #: src/libvlc-module.c:422
2124 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2125 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2127 #: src/libvlc-module.c:424
2129 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2130 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2132 #: src/libvlc-module.c:425
2135 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2136 "computer being suspended because of inactivity."
2137 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2139 #: src/libvlc-module.c:428 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2140 msgid "Window decorations"
2141 msgstr "Decorações de janela"
2143 #: src/libvlc-module.c:430
2145 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2146 "giving a \"minimal\" window."
2148 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2149 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2151 #: src/libvlc-module.c:433
2152 msgid "Video output filter module"
2153 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2155 #: src/libvlc-module.c:435
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2160 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2161 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2163 #: src/libvlc-module.c:439
2164 msgid "Video filter module"
2165 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2167 #: src/libvlc-module.c:441
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2172 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2173 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2175 #: src/libvlc-module.c:445
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2179 #: src/libvlc-module.c:447
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2183 #: src/libvlc-module.c:449 src/libvlc-module.c:451
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2187 #: src/libvlc-module.c:453
2188 msgid "Video snapshot format"
2191 #: src/libvlc-module.c:455
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2195 #: src/libvlc-module.c:457
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2199 #: src/libvlc-module.c:459
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2203 #: src/libvlc-module.c:461
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2207 #: src/libvlc-module.c:463
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2211 #: src/libvlc-module.c:465
2213 msgid "Video snapshot width"
2214 msgstr "Porta vídeo"
2216 #: src/libvlc-module.c:467
2219 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2220 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2222 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2223 "características do vídeo.<"
2225 #: src/libvlc-module.c:471
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "Porta vídeo"
2230 #: src/libvlc-module.c:473
2233 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2234 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2237 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2238 "características do vídeo.<"
2240 #: src/libvlc-module.c:477
2241 msgid "Video cropping"
2244 #: src/libvlc-module.c:479
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 #: src/libvlc-module.c:483
2251 msgid "Source aspect ratio"
2254 #: src/libvlc-module.c:485
2256 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 #: src/libvlc-module.c:492
2264 msgid "Custom crop ratios list"
2267 #: src/libvlc-module.c:494
2269 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2273 #: src/libvlc-module.c:497
2274 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 #: src/libvlc-module.c:499
2279 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2280 "aspect ratio list."
2283 #: src/libvlc-module.c:502
2284 msgid "Fix HDTV height"
2285 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2287 #: src/libvlc-module.c:504
2289 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2290 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2291 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2294 #: src/libvlc-module.c:509
2295 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 #: src/libvlc-module.c:511
2300 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2301 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2302 "order to keep proportions."
2305 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2307 msgstr "Saltar frames"
2309 #: src/libvlc-module.c:517
2311 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2312 "computer is not powerful enough"
2315 #: src/libvlc-module.c:520
2316 msgid "Drop late frames"
2317 msgstr "Largar frames atrasadas"
2319 #: src/libvlc-module.c:522
2321 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2322 "intended display date)."
2324 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2327 #: src/libvlc-module.c:525
2328 msgid "Quiet synchro"
2329 msgstr "Sincronização silenciosa"
2331 #: src/libvlc-module.c:527
2333 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2334 "synchronization mechanism."
2337 #: src/libvlc-module.c:536
2339 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2340 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2344 #: src/libvlc-module.c:540
2345 msgid "Clock reference average counter"
2348 #: src/libvlc-module.c:542
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2354 #: src/libvlc-module.c:545
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronização de relógio"
2358 #: src/libvlc-module.c:547
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2363 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2364 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2366 #: src/libvlc-module.c:551 modules/control/netsync.c:82
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Sincronização de rede"
2370 #: src/libvlc-module.c:552
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2376 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2378 #: src/libvlc-module.c:558 src/video_output/vout_intf.c:213
2379 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2382 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2389 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2390 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2394 #: src/libvlc-module.c:558 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2395 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2396 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2403 #: src/libvlc-module.c:560 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2407 #: src/libvlc-module.c:562
2408 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2409 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2411 #: src/libvlc-module.c:564
2412 msgid "MTU of the network interface"
2413 msgstr "MTU da interface de rede"
2415 #: src/libvlc-module.c:566
2418 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2419 "over the network (in bytes)."
2421 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2422 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2424 #: src/libvlc-module.c:571 modules/stream_out/rtp.c:118
2425 msgid "Hop limit (TTL)"
2426 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2428 #: src/libvlc-module.c:573
2430 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2431 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2435 #: src/libvlc-module.c:577
2436 msgid "Multicast output interface"
2437 msgstr "Interface de saída multicast"
2439 #: src/libvlc-module.c:579
2440 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2441 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2443 #: src/libvlc-module.c:581
2444 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2445 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2447 #: src/libvlc-module.c:583
2449 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2452 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2455 #: src/libvlc-module.c:586
2456 msgid "DiffServ Code Point"
2457 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2459 #: src/libvlc-module.c:587
2461 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2462 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2465 #: src/libvlc-module.c:593
2467 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2468 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2471 #: src/libvlc-module.c:599
2473 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2474 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2475 "(like DVB streams for example)."
2478 #: src/libvlc-module.c:605 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2481 msgstr "Faixa de áudio"
2483 #: src/libvlc-module.c:607
2484 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2485 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2487 #: src/libvlc-module.c:610 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2489 msgid "Subtitles track"
2490 msgstr "Pista dos subtítulos"
2492 #: src/libvlc-module.c:612
2493 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2494 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2496 #: src/libvlc-module.c:615
2497 msgid "Audio language"
2498 msgstr "Linguagem do áudio"
2500 #: src/libvlc-module.c:617
2502 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2503 "letter country code)."
2505 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2506 "código de país de duas ou três letras)."
2508 #: src/libvlc-module.c:620
2509 msgid "Subtitle language"
2510 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2512 #: src/libvlc-module.c:622
2514 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2515 "letter country code)."
2517 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2518 "código de país de duas ou três letras)."
2520 #: src/libvlc-module.c:626
2521 msgid "Audio track ID"
2522 msgstr "ID de faixa áudio"
2524 #: src/libvlc-module.c:628
2525 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2526 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2528 #: src/libvlc-module.c:630
2529 msgid "Subtitles track ID"
2530 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2532 #: src/libvlc-module.c:632
2533 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2534 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2536 #: src/libvlc-module.c:634
2537 msgid "Input repetitions"
2538 msgstr "Repetições de entrada"
2540 #: src/libvlc-module.c:636
2541 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2542 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2544 #: src/libvlc-module.c:638
2546 msgstr "Tempo de início"
2548 #: src/libvlc-module.c:640
2549 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2550 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2552 #: src/libvlc-module.c:642
2554 msgstr "Tempo de paragem"
2556 #: src/libvlc-module.c:644
2557 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2558 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2560 #: src/libvlc-module.c:646
2562 msgstr "Tempo de execução"
2564 #: src/libvlc-module.c:648
2565 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2566 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2568 #: src/libvlc-module.c:650
2570 msgstr "Lista de entrada"
2572 #: src/libvlc-module.c:652
2574 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2575 "together after the normal one."
2578 #: src/libvlc-module.c:655
2579 msgid "Input slave (experimental)"
2580 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2582 #: src/libvlc-module.c:657
2584 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2585 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2589 #: src/libvlc-module.c:661
2590 msgid "Bookmarks list for a stream"
2591 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2593 #: src/libvlc-module.c:663
2595 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2596 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2600 #: src/libvlc-module.c:669
2602 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2603 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2604 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2605 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2608 #: src/libvlc-module.c:675
2609 msgid "Force subtitle position"
2610 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2612 #: src/libvlc-module.c:677
2614 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2615 "over the movie. Try several positions."
2618 #: src/libvlc-module.c:680
2619 msgid "Enable sub-pictures"
2620 msgstr "Activar sub-imagens"
2622 #: src/libvlc-module.c:682
2623 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2624 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2626 #: src/libvlc-module.c:684 src/libvlc-module.c:1569 src/text/iso-639_def.h:143
2627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2629 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2630 msgid "On Screen Display"
2631 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2633 #: src/libvlc-module.c:686
2635 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2638 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2641 #: src/libvlc-module.c:689
2642 msgid "Text rendering module"
2643 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2645 #: src/libvlc-module.c:691
2647 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2651 #: src/libvlc-module.c:693
2652 msgid "Subpictures filter module"
2653 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2655 #: src/libvlc-module.c:695
2657 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2658 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2661 #: src/libvlc-module.c:698
2662 msgid "Autodetect subtitle files"
2663 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2665 #: src/libvlc-module.c:700
2667 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2668 "(based on the filename of the movie)."
2671 #: src/libvlc-module.c:703
2672 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2675 #: src/libvlc-module.c:705
2677 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2679 "0 = no subtitles autodetected\n"
2680 "1 = any subtitle file\n"
2681 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2682 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2683 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2686 #: src/libvlc-module.c:713
2687 msgid "Subtitle autodetection paths"
2688 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2690 #: src/libvlc-module.c:715
2692 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2693 "found in the current directory."
2696 #: src/libvlc-module.c:718
2697 msgid "Use subtitle file"
2698 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2700 #: src/libvlc-module.c:720
2702 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2706 #: src/libvlc-module.c:723
2708 msgstr "Dispositivo DVD"
2710 #: src/libvlc-module.c:726
2712 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2713 "the drive letter (eg. D:)"
2715 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2716 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2718 #: src/libvlc-module.c:730
2719 msgid "This is the default DVD device to use."
2720 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2722 #: src/libvlc-module.c:733
2724 msgstr "Dispositivo VCD"
2726 #: src/libvlc-module.c:736
2728 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2729 "scan for a suitable CD-ROM device."
2731 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2732 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2734 #: src/libvlc-module.c:740
2735 msgid "This is the default VCD device to use."
2736 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2738 #: src/libvlc-module.c:743
2739 msgid "Audio CD device"
2740 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2742 #: src/libvlc-module.c:746
2744 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2745 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2747 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2748 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2750 #: src/libvlc-module.c:750
2751 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2752 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2754 #: src/libvlc-module.c:753 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2757 msgstr "Forçar IPv6"
2759 #: src/libvlc-module.c:755
2760 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2761 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2763 #: src/libvlc-module.c:757
2765 msgstr "Forçar IPv4"
2767 #: src/libvlc-module.c:759
2768 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2769 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2771 #: src/libvlc-module.c:761
2772 msgid "TCP connection timeout"
2773 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2775 #: src/libvlc-module.c:763
2776 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2777 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2779 #: src/libvlc-module.c:765
2780 msgid "SOCKS server"
2781 msgstr "Servidor SOCKS"
2783 #: src/libvlc-module.c:767
2785 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2786 "used for all TCP connections"
2788 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2789 "usado em todas as ligações TCP"
2791 #: src/libvlc-module.c:770
2792 msgid "SOCKS user name"
2793 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2795 #: src/libvlc-module.c:772
2796 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2797 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2799 #: src/libvlc-module.c:774
2800 msgid "SOCKS password"
2801 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2803 #: src/libvlc-module.c:776
2804 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2805 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2807 #: src/libvlc-module.c:778
2808 msgid "Title metadata"
2809 msgstr "Meta-dados do título"
2811 #: src/libvlc-module.c:780
2812 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2814 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2816 #: src/libvlc-module.c:782
2817 msgid "Author metadata"
2818 msgstr "Meta-dados do autor"
2820 #: src/libvlc-module.c:784
2821 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2823 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2825 #: src/libvlc-module.c:786
2826 msgid "Artist metadata"
2827 msgstr "Meta-dados do artista"
2829 #: src/libvlc-module.c:788
2830 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2832 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2834 #: src/libvlc-module.c:790
2835 msgid "Genre metadata"
2836 msgstr "Meta-dados do género"
2838 #: src/libvlc-module.c:792
2839 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2841 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2843 #: src/libvlc-module.c:794
2844 msgid "Copyright metadata"
2845 msgstr "Meta-dados do copyright"
2847 #: src/libvlc-module.c:796
2848 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2850 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2852 #: src/libvlc-module.c:798
2853 msgid "Description metadata"
2854 msgstr "Meta-dados da descrição"
2856 #: src/libvlc-module.c:800
2857 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2859 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2861 #: src/libvlc-module.c:802
2862 msgid "Date metadata"
2863 msgstr "Meta-dados da data"
2865 #: src/libvlc-module.c:804
2866 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2868 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2870 #: src/libvlc-module.c:806
2871 msgid "URL metadata"
2872 msgstr "Meta-dados do URL"
2874 #: src/libvlc-module.c:808
2875 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2877 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2879 #: src/libvlc-module.c:812
2881 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2882 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2883 "can break playback of all your streams."
2886 #: src/libvlc-module.c:816
2887 msgid "Preferred decoders list"
2888 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2890 #: src/libvlc-module.c:818
2892 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2893 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2894 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2897 #: src/libvlc-module.c:823
2898 msgid "Preferred encoders list"
2899 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2901 #: src/libvlc-module.c:825
2903 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2906 #: src/libvlc-module.c:828
2907 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2908 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2910 #: src/libvlc-module.c:830
2912 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2913 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2916 #: src/libvlc-module.c:839
2918 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2923 msgid "Default stream output chain"
2924 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2926 #: src/libvlc-module.c:844
2928 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2929 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2933 #: src/libvlc-module.c:848
2934 msgid "Enable streaming of all ES"
2935 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2942 msgid "Display while streaming"
2943 msgstr "Mostrar durante emissão"
2945 #: src/libvlc-module.c:854
2946 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2947 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2949 #: src/libvlc-module.c:856
2950 msgid "Enable video stream output"
2951 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2953 #: src/libvlc-module.c:858
2955 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2956 "facility when this last one is enabled."
2959 #: src/libvlc-module.c:861
2960 msgid "Enable audio stream output"
2961 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2963 #: src/libvlc-module.c:863
2965 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2966 "facility when this last one is enabled."
2969 #: src/libvlc-module.c:866
2970 msgid "Enable SPU stream output"
2971 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2973 #: src/libvlc-module.c:868
2975 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2976 "facility when this last one is enabled."
2979 #: src/libvlc-module.c:871
2980 msgid "Keep stream output open"
2981 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2983 #: src/libvlc-module.c:873
2985 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2986 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2990 #: src/libvlc-module.c:877
2991 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2994 #: src/libvlc-module.c:879
2997 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2998 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3000 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3003 #: src/libvlc-module.c:882
3004 msgid "Preferred packetizer list"
3005 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3007 #: src/libvlc-module.c:884
3009 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3012 #: src/libvlc-module.c:887
3014 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3016 #: src/libvlc-module.c:889
3017 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3020 #: src/libvlc-module.c:891
3021 msgid "Access output module"
3022 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3024 #: src/libvlc-module.c:893
3025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3028 #: src/libvlc-module.c:895
3029 msgid "Control SAP flow"
3030 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3034 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3035 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3038 #: src/libvlc-module.c:901
3039 msgid "SAP announcement interval"
3042 #: src/libvlc-module.c:903
3044 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3045 "between SAP announcements."
3048 #: src/libvlc-module.c:912
3050 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3051 "always leave all these enabled."
3054 #: src/libvlc-module.c:915
3055 msgid "Enable FPU support"
3056 msgstr "Activar suporte FPU"
3058 #: src/libvlc-module.c:917
3060 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3063 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3064 "tirar vantagem disso."
3066 #: src/libvlc-module.c:920
3067 msgid "Enable CPU MMX support"
3068 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3070 #: src/libvlc-module.c:922
3072 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3075 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3078 #: src/libvlc-module.c:925
3079 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3080 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3082 #: src/libvlc-module.c:927
3084 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3085 "advantage of them."
3087 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3088 "tirar vantagem disso."
3090 #: src/libvlc-module.c:930
3091 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3092 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3094 #: src/libvlc-module.c:932
3096 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3097 "advantage of them."
3099 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3100 "tirar vantagem disso."
3102 #: src/libvlc-module.c:935
3103 msgid "Enable CPU SSE support"
3104 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3106 #: src/libvlc-module.c:937
3108 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3111 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3114 #: src/libvlc-module.c:940
3115 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3116 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3118 #: src/libvlc-module.c:942
3120 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3123 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3126 #: src/libvlc-module.c:945
3127 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3128 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3130 #: src/libvlc-module.c:947
3132 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3135 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3136 "tirar vantagem disso."
3138 #: src/libvlc-module.c:952
3140 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3141 "you really know what you are doing."
3144 #: src/libvlc-module.c:955
3145 msgid "Memory copy module"
3146 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3148 #: src/libvlc-module.c:957
3150 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3151 "select the fastest one supported by your hardware."
3154 #: src/libvlc-module.c:960
3155 msgid "Access module"
3156 msgstr "Módulo de acesso"
3158 #: src/libvlc-module.c:962
3160 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3161 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3162 "option unless you really know what you are doing."
3165 #: src/libvlc-module.c:966
3166 msgid "Access filter module"
3167 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3169 #: src/libvlc-module.c:968
3171 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3172 "used for instance for timeshifting."
3175 #: src/libvlc-module.c:971
3176 msgid "Demux module"
3177 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3179 #: src/libvlc-module.c:973
3181 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3182 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3183 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3184 "you really know what you are doing."
3187 #: src/libvlc-module.c:978
3188 msgid "Allow real-time priority"
3189 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3191 #: src/libvlc-module.c:980
3193 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3194 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3195 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3196 "only activate this if you know what you're doing."
3199 #: src/libvlc-module.c:986
3200 msgid "Adjust VLC priority"
3201 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3203 #: src/libvlc-module.c:988
3205 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3206 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3210 #: src/libvlc-module.c:992
3211 msgid "Minimize number of threads"
3212 msgstr "Minimizar o número de threads"
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3217 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3219 #: src/libvlc-module.c:996
3221 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3222 "at the access level."
3225 #: src/libvlc-module.c:999
3227 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3230 #: src/libvlc-module.c:1002
3231 msgid "Modules search path"
3232 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3234 #: src/libvlc-module.c:1004
3236 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3237 "by concatenating them using "
3240 #: src/libvlc-module.c:1007
3241 msgid "VLM configuration file"
3242 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3244 #: src/libvlc-module.c:1009
3245 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3246 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3248 #: src/libvlc-module.c:1011
3249 msgid "Use a plugins cache"
3250 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3252 #: src/libvlc-module.c:1013
3253 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3255 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3258 #: src/libvlc-module.c:1015
3259 msgid "Collect statistics"
3260 msgstr "Recolher estatísticas"
3262 #: src/libvlc-module.c:1017
3263 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3264 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3266 #: src/libvlc-module.c:1019
3267 msgid "Run as daemon process"
3268 msgstr "Correr como processo daemon"
3270 #: src/libvlc-module.c:1021
3271 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3272 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3274 #: src/libvlc-module.c:1023
3275 msgid "Write process id to file"
3276 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3278 #: src/libvlc-module.c:1025
3279 msgid "Writes process id into specified file."
3280 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3282 #: src/libvlc-module.c:1027
3284 msgstr "Regista para ficheiro"
3286 #: src/libvlc-module.c:1029
3287 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3288 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3290 #: src/libvlc-module.c:1031
3291 msgid "Log to syslog"
3292 msgstr "Regista no syslog"
3294 #: src/libvlc-module.c:1033
3295 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3296 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3298 #: src/libvlc-module.c:1035
3299 msgid "Allow only one running instance"
3300 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3302 #: src/libvlc-module.c:1037
3304 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3305 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3306 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3307 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3308 "running instance or enqueue it."
3310 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3311 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3312 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3313 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3314 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3316 #: src/libvlc-module.c:1045
3318 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3319 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3320 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3321 "This option will allow you to play the file with the already running "
3322 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3323 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3325 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3326 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3327 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3328 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3329 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3330 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3331 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3333 #: src/libvlc-module.c:1053
3334 msgid "VLC is started from file association"
3335 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3337 #: src/libvlc-module.c:1055
3338 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3340 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3343 #: src/libvlc-module.c:1058
3344 msgid "One instance when started from file"
3345 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3347 #: src/libvlc-module.c:1060
3348 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3350 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3352 #: src/libvlc-module.c:1062
3353 msgid "Increase the priority of the process"
3354 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3356 #: src/libvlc-module.c:1064
3358 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3359 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3360 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3361 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3362 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3366 #: src/libvlc-module.c:1072
3367 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3370 #: src/libvlc-module.c:1074
3372 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3373 "playing current item."
3376 #: src/libvlc-module.c:1083
3378 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3379 "overridden in the playlist dialog box."
3382 #: src/libvlc-module.c:1086
3383 msgid "Automatically preparse files"
3386 #: src/libvlc-module.c:1088
3388 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3392 #: src/libvlc-module.c:1091
3393 msgid "Album art policy"
3394 msgstr "Política de arte do álbum"
3396 #: src/libvlc-module.c:1093
3397 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3398 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3400 #: src/libvlc-module.c:1099
3401 msgid "Manual download only"
3402 msgstr "Descarga manual apenas"
3404 #: src/libvlc-module.c:1100
3405 msgid "When track starts playing"
3406 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3408 #: src/libvlc-module.c:1101
3409 msgid "As soon as track is added"
3410 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3412 #: src/libvlc-module.c:1103
3413 msgid "Services discovery modules"
3414 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3416 #: src/libvlc-module.c:1105
3418 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3419 "Typical values are sap, hal, ..."
3422 #: src/libvlc-module.c:1108
3423 msgid "Play files randomly forever"
3426 #: src/libvlc-module.c:1110
3427 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3429 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3432 #: src/libvlc-module.c:1114
3433 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3434 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3436 #: src/libvlc-module.c:1116
3437 msgid "Repeat current item"
3438 msgstr "Repetir item actual"
3440 #: src/libvlc-module.c:1118
3441 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3442 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3444 #: src/libvlc-module.c:1120
3445 msgid "Play and stop"
3446 msgstr "Reproduzir e parar"
3448 #: src/libvlc-module.c:1122
3449 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3450 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3452 #: src/libvlc-module.c:1124
3453 msgid "Play and exit"
3454 msgstr "Reproduzir e sair"
3456 #: src/libvlc-module.c:1126
3457 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3458 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3460 #: src/libvlc-module.c:1128
3461 msgid "Use media library"
3462 msgstr "Usar biblioteca de media"
3464 #: src/libvlc-module.c:1130
3466 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3470 #: src/libvlc-module.c:1133
3472 msgid "Display playlist tree"
3473 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3475 #: src/libvlc-module.c:1135
3477 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3481 #: src/libvlc-module.c:1144
3482 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3485 #: src/libvlc-module.c:1147 src/video_output/vout_intf.c:448
3486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3487 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3488 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:725
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3494 msgstr "Écran completo"
3496 #: src/libvlc-module.c:1148
3497 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3499 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3502 #: src/libvlc-module.c:1149
3503 msgid "Leave fullscreen"
3504 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3506 #: src/libvlc-module.c:1150
3507 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3508 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3510 #: src/libvlc-module.c:1151
3511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3514 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3516 #: src/libvlc-module.c:1152
3517 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3520 #: src/libvlc-module.c:1153
3522 msgstr "Pausa apenas"
3524 #: src/libvlc-module.c:1154
3525 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3526 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3528 #: src/libvlc-module.c:1155
3530 msgstr "Reproduzir apenas"
3532 #: src/libvlc-module.c:1156
3533 msgid "Select the hotkey to use to play."
3534 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3536 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:691
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:690
3538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3541 msgstr "Mais rápido"
3543 #: src/libvlc-module.c:1158
3544 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3547 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:697
3548 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:691
3549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3554 #: src/libvlc-module.c:1160
3555 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3558 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:674
3559 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:693
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:769 modules/gui/macosx/intf.m:777
3562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3572 #: src/libvlc-module.c:1162
3573 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3576 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:680
3577 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:692
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:776
3580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3587 #: src/libvlc-module.c:1164
3588 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3591 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/rc.c:70
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3606 #: src/libvlc-module.c:1166
3607 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3610 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3612 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3614 #: modules/video_filter/rss.c:197
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "Select the hotkey to display the position."
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Very short backwards jump"
3626 #: src/libvlc-module.c:1172
3627 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3630 #: src/libvlc-module.c:1173
3631 msgid "Short backwards jump"
3634 #: src/libvlc-module.c:1175
3635 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3638 #: src/libvlc-module.c:1176
3639 msgid "Medium backwards jump"
3642 #: src/libvlc-module.c:1178
3643 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3646 #: src/libvlc-module.c:1179
3647 msgid "Long backwards jump"
3648 msgstr "Salto longo para trás"
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Very short forward jump"
3656 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3658 #: src/libvlc-module.c:1185
3659 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3662 #: src/libvlc-module.c:1186
3663 msgid "Short forward jump"
3664 msgstr "Salto curto para a frente"
3666 #: src/libvlc-module.c:1188
3667 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3670 #: src/libvlc-module.c:1189
3671 msgid "Medium forward jump"
3672 msgstr "Salto médio para a frente"
3674 #: src/libvlc-module.c:1191
3675 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3678 #: src/libvlc-module.c:1192
3679 msgid "Long forward jump"
3680 msgstr "Salto longo para a frente"
3682 #: src/libvlc-module.c:1194
3683 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3686 #: src/libvlc-module.c:1196
3687 msgid "Very short jump length"
3690 #: src/libvlc-module.c:1197
3691 msgid "Very short jump length, in seconds."
3694 #: src/libvlc-module.c:1198
3695 msgid "Short jump length"
3698 #: src/libvlc-module.c:1199
3699 msgid "Short jump length, in seconds."
3702 #: src/libvlc-module.c:1200
3703 msgid "Medium jump length"
3706 #: src/libvlc-module.c:1201
3707 msgid "Medium jump length, in seconds."
3710 #: src/libvlc-module.c:1202
3711 msgid "Long jump length"
3712 msgstr "Comprimento do salto longo"
3714 #: src/libvlc-module.c:1203
3715 msgid "Long jump length, in seconds."
3716 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3718 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/control/hotkeys.c:189
3719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:813
3720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3724 #: src/libvlc-module.c:1206
3725 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3726 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3728 #: src/libvlc-module.c:1207
3730 msgstr "Navegar para cima"
3732 #: src/libvlc-module.c:1208
3733 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3736 #: src/libvlc-module.c:1209
3737 msgid "Navigate down"
3738 msgstr "Navegar para baixo"
3740 #: src/libvlc-module.c:1210
3741 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3744 #: src/libvlc-module.c:1211
3745 msgid "Navigate left"
3746 msgstr "Navegar para a esquerda"
3748 #: src/libvlc-module.c:1212
3749 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3752 #: src/libvlc-module.c:1213
3753 msgid "Navigate right"
3754 msgstr "Navegar para a direita"
3756 #: src/libvlc-module.c:1214
3757 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3760 #: src/libvlc-module.c:1215
3764 #: src/libvlc-module.c:1216
3765 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3766 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3768 #: src/libvlc-module.c:1217
3769 msgid "Go to the DVD menu"
3770 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3772 #: src/libvlc-module.c:1218
3773 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3774 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3776 #: src/libvlc-module.c:1219
3777 msgid "Select previous DVD title"
3778 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3780 #: src/libvlc-module.c:1220
3781 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3782 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3784 #: src/libvlc-module.c:1221
3785 msgid "Select next DVD title"
3786 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3788 #: src/libvlc-module.c:1222
3789 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3790 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3792 #: src/libvlc-module.c:1223
3793 msgid "Select prev DVD chapter"
3794 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3796 #: src/libvlc-module.c:1224
3797 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3798 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3800 #: src/libvlc-module.c:1225
3801 msgid "Select next DVD chapter"
3802 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3804 #: src/libvlc-module.c:1226
3805 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3806 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3808 #: src/libvlc-module.c:1227
3810 msgstr "Aumentar volume"
3812 #: src/libvlc-module.c:1228
3813 msgid "Select the key to increase audio volume."
3814 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3816 #: src/libvlc-module.c:1229
3818 msgstr "Diminuir volume"
3820 #: src/libvlc-module.c:1230
3821 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3822 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3824 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3825 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:710
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:780
3827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3832 #: src/libvlc-module.c:1232
3833 msgid "Select the key to mute audio."
3834 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3836 #: src/libvlc-module.c:1233
3837 msgid "Subtitle delay up"
3838 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3840 #: src/libvlc-module.c:1234
3841 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3844 #: src/libvlc-module.c:1235
3845 msgid "Subtitle delay down"
3846 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3848 #: src/libvlc-module.c:1236
3849 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3852 #: src/libvlc-module.c:1237
3853 msgid "Audio delay up"
3854 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3856 #: src/libvlc-module.c:1238
3857 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3860 #: src/libvlc-module.c:1239
3861 msgid "Audio delay down"
3862 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3864 #: src/libvlc-module.c:1240
3865 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3868 #: src/libvlc-module.c:1247
3869 msgid "Play playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3872 #: src/libvlc-module.c:1248
3873 msgid "Play playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3876 #: src/libvlc-module.c:1249
3877 msgid "Play playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3880 #: src/libvlc-module.c:1250
3881 msgid "Play playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3884 #: src/libvlc-module.c:1251
3885 msgid "Play playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3888 #: src/libvlc-module.c:1252
3889 msgid "Play playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3892 #: src/libvlc-module.c:1253
3893 msgid "Play playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3896 #: src/libvlc-module.c:1254
3897 msgid "Play playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3900 #: src/libvlc-module.c:1255
3901 msgid "Play playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3904 #: src/libvlc-module.c:1256
3905 msgid "Play playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3908 #: src/libvlc-module.c:1257
3909 msgid "Select the key to play this bookmark."
3912 #: src/libvlc-module.c:1258
3913 msgid "Set playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3916 #: src/libvlc-module.c:1259
3917 msgid "Set playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3920 #: src/libvlc-module.c:1260
3921 msgid "Set playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3924 #: src/libvlc-module.c:1261
3925 msgid "Set playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3928 #: src/libvlc-module.c:1262
3929 msgid "Set playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3932 #: src/libvlc-module.c:1263
3933 msgid "Set playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3936 #: src/libvlc-module.c:1264
3937 msgid "Set playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3940 #: src/libvlc-module.c:1265
3941 msgid "Set playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3944 #: src/libvlc-module.c:1266
3945 msgid "Set playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3948 #: src/libvlc-module.c:1267
3949 msgid "Set playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3952 #: src/libvlc-module.c:1268
3953 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3956 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:84
3957 msgid "Playlist bookmark 1"
3958 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3960 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:85
3961 msgid "Playlist bookmark 2"
3962 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3964 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:86
3965 msgid "Playlist bookmark 3"
3966 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3968 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:87
3969 msgid "Playlist bookmark 4"
3970 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3972 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:88
3973 msgid "Playlist bookmark 5"
3974 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3976 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:89
3977 msgid "Playlist bookmark 6"
3978 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3980 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:90
3981 msgid "Playlist bookmark 7"
3982 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3984 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:91
3985 msgid "Playlist bookmark 8"
3986 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3988 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:92
3989 msgid "Playlist bookmark 9"
3990 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3992 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:93
3993 msgid "Playlist bookmark 10"
3994 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3996 #: src/libvlc-module.c:1281
3997 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4000 #: src/libvlc-module.c:1283
4001 msgid "Go back in browsing history"
4002 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4004 #: src/libvlc-module.c:1284
4006 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4009 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4012 #: src/libvlc-module.c:1285
4013 msgid "Go forward in browsing history"
4014 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4016 #: src/libvlc-module.c:1286
4018 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4021 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4024 #: src/libvlc-module.c:1288
4025 msgid "Cycle audio track"
4028 #: src/libvlc-module.c:1289
4029 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4032 #: src/libvlc-module.c:1290
4033 msgid "Cycle subtitle track"
4036 #: src/libvlc-module.c:1291
4037 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4040 #: src/libvlc-module.c:1292
4041 msgid "Cycle source aspect ratio"
4044 #: src/libvlc-module.c:1293
4045 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4048 #: src/libvlc-module.c:1294
4049 msgid "Cycle video crop"
4052 #: src/libvlc-module.c:1295
4053 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4056 #: src/libvlc-module.c:1296
4057 msgid "Cycle deinterlace modes"
4060 #: src/libvlc-module.c:1297
4061 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4064 #: src/libvlc-module.c:1298
4065 msgid "Show interface"
4066 msgstr "Mostrar interface"
4068 #: src/libvlc-module.c:1299
4069 msgid "Raise the interface above all other windows."
4072 #: src/libvlc-module.c:1300
4073 msgid "Hide interface"
4074 msgstr "Esconder interface"
4076 #: src/libvlc-module.c:1301
4077 msgid "Lower the interface below all other windows."
4080 #: src/libvlc-module.c:1302
4081 msgid "Take video snapshot"
4084 #: src/libvlc-module.c:1303
4085 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4088 #: src/libvlc-module.c:1305 modules/access_filter/record.c:56
4089 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4095 #: src/libvlc-module.c:1306
4096 msgid "Record access filter start/stop."
4099 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/dump.c:54
4100 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4105 #: src/libvlc-module.c:1308
4106 msgid "Media dump access filter trigger."
4109 #: src/libvlc-module.c:1310
4110 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4111 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4113 #: src/libvlc-module.c:1311
4114 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4117 #: src/libvlc-module.c:1314
4118 msgid "Toggle random playlist playback"
4121 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4125 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4126 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4129 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4130 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4133 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4134 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4137 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4138 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4141 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
4142 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4146 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4149 #: src/libvlc-module.c:1337 src/libvlc-module.c:1338
4150 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4153 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4154 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4157 #: src/libvlc-module.c:1342
4158 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4159 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4161 #: src/libvlc-module.c:1344
4163 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4164 "output for the time being."
4167 #: src/libvlc-module.c:1347
4168 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4169 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4171 #: src/libvlc-module.c:1348
4172 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4173 msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
4175 #: src/libvlc-module.c:1349
4177 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4178 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4180 #: src/libvlc-module.c:1350
4181 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4184 #: src/libvlc-module.c:1351
4185 msgid "Highlight widget on the right"
4188 #: src/libvlc-module.c:1353
4189 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4192 #: src/libvlc-module.c:1354
4193 msgid "Highlight widget on the left"
4196 #: src/libvlc-module.c:1356
4197 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4200 #: src/libvlc-module.c:1357
4201 msgid "Highlight widget on top"
4204 #: src/libvlc-module.c:1359
4205 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4208 #: src/libvlc-module.c:1360
4209 msgid "Highlight widget below"
4212 #: src/libvlc-module.c:1362
4213 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4216 #: src/libvlc-module.c:1363
4217 msgid "Select current widget"
4218 msgstr "Seleccionar widget actual"
4220 #: src/libvlc-module.c:1365
4221 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4224 #: src/libvlc-module.c:1367
4226 msgid "Cycle through audio devices"
4227 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4229 #: src/libvlc-module.c:1368
4230 msgid "Cycle through available audio devices"
4233 #: src/libvlc-module.c:1370
4236 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4237 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4238 "in the playlist.\n"
4239 "The first item specified will be played first.\n"
4242 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4243 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4244 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4245 " and that overrides previous settings.\n"
4247 "Stream MRL syntax:\n"
4248 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4249 "option=value ...]\n"
4251 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4252 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4255 " [file://]filename Plain media file\n"
4256 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4257 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4258 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4259 " screen:// Screen capture\n"
4260 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4261 " [vcd://][device] VCD device\n"
4262 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4263 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4264 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4265 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4267 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4270 #: src/libvlc-module.c:1509 src/video_output/vout_intf.c:454
4271 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/macosx/intf.m:782
4273 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4277 #: src/libvlc-module.c:1527
4278 msgid "Window properties"
4279 msgstr "Propriedades da janela"
4281 #: src/libvlc-module.c:1570
4283 msgstr "Sub-imagens"
4285 #: src/libvlc-module.c:1577 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4286 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4291 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/stream_out/transcode.c:122
4293 msgstr "Sobreposições"
4295 #: src/libvlc-module.c:1602
4296 msgid "Track settings"
4297 msgstr "Definições da pista"
4299 #: src/libvlc-module.c:1624
4300 msgid "Playback control"
4301 msgstr "Controlo da reprodução"
4303 #: src/libvlc-module.c:1641
4304 msgid "Default devices"
4305 msgstr "Dispositivos padrão"
4307 #: src/libvlc-module.c:1650
4308 msgid "Network settings"
4309 msgstr "Definições de rede"
4311 #: src/libvlc-module.c:1662
4313 msgstr "Socks proxy"
4315 #: src/libvlc-module.c:1671
4319 #: src/libvlc-module.c:1701
4321 msgstr "Descodificadores"
4323 #: src/libvlc-module.c:1708 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4332 #: src/libvlc-module.c:1748
4333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4337 #: src/libvlc-module.c:1781
4341 #: src/libvlc-module.c:1803
4342 msgid "Special modules"
4343 msgstr "Módulos especiais"
4345 #: src/libvlc-module.c:1809
4349 #: src/libvlc-module.c:1818
4350 msgid "Performance options"
4351 msgstr "Opções de performance"
4353 #: src/libvlc-module.c:1967
4355 msgstr "Teclas de atalho"
4357 #: src/libvlc-module.c:2363
4359 msgstr "Tamanhos dos salto"
4361 #: src/libvlc-module.c:2440
4362 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4364 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4366 #: src/libvlc-module.c:2443
4368 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4372 #: src/libvlc-module.c:2446
4373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4376 #: src/libvlc-module.c:2448
4377 msgid "print a list of available modules"
4378 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4380 #: src/libvlc-module.c:2450
4381 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4384 #: src/libvlc-module.c:2452
4386 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4390 #: src/libvlc-module.c:2455
4391 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4394 #: src/libvlc-module.c:2457
4395 msgid "save the current command line options in the config"
4398 #: src/libvlc-module.c:2459
4399 msgid "reset the current config to the default values"
4402 #: src/libvlc-module.c:2461
4403 msgid "use alternate config file"
4404 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4406 #: src/libvlc-module.c:2463
4407 msgid "resets the current plugins cache"
4410 #: src/libvlc-module.c:2465
4411 msgid "print version information"
4412 msgstr "mostrar informação da versão"
4414 #: src/libvlc-module.c:2519
4415 msgid "main program"
4416 msgstr "programa principal"
4418 #: src/misc/update.c:1579
4419 msgid "File can not be verified"
4420 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4422 #: src/misc/update.c:1580
4425 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4426 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4429 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4430 msgid "Invalid signature"
4431 msgstr "Assinatura inválida"
4433 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4436 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4437 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4440 #: src/misc/update.c:1616
4441 msgid "File not verifiable"
4442 msgstr "Ficheiro não verificável"
4444 #: src/misc/update.c:1617
4447 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4451 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4452 msgid "File corrupted"
4453 msgstr "Ficheiro corrompido"
4455 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4457 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4460 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4461 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4462 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4463 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4464 #: modules/access/bda/bda.c:154
4466 msgstr "Não definido"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:38
4472 #: src/text/iso-639_def.h:39
4476 #: src/text/iso-639_def.h:40
4480 #: src/text/iso-639_def.h:41
4484 #: src/text/iso-639_def.h:42
4488 #: src/text/iso-639_def.h:44
4492 #: src/text/iso-639_def.h:45
4496 #: src/text/iso-639_def.h:46
4500 #: src/text/iso-639_def.h:47
4504 #: src/text/iso-639_def.h:48
4508 #: src/text/iso-639_def.h:49
4512 #: src/text/iso-639_def.h:50
4516 #: src/text/iso-639_def.h:51
4520 #: src/text/iso-639_def.h:52
4524 #: src/text/iso-639_def.h:53
4528 #: src/text/iso-639_def.h:54
4532 #: src/text/iso-639_def.h:55
4536 #: src/text/iso-639_def.h:56
4540 #: src/text/iso-639_def.h:57
4544 #: src/text/iso-639_def.h:58
4548 #: src/text/iso-639_def.h:60
4552 #: src/text/iso-639_def.h:61
4556 #: src/text/iso-639_def.h:62
4560 #: src/text/iso-639_def.h:63
4561 msgid "Church Slavic"
4562 msgstr "Church Slavic"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:64
4568 #: src/text/iso-639_def.h:65
4572 #: src/text/iso-639_def.h:66
4576 #: src/text/iso-639_def.h:70
4580 #: src/text/iso-639_def.h:71
4584 #: src/text/iso-639_def.h:72
4588 #: src/text/iso-639_def.h:73
4592 #: src/text/iso-639_def.h:74
4596 #: src/text/iso-639_def.h:75
4600 #: src/text/iso-639_def.h:78
4604 #: src/text/iso-639_def.h:81
4605 msgid "Gaelic (Scots)"
4606 msgstr "Gaelic (Scots)"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:82
4612 #: src/text/iso-639_def.h:83
4616 #: src/text/iso-639_def.h:84
4620 #: src/text/iso-639_def.h:85
4621 msgid "Greek, Modern ()"
4622 msgstr "Greek, Modern ()"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:86
4628 #: src/text/iso-639_def.h:87
4632 #: src/text/iso-639_def.h:89
4636 #: src/text/iso-639_def.h:90
4640 #: src/text/iso-639_def.h:91
4644 #: src/text/iso-639_def.h:93
4648 #: src/text/iso-639_def.h:94
4652 #: src/text/iso-639_def.h:95
4654 msgstr "Interlingue"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:96
4658 msgstr "Interlingua"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:97
4664 #: src/text/iso-639_def.h:98
4668 #: src/text/iso-639_def.h:100
4672 #: src/text/iso-639_def.h:102
4673 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4674 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:103
4680 #: src/text/iso-639_def.h:104
4684 #: src/text/iso-639_def.h:105
4688 #: src/text/iso-639_def.h:106
4692 #: src/text/iso-639_def.h:107
4696 #: src/text/iso-639_def.h:108
4698 msgstr "Kinyarwanda"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:109
4704 #: src/text/iso-639_def.h:110
4708 #: src/text/iso-639_def.h:112
4712 #: src/text/iso-639_def.h:113
4716 #: src/text/iso-639_def.h:114
4720 #: src/text/iso-639_def.h:115
4724 #: src/text/iso-639_def.h:116
4728 #: src/text/iso-639_def.h:117
4732 #: src/text/iso-639_def.h:118
4736 #: src/text/iso-639_def.h:119
4737 msgid "Letzeburgesch"
4738 msgstr "Letzeburgesch"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:120
4744 #: src/text/iso-639_def.h:121
4748 #: src/text/iso-639_def.h:122
4752 #: src/text/iso-639_def.h:123
4756 #: src/text/iso-639_def.h:124
4760 #: src/text/iso-639_def.h:126
4764 #: src/text/iso-639_def.h:127
4768 #: src/text/iso-639_def.h:128
4772 #: src/text/iso-639_def.h:129
4776 #: src/text/iso-639_def.h:130
4780 #: src/text/iso-639_def.h:131
4784 #: src/text/iso-639_def.h:132
4785 msgid "Ndebele, South"
4786 msgstr "Ndebele, South"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:133
4789 msgid "Ndebele, North"
4790 msgstr "Ndebele, North"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:134
4796 #: src/text/iso-639_def.h:135
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4805 msgid "Norwegian Nynorsk"
4806 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:138
4809 msgid "Norwegian Bokmaal"
4810 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:139
4813 msgid "Chichewa; Nyanja"
4814 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:140
4817 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4818 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:141
4824 #: src/text/iso-639_def.h:142
4828 #: src/text/iso-639_def.h:144
4829 msgid "Ossetian; Ossetic"
4830 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:145
4836 #: src/text/iso-639_def.h:147
4840 #: src/text/iso-639_def.h:149
4844 #: src/text/iso-639_def.h:150
4848 #: src/text/iso-639_def.h:151
4852 #: src/text/iso-639_def.h:152
4853 msgid "Original audio"
4854 msgstr "Áudio original"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:153
4857 msgid "Raeto-Romance"
4858 msgstr "Raeto-Romance"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:155
4864 #: src/text/iso-639_def.h:157
4868 #: src/text/iso-639_def.h:158
4872 #: src/text/iso-639_def.h:160
4876 #: src/text/iso-639_def.h:161
4880 #: src/text/iso-639_def.h:164
4881 msgid "Northern Sami"
4882 msgstr "Northern Sami"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:165
4888 #: src/text/iso-639_def.h:166
4892 #: src/text/iso-639_def.h:167
4896 #: src/text/iso-639_def.h:168
4900 #: src/text/iso-639_def.h:169
4901 msgid "Sotho, Southern"
4902 msgstr "Sotho, Southern"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:171
4908 #: src/text/iso-639_def.h:172
4912 #: src/text/iso-639_def.h:173
4916 #: src/text/iso-639_def.h:174
4920 #: src/text/iso-639_def.h:176
4924 #: src/text/iso-639_def.h:177
4928 #: src/text/iso-639_def.h:178
4932 #: src/text/iso-639_def.h:179
4936 #: src/text/iso-639_def.h:180
4940 #: src/text/iso-639_def.h:181
4944 #: src/text/iso-639_def.h:182
4948 #: src/text/iso-639_def.h:183
4952 #: src/text/iso-639_def.h:184
4956 #: src/text/iso-639_def.h:185
4957 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4958 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:186
4964 #: src/text/iso-639_def.h:187
4968 #: src/text/iso-639_def.h:189
4972 #: src/text/iso-639_def.h:190
4976 #: src/text/iso-639_def.h:191
4980 #: src/text/iso-639_def.h:192
4984 #: src/text/iso-639_def.h:193
4988 #: src/text/iso-639_def.h:194
4992 #: src/text/iso-639_def.h:195
4996 #: src/text/iso-639_def.h:196
5000 #: src/text/iso-639_def.h:197
5004 #: src/text/iso-639_def.h:198
5008 #: src/text/iso-639_def.h:199
5012 #: src/text/iso-639_def.h:200
5016 #: src/text/iso-639_def.h:201
5020 #: src/text/iso-639_def.h:202
5024 #: src/text/iso-639_def.h:203
5028 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/macosx/intf.m:738
5029 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5033 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5037 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5041 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5045 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5049 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5053 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:732
5054 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5055 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5059 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:730
5060 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
5061 msgid "Aspect-ratio"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5066 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5067 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5068 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5069 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5070 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5071 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5072 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5073 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5075 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5076 msgid "Caching value in ms"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5082 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5084 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5087 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5089 msgid "Adapter card to tune"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5094 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5098 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5099 msgid "Device number to use on adapter"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5105 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5109 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5110 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:56
5113 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5114 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5117 msgid "Inversion mode"
5118 msgstr "Modo de inversão"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5121 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5122 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5125 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5130 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5131 "disable this feature if you experience some trouble."
5134 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5137 msgstr "Modo entrelaçado"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5141 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5143 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5145 #: modules/access/bda/bda.c:76
5147 msgid "Network Identifier"
5148 msgstr "Interacção de rede falhou"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5151 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5152 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5155 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5156 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5158 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5160 msgstr "Voltagem LNB"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5163 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5166 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5167 msgid "High LNB voltage"
5168 msgstr "Alta voltagem LNB"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5172 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5173 "supported by all frontends."
5176 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5178 msgstr "sinal 22 kHz"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5181 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5184 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5185 msgid "Transponder FEC"
5186 msgstr "Transponder FEC"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5189 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5192 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5193 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5197 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5198 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:100
5201 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5205 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:103
5209 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5213 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:107
5217 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5221 msgid "Modulation type"
5222 msgstr "Tipo de modulação"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:111
5225 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:115
5232 #: modules/access/bda/bda.c:115
5236 #: modules/access/bda/bda.c:115
5240 #: modules/access/bda/bda.c:115
5244 #: modules/access/bda/bda.c:115
5248 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5249 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:119
5253 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5260 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5264 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5268 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5272 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5276 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5277 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:126
5281 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5285 msgid "Terrestrial bandwidth"
5286 msgstr "Largura de banda terrestre"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5289 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5290 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:136
5296 #: modules/access/bda/bda.c:136
5300 #: modules/access/bda/bda.c:136
5304 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5305 msgid "Terrestrial guard interval"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:139
5309 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:142
5316 #: modules/access/bda/bda.c:142
5320 #: modules/access/bda/bda.c:142
5324 #: modules/access/bda/bda.c:142
5328 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5329 msgid "Terrestrial transmission mode"
5330 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:145
5333 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:148
5340 #: modules/access/bda/bda.c:148
5344 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5345 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:151
5349 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:154
5356 #: modules/access/bda/bda.c:154
5360 #: modules/access/bda/bda.c:154
5364 #: modules/access/bda/bda.c:157
5365 msgid "Satellite Azimuth"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:158
5369 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:159
5373 msgid "Satellite Elevation"
5374 msgstr "Elevação do Satélite"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:160
5377 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5378 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:161
5381 msgid "Satellite Longitude"
5382 msgstr "Longitude do Satélite"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:163
5385 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5386 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:164
5389 msgid "Satellite Polarisation"
5390 msgstr "Polarização do Satélite"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:165
5393 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5394 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:168
5400 #: modules/access/bda/bda.c:168
5404 #: modules/access/bda/bda.c:169
5405 msgid "Circular Left"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:169
5409 msgid "Circular Right"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5416 #: modules/access/bda/bda.c:173
5417 msgid "DirectShow DVB input"
5418 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5420 #: modules/access/cdda/access.c:286
5422 msgid "CD reading failed"
5423 msgstr "A ligação falhou"
5425 #: modules/access/cdda/access.c:287
5427 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5428 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5430 #: modules/access/cdda.c:67
5433 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5436 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5439 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5440 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5446 #: modules/access/cdda.c:72
5447 msgid "Audio CD input"
5448 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5450 #: modules/access/cdda.c:78
5451 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5454 #: modules/access/cdda.c:90
5456 msgstr "Servidor CDDB"
5458 #: modules/access/cdda.c:90
5459 msgid "Address of the CDDB server to use."
5462 #: modules/access/cdda.c:93
5466 #: modules/access/cdda.c:93
5467 msgid "CDDB Server port to use."
5468 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5470 #: modules/access/cdda.c:447
5471 msgid "Audio CD - Track "
5472 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5474 #: modules/access/cdda.c:464
5476 msgid "Audio CD - Track %i"
5477 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5480 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5499 "all calls (0x10) 16\n"
5502 "libcdio (0x80) 128\n"
5503 "libcddb (0x100) 256\n"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5509 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5512 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5517 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5518 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5519 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5520 "25 blocks per access."
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5525 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5526 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5527 " %a : The artist (for the album)\n"
5528 " %A : The album information\n"
5530 " %e : The extended data (for a track)\n"
5531 " %I : CDDB disk ID\n"
5533 " %M : The current MRL\n"
5534 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5535 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5536 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5537 " %T : The track number\n"
5538 " %s : Number of seconds in this track\n"
5539 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5540 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5541 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5549 " %M : The current MRL\n"
5550 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5551 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5552 " %T : The track number\n"
5553 " %s : Number of seconds in this track\n"
5554 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5555 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5560 msgid "Enable CD paranoia?"
5561 msgstr "Activar CD paranoia?"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5565 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5566 "none: no paranoia - fastest.\n"
5567 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5568 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5572 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5573 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5576 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5580 msgid "Audio Compact Disc"
5581 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5584 msgid "Additional debug"
5585 msgstr "Depuração adicional"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5589 msgid "Caching value in microseconds"
5590 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5593 msgid "Number of blocks per CD read"
5594 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5597 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5602 msgid "Use CD audio controls and output?"
5603 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5606 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5611 msgid "Do CD-Text lookups?"
5612 msgstr "Pesquisas CDDB"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5616 msgid "If set, get CD-Text information"
5617 msgstr "Mais informação"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5620 msgid "Use Navigation-style playback?"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5624 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5632 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5636 msgid "CDDB lookups"
5637 msgstr "Pesquisas CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5640 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5645 msgstr "Servidor CDDB"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5648 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5652 msgid "CDDB server port"
5653 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5656 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5660 msgid "email address reported to CDDB server"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5665 msgid "Cache CDDB lookups?"
5666 msgstr "Pesquisas CDDB"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5669 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5673 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5674 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5677 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5681 msgid "CDDB server timeout"
5682 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5685 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5686 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5689 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5690 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5693 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5694 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5698 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5702 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5703 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5705 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5709 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5715 #: modules/access/cdda/info.c:334
5716 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5717 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5719 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5723 #: modules/access/cdda/info.c:401
5727 #: modules/access/dc1394.c:67
5729 msgid "dc1394 input"
5730 msgstr "Entrada FTP"
5732 #: modules/access/directory.c:75
5733 msgid "Subdirectory behavior"
5734 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5736 #: modules/access/directory.c:77
5738 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5739 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5740 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5741 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5744 #: modules/access/directory.c:84
5749 #: modules/access/directory.c:84
5753 #: modules/access/directory.c:86
5754 msgid "Ignored extensions"
5755 msgstr "Extensões ignoradas"
5757 #: modules/access/directory.c:88
5759 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5761 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5762 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5765 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5769 #: modules/access/directory.c:97
5770 msgid "Standard filesystem directory input"
5771 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5800 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5803 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5809 msgid "Video device name"
5810 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5814 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything, the default device will be used."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5819 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5821 msgid "Audio device name"
5822 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5826 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5827 "don't specify anything, the default device will be used. "
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5833 msgstr "Tamanho do vídeo"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5837 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5838 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5839 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5843 #: modules/access/v4l.c:89
5845 msgid "Video input chroma format"
5846 msgstr "Formato de log"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5850 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5851 "(default), RV24, etc.)"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5856 msgid "Video input frame rate"
5857 msgstr "Esconder interface"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5861 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5862 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5866 msgid "Device properties"
5867 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5871 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5875 msgid "Tuner properties"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5879 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5884 msgid "Tuner TV Channel"
5885 msgstr "Anunciar Canal:"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5888 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5892 msgid "Tuner country code"
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5897 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5898 "mapping (0 means default)."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5902 msgid "Tuner input type"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5906 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5910 msgid "Video input pin"
5911 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5915 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5916 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5917 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5918 "will not be changed."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5922 msgid "Audio input pin"
5923 msgstr "Pin de entrada áudio"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5926 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5930 msgid "Video output pin"
5931 msgstr "Pin de saída vídeo"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5934 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5938 msgid "Audio output pin"
5939 msgstr "Pin de saída áudio"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5942 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5947 msgid "AM Tuner mode"
5948 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5951 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5959 msgid "DirectShow input"
5960 msgstr "Entrada DirectShow"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5963 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5964 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5965 msgid "Refresh list"
5966 msgstr "Refrescar lista"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
5973 msgid "Capturing failed"
5974 msgstr "A captura falhou"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
5978 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
5983 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5986 #: modules/access/dvb/access.c:132
5987 msgid "Modulation type for front-end device."
5990 #: modules/access/dvb/access.c:153
5991 msgid "HTTP Host address"
5992 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:155
5995 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5998 #: modules/access/dvb/access.c:157
5999 msgid "HTTP user name"
6000 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:159
6004 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6007 #: modules/access/dvb/access.c:162
6008 msgid "HTTP password"
6009 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:164
6013 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6016 #: modules/access/dvb/access.c:167
6020 #: modules/access/dvb/access.c:169
6022 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6023 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6026 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6027 #: modules/control/http/http.c:56
6028 msgid "Certificate file"
6029 msgstr "Ficheiro de certificado"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:174
6032 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6036 #: modules/control/http/http.c:59
6037 msgid "Private key file"
6038 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6040 #: modules/access/dvb/access.c:178
6041 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6045 #: modules/control/http/http.c:61
6046 msgid "Root CA file"
6047 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:181
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6053 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6054 #: modules/control/http/http.c:64
6056 msgstr "Ficheiro CRL"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:185
6059 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:189
6063 msgid "DVB input with v4l2 support"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:241
6068 msgstr "Servidor HTTP"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:732
6071 msgid "Input syntax is deprecated"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:733
6076 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6080 #: modules/access/dvb/access.c:779
6081 msgid "Illegal Polarization"
6082 msgstr "Polarização Ilegal"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:780
6086 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6089 #: modules/access/dv.c:73
6090 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6092 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6095 #: modules/access/dv.c:77
6096 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6099 #: modules/access/dv.c:78
6103 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6105 msgstr "Ângulo do DVD"
6107 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6108 msgid "Default DVD angle."
6109 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6111 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6113 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6115 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6118 #: modules/access/dvdnav.c:76
6119 msgid "Start directly in menu"
6120 msgstr "Começar directamente no menu"
6122 #: modules/access/dvdnav.c:78
6124 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6125 "useless warning introductions."
6128 #: modules/access/dvdnav.c:87
6129 msgid "DVD with menus"
6130 msgstr "DVD com menus"
6132 #: modules/access/dvdnav.c:88
6133 msgid "DVDnav Input"
6136 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6137 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6138 msgid "Playback failure"
6139 msgstr "Falha ao reproduzir"
6141 #: modules/access/dvdnav.c:305
6143 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6146 #: modules/access/dvdread.c:73
6147 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6150 #: modules/access/dvdread.c:75
6152 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6153 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6154 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6155 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6156 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6157 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6158 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6159 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6160 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6161 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6162 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6163 "The default method is: key."
6166 #: modules/access/dvdread.c:91
6170 #: modules/access/dvdread.c:91
6174 #: modules/access/dvdread.c:97
6175 msgid "DVD without menus"
6176 msgstr "DVD sem menus"
6178 #: modules/access/dvdread.c:98
6179 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6182 #: modules/access/dvdread.c:243
6184 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6185 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6187 #: modules/access/dvdread.c:503
6189 msgid "DVDRead could not read block %d."
6192 #: modules/access/dvdread.c:565
6194 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6197 #: modules/access/eyetv.m:54
6198 msgid "Channel number"
6199 msgstr "Número do canal"
6201 #: modules/access/eyetv.m:56
6203 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6204 "for Composite input"
6207 #: modules/access/eyetv.m:60
6208 msgid "EyeTV access module"
6209 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6211 #: modules/access/fake.c:45
6214 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6216 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6219 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6222 msgstr "Taxa de frames "
6224 #: modules/access/fake.c:49
6225 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6228 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6229 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6233 #: modules/access/fake.c:52
6235 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6239 #: modules/access/fake.c:54
6240 msgid "Duration in ms"
6241 msgstr "Duração em ms"
6243 #: modules/access/fake.c:56
6245 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6246 "meaning that the stream is unlimited)."
6249 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6253 #: modules/access/fake.c:61
6255 msgstr "Entrada falsa"
6257 #: modules/access/file.c:86
6259 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6261 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6264 #: modules/access/file.c:90
6266 msgstr "Entrada de ficheiro"
6268 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6269 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6270 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6272 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6273 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6281 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6282 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6283 msgid "File reading failed"
6284 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6286 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6287 msgid "VLC could not read the file."
6288 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6290 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6292 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6293 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6295 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6296 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6299 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6301 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6305 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6308 msgstr "Largura de banda"
6310 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6312 msgid "Bandwidth limiter"
6313 msgstr "Limitador da largura de banda"
6315 #: modules/access_filter/dump.c:42
6316 msgid "Force use of dump module"
6319 #: modules/access_filter/dump.c:43
6320 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6323 #: modules/access_filter/dump.c:46
6324 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6327 #: modules/access_filter/dump.c:47
6329 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6330 "megabyte were performed."
6333 #: modules/access_filter/record.c:48
6334 msgid "Record directory"
6335 msgstr "Directório dos registos"
6337 #: modules/access_filter/record.c:50
6338 msgid "Directory where the record will be stored."
6341 #: modules/access_filter/record.c:303
6345 #: modules/access_filter/record.c:305
6346 msgid "Recording done"
6347 msgstr "Gravação concluída"
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6350 msgid "Timeshift granularity"
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6355 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6356 "timeshifted streams."
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6360 msgid "Timeshift directory"
6361 msgstr "Directório timeshift"
6363 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6364 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6368 msgid "Force use of the timeshift module"
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6373 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6374 "control pace or pause."
6377 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6383 #: modules/access/ftp.c:59
6386 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6388 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6391 #: modules/access/ftp.c:61
6392 msgid "FTP user name"
6393 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6395 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6396 msgid "User name that will be used for the connection."
6397 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6399 #: modules/access/ftp.c:64
6400 msgid "FTP password"
6401 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6403 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6404 msgid "Password that will be used for the connection."
6405 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6407 #: modules/access/ftp.c:67
6411 #: modules/access/ftp.c:68
6412 msgid "Account that will be used for the connection."
6413 msgstr "Conta a usar na ligação."
6415 #: modules/access/ftp.c:73
6417 msgstr "Entrada FTP"
6419 #: modules/access/ftp.c:90
6420 msgid "FTP upload output"
6423 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6424 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6425 msgid "Network interaction failed"
6426 msgstr "Interacção de rede falhou"
6428 #: modules/access/ftp.c:136
6429 msgid "VLC could not connect with the given server."
6430 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6432 #: modules/access/ftp.c:146
6433 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6434 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6436 #: modules/access/ftp.c:207
6437 msgid "Your account was rejected."
6438 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6440 #: modules/access/ftp.c:217
6441 msgid "Your password was rejected."
6442 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6444 #: modules/access/ftp.c:225
6446 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6447 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6449 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6452 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6454 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6457 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6458 msgid "GnomeVFS input"
6459 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6461 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6465 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6467 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6468 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6472 #: modules/access/http.c:69
6475 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6477 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6480 #: modules/access/http.c:72
6481 msgid "HTTP user agent"
6482 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6484 #: modules/access/http.c:73
6485 msgid "User agent that will be used for the connection."
6486 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6488 #: modules/access/http.c:76
6489 msgid "Auto re-connect"
6490 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6492 #: modules/access/http.c:78
6494 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6497 #: modules/access/http.c:81
6498 msgid "Continuous stream"
6499 msgstr "emissão contínua"
6501 #: modules/access/http.c:82
6503 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6504 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6505 "other types of HTTP streams."
6508 #: modules/access/http.c:87
6509 msgid "Forward Cookies"
6510 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6512 #: modules/access/http.c:88
6513 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6516 #: modules/access/http.c:91
6518 msgstr "Entrada HTTP"
6520 #: modules/access/http.c:93
6524 #: modules/access/http.c:389
6526 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6529 #: modules/access/http.c:393
6530 msgid "HTTP authentication"
6531 msgstr "Autenticação HTTP"
6533 #: modules/access/jack.c:64
6535 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6539 #: modules/access/jack.c:66
6544 #: modules/access/jack.c:68
6545 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6548 #: modules/access/jack.c:69
6549 msgid "Auto Connection"
6550 msgstr "Ligação Automática"
6552 #: modules/access/jack.c:71
6553 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6556 #: modules/access/jack.c:74
6557 msgid "JACK audio input"
6558 msgstr "Entrada áudio JACK"
6560 #: modules/access/jack.c:76
6562 msgstr "Entrada JACK"
6564 #: modules/access/mmap.c:42
6566 msgid "Use file memory mapping"
6567 msgstr "Usar memória partilhada"
6569 #: modules/access/mmap.c:44
6570 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6573 #: modules/access/mmap.c:54
6577 #: modules/access/mmap.c:55
6579 msgid "Memory-mapped file input"
6580 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6582 #: modules/access/mms/mms.c:51
6584 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6586 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6589 #: modules/access/mms/mms.c:54
6591 msgid "Force selection of all streams"
6592 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6594 #: modules/access/mms/mms.c:56
6596 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6597 "You can choose to select all of them."
6600 #: modules/access/mms/mms.c:59
6601 msgid "Maximum bitrate"
6602 msgstr "Bitrate máximo"
6604 #: modules/access/mms/mms.c:61
6605 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6608 #: modules/access/mms/mms.c:69
6610 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6611 msgstr "Tempo-limite de menu"
6613 #: modules/access/mms/mms.c:70
6615 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6616 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6619 #: modules/access/mms/mms.c:74
6620 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6621 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6623 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6625 msgid "Dummy stream output"
6626 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6628 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6632 #: modules/access_output/file.c:63
6633 msgid "Append to file"
6634 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6636 #: modules/access_output/file.c:64
6637 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6640 #: modules/access_output/file.c:68
6641 msgid "File stream output"
6642 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6644 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6647 msgstr "Nome de utilizador"
6649 #: modules/access_output/http.c:66
6650 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6653 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6655 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6657 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6659 msgstr "Palavra-passe"
6661 #: modules/access_output/http.c:69
6663 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6664 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6666 #: modules/access_output/http.c:71
6670 #: modules/access_output/http.c:72
6672 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6673 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6675 #: modules/access_output/http.c:75
6676 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6679 #: modules/access_output/http.c:78
6681 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6682 "empty if you don't have one."
6685 #: modules/access_output/http.c:82
6687 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6688 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6691 #: modules/access_output/http.c:87
6693 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6694 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6697 #: modules/access_output/http.c:90
6698 msgid "Advertise with Bonjour"
6701 #: modules/access_output/http.c:91
6702 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6705 #: modules/access_output/http.c:95
6706 msgid "HTTP stream output"
6707 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6709 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6715 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6717 msgid "This is the output URL that will be used."
6718 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
6720 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6722 msgid "RTMP stream output"
6723 msgstr "Saída de emissão RTP"
6725 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6730 #: modules/access_output/shout.c:63
6732 msgstr "Nome da emissão"
6734 #: modules/access_output/shout.c:64
6735 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6738 #: modules/access_output/shout.c:67
6739 msgid "Stream description"
6740 msgstr "Descrição da emissão"
6742 #: modules/access_output/shout.c:68
6743 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6746 #: modules/access_output/shout.c:71
6748 msgstr "Emissão MP3"
6750 #: modules/access_output/shout.c:72
6752 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6753 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6754 "shoutcast/icecast server."
6757 #: modules/access_output/shout.c:81
6758 msgid "Genre description"
6759 msgstr "Descrição de género"
6761 #: modules/access_output/shout.c:82
6762 msgid "Genre of the content. "
6763 msgstr "Género do conteúdo."
6765 #: modules/access_output/shout.c:84
6766 msgid "URL description"
6767 msgstr "Descrição de URL"
6769 #: modules/access_output/shout.c:85
6770 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6773 #: modules/access_output/shout.c:92
6775 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6776 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6778 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6779 #: modules/access/v4l.c:126
6781 msgstr "Taxa de amostragem"
6783 #: modules/access_output/shout.c:95
6784 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6785 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6787 #: modules/access_output/shout.c:97
6788 msgid "Number of channels"
6789 msgstr "Número de canais"
6791 #: modules/access_output/shout.c:98
6793 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6794 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6796 #: modules/access_output/shout.c:100
6797 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6798 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6800 #: modules/access_output/shout.c:101
6802 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6803 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6805 #: modules/access_output/shout.c:103
6806 msgid "Stream public"
6807 msgstr "Emissão pública"
6809 #: modules/access_output/shout.c:104
6811 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6812 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6813 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6816 #: modules/access_output/shout.c:110
6818 msgid "IceCAST output"
6819 msgstr "Saída de acesso"
6821 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6822 #: modules/demux/live555.cpp:74
6823 msgid "Caching value (ms)"
6826 #: modules/access_output/udp.c:69
6829 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6832 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6835 #: modules/access_output/udp.c:72
6836 msgid "Group packets"
6837 msgstr "Pacotes de grupo"
6839 #: modules/access_output/udp.c:73
6841 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6842 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6843 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6846 #: modules/access_output/udp.c:80
6848 msgid "UDP stream output"
6849 msgstr "Saída de emissão"
6851 #: modules/access/pvr.c:62
6854 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6857 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6860 #: modules/access/pvr.c:65
6862 msgstr "Dispositivo"
6864 #: modules/access/pvr.c:66
6865 msgid "PVR video device"
6866 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6868 #: modules/access/pvr.c:68
6869 msgid "Radio device"
6870 msgstr "Dispositivo rádio"
6872 #: modules/access/pvr.c:69
6873 msgid "PVR radio device"
6874 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6876 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6882 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6883 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6886 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6887 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6888 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6892 #: modules/access/pvr.c:76
6894 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6895 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6897 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6898 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6899 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6903 #: modules/access/pvr.c:80
6904 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6905 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6907 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6908 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
6913 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6914 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6917 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6918 #: modules/access/v4l.c:141
6920 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6921 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6923 #: modules/access/pvr.c:90
6924 msgid "Key interval"
6925 msgstr "Intervalo Chave"
6927 #: modules/access/pvr.c:91
6928 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6931 #: modules/access/pvr.c:93
6935 #: modules/access/pvr.c:94
6937 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6938 "number of B-Frames."
6941 #: modules/access/pvr.c:98
6942 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6945 #: modules/access/pvr.c:100
6946 msgid "Bitrate peak"
6947 msgstr "Pico da taxa de bits"
6949 #: modules/access/pvr.c:101
6950 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6953 #: modules/access/pvr.c:103
6954 msgid "Bitrate mode"
6955 msgstr "Modo da taxa de bits"
6957 #: modules/access/pvr.c:104
6958 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6961 #: modules/access/pvr.c:106
6962 msgid "Audio bitmask"
6963 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6965 #: modules/access/pvr.c:107
6966 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6969 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:650
6974 #: modules/access/pvr.c:111
6975 msgid "Audio volume (0-65535)."
6978 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6982 #: modules/access/pvr.c:114
6984 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6987 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6991 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6992 #: modules/access/v4l.c:147
6996 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6997 #: modules/access/v4l.c:147
7001 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7002 #: modules/access/v4l.c:147
7006 #: modules/access/pvr.c:123
7010 #: modules/access/pvr.c:123
7014 #: modules/access/pvr.c:128
7018 #: modules/access/pvr.c:129
7019 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7022 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7023 msgid "Quicktime Capture"
7026 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7029 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7031 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7034 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7037 msgstr "Entrada FTP"
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7042 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7044 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7047 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7052 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7053 msgid "Connection failed"
7054 msgstr "A ligação falhou"
7056 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7058 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7059 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7062 msgid "Session failed"
7063 msgstr "A sessão falhou"
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7066 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7067 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7069 #: modules/access/screen/screen.c:41
7072 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7074 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7077 #: modules/access/screen/screen.c:45
7079 msgid "Desired frame rate for the capture."
7080 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7082 #: modules/access/screen/screen.c:48
7083 msgid "Capture fragment size"
7084 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7086 #: modules/access/screen/screen.c:50
7088 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7089 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7092 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7094 msgid "Subscreen top left corner"
7095 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7097 #: modules/access/screen/screen.c:57
7099 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7100 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7102 #: modules/access/screen/screen.c:61
7104 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7105 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7107 #: modules/access/screen/screen.c:63
7108 msgid "Subscreen width"
7111 #: modules/access/screen/screen.c:65
7112 msgid "Subscreen width."
7115 #: modules/access/screen/screen.c:67
7117 msgid "Subscreen height"
7118 msgstr "Altura de borda"
7120 #: modules/access/screen/screen.c:69
7122 msgid "Subscreen height."
7123 msgstr "Altura de borda"
7125 #: modules/access/screen/screen.c:71
7126 msgid "Follow the mouse"
7129 #: modules/access/screen/screen.c:73
7130 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7133 #: modules/access/screen/screen.c:86
7134 msgid "Screen Input"
7135 msgstr "Entrada do ecrân"
7137 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7138 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7142 #: modules/access/smb.c:66
7145 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7147 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7150 #: modules/access/smb.c:68
7151 msgid "SMB user name"
7152 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7154 #: modules/access/smb.c:71
7155 msgid "SMB password"
7156 msgstr "Palavra-chave SMB"
7158 #: modules/access/smb.c:74
7160 msgstr "Domínio SMB"
7162 #: modules/access/smb.c:75
7163 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7164 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7166 #: modules/access/smb.c:80
7168 msgstr "Entrada SMB"
7170 #: modules/access/tcp.c:43
7173 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7175 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7178 #: modules/access/tcp.c:50
7182 #: modules/access/tcp.c:51
7184 msgstr "Entrada TCP"
7186 #: modules/access/udp.c:51
7189 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7191 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7194 #: modules/access/udp.c:58 modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7198 #: modules/access/udp.c:59
7201 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7207 msgstr "Nome de dispositivo"
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7211 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7217 #: modules/stream_out/standard.c:100
7221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7222 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7227 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7228 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7229 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7230 "I420, I411, I410, MJPG)"
7233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7234 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7239 msgstr "Entrada áudio"
7241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7242 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7250 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7251 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7255 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7256 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7260 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7265 msgid "Reset v4l2 controls"
7266 msgstr "Controlos extendidos"
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7269 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7273 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7280 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7284 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7290 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7301 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7305 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7311 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7316 msgstr "Nível de preto"
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7319 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7323 msgid "Auto white balance"
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7328 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7333 msgid "Do white balance"
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7338 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7339 "(if supported by the v4l2 driver)."
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7344 msgstr "Balanço vermelho"
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7347 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7351 msgid "Blue balance"
7352 msgstr "Balanço azul"
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7355 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7365 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7373 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7374 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7378 msgstr "Ganho automático"
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7382 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7390 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7394 msgid "Horizontal flip"
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7398 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7402 msgid "Vertical flip"
7403 msgstr "Inversão vertical"
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7406 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7410 msgid "Horizontal centering"
7411 msgstr "Centralização horizontal"
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7415 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7419 msgid "Vertical centering"
7420 msgstr "Centralização vertical"
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7423 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7428 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7429 "will be used for OSS."
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7434 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7435 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7439 msgid "Audio method"
7440 msgstr "Método de áudio"
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7443 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7448 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7449 "or OSS (ALSA is preferred)."
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7453 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7461 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7465 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7473 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7481 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7489 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7493 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7494 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7498 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7505 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7507 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7511 msgid "v4l2 driver controls"
7512 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7516 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7517 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7518 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7519 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7525 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7528 msgid "Tuner id (see debug output)."
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7532 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7537 msgstr "Modo de áudio"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7540 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7556 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7557 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7558 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7563 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7567 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7571 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7575 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7579 msgid "Video4Linux2"
7580 msgstr "Video4Linux2"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7583 msgid "Video4Linux2 input"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7588 msgstr "Entrada vídeo"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7599 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7603 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7607 msgid "Reset controls to default"
7608 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7610 #: modules/access/v4l.c:79
7613 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7615 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7618 #: modules/access/v4l.c:83
7620 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7621 "device will be used."
7624 #: modules/access/v4l.c:87
7626 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7627 "device will be used."
7630 #: modules/access/v4l.c:91
7632 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7633 "(default), RV24, etc.)"
7636 #: modules/access/v4l.c:98
7638 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7641 #: modules/access/v4l.c:103
7642 msgid "Audio Channel"
7643 msgstr "Canal de Áudio"
7645 #: modules/access/v4l.c:105
7646 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7649 #: modules/access/v4l.c:107
7651 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7652 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7654 #: modules/access/v4l.c:110
7656 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7657 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7659 #: modules/access/v4l.c:114
7660 msgid "Brightness of the video input."
7661 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7663 #: modules/access/v4l.c:117
7664 msgid "Hue of the video input."
7665 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7667 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7671 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7672 #: modules/video_filter/rss.c:154
7676 #: modules/access/v4l.c:120
7677 msgid "Color of the video input."
7678 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7680 #: modules/access/v4l.c:123
7681 msgid "Contrast of the video input."
7682 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7684 #: modules/access/v4l.c:125
7686 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7687 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7689 #: modules/access/v4l.c:128
7691 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7694 #: modules/access/v4l.c:132
7698 #: modules/access/v4l.c:134
7699 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7702 #: modules/access/v4l.c:135
7706 #: modules/access/v4l.c:137
7707 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7710 #: modules/access/v4l.c:138
7714 #: modules/access/v4l.c:139
7715 msgid "Quality of the stream."
7716 msgstr "Qualidade da emissão."
7718 #: modules/access/v4l.c:150
7720 msgstr "Video4Linux"
7722 #: modules/access/v4l.c:151
7723 msgid "Video4Linux input"
7726 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7728 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7730 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7733 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7734 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7739 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7741 msgstr "Entrada VCD"
7743 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7744 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7747 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7748 msgid "The above message had unknown log level"
7751 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7752 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7756 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7762 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7766 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7768 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7772 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7778 msgstr "Formato VCD"
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7798 msgstr "Configura Volume"
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7809 msgid "First Entry Point"
7810 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7813 msgid "Last Entry Point"
7814 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7817 msgid "Track size (in sectors)"
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7825 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7831 msgstr "lista de reprodução"
7833 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7835 msgid "extended selection list"
7836 msgstr "Definições extendidas..."
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7839 msgid "selection list"
7840 msgstr "lista de selecção"
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7843 msgid "unknown type"
7844 msgstr "tipo desconhecido"
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7852 msgid "(Super) Video CD"
7853 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7856 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7860 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7864 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7868 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7872 msgid "Use playback control?"
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7877 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7882 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7887 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7893 msgid "Show extended VCD info?"
7894 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7899 "for example playback control navigation."
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7903 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7907 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7911 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7915 msgid "Dolby Surround decoder"
7916 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
7920 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7921 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7922 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7923 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7924 "It works with any source format from mono to 7.1."
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7928 msgid "Characteristic dimension"
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7932 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7936 msgid "Compensate delay"
7937 msgstr "Compensar atraso"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7941 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7942 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7943 "case, turn this on to compensate."
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7948 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7949 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7953 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7954 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
7960 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7961 msgstr "Virtualização de auscultador"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7964 msgid "Headphone effect"
7965 msgstr "Efeito de auscultador"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7968 msgid "Use downmix algorithm"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7973 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7974 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7980 msgid "Select channel to keep"
7981 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7985 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7986 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7991 msgstr "Esquerdo traseiro"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7995 msgstr "Direito traseiro"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7999 msgstr "Frente esquerda"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8002 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8010 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8014 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8018 msgid "A/52 dynamic range compression"
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8024 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8025 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8026 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8027 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8061 msgid "Fixed point audio format conversions"
8064 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8065 msgid "Floating-point audio format conversions"
8068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8071 msgid "MPEG audio decoder"
8072 msgstr "Codec de áudio"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Equalizador"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8081 msgid "Preset to use for the equalizer."
8082 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8090 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8091 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8106 msgstr "Ganho global"
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8110 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8113 msgid "Equalizer with 10 bands"
8114 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 msgstr "precisão simples"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8140 msgid "Full bass and treble"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8146 msgstr "Écran completo"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8150 msgstr "Auscultadores"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 msgstr "Sala grande"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8197 #: modules/audio_filter/format.c:205
8198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8203 msgid "Number of audio buffers"
8204 msgstr "Número de estrelas"
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8208 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8209 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8210 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8215 msgstr "Nível máximo "
8217 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8219 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8220 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8221 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8228 msgid "Volume normalizer"
8229 msgstr "Normalização do volume"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8233 msgid "Parametric Equalizer"
8234 msgstr "Equalizador"
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8237 msgid "Low freq (Hz)"
8238 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8242 msgid "Low freq gain (dB)"
8243 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8246 msgid "High freq (Hz)"
8247 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8251 msgid "High freq gain (dB)"
8252 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8256 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8259 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8260 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8264 msgstr "Q de freq 1"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8268 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8271 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8272 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8276 msgstr "Q de freq 2"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8280 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8283 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8284 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8288 msgstr "Q de freq 3"
8290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8296 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8304 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8311 msgstr "Visualizador"
8313 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8314 msgid "Float32 audio mixer"
8317 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8318 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8321 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8323 msgid "Trivial audio mixer"
8324 msgstr "Áudio original"
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8332 msgid "ALSA audio output"
8333 msgstr "URL de saída de áudio"
8335 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8337 msgid "ALSA Device Name"
8338 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8341 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8342 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8343 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8344 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:715
8345 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
8346 msgid "Audio Device"
8347 msgstr "Dispositivo Áudio"
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8350 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8351 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8352 msgid "2 Front 2 Rear"
8353 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8356 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8357 msgid "A/52 over S/PDIF"
8358 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8361 msgid "No Audio Device"
8362 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8365 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8370 msgid "Audio output failed"
8371 msgstr "Saída de áudio falhou"
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8375 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8376 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8380 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8384 msgid "Unknown soundcard"
8385 msgstr "Placa de som desconhecida"
8387 #: modules/audio_output/arts.c:66
8388 msgid "aRts audio output"
8389 msgstr "Saída de áudio aRts"
8391 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8393 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8394 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8399 msgid "HAL AudioUnit output"
8400 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8402 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8404 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8407 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8408 msgid "Audio device is not configured"
8409 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8411 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8413 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8414 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8419 msgid "%s (Encoded Output)"
8420 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8422 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8423 msgid "Output device"
8424 msgstr "Dispositivo de saída"
8426 #: modules/audio_output/directx.c:221
8428 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8429 "default device appears as 0 AND another number)."
8432 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8433 msgid "Use float32 output"
8434 msgstr "Utilizar saída float32"
8436 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8438 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8439 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8442 #: modules/audio_output/directx.c:229
8443 msgid "DirectX audio output"
8444 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8446 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8447 msgid "3 Front 2 Rear"
8448 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8450 #: modules/audio_output/esd.c:70
8451 msgid "EsounD audio output"
8452 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8454 #: modules/audio_output/esd.c:73
8455 msgid "Esound server"
8456 msgstr "Servidor Esound"
8458 #: modules/audio_output/file.c:82
8459 msgid "Output format"
8460 msgstr "Formato de saída"
8462 #: modules/audio_output/file.c:83
8464 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8468 #: modules/audio_output/file.c:86
8469 msgid "Number of output channels"
8470 msgstr "Número de canais de saída"
8472 #: modules/audio_output/file.c:87
8474 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8475 "restrict the number of channels here."
8478 #: modules/audio_output/file.c:90
8479 msgid "Add WAVE header"
8480 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8482 #: modules/audio_output/file.c:91
8483 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8486 #: modules/audio_output/file.c:108
8488 msgstr "Ficheiro de saída"
8490 #: modules/audio_output/file.c:109
8491 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8494 #: modules/audio_output/file.c:112
8495 msgid "File audio output"
8496 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8498 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8499 msgid "Roku HD1000 audio output"
8502 #: modules/audio_output/jack.c:68
8504 msgid "Automatically connect to writable clients"
8505 msgstr "Verificar actualizações"
8507 #: modules/audio_output/jack.c:70
8509 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8510 "writable JACK clients found."
8513 #: modules/audio_output/jack.c:74
8514 msgid "Connect to clients matching"
8517 #: modules/audio_output/jack.c:76
8519 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8520 "regular expression will be considered for connection."
8523 #: modules/audio_output/jack.c:84
8524 msgid "JACK audio output"
8525 msgstr "Saída de áudio JACK"
8527 #: modules/audio_output/oss.c:102
8528 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8531 #: modules/audio_output/oss.c:104
8533 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8534 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8535 "drivers, then you need to enable this option."
8538 #: modules/audio_output/oss.c:110
8539 msgid "UNIX OSS audio output"
8540 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8542 #: modules/audio_output/oss.c:115
8543 msgid "OSS DSP device"
8544 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8547 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8550 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8551 msgid "PORTAUDIO audio output"
8552 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8554 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1607 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
8559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
8560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
8561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1032
8562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
8564 msgid "VLC media player"
8565 msgstr "VLC media player"
8567 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8568 msgid "Pulseaudio audio output"
8569 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8571 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8572 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8575 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8576 msgid "Microsoft Soundmapper"
8579 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8580 msgid "Select Audio Device"
8581 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8583 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8585 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8586 "VLC restart to apply."
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8590 msgid "Default Audio Device"
8591 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8593 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8594 msgid "Win32 waveOut extension output"
8597 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8601 #: modules/codec/a52.c:98
8605 #: modules/codec/a52.c:105
8607 msgid "A/52 audio packetizer"
8608 msgstr "Tamanho de pacote"
8610 #: modules/codec/adpcm.c:48
8612 msgid "ADPCM audio decoder"
8613 msgstr "Codec de áudio"
8615 #: modules/codec/araw.c:49
8617 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8618 msgstr "Codec de áudio"
8620 #: modules/codec/araw.c:58
8622 msgid "Raw audio encoder"
8623 msgstr "Codec de áudio"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8656 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8657 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8658 "MJPEG and other codecs"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8663 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8664 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8668 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8669 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8673 msgstr "Descodificando"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8678 msgstr "Codificando"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8682 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8683 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:202
8687 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8688 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8692 msgid "Direct rendering"
8693 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8696 msgid "Error resilience"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8701 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8702 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8703 "can produce a lot of errors.\n"
8704 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8708 msgid "Workaround bugs"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8713 "Try to fix some bugs:\n"
8716 "4 xvid interlaced\n"
8721 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8726 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8728 msgstr "Despacha-te"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8732 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8733 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8738 msgid "Skip frame (default=0)"
8739 msgstr "Saltar frames"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8743 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8744 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8748 msgid "Skip idct (default=0)"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8753 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8754 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8760 msgstr "Ajuste de imagem"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8763 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8768 msgid "Visualize motion vectors"
8769 msgstr "Visualizações"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8773 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8774 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8775 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8776 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8777 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8778 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8782 msgid "Low resolution decoding"
8783 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8787 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8792 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8797 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8798 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8802 msgid "Ratio of key frames"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8807 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8808 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8811 msgid "Ratio of B frames"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8815 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8820 msgid "Video bitrate tolerance"
8821 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8824 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8829 msgid "Interlaced encoding"
8830 msgstr "Modo entrelaçado"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8833 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8838 msgid "Interlaced motion estimation"
8839 msgstr "Definições de módulos chroma"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8842 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8847 msgid "Pre-motion estimation"
8848 msgstr "Definições de módulos chroma"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8851 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8855 msgid "Strict rate control"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8859 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
8864 msgid "Rate control buffer size"
8865 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8869 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8870 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8874 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8878 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8883 msgid "I quantization factor"
8884 msgstr "Visualizações"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8888 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8889 "same qscale for I and P frames)."
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:324
8893 #: modules/demux/mod.c:75
8894 msgid "Noise reduction"
8895 msgstr "Redução de ruído"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8899 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8900 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8904 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8909 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8910 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8911 "standard MPEG2 decoders."
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8915 msgid "Quality level"
8916 msgstr "Nível de qualidade"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8920 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8921 "encoding very much)."
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8926 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8927 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8928 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8929 "to ease the encoder's task."
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8933 msgid "Minimum video quantizer scale"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8937 msgid "Minimum video quantizer scale."
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8941 msgid "Maximum video quantizer scale"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8945 msgid "Maximum video quantizer scale."
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8950 msgid "Trellis quantization"
8951 msgstr "Visualizações"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8954 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8958 msgid "Fixed quantizer scale"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8963 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8968 msgid "Strict standard compliance"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8973 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8977 msgid "Luminance masking"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8981 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8985 msgid "Darkness masking"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8989 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8993 msgid "Motion masking"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8998 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9004 msgid "Border masking"
9005 msgstr "Altura de borda"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9009 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9014 msgid "Luminance elimination"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9019 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9020 "The H264 specification recommends -4."
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9025 msgid "Chrominance elimination"
9026 msgstr "Definições de módulos chroma"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9030 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9031 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9035 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9040 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9041 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9047 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9050 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9052 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9057 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9058 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:662 modules/codec/avcodec/encoder.c:671
9062 msgid "VLC could not open the encoder."
9063 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9065 #: modules/codec/cc.c:64
9069 #: modules/codec/cc.c:65
9070 msgid "Closed Captions decoder"
9073 #: modules/codec/cdg.c:86
9075 msgid "CDG video decoder"
9076 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9078 #: modules/codec/cinepak.c:43
9080 msgid "Cinepak video decoder"
9081 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9083 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9084 msgid "CMML annotations decoder"
9087 #: modules/codec/csri.c:67
9089 msgid "Subtitles (advanced)"
9090 msgstr "Codec de subtítulos"
9092 #: modules/codec/csri.c:68
9093 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9096 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9098 msgid "CVD subtitle decoder"
9099 msgstr "Codec de subtítulos"
9101 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9102 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9105 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9106 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9107 msgid "Encoding quality"
9110 #: modules/codec/dirac.c:74
9111 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9114 #: modules/codec/dirac.c:79
9116 msgid "Dirac video decoder"
9117 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9119 #: modules/codec/dirac.c:85
9121 msgid "Dirac video encoder"
9122 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9124 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9125 msgid "DirectMedia Object decoder"
9128 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9129 msgid "DirectMedia Object encoder"
9132 #: modules/codec/dts.c:100
9136 #: modules/codec/dts.c:105
9138 msgid "DTS audio packetizer"
9139 msgstr "Tamanho de pacote"
9141 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9142 msgid "Decoding X coordinate"
9143 msgstr "Descodificando coordenada X"
9145 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9146 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9147 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9149 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9150 msgid "Decoding Y coordinate"
9151 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9154 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9155 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9157 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9158 msgid "Subpicture position"
9159 msgstr "Posição de sub-imagens"
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9164 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9168 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9169 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9170 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9174 msgid "Encoding X coordinate"
9175 msgstr "Codificando coordenada X"
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9178 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9179 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9182 msgid "Encoding Y coordinate"
9183 msgstr "Codificando coordenada Y"
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9186 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9187 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9190 msgid "DVB subtitles decoder"
9191 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9194 msgid "DVB subtitles encoder"
9195 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9197 #: modules/codec/faad.c:44
9198 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9199 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9201 #: modules/codec/faad.c:389
9202 msgid "AAC extension"
9203 msgstr "Extensão AAC"
9205 #: modules/codec/faad.c:393
9210 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9211 #: modules/video_output/image.c:86
9213 msgstr "Ficheiro de imagem"
9215 #: modules/codec/fake.c:55
9216 msgid "Path of the image file for fake input."
9219 #: modules/codec/fake.c:56
9221 msgid "Reload image file"
9222 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9224 #: modules/codec/fake.c:58
9226 msgid "Reload image file every n seconds."
9227 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9229 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9230 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9231 msgid "Output video width."
9232 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9234 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9235 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9236 msgid "Output video height."
9237 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9239 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9240 msgid "Keep aspect ratio"
9241 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9243 #: modules/codec/fake.c:67
9244 msgid "Consider width and height as maximum values."
9247 #: modules/codec/fake.c:68
9248 msgid "Background aspect ratio"
9251 #: modules/codec/fake.c:70
9252 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9255 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9257 msgid "Deinterlace video"
9258 msgstr "Modo entrelaçado"
9260 #: modules/codec/fake.c:73
9261 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9264 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9266 msgid "Deinterlace module"
9267 msgstr "Módulo de interface"
9269 #: modules/codec/fake.c:76
9271 msgid "Deinterlace module to use."
9272 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9274 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9275 msgid "Chroma used."
9278 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9279 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9282 #: modules/codec/fake.c:90
9284 msgid "Fake video decoder"
9285 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9287 #: modules/codec/flac.c:184
9289 msgid "Flac audio decoder"
9290 msgstr "Codec de áudio"
9292 #: modules/codec/flac.c:189
9294 msgid "Flac audio encoder"
9295 msgstr "Codec de áudio"
9297 #: modules/codec/flac.c:195
9299 msgid "Flac audio packetizer"
9300 msgstr "Tamanho de pacote"
9302 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9303 msgid "Sound fonts (required)"
9306 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9307 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9310 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9311 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9314 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9315 msgid "Formatted Subtitles"
9316 msgstr "Subtítulos Formatados"
9318 #: modules/codec/kate.c:107
9320 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9321 "can choose to disable all formatting."
9324 #: modules/codec/kate.c:113
9329 #: modules/codec/kate.c:114
9331 msgid "Kate text subtitles decoder"
9332 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9334 #: modules/codec/kate.c:123
9336 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9337 msgstr "Faixa de subtítulos"
9339 #: modules/codec/kate.c:631
9341 msgid "Kate comment"
9342 msgstr "Espectrómetro"
9344 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9345 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9348 #: modules/codec/lpcm.c:88
9349 msgid "Linear PCM audio decoder"
9350 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9352 #: modules/codec/lpcm.c:93
9353 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9354 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9356 #: modules/codec/mash.cpp:71
9357 msgid "Video decoder using openmash"
9360 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9361 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9364 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9365 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9368 #: modules/codec/png.c:59
9370 msgid "PNG video decoder"
9371 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9373 #: modules/codec/quicktime.c:68
9374 msgid "QuickTime library decoder"
9377 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9379 msgid "Pseudo raw video decoder"
9380 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9382 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9383 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9386 #: modules/codec/realaudio.c:65
9387 msgid "RealAudio library decoder"
9390 #: modules/codec/realvideo.c:136
9392 msgid "RealVideo library decoder"
9393 msgstr "Codificador de vídeo"
9395 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9397 msgid "SDL Image decoder"
9398 msgstr "Clone de imagem"
9400 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9402 msgid "SDL_image video decoder"
9403 msgstr "Clone de imagem"
9405 #: modules/codec/speex.c:115
9407 msgid "Speex audio decoder"
9408 msgstr "Clone de imagem"
9410 #: modules/codec/speex.c:120
9411 msgid "Speex audio packetizer"
9414 #: modules/codec/speex.c:125
9416 msgid "Speex audio encoder"
9417 msgstr "Codec de áudio"
9419 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9421 msgid "Speex comment"
9422 msgstr "Espectrómetro"
9424 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9430 msgid "DVD subtitles decoder"
9431 msgstr "Codec de subtítulos"
9433 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9435 msgid "DVD subtitles packetizer"
9436 msgstr "Faixa de subtítulos"
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9439 msgid "Subtitles text encoding"
9440 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9443 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9447 msgid "Subtitles justification"
9448 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9451 msgid "Set the justification of subtitles"
9454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9456 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9457 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9461 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9466 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9467 "but you can choose to disable all formatting."
9470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9471 msgid "Text subtitles decoder"
9472 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9476 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9477 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9480 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9482 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9483 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9486 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9487 msgid "T.140 text encoder"
9488 msgstr "Codificador de texto T.140"
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9491 msgid "Enable debug"
9492 msgstr "Activar depuração"
9494 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9498 "packet assembly info 2\n"
9501 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9505 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9506 msgid "SVCD subtitles"
9507 msgstr "Subtítulos SVCD"
9509 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9510 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9513 #: modules/codec/tarkin.c:80
9515 msgid "Tarkin decoder module"
9516 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9518 #: modules/codec/telx.c:55
9519 msgid "Override page"
9522 #: modules/codec/telx.c:56
9524 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9525 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9526 "usually 888 or 889)."
9529 #: modules/codec/telx.c:61
9530 msgid "Ignore subtitle flag"
9531 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9533 #: modules/codec/telx.c:62
9534 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9537 #: modules/codec/telx.c:65
9538 msgid "Workaround for France"
9541 #: modules/codec/telx.c:66
9543 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9544 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9545 "your subtitles don't appear."
9548 #: modules/codec/telx.c:72
9550 msgid "Teletext subtitles decoder"
9551 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9553 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9555 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9556 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9559 #: modules/codec/theora.c:104
9561 msgid "Theora video decoder"
9562 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9564 #: modules/codec/theora.c:110
9565 msgid "Theora video packetizer"
9568 #: modules/codec/theora.c:115
9569 msgid "Theora video encoder"
9572 #: modules/codec/theora.c:512
9573 msgid "Theora comment"
9576 #: modules/codec/twolame.c:57
9578 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9579 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9582 #: modules/codec/twolame.c:60
9584 msgstr "Modo Estéreo"
9586 #: modules/codec/twolame.c:61
9587 msgid "Handling mode for stereo streams"
9590 #: modules/codec/twolame.c:62
9594 #: modules/codec/twolame.c:64
9595 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9598 #: modules/codec/twolame.c:65
9599 msgid "Psycho-acoustic model"
9602 #: modules/codec/twolame.c:67
9603 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9606 #: modules/codec/twolame.c:71
9610 #: modules/codec/twolame.c:71
9611 msgid "Joint stereo"
9612 msgstr "Estéreo Junto"
9614 #: modules/codec/twolame.c:76
9615 msgid "Libtwolame audio encoder"
9618 #: modules/codec/vorbis.c:177
9619 msgid "Maximum encoding bitrate"
9622 #: modules/codec/vorbis.c:179
9623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9626 #: modules/codec/vorbis.c:180
9627 msgid "Minimum encoding bitrate"
9630 #: modules/codec/vorbis.c:182
9632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9636 #: modules/codec/vorbis.c:183
9637 msgid "CBR encoding"
9638 msgstr "Codificação CBR"
9640 #: modules/codec/vorbis.c:185
9641 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9644 #: modules/codec/vorbis.c:189
9645 msgid "Vorbis audio decoder"
9646 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9648 #: modules/codec/vorbis.c:200
9650 msgid "Vorbis audio packetizer"
9651 msgstr "Tamanho de pacote"
9653 #: modules/codec/vorbis.c:207
9654 msgid "Vorbis audio encoder"
9655 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9657 #: modules/codec/vorbis.c:646
9658 msgid "Vorbis comment"
9661 #: modules/codec/x264.c:52
9663 msgid "Maximum GOP size"
9664 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9666 #: modules/codec/x264.c:53
9668 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9669 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9672 #: modules/codec/x264.c:57
9673 msgid "Minimum GOP size"
9676 #: modules/codec/x264.c:58
9678 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9679 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9680 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9681 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9682 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9684 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9685 "frames, but do not start a new GOP."
9688 #: modules/codec/x264.c:67
9689 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9692 #: modules/codec/x264.c:68
9694 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9695 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9696 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9697 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9698 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9699 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9703 #: modules/codec/x264.c:79
9704 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9707 #: modules/codec/x264.c:80
9709 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9713 #: modules/codec/x264.c:84
9714 msgid "B-frames between I and P"
9717 #: modules/codec/x264.c:85
9718 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9721 #: modules/codec/x264.c:88
9722 msgid "Adaptive B-frame decision"
9725 #: modules/codec/x264.c:89
9727 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9728 "possibly before an I-frame."
9731 #: modules/codec/x264.c:92
9732 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9735 #: modules/codec/x264.c:93
9737 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9738 "negative values cause less B-frames."
9741 #: modules/codec/x264.c:96
9742 msgid "Keep some B-frames as references"
9745 #: modules/codec/x264.c:97
9747 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9748 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9752 #: modules/codec/x264.c:101
9756 #: modules/codec/x264.c:102
9758 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9759 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9762 #: modules/codec/x264.c:106
9764 msgid "Number of reference frames"
9765 msgstr "Número de linhas para alteração"
9767 #: modules/codec/x264.c:107
9769 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9770 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9771 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9774 #: modules/codec/x264.c:112
9776 msgid "Skip loop filter"
9777 msgstr "Filtros de áudio"
9779 #: modules/codec/x264.c:113
9780 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9783 #: modules/codec/x264.c:115
9784 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9787 #: modules/codec/x264.c:116
9789 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9790 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9793 #: modules/codec/x264.c:120
9795 msgstr "Nível H.264"
9797 #: modules/codec/x264.c:121
9799 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9800 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9801 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9804 #: modules/codec/x264.c:130
9805 msgid "Interlaced mode"
9806 msgstr "Modo entrelaçado"
9808 #: modules/codec/x264.c:131
9809 msgid "Pure-interlaced mode."
9810 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9812 #: modules/codec/x264.c:136
9814 msgstr "Configurar QP"
9816 #: modules/codec/x264.c:137
9818 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9819 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9822 #: modules/codec/x264.c:141
9823 msgid "Quality-based VBR"
9826 #: modules/codec/x264.c:142
9827 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9830 #: modules/codec/x264.c:144
9834 #: modules/codec/x264.c:145
9835 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9838 #: modules/codec/x264.c:148
9842 #: modules/codec/x264.c:149
9843 msgid "Maximum quantizer parameter."
9846 #: modules/codec/x264.c:151
9850 #: modules/codec/x264.c:152
9851 msgid "Max QP step between frames."
9854 #: modules/codec/x264.c:154
9855 msgid "Average bitrate tolerance"
9858 #: modules/codec/x264.c:155
9859 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9862 #: modules/codec/x264.c:158
9863 msgid "Max local bitrate"
9866 #: modules/codec/x264.c:159
9867 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9870 #: modules/codec/x264.c:161
9874 #: modules/codec/x264.c:162
9875 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9878 #: modules/codec/x264.c:165
9879 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9882 #: modules/codec/x264.c:166
9884 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9888 #: modules/codec/x264.c:170
9889 msgid "How AQ distributes bits"
9892 #: modules/codec/x264.c:171
9894 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9896 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9897 " - 2: Move bits between frames"
9900 #: modules/codec/x264.c:176
9902 msgid "Strength of AQ"
9903 msgstr "Método de posicionamento"
9905 #: modules/codec/x264.c:177
9907 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9908 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9913 #: modules/codec/x264.c:184
9914 msgid "QP factor between I and P"
9917 #: modules/codec/x264.c:185
9918 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9921 #: modules/codec/x264.c:188
9922 msgid "QP factor between P and B"
9925 #: modules/codec/x264.c:189
9926 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9929 #: modules/codec/x264.c:191
9930 msgid "QP difference between chroma and luma"
9933 #: modules/codec/x264.c:192
9934 msgid "QP difference between chroma and luma."
9937 #: modules/codec/x264.c:194
9938 msgid "Multipass ratecontrol"
9941 #: modules/codec/x264.c:195
9943 "Multipass ratecontrol:\n"
9944 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9945 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9946 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9949 #: modules/codec/x264.c:200
9950 msgid "QP curve compression"
9953 #: modules/codec/x264.c:201
9954 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9957 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9958 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9961 #: modules/codec/x264.c:204
9963 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9967 #: modules/codec/x264.c:208
9969 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9973 #: modules/codec/x264.c:213
9974 msgid "Partitions to consider"
9977 #: modules/codec/x264.c:214
9979 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9982 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9983 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9984 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9985 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9988 #: modules/codec/x264.c:222
9989 msgid "Direct MV prediction mode"
9992 #: modules/codec/x264.c:223
9993 msgid "Direct MV prediction mode."
9996 #: modules/codec/x264.c:226
9998 msgid "Direct prediction size"
9999 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10001 #: modules/codec/x264.c:227
10003 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10005 " - -1: smallest possible according to level\n"
10008 #: modules/codec/x264.c:233
10009 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10012 #: modules/codec/x264.c:234
10013 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10016 #: modules/codec/x264.c:236
10018 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10019 msgstr "Definições de módulos chroma"
10021 #: modules/codec/x264.c:238
10023 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10025 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10026 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10027 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10028 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10031 #: modules/codec/x264.c:245
10033 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10035 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10036 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10037 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10040 #: modules/codec/x264.c:253
10041 msgid "Maximum motion vector search range"
10044 #: modules/codec/x264.c:254
10046 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10047 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10048 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10051 #: modules/codec/x264.c:259
10052 msgid "Maximum motion vector length"
10055 #: modules/codec/x264.c:260
10057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10060 #: modules/codec/x264.c:265
10061 msgid "Minimum buffer space between threads"
10064 #: modules/codec/x264.c:266
10066 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10070 #: modules/codec/x264.c:270
10071 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10074 #: modules/codec/x264.c:274
10076 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10077 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10078 "quality). Range 1 to 7."
10081 #: modules/codec/x264.c:279
10083 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10084 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10085 "quality). Range 1 to 6."
10088 #: modules/codec/x264.c:284
10090 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10091 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10092 "quality). Range 1 to 5."
10095 #: modules/codec/x264.c:289
10096 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10099 #: modules/codec/x264.c:290
10100 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10103 #: modules/codec/x264.c:293
10104 msgid "Decide references on a per partition basis"
10107 #: modules/codec/x264.c:294
10109 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10110 "as opposed to only one ref per macroblock."
10113 #: modules/codec/x264.c:298
10115 msgid "Chroma in motion estimation"
10116 msgstr "Definições de módulos chroma"
10118 #: modules/codec/x264.c:299
10119 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10122 #: modules/codec/x264.c:302
10123 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10126 #: modules/codec/x264.c:303
10127 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10130 #: modules/codec/x264.c:305
10131 msgid "Adaptive spatial transform size"
10134 #: modules/codec/x264.c:307
10135 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10138 #: modules/codec/x264.c:309
10139 msgid "Trellis RD quantization"
10142 #: modules/codec/x264.c:310
10144 "Trellis RD quantization: \n"
10146 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10147 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10148 "This requires CABAC."
10151 #: modules/codec/x264.c:316
10152 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10155 #: modules/codec/x264.c:317
10156 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10159 #: modules/codec/x264.c:319
10160 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10163 #: modules/codec/x264.c:320
10165 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10166 "small single coefficient."
10169 #: modules/codec/x264.c:325
10171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10175 #: modules/codec/x264.c:329
10176 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10179 #: modules/codec/x264.c:330
10180 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10183 #: modules/codec/x264.c:333
10184 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10187 #: modules/codec/x264.c:334
10188 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10191 #: modules/codec/x264.c:341
10192 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10195 #: modules/codec/x264.c:342
10196 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10199 #: modules/codec/x264.c:346
10200 msgid "CPU optimizations"
10201 msgstr "Optimizações CPU"
10203 #: modules/codec/x264.c:347
10204 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10205 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10207 #: modules/codec/x264.c:349
10208 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10211 #: modules/codec/x264.c:350
10212 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10215 #: modules/codec/x264.c:352
10216 msgid "PSNR computation"
10217 msgstr "Computação PSNR"
10219 #: modules/codec/x264.c:353
10221 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10225 #: modules/codec/x264.c:356
10226 msgid "SSIM computation"
10227 msgstr "Computação SSIM"
10229 #: modules/codec/x264.c:357
10231 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10235 #: modules/codec/x264.c:360
10237 msgstr "Modo silencioso"
10239 #: modules/codec/x264.c:361
10240 msgid "Quiet mode."
10241 msgstr "Modo silencioso."
10243 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10247 msgstr "Estatísticas"
10249 #: modules/codec/x264.c:364
10250 msgid "Print stats for each frame."
10253 #: modules/codec/x264.c:367
10254 msgid "SPS and PPS id numbers"
10257 #: modules/codec/x264.c:368
10259 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10263 #: modules/codec/x264.c:372
10265 msgid "Access unit delimiters"
10266 msgstr "Filtros de acesso"
10268 #: modules/codec/x264.c:373
10270 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10271 msgstr "Filtros de acesso"
10273 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10277 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10281 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10285 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10289 #: modules/codec/x264.c:386
10293 #: modules/codec/x264.c:392
10297 #: modules/codec/x264.c:392
10301 #: modules/codec/x264.c:392
10305 #: modules/codec/x264.c:392
10309 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10313 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10317 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10318 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10322 #: modules/codec/x264.c:407
10323 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10326 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10327 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10330 #: modules/codec/zvbi.c:79
10331 msgid "Teletext page"
10332 msgstr "Página do teletexto"
10334 #: modules/codec/zvbi.c:80
10335 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10338 #: modules/codec/zvbi.c:83
10339 msgid "Text is always opaque"
10342 #: modules/codec/zvbi.c:84
10343 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10346 #: modules/codec/zvbi.c:87
10347 msgid "Teletext alignment"
10348 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10350 #: modules/codec/zvbi.c:89
10353 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10357 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10358 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10359 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10362 #: modules/codec/zvbi.c:93
10363 msgid "Teletext text subtitles"
10364 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10366 #: modules/codec/zvbi.c:94
10367 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10370 #: modules/codec/zvbi.c:105
10372 msgid "VBI and Teletext decoder"
10373 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10375 #: modules/codec/zvbi.c:106
10377 msgid "VBI & Teletext"
10378 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10380 #: modules/control/dbus.c:111
10384 #: modules/control/dbus.c:114
10385 msgid "D-Bus control interface"
10386 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10388 #: modules/control/gestures.c:82
10389 msgid "Motion threshold (10-100)"
10392 #: modules/control/gestures.c:84
10393 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10396 #: modules/control/gestures.c:86
10397 msgid "Trigger button"
10400 #: modules/control/gestures.c:88
10401 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10404 #: modules/control/gestures.c:92
10408 #: modules/control/gestures.c:95
10412 #: modules/control/gestures.c:103
10414 msgid "Mouse gestures control interface"
10415 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10417 #: modules/control/hotkeys.c:94
10419 msgid "Define playlist bookmarks."
10420 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10422 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10425 msgstr "Teclas de atalho"
10427 #: modules/control/hotkeys.c:98
10429 msgid "Hotkeys management interface"
10430 msgstr "MTU da interface de rede"
10432 #: modules/control/hotkeys.c:393
10434 msgid "Audio Device: %s"
10435 msgstr "Dispositivo Áudio"
10437 #: modules/control/hotkeys.c:501
10439 msgid "Audio track: %s"
10440 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10442 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10444 msgid "Subtitle track: %s"
10445 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10447 #: modules/control/hotkeys.c:516
10451 #: modules/control/hotkeys.c:569
10453 msgid "Aspect ratio: %s"
10454 msgstr "Rácio de aspecto"
10456 #: modules/control/hotkeys.c:595
10459 msgstr "Compilador: %s\n"
10461 #: modules/control/hotkeys.c:621
10463 msgid "Deinterlace mode: %s"
10464 msgstr "Modo entrelaçado"
10466 #: modules/control/hotkeys.c:651
10468 msgid "Zoom mode: %s"
10469 msgstr "Aproximar vídeo"
10471 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10473 msgid "Subtitle delay %i ms"
10474 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10476 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10478 msgid "Audio delay %i ms"
10479 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10481 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10483 msgid "Volume %d%%"
10484 msgstr "Diminuir volume"
10486 #: modules/control/http/http.c:40
10488 msgid "Host address"
10489 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10491 #: modules/control/http/http.c:42
10493 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10494 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10495 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10498 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10500 msgid "Source directory"
10501 msgstr "Escolher directório"
10503 #: modules/control/http/http.c:48
10507 #: modules/control/http/http.c:50
10509 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10510 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10513 #: modules/control/http/http.c:52
10514 msgid "Export album art as /art."
10515 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10517 #: modules/control/http/http.c:54
10519 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10523 #: modules/control/http/http.c:57
10524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10525 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10527 #: modules/control/http/http.c:60
10528 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10529 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10531 #: modules/control/http/http.c:62
10532 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10533 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10535 #: modules/control/http/http.c:65
10536 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10537 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10539 #: modules/control/http/http.c:68
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10544 #: modules/control/http/http.c:69
10546 msgid "HTTP remote control interface"
10547 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10549 #: modules/control/http/http.c:79
10553 #: modules/control/lirc.c:41
10555 msgid "Change the lirc configuration file."
10556 msgstr "Ficheiro de configuração"
10558 #: modules/control/lirc.c:43
10560 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10561 "users home directory."
10564 #: modules/control/lirc.c:66
10566 msgstr "Infravermelhos"
10568 #: modules/control/lirc.c:69
10570 msgid "Infrared remote control interface"
10571 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10573 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10574 #: modules/control/rc.c:1950
10575 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10578 #: modules/control/motion.c:71
10579 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10582 #: modules/control/motion.c:77
10586 #: modules/control/motion.c:79
10587 msgid "motion control interface"
10588 msgstr "interface de controlo de movimento"
10590 #: modules/control/motion.c:80
10592 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10595 #: modules/control/netsync.c:71
10596 msgid "Act as master"
10597 msgstr "Agir como mestre"
10599 #: modules/control/netsync.c:72
10600 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10603 #: modules/control/netsync.c:76
10605 msgid "Master client ip address"
10606 msgstr "Indique por favor um endereço"
10608 #: modules/control/netsync.c:77
10610 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10611 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10613 #: modules/control/netsync.c:81
10615 msgid "Network Sync"
10618 #: modules/control/ntservice.c:43
10619 msgid "Install Windows Service"
10620 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10622 #: modules/control/ntservice.c:45
10623 msgid "Install the Service and exit."
10624 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10626 #: modules/control/ntservice.c:46
10627 msgid "Uninstall Windows Service"
10628 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10630 #: modules/control/ntservice.c:48
10631 msgid "Uninstall the Service and exit."
10632 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10634 #: modules/control/ntservice.c:49
10636 msgid "Display name of the Service"
10639 #: modules/control/ntservice.c:51
10640 msgid "Change the display name of the Service."
10641 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10643 #: modules/control/ntservice.c:52
10644 msgid "Configuration options"
10645 msgstr "Opções de Configuração"
10647 #: modules/control/ntservice.c:54
10649 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10650 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10654 #: modules/control/ntservice.c:59
10656 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10657 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10658 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10661 #: modules/control/ntservice.c:65
10663 msgstr "Serviço NT"
10665 #: modules/control/ntservice.c:66
10667 msgid "Windows Service interface"
10668 msgstr "Esconder interface"
10670 #: modules/control/rc.c:70
10672 msgid "Initializing"
10675 #: modules/control/rc.c:70
10680 #: modules/control/rc.c:70
10685 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1681 modules/gui/macosx/intf.m:1682
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
10690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
10692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
10693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
10697 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10702 #: modules/control/rc.c:158
10704 msgid "Show stream position"
10705 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10707 #: modules/control/rc.c:159
10709 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10712 #: modules/control/rc.c:162
10716 #: modules/control/rc.c:163
10717 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10720 #: modules/control/rc.c:165
10721 msgid "UNIX socket command input"
10724 #: modules/control/rc.c:166
10725 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10728 #: modules/control/rc.c:169
10730 msgid "TCP command input"
10731 msgstr "Entrada TCP"
10733 #: modules/control/rc.c:170
10735 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10736 "port the interface will bind to."
10739 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10740 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10741 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10743 #: modules/control/rc.c:176
10745 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10746 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10747 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10750 #: modules/control/rc.c:183
10754 #: modules/control/rc.c:186
10756 msgid "Remote control interface"
10757 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10759 #: modules/control/rc.c:338
10760 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10763 #: modules/control/rc.c:812
10765 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10766 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10768 #: modules/control/rc.c:845
10769 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10770 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10772 #: modules/control/rc.c:847
10773 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10774 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10776 #: modules/control/rc.c:848
10777 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10780 #: modules/control/rc.c:849
10781 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10783 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10785 #: modules/control/rc.c:850
10786 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10787 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10789 #: modules/control/rc.c:851
10790 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10793 #: modules/control/rc.c:852
10794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10796 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
10798 #: modules/control/rc.c:853
10799 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10800 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
10802 #: modules/control/rc.c:854
10803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10804 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
10806 #: modules/control/rc.c:855
10807 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10809 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
10811 #: modules/control/rc.c:856
10812 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10813 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10815 #: modules/control/rc.c:857
10816 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10817 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
10819 #: modules/control/rc.c:858
10820 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10821 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10823 #: modules/control/rc.c:859
10824 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10825 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10827 #: modules/control/rc.c:860
10828 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10829 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10831 #: modules/control/rc.c:861
10832 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10833 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
10835 #: modules/control/rc.c:862
10836 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10837 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
10839 #: modules/control/rc.c:863
10840 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10841 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10843 #: modules/control/rc.c:864
10844 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10845 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
10847 #: modules/control/rc.c:865
10848 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10849 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
10851 #: modules/control/rc.c:867
10852 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10853 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10855 #: modules/control/rc.c:868
10856 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10857 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
10859 #: modules/control/rc.c:869
10860 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10863 #: modules/control/rc.c:870
10864 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10867 #: modules/control/rc.c:871
10868 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10871 #: modules/control/rc.c:872
10872 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10875 #: modules/control/rc.c:873
10876 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10879 #: modules/control/rc.c:874
10880 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10883 #: modules/control/rc.c:875
10884 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10887 #: modules/control/rc.c:876
10888 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10891 #: modules/control/rc.c:877
10892 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10895 #: modules/control/rc.c:878
10896 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10899 #: modules/control/rc.c:879
10900 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10903 #: modules/control/rc.c:880
10904 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10907 #: modules/control/rc.c:882
10908 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10911 #: modules/control/rc.c:883
10912 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10915 #: modules/control/rc.c:884
10916 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10919 #: modules/control/rc.c:885
10920 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10923 #: modules/control/rc.c:886
10924 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10927 #: modules/control/rc.c:887
10928 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10931 #: modules/control/rc.c:888
10932 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10935 #: modules/control/rc.c:889
10936 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10939 #: modules/control/rc.c:890
10940 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10943 #: modules/control/rc.c:891
10944 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10947 #: modules/control/rc.c:892
10948 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10951 #: modules/control/rc.c:893
10952 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10955 #: modules/control/rc.c:894
10956 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10959 #: modules/control/rc.c:895
10960 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10963 #: modules/control/rc.c:900
10964 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10967 #: modules/control/rc.c:901
10968 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10971 #: modules/control/rc.c:902
10972 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10975 #: modules/control/rc.c:903
10976 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10979 #: modules/control/rc.c:904
10980 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10983 #: modules/control/rc.c:905
10984 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10987 #: modules/control/rc.c:906
10988 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10991 #: modules/control/rc.c:907
10992 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10995 #: modules/control/rc.c:909
10996 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10999 #: modules/control/rc.c:910
11000 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11003 #: modules/control/rc.c:911
11004 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11007 #: modules/control/rc.c:912
11008 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11011 #: modules/control/rc.c:913
11012 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11015 #: modules/control/rc.c:915
11016 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11019 #: modules/control/rc.c:916
11020 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11023 #: modules/control/rc.c:917
11024 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11027 #: modules/control/rc.c:918
11028 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11031 #: modules/control/rc.c:919
11032 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11035 #: modules/control/rc.c:920
11036 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11039 #: modules/control/rc.c:921
11040 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11043 #: modules/control/rc.c:922
11044 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11047 #: modules/control/rc.c:923
11048 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11051 #: modules/control/rc.c:924
11052 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11055 #: modules/control/rc.c:925
11056 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11059 #: modules/control/rc.c:926
11060 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11063 #: modules/control/rc.c:927
11064 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11067 #: modules/control/rc.c:928
11068 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11071 #: modules/control/rc.c:931
11072 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11073 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11075 #: modules/control/rc.c:932
11076 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11077 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11079 #: modules/control/rc.c:933
11080 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11081 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11083 #: modules/control/rc.c:934
11084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11085 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11087 #: modules/control/rc.c:936
11088 msgid "+----[ end of help ]"
11089 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11091 #: modules/control/rc.c:1054
11093 msgid "Press menu select or pause to continue."
11096 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11098 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11099 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11100 #: modules/control/rc.c:1923
11101 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11102 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11104 #: modules/control/rc.c:1405
11105 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11106 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11108 #: modules/control/rc.c:1416
11110 msgid "Playlist has only %d elements"
11111 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11113 #: modules/control/rc.c:1982
11115 msgid "Unknown command!"
11116 msgstr "Vídeo desconhecido"
11118 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11119 msgid "+-[Incoming]"
11120 msgstr "+-[A chegar]"
11122 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11124 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11125 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11127 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11129 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11130 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11132 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11134 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11135 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11137 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11139 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11140 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11142 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11143 msgid "+-[Video Decoding]"
11144 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11146 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11148 msgid "| video decoded : %5i"
11149 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11151 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11153 msgid "| frames displayed : %5i"
11154 msgstr "| frames displayed : %5i"
11156 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11158 msgid "| frames lost : %5i"
11159 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11161 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11162 msgid "+-[Audio Decoding]"
11163 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11165 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11167 msgid "| audio decoded : %5i"
11168 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11170 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11172 msgid "| buffers played : %5i"
11173 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11175 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11177 msgid "| buffers lost : %5i"
11178 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11180 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11181 msgid "+-[Streaming]"
11182 msgstr "+-[Emitindo]"
11184 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11186 msgid "| packets sent : %5i"
11187 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11189 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11191 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11192 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11194 #: modules/control/rc.c:2031
11196 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11197 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11199 #: modules/control/showintf.c:66
11203 #: modules/control/showintf.c:67
11205 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11206 msgstr "MTU da interface de rede"
11208 #: modules/control/signals.c:39
11213 #: modules/control/signals.c:42
11215 msgid "POSIX signals handling interface"
11216 msgstr "Definições para a interface principal"
11218 #: modules/control/telnet.c:78
11223 #: modules/control/telnet.c:79
11225 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11226 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11227 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11230 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11236 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11240 #: modules/control/telnet.c:84
11242 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11246 #: modules/control/telnet.c:88
11248 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11249 "default value is \"admin\"."
11252 #: modules/control/telnet.c:102
11253 msgid "VLM remote control interface"
11254 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11256 #: modules/demux/a52.c:49
11257 msgid "Raw A/52 demuxer"
11258 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11260 #: modules/demux/aiff.c:49
11261 msgid "AIFF demuxer"
11262 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11264 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11265 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11266 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11268 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11269 msgid "Could not demux ASF stream"
11272 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11273 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11274 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11276 #: modules/demux/au.c:50
11278 msgstr "Desmultiplexador AU"
11280 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11282 msgid "FFmpeg demuxer"
11283 msgstr "Demuxer TTA"
11285 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11287 msgid "FFmpeg muxer"
11290 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11292 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11294 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11295 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11296 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11298 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11300 msgid "Force interleaved method"
11301 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11305 msgid "Force interleaved method."
11306 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11308 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11310 msgid "Force index creation"
11311 msgstr "Mais informação"
11313 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11315 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11316 "incomplete (not seekable)."
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11325 msgstr "Compor sempre"
11327 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11329 msgstr "Nunca compor"
11331 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11332 msgid "AVI demuxer"
11333 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11335 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11337 msgstr "Índice AVI"
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11341 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11342 "Do you want to try to repair it?\n"
11344 "This might take a long time."
11346 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11348 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11350 "Isto pode demorar um bocado."
11352 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11356 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11357 msgid "Don't repair"
11358 msgstr "Não reparar"
11360 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11361 msgid "Fixing AVI Index..."
11362 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11364 #: modules/demux/cdg.c:45
11365 msgid "CDG demuxer"
11366 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11368 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11370 msgid "Dump filename"
11371 msgstr "Nome do grupo"
11373 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11375 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11376 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11378 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11380 msgid "Append to existing file"
11381 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11383 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11384 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11385 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11387 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11388 msgid "File dumper"
11391 #: modules/demux/dts.c:45
11392 msgid "Raw DTS demuxer"
11393 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11395 #: modules/demux/flac.c:48
11396 msgid "FLAC demuxer"
11397 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11399 #: modules/demux/gme.cpp:55
11400 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11403 #: modules/demux/live555.cpp:76
11406 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11407 "should be set in millisecond units."
11409 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11412 #: modules/demux/live555.cpp:79
11413 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11416 #: modules/demux/live555.cpp:80
11418 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11419 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11420 "cannot connect to normal RTSP servers."
11423 #: modules/demux/live555.cpp:84
11425 msgid "RTSP user name"
11426 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11428 #: modules/demux/live555.cpp:85
11431 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11433 msgstr "Conta a usar na ligação."
11435 #: modules/demux/live555.cpp:87
11436 msgid "RTSP password"
11437 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11439 #: modules/demux/live555.cpp:88
11441 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11442 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11444 #: modules/demux/live555.cpp:92
11445 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11446 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11448 #: modules/demux/live555.cpp:102
11449 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11450 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11452 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11455 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11456 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11458 #: modules/demux/live555.cpp:111
11459 msgid "Client port"
11460 msgstr "Porta do cliente"
11462 #: modules/demux/live555.cpp:112
11463 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11464 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11466 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11467 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11468 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11470 #: modules/demux/live555.cpp:117
11471 msgid "HTTP tunnel port"
11472 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11474 #: modules/demux/live555.cpp:118
11475 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11478 #: modules/demux/live555.cpp:588
11479 msgid "RTSP authentication"
11480 msgstr "Autenticação RTSP"
11482 #: modules/demux/live555.cpp:589
11483 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11486 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11487 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11488 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11489 msgid "Frames per Second"
11490 msgstr "Frames por Segundo"
11492 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11494 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11495 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11498 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11499 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11500 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11502 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11503 msgid "Matroska stream demuxer"
11504 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11507 msgid "Ordered chapters"
11508 msgstr "Capítulo ordenados"
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11511 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11514 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11515 msgid "Chapter codecs"
11516 msgstr "Codificadores do capítulo"
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11519 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11522 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11524 msgid "Preload Directory"
11525 msgstr "Directório"
11527 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11529 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11530 "for broken files)."
11533 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11534 msgid "Seek based on percent not time"
11537 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11538 msgid "Seek based on percent not time."
11541 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11542 msgid "Dummy Elements"
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11546 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11550 msgid "--- DVD Menu"
11551 msgstr "--- Menu DVD"
11553 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11554 msgid "First Played"
11555 msgstr "Tocado Primeiro"
11557 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11558 msgid "Video Manager"
11559 msgstr "Gestor Vídeo"
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11562 msgid "----- Title"
11563 msgstr "----- Título"
11565 #: modules/demux/mod.c:51
11566 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11567 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11569 #: modules/demux/mod.c:52
11571 msgid "Enable reverberation"
11572 msgstr "Activar áudio"
11574 #: modules/demux/mod.c:53
11575 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11578 #: modules/demux/mod.c:55
11579 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11582 #: modules/demux/mod.c:57
11584 msgid "Enable megabass mode"
11585 msgstr "Activar base"
11587 #: modules/demux/mod.c:58
11588 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11591 #: modules/demux/mod.c:60
11593 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11594 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11597 #: modules/demux/mod.c:63
11598 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11601 #: modules/demux/mod.c:65
11602 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11605 #: modules/demux/mod.c:70
11606 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11609 #: modules/demux/mod.c:78
11614 #: modules/demux/mod.c:81
11615 msgid "Reverberation level"
11618 #: modules/demux/mod.c:83
11619 msgid "Reverberation delay"
11622 #: modules/demux/mod.c:85
11626 #: modules/demux/mod.c:88
11627 msgid "Mega bass level"
11628 msgstr "Nível do mega bass"
11630 #: modules/demux/mod.c:90
11631 msgid "Mega bass cutoff"
11632 msgstr "Corte do mega bass"
11634 #: modules/demux/mod.c:92
11638 #: modules/demux/mod.c:95
11639 msgid "Surround level"
11640 msgstr "Nível de surround"
11642 #: modules/demux/mod.c:97
11644 msgid "Surround delay (ms)"
11645 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11648 msgid "MP4 stream demuxer"
11649 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11651 #: modules/demux/mpc.c:58
11652 msgid "MusePack demuxer"
11653 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11656 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11657 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11660 msgid "H264 video demuxer"
11661 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11663 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11664 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11665 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11667 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11669 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11672 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11673 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11674 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11676 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11677 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11678 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11680 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11681 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11682 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11684 #: modules/demux/nsc.c:47
11685 msgid "Windows Media NSC metademux"
11686 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11688 #: modules/demux/nsv.c:49
11689 msgid "NullSoft demuxer"
11690 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11692 #: modules/demux/nuv.c:51
11693 msgid "Nuv demuxer"
11694 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11696 #: modules/demux/ogg.c:51
11697 msgid "OGG demuxer"
11698 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11700 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11701 msgid "Google Video"
11702 msgstr "Vídeo do Google"
11704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11706 msgstr "Ínicio Automático"
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11709 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11713 msgid "Show shoutcast adult content"
11716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
11717 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11722 msgstr "Saltar anuncios"
11724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
11726 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11727 "prevent adding them to the playlist."
11730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11731 msgid "M3U playlist import"
11732 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11735 msgid "PLS playlist import"
11736 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11739 msgid "B4S playlist import"
11740 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11743 msgid "DVB playlist import"
11744 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11748 msgid "Podcast parser"
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11752 msgid "XSPF playlist import"
11753 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11756 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11760 msgid "ASX playlist import"
11761 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11764 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11768 msgid "QuickTime Media Link importer"
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11772 msgid "Google Video Playlist importer"
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
11776 msgid "Dummy ifo demux"
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
11780 msgid "iTunes Music Library importer"
11783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
11785 msgid "Podcast Info"
11786 msgstr "Informação do Podcast"
11788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11789 msgid "Podcast Summary"
11790 msgstr "Resumo do Podcast"
11792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
11793 msgid "Podcast Size"
11794 msgstr "Tamanho do Podcast"
11796 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11800 #: modules/demux/ps.c:43
11801 msgid "Trust MPEG timestamps"
11804 #: modules/demux/ps.c:44
11806 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11807 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11808 "calculate from the bitrate instead."
11811 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11812 msgid "MPEG-PS demuxer"
11813 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11815 #: modules/demux/pva.c:43
11816 msgid "PVA demuxer"
11817 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11819 #: modules/demux/rawdv.c:41
11821 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11824 #: modules/demux/rawdv.c:49
11825 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11826 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11828 #: modules/demux/rawvid.c:45
11829 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11832 #: modules/demux/rawvid.c:49
11834 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11836 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11838 #: modules/demux/rawvid.c:53
11840 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11842 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11844 #: modules/demux/rawvid.c:56
11845 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11848 #: modules/demux/rawvid.c:57
11849 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11852 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11854 msgid "Aspect ratio"
11855 msgstr "Rácio de aspecto"
11857 #: modules/demux/rawvid.c:61
11858 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11861 #: modules/demux/rawvid.c:65
11862 msgid "Raw video demuxer"
11863 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11865 #: modules/demux/real.c:67
11866 msgid "Real demuxer"
11867 msgstr "Desmultiplexador Real"
11869 #: modules/demux/rtp.c:44
11870 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11873 #: modules/demux/rtp.c:46
11874 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11877 #: modules/demux/rtp.c:48
11878 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11881 #: modules/demux/rtp.c:50
11883 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11884 "shared secret key."
11887 #: modules/demux/rtp.c:53
11888 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11891 #: modules/demux/rtp.c:55
11892 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11895 #: modules/demux/rtp.c:57
11897 msgid "Maximum RTP sources"
11898 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11900 #: modules/demux/rtp.c:59
11901 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11904 #: modules/demux/rtp.c:61
11906 msgid "RTP source timeout (sec)"
11907 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11909 #: modules/demux/rtp.c:63
11910 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11913 #: modules/demux/rtp.c:65
11914 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11917 #: modules/demux/rtp.c:67
11919 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11920 "future) by this many packets from the last received packet."
11923 #: modules/demux/rtp.c:70
11924 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11927 #: modules/demux/rtp.c:72
11929 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11930 "by this many packets from the last received packet."
11933 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11934 #: modules/stream_out/rtp.c:152
11938 #: modules/demux/rtp.c:83
11939 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11942 #: modules/demux/smf.c:43
11943 msgid "SMF demuxer"
11944 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11946 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11947 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11950 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11952 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11953 "based subtitle formats without a fixed value."
11956 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11958 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11961 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11962 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11963 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
11965 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11967 msgid "Text subtitles parser"
11968 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11970 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11972 msgid "Frames per second"
11973 msgstr "Frames por segundo"
11975 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11976 msgid "Subtitles delay"
11977 msgstr "Atraso dos subtítulos"
11979 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11980 msgid "Subtitles format"
11981 msgstr "Formato dos subtítulos"
11983 #: modules/demux/subtitle.c:56
11985 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11986 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11989 #: modules/demux/subtitle.c:59
11991 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11992 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11993 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11994 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
11995 "autodetection, this should always work)."
11998 #: modules/demux/ts.c:96
12002 #: modules/demux/ts.c:98
12003 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12006 #: modules/demux/ts.c:100
12007 msgid "Set id of ES to PID"
12008 msgstr "Definir id de ES para PID"
12010 #: modules/demux/ts.c:101
12012 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12013 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12014 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12017 #: modules/demux/ts.c:106
12018 msgid "Fast udp streaming"
12019 msgstr "Emissão udp rápida"
12021 #: modules/demux/ts.c:108
12022 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12025 #: modules/demux/ts.c:110
12026 msgid "MTU for out mode"
12027 msgstr "MTU para modo de saída"
12029 #: modules/demux/ts.c:111
12030 msgid "MTU for out mode."
12031 msgstr "MTU para modo de saída."
12033 #: modules/demux/ts.c:113
12037 #: modules/demux/ts.c:114
12038 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12041 #: modules/demux/ts.c:116
12042 msgid "Silent mode"
12043 msgstr "Modo silencioso"
12045 #: modules/demux/ts.c:117
12046 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12049 #: modules/demux/ts.c:119
12050 msgid "CAPMT System ID"
12051 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12053 #: modules/demux/ts.c:120
12054 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12057 #: modules/demux/ts.c:122
12058 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12061 #: modules/demux/ts.c:123
12063 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12064 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12067 #: modules/demux/ts.c:127
12068 msgid "Filename of dump"
12071 #: modules/demux/ts.c:128
12072 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12075 #: modules/demux/ts.c:130
12079 #: modules/demux/ts.c:132
12081 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12085 #: modules/demux/ts.c:135
12086 msgid "Dump buffer size"
12089 #: modules/demux/ts.c:137
12091 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12092 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12095 #: modules/demux/ts.c:141
12096 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12099 #: modules/demux/ts.c:3284
12100 msgid "Teletext subtitles"
12101 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12103 #: modules/demux/ts.c:3294
12105 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12106 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12108 #: modules/demux/ts.c:3389
12110 msgstr "Subtítulos"
12112 #: modules/demux/ts.c:3393
12113 msgid "4:3 subtitles"
12114 msgstr "Subtítulos 4:3"
12116 #: modules/demux/ts.c:3397
12117 msgid "16:9 subtitles"
12118 msgstr "Subtítulos 16:9"
12120 #: modules/demux/ts.c:3401
12121 msgid "2.21:1 subtitles"
12122 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12124 #: modules/demux/ts.c:3405 modules/demux/ts.c:3557 modules/demux/ts.c:3598
12125 msgid "hearing impaired"
12126 msgstr "deficientes auditivos"
12128 #: modules/demux/ts.c:3409
12129 msgid "4:3 hearing impaired"
12130 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12132 #: modules/demux/ts.c:3413
12133 msgid "16:9 hearing impaired"
12134 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12136 #: modules/demux/ts.c:3417
12137 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12138 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12140 #: modules/demux/ts.c:3553 modules/demux/ts.c:3594
12141 msgid "clean effects"
12142 msgstr "efeitos limpos"
12144 #: modules/demux/ts.c:3561 modules/demux/ts.c:3602
12145 msgid "visual impaired commentary"
12146 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12148 #: modules/demux/tta.c:45
12149 msgid "TTA demuxer"
12150 msgstr "Demuxer TTA"
12152 #: modules/demux/ty.c:59
12156 #: modules/demux/ty.c:60
12157 msgid "TY Stream audio/video demux"
12158 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12160 #: modules/demux/vc1.c:44
12162 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12163 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12165 #: modules/demux/vc1.c:50
12166 msgid "VC1 video demuxer"
12167 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12169 #: modules/demux/vobsub.c:52
12171 msgid "Vobsub subtitles parser"
12172 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12174 #: modules/demux/voc.c:46
12175 msgid "VOC demuxer"
12176 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12178 #: modules/demux/wav.c:45
12179 msgid "WAV demuxer"
12180 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12182 #: modules/demux/xa.c:45
12184 msgstr "Desmultiplexador XA"
12186 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12187 msgid "Use DVD Menus"
12188 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12190 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12192 msgid "BeOS standard API interface"
12193 msgstr "Adicionar interface"
12195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12196 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12197 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12213 msgid "Preferences"
12214 msgstr "Preferências"
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12227 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12230 msgstr "Abrir Ficheiro"
12232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12235 msgstr "Abrir Disco"
12237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12238 msgid "Open Subtitles"
12239 msgstr "Abrir Subtítulos"
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12250 msgstr "Título Anterior"
12252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12254 msgstr "Título Seguinte"
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12257 msgid "Go to Title"
12258 msgstr "Ir para Título"
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12261 msgid "Go to Chapter"
12262 msgstr "Ir para Capítulo"
12264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12266 msgstr "Velocidade"
12268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:743
12272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12275 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12293 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12294 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12297 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12298 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12301 msgid "Drop files to play"
12302 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12306 msgstr "lista de reprodução"
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:685
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12323 msgstr "Seleccionar Todos"
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12326 msgid "Select None"
12327 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12330 msgid "Sort Reverse"
12331 msgstr "Ordenar Reverso"
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12334 msgid "Sort by Name"
12335 msgstr "Ordenar por Nome"
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12338 msgid "Sort by Path"
12339 msgstr "Ordenar por Caminho"
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12343 msgstr "Aleatório "
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12351 msgstr "Remover Todos"
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12385 msgid "Show Interface"
12386 msgstr "Mostrar Interface"
12388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12401 msgid "Vertical Sync"
12402 msgstr "Sincronização Vertical"
12404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12406 msgid "Correct Aspect Ratio"
12407 msgstr "Rácio de aspecto"
12409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12411 msgid "Stay On Top"
12412 msgstr "Sempre no topo"
12414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12415 msgid "Take Screen Shot"
12416 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12418 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12419 msgid "Framebuffer device"
12420 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12422 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12423 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12426 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12428 msgid "Video aspect ratio"
12429 msgstr "Definições de vídeo"
12431 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12432 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12435 #: modules/gui/fbosd.c:113
12436 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12439 #: modules/gui/fbosd.c:115
12441 msgid "Transparency of the image"
12442 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12444 #: modules/gui/fbosd.c:116
12446 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12447 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12450 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12451 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12455 #: modules/gui/fbosd.c:121
12456 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12457 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12459 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12460 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12461 msgid "X coordinate"
12462 msgstr "Coordenada X"
12464 #: modules/gui/fbosd.c:124
12465 msgid "X coordinate of the rendered image"
12466 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12468 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12469 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12470 msgid "Y coordinate"
12471 msgstr "Coordenada Y"
12473 #: modules/gui/fbosd.c:127
12474 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12475 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12477 #: modules/gui/fbosd.c:131
12480 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12484 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12485 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12486 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12489 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12490 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12491 #: modules/video_filter/rss.c:146
12495 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12497 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12501 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12502 #: modules/video_filter/rss.c:150
12503 msgid "Font size, pixels"
12504 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12506 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12507 #: modules/video_filter/rss.c:151
12508 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12511 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12512 #: modules/video_filter/rss.c:155
12514 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12515 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12516 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12517 "(red + green), #FFFFFF = white"
12520 #: modules/gui/fbosd.c:149
12521 msgid "Clear overlay framebuffer"
12522 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12524 #: modules/gui/fbosd.c:150
12526 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12527 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12531 #: modules/gui/fbosd.c:154
12532 msgid "Render text or image"
12533 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:155
12536 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12537 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12539 #: modules/gui/fbosd.c:158
12541 msgid "Display on overlay framebuffer"
12542 msgstr "Largar frames atrasadas"
12544 #: modules/gui/fbosd.c:159
12546 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12549 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12550 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12551 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12555 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12556 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12557 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12561 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12562 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12563 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12567 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12568 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12569 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12573 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12574 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12575 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12580 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12581 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12582 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12583 #: modules/video_filter/rss.c:71
12587 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12588 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12589 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12590 #: modules/video_filter/rss.c:72
12595 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12596 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12597 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12598 #: modules/video_filter/rss.c:72
12602 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12603 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12604 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12609 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12610 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12611 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12615 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12616 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12617 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12622 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12623 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12624 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12625 #: modules/video_filter/rss.c:73
12629 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12630 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12631 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12635 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12636 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12637 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12641 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12642 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12643 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12644 #: modules/video_filter/rss.c:73
12648 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12649 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12650 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12651 #: modules/video_filter/rss.c:74
12655 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12657 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12658 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12662 #: modules/gui/fbosd.c:214
12666 #: modules/gui/fbosd.c:219
12667 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12668 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12670 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12671 msgid "About VLC media player"
12672 msgstr "Sobre VLC media player"
12674 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12676 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12677 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12679 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12681 msgid "Compiled by %s"
12682 msgstr "Compilado por %s"
12684 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12685 msgid "VLC was brought to you by:"
12686 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12688 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12693 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12694 msgid "VLC media player Help"
12695 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12697 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12704 msgstr "Marcadores"
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12707 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:684
12714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12724 #: modules/video_filter/extract.c:76
12728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12730 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12738 msgstr "Sem título"
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12743 msgstr "Sem entrada"
12745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12747 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12751 msgid "Input has changed"
12752 msgstr "Entrada foi alterada"
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12756 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12757 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12759 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12760 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12765 msgid "Invalid selection"
12766 msgstr "Selecção inválida"
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12769 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12770 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12774 msgid "No input found"
12775 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12778 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12782 msgid "Jump To Time"
12783 msgstr "Saltar Para Tempo"
12785 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12790 msgid "Jump to time"
12791 msgstr "Saltar para tempo"
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12795 msgstr "Aleatório On"
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12799 msgstr "Aleatório Off"
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12802 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:695
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12805 msgstr "Repetir Um"
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:696
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12811 msgstr "Repetir Todos"
12813 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12816 msgstr "Repetir Off"
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12821 msgstr "Metade do Tamanho"
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12825 msgid "Normal Size"
12826 msgstr "Tamanho Normal"
12828 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12830 msgid "Double Size"
12831 msgstr "Dobro do Tamanho"
12833 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:726
12836 msgid "Float on Top"
12837 msgstr "Sempre no topo"
12839 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12842 msgid "Fit to Screen"
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:697
12847 msgid "Step Forward"
12848 msgstr "Salto curto para a frente"
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:698
12852 msgid "Step Backward"
12853 msgstr "Salto curto para a frente"
12855 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
12862 msgid "Fast Forward"
12863 msgstr "Salto curto para a frente"
12865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12872 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12874 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12878 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12880 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12881 "(Audio Menu->Equalizer)."
12883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12889 msgid "Extended controls"
12890 msgstr "Controlos extendidos"
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
12893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12894 msgid "Video filters"
12895 msgstr "Filtros de vídeo"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12898 msgid "Image adjustment"
12899 msgstr "Ajuste de imagem"
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12902 msgid "Shows more information about the available video filters."
12903 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:55
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:54
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12917 msgid "Psychedelic"
12918 msgstr "Psicadélico"
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12921 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12925 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12926 msgid "General editing filters"
12927 msgstr "Filtros de edição geral"
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12931 msgid "Distortion filters"
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12939 msgid "Adds motion blurring to the image"
12940 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12943 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12944 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12948 msgid "Image cropping"
12949 msgstr "Clone de imagem"
12951 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12953 msgid "Crops a defined part of the image"
12954 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12956 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12957 msgid "Invert colors"
12958 msgstr "Inverte as cores"
12960 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12961 msgid "Inverts the colors of the image"
12962 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12965 #: modules/video_filter/transform.c:77
12966 msgid "Transformation"
12967 msgstr "Transformação"
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12971 msgid "Rotates or flips the image"
12972 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12975 msgid "Interactive Zoom"
12976 msgstr "Zoom interactivo"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12979 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12980 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12983 msgid "Volume normalization"
12984 msgstr "Normalização do volume"
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12987 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12988 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12991 msgid "Headphone virtualization"
12992 msgstr "Virtualização de auscultador"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12995 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12996 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12999 msgid "Maximum level"
13000 msgstr "Nível máximo"
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13004 msgid "Restore Defaults"
13005 msgstr "Restaura valores por defeito"
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13013 msgid "About the video filters"
13014 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13018 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13019 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13020 "subsections of Video/Filters.\n"
13021 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13022 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13025 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13026 msgid "(no item is being played)"
13027 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13029 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13033 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13035 msgstr "Palavra-passe:"
13037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13039 msgid "Remaining time: %i seconds"
13040 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13042 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13043 msgid "Errors and Warnings"
13044 msgstr "Erros e avisos"
13046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13051 msgid "Show Details"
13052 msgstr "Mostrar detalhes"
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13055 msgid "VLC - Controller"
13056 msgstr "VLC - Controlador"
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13059 msgid "Open CrashLog..."
13060 msgstr "Abrir LogCrash..."
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13063 msgid "Check for Update..."
13064 msgstr "Procurar por Actualização"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13067 msgid "Preferences..."
13068 msgstr "Preferências..."
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13076 msgstr "Esconder VLC"
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13079 msgid "Hide Others"
13080 msgstr "Esconder Outros"
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13084 msgstr "Mostrar Todos"
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13088 msgstr "Sair de VLC"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13092 msgstr "1:Ficheiro"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13095 msgid "Open File..."
13096 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13099 msgid "Quick Open File..."
13100 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13103 msgid "Open Disc..."
13104 msgstr "Abrir Disco..."
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13107 msgid "Open Network..."
13108 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13111 msgid "Open Recent"
13112 msgstr "Abrir Recente"
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:2249
13116 msgstr "Limpar Menu"
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13119 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13120 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13136 msgstr "Reproduzir "
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:778
13140 msgstr "Aumentar Volume"
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13143 msgid "Volume Down"
13144 msgstr "Diminuir Volume"
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:735
13147 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13149 msgid "Fullscreen Video Device"
13150 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13153 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13154 msgid "Post processing"
13155 msgstr "Pós-processamento"
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13158 msgid "Minimize Window"
13159 msgstr "Minimizar Janela"
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13162 msgid "Close Window"
13163 msgstr "Fechar Janelas"
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13166 msgid "Controller..."
13167 msgstr "Controlador..."
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13170 msgid "Equalizer..."
13171 msgstr "Equalizador..."
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13174 msgid "Extended Controls..."
13175 msgstr "Controlos Extendidos..."
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:750 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13178 msgid "Playlist..."
13179 msgstr "Lista de reprodução..."
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13182 msgid "Errors and Warnings..."
13183 msgstr "Erros e Avisos..."
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13186 msgid "Bring All to Front"
13187 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13195 msgid "VLC media player Help..."
13196 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13199 msgid "ReadMe / FAQ..."
13200 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13203 msgid "Online Documentation..."
13204 msgstr "Documentação Online..."
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13207 msgid "VideoLAN Website..."
13208 msgstr "Website VideoLAN..."
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13211 msgid "Make a donation..."
13212 msgstr "Fazer um donativo..."
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13215 msgid "Online Forum..."
13216 msgstr "Fórum Online..."
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13219 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13220 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:816
13223 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13224 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429
13228 msgid "Volume: %d%%"
13229 msgstr "Volume: %d%%"
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012
13232 msgid "Update check failed"
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012
13236 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2078
13240 msgid "No CrashLog found"
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2078 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2078
13249 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13253 msgid "Video device"
13254 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13258 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13259 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13265 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13266 "is fully transparent."
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13270 msgid "Stretch video to fill window"
13273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13275 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13276 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13281 msgid "Black screens in fullscreen"
13282 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13285 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13289 msgid "Use as Desktop Background"
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13294 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13295 "with in this mode."
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13299 msgid "Show Fullscreen controller"
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13304 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13305 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13308 msgid "Auto-playback of new items"
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13312 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13317 msgid "Keep Recent Items"
13318 msgstr "Repetir item actual"
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13322 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13328 msgid "Keep current Equalizer settings"
13329 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13333 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13334 "feature can be disabled here."
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13339 msgid "Mac OS X interface"
13340 msgstr "Interface XOSD"
13342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13343 msgid "Quartz video"
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13347 msgid "Open Source"
13348 msgstr "Abrir Fonte"
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13361 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13367 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13374 msgstr "Explorar..."
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13377 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13380 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13382 msgid "No DVD menus"
13383 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13387 msgid "VIDEO_TS directory"
13388 msgstr "Abrir directório"
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13396 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13404 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:735
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13411 msgid "UDP/RTP Multicast"
13412 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13415 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13416 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13418 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13420 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13421 msgid "Allow timeshifting"
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13425 msgid "Load subtitles file:"
13426 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13430 msgid "Settings..."
13431 msgstr "Definições..."
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13434 msgid "Override parametters"
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13439 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13440 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13450 msgid "Subtitles encoding"
13451 msgstr "Codificação de subtítulos"
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13455 msgstr "Tamanho da fonte"
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13458 msgid "Subtitles alignment"
13459 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13462 msgid "Font Properties"
13463 msgstr "Propriedades da Fonte"
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13466 msgid "Subtitle File"
13467 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13474 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13475 msgid "No %@s found"
13476 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13479 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13480 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13482 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13483 msgid "Retrieving Channel Info..."
13484 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13488 msgid "Composite input"
13489 msgstr "Escolher ficheiro"
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13493 msgid "S-Video input"
13494 msgstr "Opções de vídeo"
13496 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13498 msgid "Streaming/Saving:"
13499 msgstr "Emitir/guardar"
13501 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13502 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13503 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13505 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13507 msgid "Display the stream locally"
13508 msgstr "Mostrar durante emissão"
13510 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13511 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13515 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13517 msgid "Dump raw input"
13520 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13522 msgid "Encapsulation Method"
13523 msgstr "Método de encapsulação"
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13527 msgid "Transcoding options"
13528 msgstr "Opções de transcodificação"
13530 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13537 msgid "Bitrate (kb/s)"
13538 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13540 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13545 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13546 msgid "Stream Announcing"
13547 msgstr "Anúncio de emissão"
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13551 msgid "SAP announce"
13552 msgstr "Anúncio SAP"
13554 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13555 msgid "RTSP announce"
13556 msgstr "Anúncio RTSP"
13558 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13559 msgid "HTTP announce"
13560 msgstr "Anúncio HTTP"
13562 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13563 msgid "Export SDP as file"
13566 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13567 msgid "Channel Name"
13568 msgstr "Nome do Canal"
13570 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13574 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13576 msgstr "Guardar Ficheiro"
13578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13579 msgid "Media Information"
13580 msgstr "Informação Media"
13582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13585 msgstr "Localização :"
13587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13589 msgid "Save Metadata"
13590 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13594 msgid "Codec Details"
13595 msgstr "Detalhes &Codec"
13597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13599 msgid "Read at media"
13602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13605 msgid "Input bitrate"
13606 msgstr "Taxa de amostragem"
13608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13617 msgid "Stream bitrate"
13618 msgstr "Taxa de amostragem"
13620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13623 msgid "Decoded blocks"
13626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13629 msgid "Displayed frames"
13630 msgstr "Largar frames atrasadas"
13632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13635 msgid "Lost frames"
13636 msgstr "Largar frames atrasadas"
13638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13645 msgstr "Emissão..."
13647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13650 msgid "Sent packets"
13651 msgstr "Taxa de amostragem"
13653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13657 msgstr "Taxa de amostragem"
13659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13662 msgstr "Taxa de amostragem"
13664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13667 msgid "Played buffers"
13668 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13673 msgid "Lost buffers"
13674 msgstr "Largar frames atrasadas"
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13677 msgid "Information"
13678 msgstr "Informação"
13680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13681 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13687 msgid "Save Playlist..."
13688 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13692 msgid "Expand Node"
13693 msgstr "Adicionar Nó"
13695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13697 msgid "Get Stream Information"
13698 msgstr "Mais informação"
13700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13701 msgid "Sort Node by Name"
13702 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13705 msgid "Sort Node by Author"
13706 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13711 msgid "No items in the playlist"
13712 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13716 msgid "Search in Playlist"
13717 msgstr "Lista de reprodução"
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13721 msgid "Add Folder to Playlist"
13722 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13725 msgid "File Format:"
13726 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13729 msgid "Extended M3U"
13730 msgstr "M3U Extendido"
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13733 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13734 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13738 msgid "%i items in the playlist"
13739 msgstr "%i items na lista de reprodução "
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
13742 msgid "1 item in the playlist"
13743 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13746 msgid "Save Playlist"
13747 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
13750 msgid "Meta-information"
13751 msgstr "Meta-informação"
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
13758 msgid "Please enter a name for the new node."
13759 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
13762 msgid "Empty Folder"
13763 msgstr "Pasta Vazia"
13765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
13768 msgstr "Limpar tudo"
13770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
13774 msgid "Reset Preferences"
13775 msgstr "Limpar preferências"
13777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
13780 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13781 "Are you sure you want to continue?"
13783 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13784 "Quer mesmo continuar?"
13786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13788 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13790 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13795 msgid "Select a directory"
13796 msgstr "Seleccionar um directório"
13798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13799 msgid "Select a file"
13800 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13805 msgstr "Seleccionar"
13807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13808 msgid "Subpicture Filters"
13809 msgstr "Filtros de sub-imagens"
13811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13821 msgid "Save settings"
13822 msgstr "Gravar definições"
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13842 msgstr "Tempo-limite de menu"
13844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13855 msgid "Opaqueness:"
13858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13859 msgid "(in pixels)"
13860 msgstr "(em pixeis)"
13862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13870 msgstr "Tempo-limite de menu"
13872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13877 msgid "Not Available"
13878 msgstr "Indisponível"
13880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13882 msgid "Interface Settings"
13883 msgstr "Definições de interface"
13885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13887 msgid "General Audio Settings"
13888 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13892 msgid "General Video Settings"
13893 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13897 msgid "Subtitles & OSD"
13898 msgstr "Subtítulos & OSD"
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13902 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13903 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13906 msgid "Input & Codecs"
13907 msgstr "Entrada & Codificadores"
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13910 msgid "Input & Codec settings"
13911 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13920 msgid "Enable Audio"
13921 msgstr "Activar áudio"
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13924 msgid "General Audio"
13925 msgstr "Áudio Geral"
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13929 msgid "Headphone surround effect"
13930 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13934 msgid "Preferred Audio language"
13935 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13938 msgid "Enable Last.fm submissions"
13941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13944 msgstr "Nome de utilizador"
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13948 msgid "Visualization"
13949 msgstr "Visualização"
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13953 msgid "Default Volume"
13954 msgstr "Volume padrão "
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13963 msgid "Change Hotkey"
13964 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13967 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13982 msgid "Access Filter"
13983 msgstr "Filtro de Acesso"
13985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13987 msgid "Repair AVI Files"
13988 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
13990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13992 msgid "Default Caching Level"
13993 msgstr "Nível padrão de caching"
13995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14003 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14009 msgstr "Proxy HTTP "
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14013 msgid "Codecs / Muxers"
14014 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14018 msgid "Post-Processing Quality"
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14023 msgid "Default Server Port"
14024 msgstr "Dispositivos padrão"
14026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14028 msgid "Album art download policy"
14029 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14033 msgid "Add controls to the video window"
14034 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14038 msgid "Show Fullscreen Controller"
14039 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14043 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14049 msgid "Privacy / Network Interaction"
14050 msgstr "Interacção de interface"
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14054 msgid "Default Encoding"
14055 msgstr "Codificação Padrão"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14059 msgid "Display Settings"
14060 msgstr "Definições de Visualização"
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14065 msgstr "Cor da fonte"
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14069 #: modules/video_output/opengl.c:173
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14076 msgstr "Tamanho da fonte"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14080 msgid "Subtitle Languages"
14081 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14085 msgid "Preferred Subtitle Language"
14086 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14091 msgstr "Activar OSD"
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14101 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14102 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14106 msgid "Display device"
14107 msgstr "Dispositivo de visualização"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14110 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14116 msgid "Enable Video"
14117 msgstr "Activar vídeo"
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14121 msgid "Output module"
14122 msgstr "Módulos de saída"
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14127 msgid "Video snapshots"
14128 msgstr "Porta vídeo"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14146 msgid "Sequential numbering"
14147 msgstr "Numeração sequencial"
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14152 msgstr "Personalizado"
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14155 msgid "Lowest latency"
14156 msgstr "Latência mais baixa"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14159 msgid "Low latency"
14160 msgstr "Latência baixa"
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14165 #: modules/misc/win32text.c:80
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14170 msgid "High latency"
14171 msgstr "Latência alta"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14174 msgid "Higher latency"
14175 msgstr "Latência mais alta"
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14178 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14190 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14191 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14196 "Press new keys for\n"
14198 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14202 msgid "Invalid combination"
14203 msgstr "Selecção inválida"
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14206 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14210 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14213 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14214 msgid "Check for Updates"
14215 msgstr "Procurar por Actualizações"
14217 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14218 msgid "Download now"
14219 msgstr "Transferir agora"
14221 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14222 msgid "Automatically check for updates"
14223 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14225 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14226 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14227 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14229 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14230 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14232 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14243 msgid "This version of VLC is the latest available."
14244 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14247 msgid "This version of VLC is outdated."
14248 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14252 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14253 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14256 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14258 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14261 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14263 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14267 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14270 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14274 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14275 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14278 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14279 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14282 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14283 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14287 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14290 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14291 "usar com MPEG TS)"
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14294 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14295 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14298 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14299 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14302 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14303 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14307 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14310 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14314 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14316 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14322 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14327 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14328 "ASF, OGG and RAW)"
14330 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14335 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14337 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14340 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14341 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14345 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14347 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14350 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14351 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14354 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14355 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14358 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14364 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14368 msgid "MPEG Program Stream"
14369 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14372 msgid "MPEG Transport Stream"
14373 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14376 msgid "MPEG 1 Format"
14377 msgstr "Formato MPEG 1"
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14382 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14383 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14384 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14385 "at http://yourip:8080 by default."
14387 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14388 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14389 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14390 "oseuip:8080 por defeito."
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14395 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14396 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14397 "generally the most compatible"
14399 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14400 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14405 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14406 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14407 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14408 "at mms://yourip:8080 by default."
14410 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14411 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14412 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14413 "oseuip:8080 por defeito."
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14417 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14418 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14419 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14420 "encapsulated in HTTP)."
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14425 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14426 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14429 msgid "Use this to stream to a single computer."
14430 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14435 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14436 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14437 "address beginning with 239.255."
14439 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14440 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14441 "iniciado com 239.255.\""
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14446 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14447 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14448 "but it won't work over the Internet."
14450 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14451 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14452 "computadores, mas não funciona na Internet."
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14457 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14459 msgstr "Emitir para um único computador."
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14466 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14468 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14469 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14470 "computadores, mas não funciona na Internet."
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14481 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14482 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14485 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14495 msgstr "Mais informação"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14499 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14500 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14501 "access to more features."
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14507 msgid "Stream to network"
14508 msgstr "Emitir para a rede"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14513 msgid "Transcode/Save to file"
14514 msgstr "Guardar em ficheiro"
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14517 msgid "Choose input"
14518 msgstr "Escolher entrada"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14521 msgid "Choose here your input stream."
14522 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14527 msgid "Select a stream"
14528 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14532 msgid "Existing playlist item"
14533 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14538 msgstr "Escolha..."
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14542 msgid "Partial Extract"
14543 msgstr "Extracção Parcial"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14547 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14548 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14549 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14564 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14565 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14570 msgid "Streaming method"
14571 msgstr "Método de posicionamento"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14574 msgid "Address of the computer to stream to."
14575 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14579 msgid "UDP Unicast"
14580 msgstr "RTP Unicast"
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14584 msgid "UDP Multicast"
14585 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14591 msgstr "Transcodificação"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14595 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14596 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14601 msgid "Transcode audio"
14602 msgstr "Transcodificar áudio"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14606 msgid "Transcode video"
14607 msgstr "Transcodificar vídeo"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14611 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14617 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14623 msgid "Encapsulation format"
14624 msgstr "Formato de encapsulação"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14629 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14630 "previously chosen settings all formats won't be available."
14632 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14633 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14638 msgid "Additional streaming options"
14639 msgstr "Fontes adicionais"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14643 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14644 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14650 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14651 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14656 msgid "SAP Announce"
14657 msgstr "Anúncio SAP"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14661 msgid "Local playback"
14662 msgstr "Reprodução local"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14665 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14666 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14671 msgid "Additional transcode options"
14672 msgstr "Fontes adicionais"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14676 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14677 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14681 msgid "Select the file to save to"
14682 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14686 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14687 "the receiving user as they become part of the image."
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14692 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14701 msgid "Encap. format"
14702 msgstr "Formato de encap."
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14706 msgid "Input stream"
14707 msgstr "Emissão de entrada"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14710 msgid "Save file to"
14711 msgstr "Guardar ficheiro para"
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14714 msgid "Include subtitles"
14715 msgstr "Incluir subtítulos"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14718 msgid "No input selected"
14719 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14723 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14725 "Choose one before going to the next page."
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14729 msgid "No valid destination"
14730 msgstr "Nenhum destino válido"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14734 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14737 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14738 "and the help texts in this window."
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14743 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14744 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14746 "Correct your selection and try again."
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14751 msgid "Select the directory to save to"
14752 msgstr "Directório"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14755 msgid "No folder selected"
14756 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14759 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14764 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14769 msgid "No file selected"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14773 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14778 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14784 msgstr "Dinamarquês"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14803 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14804 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14807 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14808 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14811 msgid "This allows to stream on a network."
14812 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14816 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14817 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14818 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14819 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14823 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14825 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14828 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14830 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14835 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14836 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14837 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14838 "leave this setting to 1."
14840 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14841 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14842 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14847 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14848 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14849 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14850 "extra interface.\n"
14851 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14852 "name will be used."
14854 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14855 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14856 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14857 "activado a interface extra SAP.\n"
14858 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14859 "usado um nome padrão."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14863 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14866 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14872 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14873 msgstr "Interface mínima"
14875 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14876 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14879 #: modules/gui/ncurses.c:119
14880 msgid "Filebrowser starting point"
14881 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14883 #: modules/gui/ncurses.c:121
14885 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14886 "show you initially."
14889 #: modules/gui/ncurses.c:126
14891 msgid "Ncurses interface"
14892 msgstr "Esconder interface"
14894 #: modules/gui/ncurses.c:1536
14896 msgstr "[Repetir] "
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14900 msgstr "[Aleatório]"
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14908 msgid " Source : %s"
14909 msgstr "Fonte : %s"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14913 msgid " State : Playing %s"
14914 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14918 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14919 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14923 msgid " State : Buffering %s"
14924 msgstr " Estado : Buffering %s"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14928 msgid " State : Paused %s"
14929 msgstr " Estado : Pausado %s"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1583
14933 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14934 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1587
14938 msgid " Volume : %i%%"
14939 msgstr " Volume : %i%%"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14943 msgid " Title : %d/%d"
14944 msgstr " Título : %d/%d"
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14948 msgid " Chapter : %d/%d"
14949 msgstr " Capítulo : %d/%d"
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1618
14953 msgid " Source: <no current item> %s"
14954 msgstr " Source: <no current item> %s"
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1620
14957 msgid " [ h for help ]"
14958 msgstr " [ h para ajuda ]"
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14969 msgid " h,H Show/Hide help box"
14970 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14973 msgid " i Show/Hide info box"
14974 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14977 msgid " m Show/Hide metadata box"
14978 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14981 msgid " L Show/Hide messages box"
14982 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14985 msgid " P Show/Hide playlist box"
14986 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14989 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14990 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14993 msgid " x Show/Hide objects box"
14994 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14998 msgid " S Show/Hide statistics box"
14999 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15002 msgid " c Switch color on/off"
15003 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15006 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15007 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15014 msgid " q, Q, Esc Quit"
15015 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15022 msgid " <space> Pause/Play"
15023 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15026 msgid " f Toggle Fullscreen"
15027 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15030 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15031 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15034 msgid " [, ] Next/Previous title"
15035 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15038 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15039 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15043 msgid " <right> Seek +1%%"
15044 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15048 msgid " <left> Seek -1%%"
15049 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15052 msgid " a Volume Up"
15053 msgstr " a Mais Volume"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15056 msgid " z Volume Down"
15057 msgstr " z Menos Volume"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15061 msgstr "[Lista de reprodução]"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15064 msgid " r Toggle Random playing"
15065 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15068 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15069 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15072 msgid " R Toggle Repeat item"
15073 msgstr " R Activa Repetição de item"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15076 msgid " o Order Playlist by title"
15077 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15080 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15081 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15084 msgid " g Go to the current playing item"
15085 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15088 msgid " / Look for an item"
15089 msgstr " / Procura por um item"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15092 msgid " A Add an entry"
15093 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15096 msgid " D, <del> Delete an entry"
15097 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15100 msgid " <backspace> Delete an entry"
15101 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15104 msgid " e Eject (if stopped)"
15105 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15108 msgid "[Filebrowser]"
15109 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15112 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15114 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15117 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15119 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15122 msgid " . Show/Hide hidden files"
15123 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15130 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15131 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15134 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15135 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15143 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15144 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15147 msgid "[Miscellaneous]"
15148 msgstr "[Diversos]"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15151 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15152 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15155 msgid " Information "
15156 msgstr "Informação "
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15170 msgid "No item currently playing"
15171 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15192 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15193 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15196 msgid " Playlist (All, one level) "
15197 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15199 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15200 msgid " Playlist (By category) "
15201 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15204 msgid " Playlist (Manually added) "
15205 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15207 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15210 msgstr "Encontrar: %s"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15217 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15218 msgid "Autoplay selected file"
15219 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15221 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15222 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15225 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15227 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15228 msgstr "Interfaces principais"
15230 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15234 msgstr "Nome de ficheiro"
15236 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15237 msgid "Permissions"
15238 msgstr "Permissões"
15240 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15244 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15248 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15255 msgstr "Salto curto para a frente"
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15263 msgid "Add to Playlist"
15264 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15326 msgstr "Protocolo:"
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15330 msgstr "Transcodificação:"
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15356 msgstr "Frequência:"
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15359 msgid "Samplerate:"
15360 msgstr "Taxa de amostragem:"
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15364 msgstr "Qualidade:"
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15380 msgid "Decimation:"
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15444 msgid "Video Codec:"
15445 msgstr "Codec de vídeo:"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15477 msgid "Video Bitrate:"
15478 msgstr "Título de vídeo"
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15482 msgid "Bitrate Tolerance:"
15483 msgstr "Modo entrelaçado"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15486 msgid "Keyframe Interval:"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15491 msgid "Audio Codec:"
15492 msgstr "Codec de áudio"
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15496 msgid "Deinterlace:"
15497 msgstr "Esconder interface"
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15505 msgstr "Multiplexador:"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15512 msgid "Time To Live (TTL):"
15513 msgstr "Time To Live (TTL):"
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15524 msgid "localhost.localdomain"
15525 msgstr "localhost.localdomain"
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15529 msgstr "239.0.0.42"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15596 msgid "Audio Bitrate :"
15597 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15600 msgid "SAP Announce:"
15601 msgstr "Anunciar SAP:"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15604 msgid "SLP Announce:"
15605 msgstr "Anunciar SLP:"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15608 msgid "Announce Channel:"
15609 msgstr "Anunciar Canal:"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15614 msgstr "Actualizar"
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15634 msgstr "Preferências"
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15638 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15639 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15640 "org/copyleft/gpl.html)."
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15644 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15645 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15648 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15649 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15651 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15653 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15656 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15657 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15673 msgid "Audio/Video"
15674 msgstr "Modo de áudio"
15676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15677 msgid "Advance of audio over video:"
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15682 "A positive value means that\n"
15683 "the audio is ahead of the video"
15686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15688 msgid "Subtitles/Video"
15689 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15693 msgid "Advance of subtitles over video:"
15694 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15698 "A positive value means that\n"
15699 "the subtitles are ahead of the video"
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15704 msgid "Speed of the subtitles:"
15705 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15708 msgid "Force update of the values in this dialog"
15711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15712 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15717 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15718 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15723 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15724 " Played and streamed info are shown."
15727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15728 msgid "Sent bitrates"
15729 msgstr "Taxa de bits enviados"
15731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15732 msgid "Current visualization:"
15733 msgstr "Visualização actual:"
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15740 msgid "Frame by Frame"
15741 msgstr "Frame a Frame"
15743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15745 msgid "Take a snapshot"
15746 msgstr "Porta vídeo"
15748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15749 msgid "Transparent"
15750 msgstr "Transparência "
15752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15753 msgid "Show playlist"
15754 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15757 msgid "Extended Settings"
15758 msgstr "Definições Extendidas"
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
15766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15767 msgid "Previous track"
15768 msgstr "Faixa anterior"
15770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
15771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15773 msgstr "Faixa seguinte"
15775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
15776 msgid "Revert to normal play speed"
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15780 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15781 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15784 msgid "File names:"
15785 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
15793 msgid "Open subtitles file"
15794 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15797 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15798 msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
15800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
15801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
15805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
15806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
15807 msgid "Transponder symbol rate"
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
15815 msgid "Selected ports :"
15816 msgstr "Portas seleccionadas :"
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
15823 msgid "Input caching :"
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15827 msgid "Use VLC pace"
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15831 msgid "Auto connnection"
15832 msgstr "Ligação automática"
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
15835 msgid "Radio device name"
15836 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
15839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15841 msgid "Advanced options..."
15842 msgstr "Opções avançadas..."
15844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15845 msgid "Double click to get the media informations"
15846 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15849 msgid "Show the current item"
15850 msgstr "Mostrar o item actual"
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15853 msgid "Select File"
15854 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15857 msgid "Select Directory"
15858 msgstr "Seleccionar Directório"
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15861 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15870 msgstr "Desactivar"
15872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15873 msgid "Hotkey for "
15874 msgstr "Tecla de atalho para"
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15877 msgid "Press the new keys for "
15878 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15881 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15882 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15890 msgid "Input and Codecs"
15891 msgstr "Entrada e Codificadores"
15893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
15896 msgstr "Dispositivo"
15898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
15899 msgid "Input & Codecs settings"
15900 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15904 "If this property is blank, then you have\n"
15905 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15906 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
15910 msgid "Interface settings"
15911 msgstr "Definições de interface"
15913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
15914 msgid "Subtitles & OSD settings"
15915 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
15917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
15918 msgid "Configure Hotkeys"
15919 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15923 msgid "Audio Files"
15924 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15928 msgid "Video Files"
15929 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15933 msgid "Playlist Files"
15934 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15957 msgid "Edit bookmark"
15958 msgstr "Editar marcador"
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15992 msgid "Hide future errors"
15993 msgstr "Esconder erros futuros"
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15996 msgid "Adjustments and Effects"
15997 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16000 msgid "Graphic Equalizer"
16001 msgstr "Equalizador Gráfico"
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16005 msgid "Spatializer"
16006 msgstr "Visualizador"
16008 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16009 msgid "Audio effects"
16010 msgstr "Efeitos de áudio"
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16013 msgid "Video Effects"
16014 msgstr "Efeitos de vídeo"
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16018 msgid "Synchronisation"
16019 msgstr "Sincronização de relógio"
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16022 msgid "v4l2 controls"
16023 msgstr "controlos v4l2"
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16027 msgstr "Ir para o tempo"
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16034 msgid "Go to time:"
16035 msgstr "Ir para o tempo:"
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16038 msgid "VLC media player "
16039 msgstr "VLC media player "
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16043 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16044 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16045 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16051 "This version of VLC was compiled by:\n"
16054 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16059 msgid "Based on Git commit: "
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16064 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16067 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16071 msgid "Copyright (c) "
16072 msgstr "Copyright (c) "
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16076 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16077 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16078 "provide the best software."
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16087 msgstr "Agradecimentos"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16090 msgid "&Update List"
16091 msgstr "Lista das Act&ualizações"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16095 msgid "Checking for an update..."
16096 msgstr "Procurando pela actualização..."
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16099 msgid "Select a directory ..."
16100 msgstr "Seleccione um directório ..."
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16104 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16105 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16109 msgid "You have the latest version of VLC"
16112 "Você tem a última versão do VLC\n"
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16116 msgid "An error occurred while checking for updates"
16117 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16129 msgid "Media information"
16130 msgstr "Informação da media"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16137 msgid "&Extra Metadata"
16138 msgstr "&Extra Meta-dados"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16141 msgid "&Codec Details"
16142 msgstr "Detalhes &Codec"
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16145 msgid "&Statistics"
16146 msgstr "E&statísticas"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16149 msgid "&Save Metadata"
16150 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16154 msgstr "Localização :"
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16157 msgid "Modules tree"
16158 msgstr "Árvore dos módulos"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16161 msgid "&Save as..."
16162 msgstr "Guardar como..."
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16165 msgid "Verbosity Level"
16166 msgstr "Nível da Verbosidade"
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16170 msgstr "Act&ualizar"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16173 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16174 msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16177 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16178 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16182 "Cannot write file %1:\n"
16185 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16201 msgid "Capture &Device"
16202 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16210 msgstr "&Reproduzir"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16219 msgstr "&Converter"
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16222 msgid "&Convert / Save"
16223 msgstr "&Converter / Gravar"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16232 msgid "&Reset Preferences"
16233 msgstr "&Restaurar Preferências"
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16238 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16239 "Are you sure you want to continue?"
16241 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16242 "Quer mesmo continuar?"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16245 msgid "Open playlist file"
16246 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16249 msgid "Choose a filename to save playlist"
16250 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16253 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16254 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16257 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16258 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16261 msgid "Media Files"
16262 msgstr "Ficheiros de media"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16265 msgid "Subtitles Files"
16266 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16270 msgstr "Todos os ficheiros"
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16274 "Stream output string.\n"
16275 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16276 " but you can update it manually."
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16282 msgstr "Guardar ficheiro"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16285 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16289 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16290 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16293 msgid "Day Month Year:"
16294 msgstr "Dia Mês Ano:"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16301 msgid "Repeat delay:"
16302 msgstr "Atraso de repetição:"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16317 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16318 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16321 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16322 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16325 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16326 msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
16328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:481
16329 msgid "Privacy and Network policies"
16330 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:485
16333 msgid "Privacy and Network Warning"
16334 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16338 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16339 "without authorization.</p>\n"
16340 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16341 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16343 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16344 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16345 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16346 "access on the web.</p>\n"
16349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
16350 msgid "Control menu for the player"
16353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1067
16354 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16364 msgstr "Lista de re&produção"
16366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16368 msgstr "Ferramen&tas"
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16380 msgstr "Re&produzir"
16382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16387 msgid "&Open File..."
16388 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16392 msgid "Open &Disc..."
16393 msgstr "Abrir &Disco..."
16395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16396 msgid "Open &Network..."
16397 msgstr "Abrir Rede..."
16399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16401 msgid "Open &Capture Device..."
16402 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16405 msgid "&Streaming..."
16406 msgstr "Emi&ssão..."
16408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16409 msgid "Conve&rt / Save..."
16410 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16417 msgid "Show Playlist"
16418 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16422 msgid "Undock from interface"
16423 msgstr "Interfaces de controlo"
16425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16435 msgid "Add Interfaces"
16436 msgstr "Adicionar interface"
16438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16439 msgid "Minimal View..."
16440 msgstr "Vista Mínimalista..."
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16447 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16448 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16455 msgid "Advanced controls"
16456 msgstr "Controlos avançados"
16458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16460 msgid "Visualizations selector"
16461 msgstr "Visualizações"
16463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16468 msgid "Check for updates..."
16469 msgstr "Procurar por actualizações..."
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16473 msgstr "Ferramentas"
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16476 msgid "Open &File..."
16477 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16480 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16481 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16484 msgid "Show VLC media player"
16485 msgstr "Mostrar VLC media player"
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16488 msgid "&Open Media"
16489 msgstr "&Abrir Media"
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16498 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16499 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16503 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16504 "preferences dialog."
16507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
16508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16509 msgid "Systray icon"
16510 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16514 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16519 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16524 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16529 msgid "Show playing item name in window title"
16532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16533 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16537 msgid "Path to use in openfile dialog"
16540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16541 msgid "Show notification popup on track change"
16544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16546 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16547 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16554 msgid "Advanced options"
16555 msgstr "Opções avançadas"
16557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16558 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16559 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16562 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16563 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16567 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16568 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16573 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16574 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16577 msgid "Activate the updates availability notification"
16580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16582 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16587 msgid "Number of days between two update checks"
16588 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16591 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16592 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16596 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16597 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16601 msgid "Automatically save the volume on exit"
16602 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16605 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16609 msgid "Ask for network policy at start"
16610 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16614 msgid "Define the colours of the volume slider "
16615 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16619 "Define the colours of the volume slider\n"
16620 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16621 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16622 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16626 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16630 msgid "Selection of the starting mode and look "
16633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16635 "Start VLC with:\n"
16637 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16638 " - minimal mode with limited controls"
16641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16642 msgid "Classic look"
16643 msgstr "Aspecto clássico"
16645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16646 msgid "Complete look with information area"
16649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16650 msgid "Minimal look with no menus"
16651 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16654 msgid "Qt interface"
16655 msgstr "Interface Qt"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16661 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16663 msgstr "Pré-definido"
16665 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16666 msgid "Capture Mode"
16667 msgstr "Modo de Captura"
16669 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16670 msgid "Select the capture device type"
16671 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16673 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16674 msgid "Card Selection"
16675 msgstr "Selecção de cartas"
16677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16682 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16683 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16687 msgid "Disc selection"
16688 msgstr "Selecção de discos"
16690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16691 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16692 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16695 msgid "No DVD Menus"
16696 msgstr "Sem menus de DVD"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16699 msgid "Disk device"
16700 msgstr "Dispositivo de disco"
16702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16703 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16704 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16706 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16707 msgid "Starting position"
16708 msgstr "Posição de partida"
16710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16711 msgid "Audio and Subtitles"
16712 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16715 msgid "Choose one or more media file to open"
16716 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16719 msgid "Add a subtitle file"
16720 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16723 msgid "Use a sub&titles file"
16724 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
16726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16728 msgstr "Alinhamento:"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16731 msgid "Select the subtitle file"
16732 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16735 msgid "Network Protocol"
16736 msgstr "Protocolo de Rede"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16739 msgid "Set the protocol for the URL"
16740 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16747 msgid "Set the port used"
16748 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16752 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16753 "with or without the protocol."
16756 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16757 msgid "Show extended options"
16758 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16760 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16761 msgid "Show &more options"
16762 msgstr "Mostrar &mais opções"
16764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16765 msgid "Change the caching for the media"
16768 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16770 msgstr "Tempo de Início"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16773 msgid "Change the start time for the media"
16776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16777 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16781 msgid "Extra media"
16784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16785 msgid "Select the file"
16786 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
16788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16790 msgstr "Personalizar"
16792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16796 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16797 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16798 msgid "Podcast URLs list"
16799 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16802 msgid "Stream Output"
16803 msgstr "Saída da Emissão"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16812 msgid "Play locally"
16813 msgstr "Reproduzir localmente"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16816 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16820 msgid "Prefer UDP over RTP"
16821 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16824 msgid "Mount Point"
16825 msgstr "Ponto de Montagem"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16828 msgid "Login:pass:"
16829 msgstr "Login:pass:"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16836 msgid "Encapsulation"
16837 msgstr "Encapsulação"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16841 msgid "Video codec"
16842 msgstr "Codec de vídeo"
16844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16846 msgid "Audio codec"
16847 msgstr "Codec de áudio"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16850 msgid "Overlay subtitles on the video"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16856 msgstr "Nome do grupo"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16859 msgid "Stream all elementary streams"
16860 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16864 msgid "Generated stream output string"
16865 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16868 msgid "Default volume"
16869 msgstr "Volume padrão "
16871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16872 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16876 msgid "Save volume on exit"
16877 msgstr "Gravar volume ao sair"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16880 msgid "Preferred audio language"
16881 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16888 msgid "Enable last.fm submission"
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16892 msgid "Disk Devices"
16893 msgstr "Dispositivos de Discos"
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16896 msgid "Disk Device"
16897 msgstr "Dispositivo de Disco"
16899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16900 msgid "Server Default Port"
16901 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
16903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16904 msgid "Default caching level"
16905 msgstr "Nível padrão de caching"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16908 msgid "Repair AVI files"
16909 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16912 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16916 msgid "Native or Skins"
16917 msgstr "Nativo ou Skins"
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16924 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16926 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
16928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16929 msgid "Display Mode"
16930 msgstr "Modo de Visualização"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16933 msgid "Integrate video in interface"
16934 msgstr "Integrar vídeo na interface"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16943 msgstr "Ficheiros de skin"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
16947 msgstr "Instâncias"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
16950 msgid "Allow only one instance"
16951 msgstr "Permitir apenas uma instância"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
16954 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
16958 msgid "File associations:"
16959 msgstr "Associações de ficheiro:"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
16962 msgid "Association Setup"
16963 msgstr "Configuração de Associações"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
16966 msgid "Activate update notifier"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16971 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16975 msgid "Subtitles languages"
16976 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16979 msgid "Preferred Subtitle language"
16980 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
16984 msgstr "Cor da fonte"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
16993 msgid "Accelerated video output"
16994 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
16996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
16997 msgid "Skip Frames"
16998 msgstr "Saltar Frames"
17000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17005 msgid "Display Device"
17006 msgstr "Dispositivo de visualização"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17009 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17010 msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
17012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17013 msgid "Edit settings"
17014 msgstr "Editar definições"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17021 msgid "Run manually"
17022 msgstr "Executar manualmente"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17025 msgid "Setup schedule"
17028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17029 msgid "Run on schedule"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17046 msgstr "Adicionar Entrada"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17050 msgstr "Editar Entrada"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17054 msgstr "Limpar Lista"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17058 msgstr "Transformar"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17070 msgid "Image adjust"
17071 msgstr "Ajuste de imagem "
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17075 msgid "Brightness threshold"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17083 msgid "Color extraction"
17084 msgstr "Extracção de cor"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17087 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17089 msgid "Color threshold"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17094 msgstr "Semelhança"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17097 msgid "Synchronize top and bottom"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17101 msgid "Synchronize left and right"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17107 msgstr "Espectrómetro"
17109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17110 msgid "Puzzle game"
17111 msgstr "Jogo puzzle"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17138 msgid "Image modification"
17139 msgstr "Modificação de imagem"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17142 msgid "Water effect"
17143 msgstr "Efeito de água"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17146 #: modules/video_filter/noise.c:54
17150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17151 msgid "Motion detect"
17152 msgstr "Detecção de movimento"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17155 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17156 msgid "Motion blur"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17169 msgid "Vout/Overlay"
17170 msgstr "Sobreposição"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17178 msgstr "Adicionar texto"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17189 msgid "Number of clones"
17190 msgstr "Número de clones"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17194 msgstr "Adicionar logo"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17198 msgid "Transparency"
17199 msgstr "Transparência"
17201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17203 msgstr "Apagar logo"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17211 msgid "Advanced video filter controls"
17212 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17215 msgid "Subpicture filters"
17216 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17219 msgid "Vout filters"
17220 msgstr "Filtros vout"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17227 msgid "VLM configurator"
17228 msgstr "Configurador VLM"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17231 msgid "Media Manager Edition"
17232 msgstr "Edição Gestor Media"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17243 msgid "Select Input"
17244 msgstr "Escolher Entrada"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17251 msgid "Select Output"
17252 msgstr "Escolher Saída"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17255 msgid "Time Control"
17256 msgstr "Controlo do Tempo"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17259 msgid "Mux Control"
17260 msgstr "Controlo do multiplexador"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17267 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17268 msgid "Media Manager List"
17269 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17272 msgid "Open a skin file"
17273 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17276 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17277 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17281 msgid "Open playlist"
17282 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17286 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17289 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17290 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17294 msgid "Save playlist"
17295 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17298 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17299 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:414
17302 msgid "Skin to use"
17303 msgstr "Skin a usar"
17305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:415
17306 msgid "Path to the skin to use."
17307 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:416
17310 msgid "Config of last used skin"
17311 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:417
17315 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17316 "automatically, do not touch it."
17319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
17320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17321 msgid "Show a systray icon for VLC"
17322 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
17325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:422
17326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17327 msgid "Show VLC on the taskbar"
17328 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
17331 msgid "Enable transparency effects"
17332 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
17336 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17337 "when moving windows does not behave correctly."
17340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
17341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17342 msgid "Use a skinned playlist"
17343 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17346 msgid "Skinnable Interface"
17347 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17350 msgid "Skins loader demux"
17351 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17353 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17354 msgid "Select skin"
17355 msgstr "Escolher skin"
17357 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17358 msgid "Open skin..."
17359 msgstr "Abrir skin..."
17361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17364 "(WinCE interface)\n"
17368 "(Interface WinCE)\n"
17371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17373 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17376 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17380 msgid "Compiled by "
17381 msgstr "Compilado por"
17383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17385 msgstr "Compilador: "
17387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17389 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17390 "http://www.videolan.org/"
17392 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17393 "http://www.videolan.org/"
17395 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17399 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17401 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17405 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17407 msgid "Choose directory"
17408 msgstr "Escolher directório"
17410 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17412 msgid "Choose file"
17413 msgstr "Escolher ficheiro"
17415 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17416 msgid "Embed video in interface"
17417 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17419 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17421 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17426 msgid "WinCE interface module"
17427 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17429 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17430 msgid "WinCE dialogs provider"
17431 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17447 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17451 msgid "Removes the selected bookmarks"
17452 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17455 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17456 msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17459 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17460 msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17464 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17465 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17466 "between these bookmarks"
17468 "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
17469 "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
17470 "emissão entre esses dois marcadores"
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17473 msgid "You must select two bookmarks"
17474 msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17477 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17482 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17487 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17488 "bookmarks to keep the same input."
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17492 msgid "Input has changed "
17493 msgstr "A entrada foi mudada"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17497 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17498 msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17501 msgid "Stream and Media Info"
17502 msgstr "Informação de media e emissão"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17505 msgid "Advanced information"
17506 msgstr "Informação avançada"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17515 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17518 "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela das "
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17530 msgid "Don't show further errors"
17531 msgstr "Não mostrar mais erros"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17534 msgid "Playlist item info"
17535 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17538 msgid "Save &As..."
17539 msgstr "&Guardar como..."
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17542 msgid "Save Messages As..."
17543 msgstr "Guardar mensagens como..."
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17555 msgid "Stream/Save"
17556 msgstr "Emitir/guardar"
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17559 msgid "Use VLC as a stream server"
17560 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17563 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17564 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17568 msgstr "Customizar:"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17572 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17573 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17578 msgid "Use a subtitles file"
17579 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17582 msgid "Use an external subtitles file."
17583 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17586 msgid "Advanced Settings..."
17587 msgstr "Definições Avançadas..."
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17594 msgid "DVD (menus)"
17595 msgstr "DVD (menus)"
17597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17599 msgstr "Tipo de disco"
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17602 msgid "Probe Disc(s)"
17603 msgstr "Procurar Disco(s)"
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17607 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17608 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17609 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17610 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17611 "parameter ranges are set based on media we find."
17613 "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do Dispositivo "
17614 "introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, VCD, áudio "
17615 "CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer dispositivo para o "
17616 "tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então tente procurar por CD-"
17617 "ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de Dispositivo, e outros "
17618 "parâmetros são configurados com base na media que encontramos."
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17621 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17622 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17629 msgid "DVD device to use"
17630 msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17634 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17635 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17637 "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado em "
17638 "branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17642 msgid "CD-ROM device to use"
17643 msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17647 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17648 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17650 "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado em "
17651 "branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17654 msgid "Title number."
17655 msgstr "Número do título."
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17659 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17660 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17665 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17669 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17673 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17677 msgid "Track number."
17678 msgstr "Número da pista."
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17682 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17683 "subtitle will be shown."
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17688 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17693 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17694 "given, then all tracks are played."
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17698 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17706 msgid "&Simple Add File..."
17707 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17710 msgid "Add &Directory..."
17711 msgstr "Adicionar &Directório..."
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17714 msgid "&Add URL..."
17715 msgstr "&Adicionar URL..."
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17718 msgid "Services Discovery"
17719 msgstr "Descoberta de Serviços"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17722 msgid "&Open Playlist..."
17723 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17726 msgid "&Save Playlist..."
17727 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17730 msgid "Sort by &Title"
17731 msgstr "Ordenar por &Título"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17734 msgid "&Reverse Sort by Title"
17735 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17739 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17755 msgstr "&Seleccionar"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17758 msgid "&View items"
17759 msgstr "&Ver items"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17762 msgid "Play this Branch"
17763 msgstr "Reproduzir este Ramo"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17769 msgstr "Pré-definido"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17772 msgid "Sort this Branch"
17773 msgstr "Ordenar este Ramo"
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17778 msgstr "Informação"
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17782 msgstr "Adicionar Nó"
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
17787 msgid "%i items in playlist"
17788 msgstr "%i items na lista de reprodução"
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
17791 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
17796 msgid "XSPF playlist"
17797 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
17800 msgid "Playlist is empty"
17801 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
17805 msgstr "Não é possível guardar"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
17811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
17812 msgid "Please enter node name"
17813 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
17819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
17821 msgstr "Desconhecido"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17837 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17838 "\" can be modified."
17840 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
17841 "resultante pode ser modificada."
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17844 msgid "Stream output MRL"
17845 msgstr "MRL de saída de emissão"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17853 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17854 "by adjusting the stream settings."
17856 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
17857 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17864 msgid "Channel name"
17865 msgstr "Nome do canal"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17868 msgid "Select all elementary streams"
17869 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17872 msgid "Subtitles codec"
17873 msgstr "Codec de subtítulos"
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17876 msgid "Subtitles overlay"
17877 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
17879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17880 msgid "Subtitle options"
17881 msgstr "Opções de subtítulo"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17884 msgid "Subtitles file"
17885 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17889 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17894 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17895 msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17899 msgstr "Abrir ficheiro"
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17903 msgstr "Actualizações"
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17906 msgid "Check for updates"
17907 msgstr "Verificar actualizações"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
17912 "You have the latest version of VLC\n"
17915 "Você tem a última versão do VLC\n"
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17919 msgstr "Broadcasts"
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17926 msgid "Load Configuration"
17927 msgstr "Carregar configuração"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17930 msgid "Save Configuration"
17931 msgstr "Guardar configuração"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17934 msgid "New broadcast"
17935 msgstr "Novo broadcast"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17943 msgstr "Emissão VLM"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17946 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17948 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17951 msgid "Use this to stream on a network."
17952 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17955 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17956 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
17958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17960 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17961 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17965 msgid "Use this to stream on a network"
17966 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17970 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17971 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17973 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17974 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17978 msgid "You must choose a stream"
17979 msgstr "Deve escolher uma emissão"
17981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17982 msgid "Unable to find playlist"
17983 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17987 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17988 "ending times (in seconds).\n"
17990 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17991 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17996 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17997 "the container format, proceed to the next page."
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18001 msgid "Transcode video (if available)"
18002 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18006 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18009 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18014 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18017 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18021 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18022 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
18024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18025 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18026 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18029 msgid "Please enter an address"
18030 msgstr "Indique por favor um endereço"
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18034 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18035 "choices, some formats might not be available."
18037 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
18038 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18041 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18042 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18045 msgid "You must choose a file to save to"
18046 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18049 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18050 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18054 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18055 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18056 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18059 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
18060 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
18061 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18065 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18066 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18067 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18068 "extra interface.\n"
18069 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18070 "default name will be used."
18072 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
18073 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
18074 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
18075 "activado a interface extra SAP.\n"
18076 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
18077 "usado um nome padrão."
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18080 msgid "More information"
18081 msgstr "Mais informação"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18084 msgid "Save to file"
18085 msgstr "Guardar em ficheiro"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18088 msgid "Transcode audio (if available)"
18089 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18093 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18094 "correlated their movement will be."
18097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18099 msgid "Creates several clones of the image"
18100 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18107 msgid "Adds distortion effects"
18108 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18111 msgid "Image inversion"
18112 msgstr "Inversão de imagem"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18120 msgstr "Magnificar"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18123 msgid "Magnifies part of the image"
18124 msgstr "Magnifica parte da imagem"
18126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18131 msgid "Turns the image into a puzzle"
18132 msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18135 msgid "Video Options"
18136 msgstr "Opções de vídeo"
18138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18139 msgid "Aspect Ratio"
18140 msgstr "Rácio de aspecto"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18144 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18145 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
18147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18149 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18150 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18152 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
18153 "(Audio Menu->Equalizer)."
18155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18156 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18158 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
18160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18162 msgstr "Suavizar :"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18173 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18174 "these settings to take effect.\n"
18176 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18177 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18178 "Video Filter Module inside the preferences."
18181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18182 msgid "More Information"
18183 msgstr "Mais informação"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18191 msgstr "Reproduzindo"
18193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18194 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18195 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18198 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18199 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
18201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18202 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18203 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18206 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18207 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18210 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18211 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18214 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18215 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18218 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18219 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18222 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18223 msgstr "Sair\tCtrl-X"
18225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18226 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18227 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
18229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18230 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18231 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
18233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18234 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18235 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
18237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18238 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18239 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18242 msgid "VideoLAN's Website"
18243 msgstr "Website VideoLAN"
18245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18246 msgid "Online Help"
18247 msgstr "Ajuda online"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18250 msgid "Check for Updates..."
18251 msgstr "Verificar Actualizações..."
18253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18259 msgstr "&Definições"
18261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18262 msgid "&Navigation"
18263 msgstr "&Navegação"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18267 msgid "Embedded playlist"
18268 msgstr "Lista de reprodução embebida"
18270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18271 msgid "Previous playlist item"
18272 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18275 msgid "Next playlist item"
18276 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18279 msgid "Play slower"
18280 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
18282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18283 msgid "Play faster"
18284 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
18286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18287 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18291 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18292 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18295 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18296 msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
18298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18299 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18300 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
18302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18304 " (wxWidgets interface)\n"
18307 "(interface wxWidgets)\n"
18310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18316 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18317 "http://www.videolan.org/\n"
18320 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18321 "http://www.videolan.org/\n"
18324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18330 msgid "Show/Hide Interface"
18331 msgstr "Mostrar/esconder interface"
18333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18334 msgid "Open D&irectory..."
18335 msgstr "Abrir D&irectório..."
18337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18338 msgid "Open &Network Stream..."
18339 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
18341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18342 msgid "Media &Info..."
18343 msgstr "&Informação de media..."
18345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18346 msgid "&Messages..."
18347 msgstr "&Mensagens..."
18349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18350 msgid "&Preferences..."
18351 msgstr "&Preferências..."
18353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18354 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18355 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18358 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18359 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18363 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18366 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
18369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18370 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18371 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
18373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18374 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18375 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18378 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18379 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18382 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18383 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18386 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18387 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18390 msgid "RTP Unicast"
18391 msgstr "RTP Unicast"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18394 msgid "Stream to a single computer."
18395 msgstr "Emitir para um único computador."
18397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18398 msgid "RTP Multicast"
18399 msgstr "RTP Multicast"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18403 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18404 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18405 "work over the Internet."
18407 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
18408 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
18409 "computadores, mas não funciona na Internet."
18411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18413 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18414 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18417 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
18418 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
18419 "iniciado com 239.255.\""
18421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18423 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18424 "needs to send the stream several times."
18426 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
18427 "servidor precisa de emitir várias vezes."
18429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18431 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18432 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18433 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18434 "at http://yourip:8080 by default."
18436 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
18437 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
18438 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
18439 "oseuip:8080 por defeito."
18441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18442 msgid "Bookmarks dialog"
18443 msgstr "Diálogo de marcadores"
18445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18446 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18447 msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
18449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18450 msgid "Extended GUI"
18451 msgstr "GUI extendido"
18453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18455 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18457 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
18460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18462 msgstr "Barra de tarefas"
18464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18465 msgid "Minimal interface"
18466 msgstr "Interface mínima"
18468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18469 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18470 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
18472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18473 msgid "Size to video"
18474 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18477 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18478 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
18480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18481 msgid "Show labels in toolbar"
18482 msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
18484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18485 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18486 msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18489 msgid "Playlist view"
18490 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18494 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18495 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18496 "with less features). You can select which one will be available on the "
18497 "toolbar (or both)."
18500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18509 msgid "wxWidgets interface module"
18510 msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18513 msgid "last config"
18514 msgstr "última configuração"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18517 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18518 msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
18520 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18521 msgid "Folder meta data"
18522 msgstr "Meta-informação da pasta"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18529 msgid "Classic rock"
18530 msgstr "Rock clássico"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18582 msgstr "Industrial"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18585 msgid "Alternative"
18586 msgstr "Alternativa"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18589 msgid "Death metal"
18590 msgstr "Death metal"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18599 msgstr "Banda sonora"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18602 msgid "Euro-Techno"
18603 msgstr "Euro-Techno"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18630 msgid "Instrumental"
18631 msgstr "Instrumental"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18647 msgstr "Sound clip"
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18654 msgid "Alternative rock"
18655 msgstr "Rock alternativo"
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18671 msgstr "Meditativo"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18674 msgid "Instrumental pop"
18675 msgstr "Pop instrumental"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18678 msgid "Instrumental rock"
18679 msgstr "Rock instrumental"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18694 msgid "Techno-Industrial"
18695 msgstr "Techno-Industrial"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18699 msgstr "Electrónica"
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18714 msgid "Southern rock"
18715 msgstr "Southern rock"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18734 msgid "Christian rap"
18735 msgstr "Christian rap"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18746 msgid "Native American"
18747 msgstr "Native American"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18798 msgid "Rock & roll"
18799 msgstr "Rock & roll"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18805 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18806 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18809 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18810 msgid "MusicBrainz"
18811 msgstr "MusicBrainz"
18813 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18814 msgid "MusicBrainz meta data"
18815 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18818 msgid "The username of your last.fm account"
18819 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18822 msgid "The password of your last.fm account"
18823 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18826 msgid "Audioscrobbler"
18827 msgstr "Audioscrobbler"
18829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18830 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18831 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18834 msgid "Last.fm username not set"
18835 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18839 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18841 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18845 msgid "last.fm: Authentication failed"
18846 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18850 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18856 msgid "Dummy image chroma format"
18857 msgstr "Formato de log"
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18861 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18862 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18866 msgid "Save raw codec data"
18867 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18871 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18877 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18884 msgid "Dummy interface function"
18885 msgstr "Interacção de interface"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18889 msgid "Dummy Interface"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18893 msgid "Dummy access function"
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18897 msgid "Dummy demux function"
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18901 msgid "Dummy decoder"
18902 msgstr "Descodificador dummy"
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18905 msgid "Dummy decoder function"
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18909 msgid "Dummy encoder function"
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18913 msgid "Dummy audio output function"
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18918 msgid "Dummy video output function"
18919 msgstr "Saída de vídeo X11"
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18923 msgid "Dummy Video output"
18924 msgstr "URL de saída de vídeo"
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18927 msgid "Dummy font renderer function"
18930 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18931 msgid "Filename for the font you want to use"
18932 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18934 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18935 msgid "Font size in pixels"
18936 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18938 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18945 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18947 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18948 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18951 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18952 msgid "Text default color"
18953 msgstr "Cor padrão do texto"
18955 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18957 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18958 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18959 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18960 "(red + green), #FFFFFF = white"
18963 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18964 msgid "Relative font size"
18965 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18967 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18969 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18970 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18973 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18975 msgstr "Mais pequeno"
18977 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18981 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18985 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18989 #: modules/misc/freetype.c:133
18990 msgid "Use YUVP renderer"
18991 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18993 #: modules/misc/freetype.c:134
18995 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18996 "you want to encode into DVB subtitles"
18999 #: modules/misc/freetype.c:136
19000 msgid "Font Effect"
19001 msgstr "Efeito de fonte"
19003 #: modules/misc/freetype.c:137
19005 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19009 #: modules/misc/freetype.c:146
19013 #: modules/misc/freetype.c:146
19017 #: modules/misc/freetype.c:146
19018 msgid "Fat Outline"
19021 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19022 msgid "Text renderer"
19023 msgstr "Renderização de texto"
19025 #: modules/misc/freetype.c:159
19026 msgid "Freetype2 font renderer"
19027 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19029 #: modules/misc/gnutls.c:78
19031 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19032 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19034 #: modules/misc/gnutls.c:80
19036 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19037 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19040 #: modules/misc/gnutls.c:83
19041 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19042 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19044 #: modules/misc/gnutls.c:85
19046 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19049 #: modules/misc/gnutls.c:90
19050 msgid "GnuTLS transport layer security"
19053 #: modules/misc/gnutls.c:100
19054 msgid "GnuTLS server"
19055 msgstr "Servidor GnuTLS"
19057 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19058 msgid "Gtk+ GUI helper"
19059 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
19061 #: modules/misc/inhibit.c:66
19062 msgid "Power Management Inhibitor"
19065 #: modules/misc/logger.c:125
19067 msgstr "Formato de log"
19069 #: modules/misc/logger.c:127
19071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19072 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19075 #: modules/misc/logger.c:131
19077 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19081 #: modules/misc/logger.c:136
19085 #: modules/misc/logger.c:137
19086 msgid "File logging"
19087 msgstr "Registo de ficheiro"
19089 #: modules/misc/logger.c:143
19090 msgid "Log filename"
19091 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19093 #: modules/misc/logger.c:143
19094 msgid "Specify the log filename."
19095 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19097 #: modules/misc/logger.c:149
19098 msgid "RRD output file"
19099 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
19101 #: modules/misc/logger.c:150
19102 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19106 msgid "Lua interface"
19107 msgstr "Interface Lua"
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19110 msgid "Lua interface module to load"
19111 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19115 msgid "Lua interface configuration"
19116 msgstr "Configuração de interface Lua"
19118 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19120 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19121 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19128 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19129 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19133 msgid "Lua Playlist"
19134 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19137 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19141 msgid "Lua Interface Module"
19142 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19144 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19145 msgid "AltiVec memcpy"
19146 msgstr "AltiVec memcpy"
19148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19149 msgid "libc memcpy"
19150 msgstr "libc memcpy"
19152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19153 msgid "3D Now! memcpy"
19154 msgstr "3D Now! memcpy"
19156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19158 msgstr "MMX memcpy"
19160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19161 msgid "MMX EXT memcpy"
19162 msgstr "MMX EXT memcpy"
19164 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19165 msgid "Growl Notification Plugin"
19166 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19168 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19169 msgid "Now playing"
19170 msgstr "Reproduzindo "
19172 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19176 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19178 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19179 "notifications are sent locally."
19182 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19184 msgid "Growl password on the Growl server."
19185 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19187 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19189 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19190 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19192 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19194 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19195 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19197 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19198 msgid "Title format string"
19199 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19201 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19203 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19204 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19207 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19208 msgid "MSN Now-Playing"
19209 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19211 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19213 msgid "Timeout (ms)"
19214 msgstr "Tempo-limite de menu"
19216 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19217 msgid "How long the notification will be displayed "
19220 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19224 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19226 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19227 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19229 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19231 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19232 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19233 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19234 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19235 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19236 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19237 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19240 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19241 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19244 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19246 msgid "Flip vertical position"
19247 msgstr "Posição do texto"
19249 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19251 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19252 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19254 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19256 msgid "Vertical offset"
19259 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19261 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19262 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19265 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19267 msgid "Shadow offset"
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19272 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19276 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19277 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19280 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19281 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19283 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19284 msgid "XOSD interface"
19285 msgstr "Interface XOSD"
19287 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19288 msgid "OSD configuration importer"
19289 msgstr "Importador de configuração OSD"
19291 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19293 msgid "XML OSD configuration importer"
19294 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19296 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19297 msgid "M3U playlist exporter"
19298 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19300 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19301 msgid "Old playlist exporter"
19302 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
19304 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19305 msgid "XSPF playlist export"
19306 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19308 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19309 msgid "HAL devices detection"
19310 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19312 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19313 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19316 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19318 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19319 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19322 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19323 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19326 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19330 #: modules/misc/quartztext.c:85
19332 msgid "Mac Text renderer"
19333 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19335 #: modules/misc/quartztext.c:86
19337 msgid "Quartz font renderer"
19338 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19340 #: modules/misc/rtsp.c:54
19341 msgid "RTSP host address"
19342 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19344 #: modules/misc/rtsp.c:56
19346 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19347 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19348 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19349 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19352 #: modules/misc/rtsp.c:61
19353 msgid "Maximum number of connections"
19354 msgstr "Número máximo de ligações"
19356 #: modules/misc/rtsp.c:62
19358 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19359 "0 means no limit."
19362 #: modules/misc/rtsp.c:65
19363 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19366 #: modules/misc/rtsp.c:67
19367 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19370 #: modules/misc/rtsp.c:69
19372 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19373 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19374 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19375 "The default is 5."
19378 #: modules/misc/rtsp.c:75
19382 #: modules/misc/rtsp.c:76
19383 msgid "RTSP VoD server"
19384 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19386 #: modules/misc/screensaver.c:88
19387 msgid "X Screensaver disabler"
19390 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19397 msgid "Stats encoder function"
19398 msgstr "Codificador de subtítulos"
19400 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19402 msgid "Stats decoder"
19403 msgstr "Codificador de subtítulos"
19405 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19407 msgid "Stats decoder function"
19408 msgstr "Descrição da emissão"
19410 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19412 msgid "Stats demux"
19413 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19415 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19416 msgid "Stats demux function"
19419 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19421 msgid "Stats video output"
19422 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19424 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19426 msgid "Stats video output function"
19427 msgstr "Saída de vídeo X11"
19429 #: modules/misc/svg.c:70
19431 msgid "SVG template file"
19432 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19434 #: modules/misc/svg.c:71
19436 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19439 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19440 msgid "C module that does nothing"
19441 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19443 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19445 msgid "Miscellaneous stress tests"
19448 #: modules/misc/win32text.c:93
19449 msgid "Win32 font renderer"
19450 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19452 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19453 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19456 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19457 msgid "Simple XML Parser"
19460 #: modules/mux/asf.c:53
19461 msgid "Title to put in ASF comments."
19464 #: modules/mux/asf.c:55
19465 msgid "Author to put in ASF comments."
19468 #: modules/mux/asf.c:57
19469 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19472 #: modules/mux/asf.c:58
19474 msgstr "Comentário"
19476 #: modules/mux/asf.c:59
19477 msgid "Comment to put in ASF comments."
19480 #: modules/mux/asf.c:61
19481 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19484 #: modules/mux/asf.c:62
19485 msgid "Packet Size"
19486 msgstr "Tamanho de pacote"
19488 #: modules/mux/asf.c:63
19489 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19492 #: modules/mux/asf.c:66
19494 msgstr "Multiplexador ASF"
19496 #: modules/mux/asf.c:544
19497 msgid "Unknown Video"
19498 msgstr "Vídeo desconhecido"
19500 #: modules/mux/avi.c:47
19502 msgstr "Multiplexador AVI"
19504 #: modules/mux/dummy.c:45
19505 msgid "Dummy/Raw muxer"
19508 #: modules/mux/mp4.c:48
19509 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19512 #: modules/mux/mp4.c:50
19514 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19515 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19519 #: modules/mux/mp4.c:60
19520 msgid "MP4/MOV muxer"
19521 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19524 msgid "DTS delay (ms)"
19525 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19530 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19531 "inside the client decoder."
19534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19535 msgid "PES maximum size"
19536 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19539 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19548 msgstr "PID de vídeo"
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19552 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19555 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19560 msgstr "PID de áudio"
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19563 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19564 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19572 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19573 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19581 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19582 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19590 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19591 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19598 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19603 msgid "PMT Program numbers"
19604 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19608 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19613 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19618 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19623 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19628 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19633 msgid "Set PID to ID of ES"
19634 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19638 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19639 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19643 msgid "Data alignment"
19644 msgstr "Alinhamento de dados"
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19648 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19649 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19654 msgid "Shaping delay (ms)"
19655 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19659 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19660 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19661 "especially for reference frames."
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19666 msgid "Use keyframes"
19667 msgstr "Largar frames atrasadas"
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19671 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19672 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19673 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19674 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19675 "the biggest frames in the stream."
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19680 msgid "PCR delay (ms)"
19681 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19685 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19686 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19690 msgid "Minimum B (deprecated)"
19691 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19694 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19698 msgid "Maximum B (deprecated)"
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19703 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19704 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19705 "inside the client decoder."
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19709 msgid "Crypt audio"
19710 msgstr "Cifrar áudio"
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19713 msgid "Crypt audio using CSA"
19714 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19717 msgid "Crypt video"
19718 msgstr "Cifrar vídeo"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19721 msgid "Crypt video using CSA"
19722 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19730 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19734 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19739 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19740 "header from the value before encrypting."
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19744 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19745 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19747 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19748 msgid "Multipart JPEG muxer"
19751 #: modules/mux/ogg.c:52
19752 msgid "Ogg/OGM muxer"
19753 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19755 #: modules/mux/wav.c:46
19757 msgstr "Multiplexador WAV"
19759 #: modules/packetizer/copy.c:47
19760 msgid "Copy packetizer"
19761 msgstr "Copiar packetizer"
19763 #: modules/packetizer/h264.c:53
19764 msgid "H.264 video packetizer"
19765 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19767 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19768 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19769 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19771 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19772 msgid "MPEG4 video packetizer"
19773 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19776 msgid "Sync on Intra Frame"
19779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19781 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19782 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19786 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19787 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19789 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19790 msgid "VC-1 packetizer"
19791 msgstr "Pcketizer VC-1"
19793 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19794 msgid "Bonjour services"
19795 msgstr "Serviços Bonjour"
19797 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19801 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19802 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19803 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19805 msgstr "Dispositivos"
19807 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19808 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19811 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19812 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19817 msgid "SAP multicast address"
19818 msgstr "Endereço multicast SAP"
19820 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19822 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19823 "However, you can specify a specific address."
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19831 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19838 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19839 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19843 msgid "IPv6 SAP scope"
19844 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19846 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19847 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19851 msgid "SAP timeout (seconds)"
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19856 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19860 msgid "Try to parse the announce"
19863 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19865 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19866 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19870 msgid "SAP Strict mode"
19871 msgstr "Modo Restrito SAP"
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19875 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19880 msgid "Use SAP cache"
19881 msgstr "Utilizar cache SAP"
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19885 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19886 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19891 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19895 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19896 msgid "SAP Announcements"
19897 msgstr "Anúncios SAP"
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19901 msgid "SDP Descriptions parser"
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19910 msgstr "Ferramenta"
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19914 msgstr "Utilizador"
19916 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19917 msgid "Les Guignols"
19918 msgstr "Les Guignols"
19920 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19924 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19926 msgid "Shoutcast Radio"
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19930 msgid "Shoutcast TV"
19931 msgstr "TV shoutcast"
19933 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19935 msgstr "Freebox TV"
19937 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19940 msgstr "TV Francesa"
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19943 msgid "Shoutcast radio listings"
19944 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19946 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19947 msgid "Shoutcast TV listings"
19948 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19950 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19951 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19955 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19956 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19958 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19959 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19960 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19962 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19964 msgstr "Auto-apagar"
19966 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19967 msgid "Automatically add/delete input streams"
19968 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19972 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19973 "this stream later."
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19978 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19979 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19980 "need to raise caching values."
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19989 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19990 "IDs bridge_in will register."
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19997 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19999 msgid "Bridge stream output"
20000 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20002 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20005 msgstr "Porta vídeo"
20007 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20011 #: modules/stream_out/description.c:54
20012 msgid "Description stream output"
20013 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20015 #: modules/stream_out/display.c:42
20016 msgid "Enable/disable audio rendering."
20017 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20019 #: modules/stream_out/display.c:44
20020 msgid "Enable/disable video rendering."
20021 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20023 #: modules/stream_out/display.c:46
20024 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20027 #: modules/stream_out/display.c:55
20028 msgid "Display stream output"
20029 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20031 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20032 msgid "Duplicate stream output"
20033 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20035 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20036 msgid "Output access method"
20037 msgstr "Método de acesso de saída"
20039 #: modules/stream_out/es.c:43
20040 msgid "This is the default output access method that will be used."
20041 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20043 #: modules/stream_out/es.c:45
20044 msgid "Audio output access method"
20045 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20047 #: modules/stream_out/es.c:47
20048 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20051 #: modules/stream_out/es.c:48
20052 msgid "Video output access method"
20053 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20055 #: modules/stream_out/es.c:50
20056 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20059 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20060 msgid "Output muxer"
20061 msgstr "Multiplexador de saída"
20063 #: modules/stream_out/es.c:54
20064 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20065 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20067 #: modules/stream_out/es.c:55
20068 msgid "Audio output muxer"
20069 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20071 #: modules/stream_out/es.c:57
20072 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20073 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
20075 #: modules/stream_out/es.c:58
20076 msgid "Video output muxer"
20077 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
20079 #: modules/stream_out/es.c:60
20080 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20081 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
20083 #: modules/stream_out/es.c:62
20085 msgstr "URl de saída"
20087 #: modules/stream_out/es.c:64
20088 msgid "This is the default output URI."
20089 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20091 #: modules/stream_out/es.c:65
20092 msgid "Audio output URL"
20093 msgstr "URL de saída de áudio"
20095 #: modules/stream_out/es.c:67
20096 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20097 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
20099 #: modules/stream_out/es.c:68
20100 msgid "Video output URL"
20101 msgstr "URL de saída de vídeo"
20103 #: modules/stream_out/es.c:70
20104 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20105 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
20107 #: modules/stream_out/es.c:79
20109 msgid "Elementary stream output"
20110 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20112 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20114 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20117 #: modules/stream_out/gather.c:44
20119 msgid "Gathering stream output"
20120 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20123 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20128 msgid "Sample aspect ratio"
20129 msgstr "Taxa de amostragem"
20131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20132 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:88
20136 msgid "Video filter"
20137 msgstr "Filtro de vídeo"
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20141 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20143 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20147 msgid "Image chroma"
20148 msgstr "Clone de imagem"
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20152 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20153 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20158 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20159 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20162 #: modules/video_filter/rss.c:142
20166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20168 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20169 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20172 #: modules/video_filter/rss.c:144
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20178 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20179 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20182 msgid "Mosaic bridge"
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20187 msgid "Mosaic bridge stream output"
20188 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20196 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20197 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20198 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20199 "SDP to be announced via SAP."
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20203 msgid "SAP announcing"
20204 msgstr "Anúncios SAP"
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20207 msgid "Announce this session with SAP."
20208 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20212 msgstr "Multiplexador"
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20216 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20217 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20221 msgid "Session name"
20222 msgstr "Nome de sessão"
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20226 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20231 msgid "Session description"
20232 msgstr "Descrição de sessão"
20234 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20236 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20237 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20241 msgid "Session URL"
20242 msgstr "URL de sessão"
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20246 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20247 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20248 "(Session Descriptor)."
20251 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20252 msgid "Session email"
20253 msgstr "Email de sessão"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20257 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20258 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20262 msgid "Session phone number"
20263 msgstr "Número de telefone de sessão"
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20267 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20268 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20273 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20275 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20279 msgstr "Porta áudio"
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20283 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20288 msgstr "Porta vídeo"
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20292 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20297 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20298 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20303 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20304 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20308 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20313 msgid "Transport protocol"
20314 msgstr "Protocolo de transporte"
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20317 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20325 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20329 msgid "RTP stream output"
20330 msgstr "Saída de emissão RTP"
20332 #: modules/stream_out/standard.c:47
20333 msgid "Output method to use for the stream."
20334 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20336 #: modules/stream_out/standard.c:50
20337 msgid "Muxer to use for the stream."
20338 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20340 #: modules/stream_out/standard.c:51
20341 msgid "Output destination"
20342 msgstr "Destino da saída"
20344 #: modules/stream_out/standard.c:53
20347 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20348 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20350 #: modules/stream_out/standard.c:54
20351 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20354 #: modules/stream_out/standard.c:56
20356 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20357 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20360 #: modules/stream_out/standard.c:58
20361 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20364 #: modules/stream_out/standard.c:60
20366 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20370 #: modules/stream_out/standard.c:67
20371 msgid "Session groupname"
20372 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20374 #: modules/stream_out/standard.c:69
20376 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20377 "if you choose to use SAP."
20380 #: modules/stream_out/standard.c:101
20382 msgid "Standard stream output"
20383 msgstr "Saída de emissão"
20385 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20389 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20390 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20393 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20397 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20398 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20402 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20407 msgid "Command UDP port"
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20411 msgid "UDP port to listen to for commands."
20414 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20418 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20419 msgid "Initial command to execute."
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20424 msgstr "Tamanho GOP"
20426 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20427 msgid "Number of P frames between two I frames."
20430 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20431 msgid "Quantizer scale"
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20435 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20440 msgstr "Silenciar áudio"
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20443 msgid "Mute audio when command is not 0."
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20448 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20449 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20452 msgid "Video encoder"
20453 msgstr "Codificador de vídeo"
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20457 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20462 msgid "Destination video codec"
20463 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20466 msgid "This is the video codec that will be used."
20467 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20471 msgid "Video bitrate"
20472 msgstr "Título de vídeo"
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20476 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20477 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20481 msgid "Video scaling"
20482 msgstr "Definições de vídeo"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20485 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20490 msgid "Video frame-rate"
20491 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20495 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20496 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20499 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20503 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20508 msgid "Maximum video width"
20509 msgstr "Largura de vídeo"
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20512 msgid "Maximum output video width."
20513 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20517 msgid "Maximum video height"
20518 msgstr "Altura de vídeo"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20521 msgid "Maximum output video height."
20522 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20526 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20527 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20532 msgid "Audio encoder"
20533 msgstr "Codec de áudio"
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20537 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20543 msgid "Destination audio codec"
20544 msgstr "Volume de áudio padrão"
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20547 msgid "This is the audio codec that will be used."
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20552 msgid "Audio bitrate"
20553 msgstr "Faixa de áudio"
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20557 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20558 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20562 msgid "Audio sample rate"
20563 msgstr "Taxa de amostragem"
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20567 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20571 msgid "Audio channels"
20572 msgstr "Canais de áudio "
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20576 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20577 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20580 msgid "Audio filter"
20581 msgstr "Filtro de áudio"
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20585 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20586 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20590 msgid "Subtitles encoder"
20591 msgstr "Codificador de subtítulos"
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20595 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20601 msgid "Destination subtitles codec"
20602 msgstr "Codec de subtítulos"
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20605 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20610 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20611 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20612 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20613 "of subpicture modules"
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20622 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20626 msgid "Number of threads"
20627 msgstr "Número de threads"
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20630 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20631 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20634 msgid "High priority"
20635 msgstr "Prioridade alta"
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20639 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20643 msgid "Synchronise on audio track"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20648 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20649 "on the audio track."
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20654 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20660 msgid "Transcode stream output"
20661 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20664 msgid "Overlays/Subtitles"
20665 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20667 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20669 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20670 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20672 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20674 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20675 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20676 msgid "Conversions from "
20677 msgstr "Conversões de"
20679 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20680 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20681 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20683 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20684 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20685 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20687 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
20688 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20689 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20691 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20693 msgid "MMX conversions from "
20694 msgstr "Conversões MMX de"
20696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20697 msgid "SSE2 conversions from "
20698 msgstr "Conversões SSE2 de"
20700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20702 msgid "AltiVec conversions from "
20703 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20705 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20707 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20708 "threshold value will be the brighness defined below."
20711 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20712 msgid "Image contrast (0-2)"
20713 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20716 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20717 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20720 msgid "Image hue (0-360)"
20721 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20724 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20725 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20728 msgid "Image saturation (0-3)"
20729 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20732 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20733 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20736 msgid "Image brightness (0-2)"
20737 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20740 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20741 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20744 msgid "Image gamma (0-10)"
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20748 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20753 msgid "Image properties filter"
20754 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20756 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20757 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20760 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20762 msgid "Transparency mask"
20763 msgstr "Transparência"
20765 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20766 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20769 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20771 msgid "Alpha mask video filter"
20772 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20774 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20777 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20781 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20782 "connected to your computer.\n"
20783 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20784 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20786 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20787 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20789 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20790 "where you can get the required parts and so on.\n"
20791 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20797 msgid "Save Debug Frames"
20798 msgstr "Taxa de frames"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20801 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20805 msgid "Debug Frame Folder"
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20809 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20814 msgid "Extracted Image Width"
20815 msgstr "Largura de vídeo"
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20819 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20824 msgid "Extracted Image Height"
20825 msgstr "Altura de pico"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20829 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20834 msgid "use Pause Color"
20835 msgstr "Pausa apenas"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20839 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20849 msgid "the red component of pause color"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20854 msgid "Pause-Green"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20858 msgid "the green component of pause color"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20867 msgid "the blue component of pause color"
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20871 msgid "Pause-Fadesteps"
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20876 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20878 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20887 msgid "the red component of the shutdown color"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20896 msgid "the green component of the shutdown color"
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20904 msgid "the blue component of the shutdown color"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20908 msgid "End-Fadesteps"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20913 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20914 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20918 msgid "Use Software White adjust"
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20923 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20932 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20937 msgid "White Green"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20941 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20950 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20954 msgid "Serial Port/Device"
20955 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20959 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20960 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20964 msgid "Edge Weightning"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20969 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20974 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20978 msgid "Darkness Limit"
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20983 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20984 "than one for letterboxed videos"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20988 msgid "Hue windowing"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20993 msgid "used for statistics"
20994 msgstr "utilizado para estatísticas"
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20997 msgid "Sat windowing"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21002 msgid "Filter length (ms)"
21003 msgstr "Filtros (v2)"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21006 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21011 msgid "Filter threshold"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21015 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21019 msgid "Filter Smoothness %"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21023 msgid "Filter Smoothness"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21032 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21037 msgid "No Filtering"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21043 msgstr "Comentário"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21047 msgstr "Percentagem"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21052 msgstr "Taxa de frames"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21056 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21062 msgid "Channel summary"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21066 msgid "Channel left"
21067 msgstr "Canal esquerdo"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21070 msgid "Channel right"
21071 msgstr "Canal direito"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21074 msgid "Channel top"
21075 msgstr "Canal do topo"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21078 msgid "Channel bottom"
21079 msgstr "Canal do fundo"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21082 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21087 msgstr "desactivado"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21110 msgid "summary gradient"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21114 msgid "left gradient"
21115 msgstr "gradiente da esquerda"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21118 msgid "right gradient"
21119 msgstr "gradiente da direita"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21123 msgid "top gradient"
21124 msgstr "Automático"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21127 msgid "bottom gradient"
21128 msgstr "gradiente do fundo"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21132 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21136 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21141 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21142 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21146 msgid "Use buildin AtmoLight"
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21151 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21152 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21156 msgid "AtmoLight Filter"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21164 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21168 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21172 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21176 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21180 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21184 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21188 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21192 msgid "Change gradients"
21193 msgstr "Alterar gradientes"
21195 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21197 msgid "Number of time to blend"
21198 msgstr "Número de bandas"
21200 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21202 msgid "The number of time the blend will be performed"
21203 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21205 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21207 msgid "Alpha of the blended image"
21208 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21210 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21211 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21214 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21215 msgid "Image to be blended onto"
21218 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21220 msgid "The image which will be used to blend onto"
21221 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21223 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21225 msgid "Chroma for the base image"
21226 msgstr "Clonar imagem"
21228 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21229 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21232 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21233 msgid "Image which will be blended."
21236 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21237 msgid "The image blended onto the base image"
21240 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21242 msgid "Chroma for the blend image"
21243 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21245 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21246 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21249 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21250 msgid "Blending benchmark filter"
21253 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21257 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21259 msgid "Benchmarking"
21260 msgstr "Altura de borda"
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21265 msgstr "Clonar imagem"
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21269 msgid "Blend image"
21270 msgstr "Clonar imagem"
21272 #: modules/video_filter/blend.c:100
21274 msgid "Video pictures blending"
21275 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21279 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21280 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21281 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21287 msgid "Bluescreen U value"
21288 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21292 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21293 "Defaults to 120 for blue."
21296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21298 msgid "Bluescreen V value"
21299 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21303 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21304 "Defaults to 90 for blue."
21307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21309 msgid "Bluescreen U tolerance"
21310 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21314 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21315 "value between 10 and 20 seems sensible."
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21320 msgid "Bluescreen V tolerance"
21321 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21325 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21326 "value between 10 and 20 seems sensible."
21329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21331 msgid "Bluescreen video filter"
21332 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21337 msgstr "Écran completo"
21339 #: modules/video_filter/chain.c:48
21340 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21343 #: modules/video_filter/clone.c:59
21344 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21347 #: modules/video_filter/clone.c:62
21349 msgid "Video output modules"
21350 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21352 #: modules/video_filter/clone.c:63
21354 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21355 "separated list of modules."
21358 #: modules/video_filter/clone.c:69
21360 msgid "Clone video filter"
21361 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21363 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21365 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21366 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21367 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21368 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21371 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21372 msgid "Color threshold filter"
21375 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21377 msgid "Saturaton threshold"
21380 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21382 msgid "Similarity threshold"
21385 #: modules/video_filter/crop.c:73
21386 msgid "Crop geometry (pixels)"
21389 #: modules/video_filter/crop.c:74
21391 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21392 "<left offset> + <top offset>."
21395 #: modules/video_filter/crop.c:76
21397 msgid "Automatic cropping"
21398 msgstr "Clone de imagem"
21400 #: modules/video_filter/crop.c:77
21402 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21403 msgstr "Verificar actualizações"
21405 #: modules/video_filter/crop.c:80
21406 msgid "Ratio max (x 1000)"
21409 #: modules/video_filter/crop.c:81
21411 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21412 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21416 #: modules/video_filter/crop.c:83
21417 msgid "Manual ratio"
21418 msgstr "Rácio manual"
21420 #: modules/video_filter/crop.c:84
21421 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21424 #: modules/video_filter/crop.c:86
21426 msgid "Number of images for change"
21427 msgstr "Número de linhas para alteração"
21429 #: modules/video_filter/crop.c:87
21431 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21432 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21436 #: modules/video_filter/crop.c:89
21437 msgid "Number of lines for change"
21438 msgstr "Número de linhas para alteração"
21440 #: modules/video_filter/crop.c:90
21442 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21443 "that ratio changed and trigger recrop."
21446 #: modules/video_filter/crop.c:92
21448 msgid "Number of non black pixels "
21449 msgstr "Número de canais"
21451 #: modules/video_filter/crop.c:93
21453 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21456 #: modules/video_filter/crop.c:96
21457 msgid "Skip percentage (%)"
21458 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21460 #: modules/video_filter/crop.c:97
21462 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21463 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21466 #: modules/video_filter/crop.c:99
21468 msgid "Luminance threshold "
21471 #: modules/video_filter/crop.c:100
21472 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21475 #: modules/video_filter/crop.c:104
21477 msgid "Crop video filter"
21478 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21480 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21482 msgid "Cropping failed"
21483 msgstr "A ligação falhou"
21485 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21487 msgid "VLC could not open the video output module."
21488 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21490 #: modules/video_filter/croppadd.c:49 modules/video_filter/scale.c:59
21491 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21493 msgid "Video scaling filter"
21494 msgstr "Filtros de vídeo"
21496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21498 msgid "Deinterlace mode"
21499 msgstr "Modo entrelaçado"
21501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21502 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21507 msgid "Streaming deinterlace mode"
21508 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21510 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21512 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21513 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21517 msgid "Deinterlacing video filter"
21518 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21520 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21525 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21526 msgid "FIFO which will be read for commands"
21529 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21531 msgid "Output FIFO"
21534 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21535 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21538 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21540 msgid "Dynamic video overlay"
21541 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21543 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21545 msgstr "Sobreposição"
21547 #: modules/video_filter/erase.c:55
21549 msgstr "Máscara de imagem"
21551 #: modules/video_filter/erase.c:56
21552 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21555 #: modules/video_filter/erase.c:59
21556 msgid "X coordinate of the mask."
21557 msgstr "Coordenada X da máscara."
21559 #: modules/video_filter/erase.c:61
21560 msgid "Y coordinate of the mask."
21561 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21563 #: modules/video_filter/erase.c:66
21564 msgid "Erase video filter"
21565 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21567 #: modules/video_filter/erase.c:67
21571 #: modules/video_filter/extract.c:63
21573 msgid "RGB component to extract"
21574 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21576 #: modules/video_filter/extract.c:64
21577 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21580 #: modules/video_filter/extract.c:75
21581 msgid "Extract RGB component video filter"
21582 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21584 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21585 msgid "video-filter-event"
21586 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21588 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21589 msgid "Gaussian's std deviation"
21592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21594 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21595 "to 3*sigma away in any direction."
21598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21600 msgid "Gaussian blur video filter"
21601 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21603 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21605 msgid "Gaussian Blur"
21608 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21609 msgid "Distort mode"
21610 msgstr "Modo distorção"
21612 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21613 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21616 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21617 msgid "Gradient image type"
21620 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21622 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21626 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21628 msgid "Apply cartoon effect"
21629 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21631 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21632 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21635 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21639 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21644 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21646 msgid "Gradient video filter"
21647 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21649 #: modules/video_filter/grain.c:53
21651 msgid "Grain video filter"
21652 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21654 #: modules/video_filter/grain.c:54
21659 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21661 msgid "FFmpeg video filter"
21662 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21664 #: modules/video_filter/invert.c:51
21666 msgid "Invert video filter"
21667 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21669 #: modules/video_filter/invert.c:52
21671 msgid "Color inversion"
21672 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21674 #: modules/video_filter/logo.c:71
21676 msgid "Logo filenames"
21677 msgstr "Regista para ficheiro"
21679 #: modules/video_filter/logo.c:72
21681 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21682 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21683 "simply enter its filename."
21686 #: modules/video_filter/logo.c:75
21687 msgid "Logo animation # of loops"
21690 #: modules/video_filter/logo.c:76
21691 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21694 #: modules/video_filter/logo.c:78
21695 msgid "Logo individual image time in ms"
21698 #: modules/video_filter/logo.c:79
21699 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21702 #: modules/video_filter/logo.c:82
21703 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21706 #: modules/video_filter/logo.c:85
21707 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21710 #: modules/video_filter/logo.c:87
21712 msgid "Transparency of the logo"
21713 msgstr "Transparência"
21715 #: modules/video_filter/logo.c:88
21717 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21721 #: modules/video_filter/logo.c:90
21723 msgid "Logo position"
21724 msgstr "Posição de menu"
21726 #: modules/video_filter/logo.c:92
21729 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21730 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21732 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21733 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21734 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21737 #: modules/video_filter/logo.c:104
21739 msgid "Logo video filter"
21740 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21742 #: modules/video_filter/logo.c:106
21744 msgid "Logo overlay"
21745 msgstr "Formato de log"
21747 #: modules/video_filter/logo.c:127
21749 msgid "Logo sub filter"
21750 msgstr "Regista para ficheiro"
21752 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21754 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21755 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21757 #: modules/video_filter/marq.c:88
21759 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21760 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21761 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21762 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21763 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21764 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21765 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21766 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21767 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21770 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21771 msgid "X offset, from the left screen edge."
21774 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21775 msgid "Y offset, down from the top."
21778 #: modules/video_filter/marq.c:107
21781 msgstr "Tempo-limite de menu"
21783 #: modules/video_filter/marq.c:108
21785 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21786 "(remains forever)."
21789 #: modules/video_filter/marq.c:111
21791 msgid "Refresh period in ms"
21792 msgstr "Tempo de refrescagem"
21794 #: modules/video_filter/marq.c:112
21796 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21797 "using meta data or time format string sequences."
21800 #: modules/video_filter/marq.c:128
21802 msgid "Marquee position"
21803 msgstr "Posição de menu"
21805 #: modules/video_filter/marq.c:130
21808 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21812 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21813 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21814 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21817 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21821 #: modules/video_filter/marq.c:175
21822 msgid "Marquee display"
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21827 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21828 "opaque (default)."
21831 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21832 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21836 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21841 msgid "Top left corner X coordinate"
21842 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21845 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21846 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21848 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21850 msgid "Top left corner Y coordinate"
21851 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21854 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21855 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21858 msgid "Border width"
21859 msgstr "Largura de borda"
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21862 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21865 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21866 msgid "Border height"
21867 msgstr "Altura de borda"
21869 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21870 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21873 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21875 msgid "Mosaic alignment"
21876 msgstr "Alinhamento de dados"
21878 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21881 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21882 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21885 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21886 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21887 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21890 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21891 msgid "Positioning method"
21892 msgstr "Método de posicionamento"
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21896 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21897 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21898 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21902 #: modules/video_filter/wall.c:60
21903 msgid "Number of rows"
21904 msgstr "Número de linhas"
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21908 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21912 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21913 #: modules/video_filter/wall.c:56
21914 msgid "Number of columns"
21915 msgstr "Número de colunas"
21917 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21919 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21920 "set to \"fixed\"."
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21924 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21928 msgid "Keep original size"
21929 msgstr "Manter tamanho original"
21931 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21933 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21934 msgstr "Manter tamanho original"
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21937 msgid "Elements order"
21938 msgstr "Ordem dos elementos"
21940 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21942 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21943 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21947 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21948 msgid "Offsets in order"
21951 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21953 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21954 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21955 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21960 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21961 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21972 msgstr "Efeito de fonte"
21974 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21976 msgid "Mosaic video sub filter"
21977 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21985 msgid "Blur factor (1-127)"
21986 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21988 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21989 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21992 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21994 msgid "Motion blur filter"
21997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21999 msgid "Motion detect video filter"
22000 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22002 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22003 msgid "Motion Detect"
22004 msgstr "Detectar movimento"
22006 #: modules/video_filter/noise.c:53
22007 msgid "Noise video filter"
22008 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22010 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22011 msgid "OpenCV face detection example filter"
22014 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22015 msgid "OpenCV example"
22016 msgstr "Exemplo OpenCV"
22018 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22019 msgid "Haar cascade filename"
22020 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22022 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22023 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22027 msgid "Use input chroma unaltered"
22030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22031 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22032 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22039 msgid "Don't display any video"
22040 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22043 msgid "Display the input video"
22044 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22047 msgid "Display the processed video"
22048 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22051 msgid "Show only errors"
22052 msgstr "Mostrar apenas erros"
22054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22055 msgid "Show errors and warnings"
22056 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22059 msgid "Show everything including debug messages"
22060 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22063 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22064 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22071 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22072 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22076 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22081 msgid "OpenCV filter chroma"
22082 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22086 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22090 msgid "Wrapper filter output"
22091 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22094 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22098 msgid "Wrapper filter verbosity"
22099 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22103 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22104 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22108 msgid "OpenCV internal filter name"
22109 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22112 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22116 msgid "Configuration file"
22117 msgstr "Ficheiro de configuração"
22119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22121 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22122 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22125 msgid "Path to OSD menu images"
22126 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22130 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22131 "configuration file."
22134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22135 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22139 msgid "Menu position"
22140 msgstr "Posição de menu"
22142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22145 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22149 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22150 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22151 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22155 msgid "Menu timeout"
22156 msgstr "Tempo-limite de menu"
22158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22160 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22161 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22166 msgid "Menu update interval"
22167 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22171 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22172 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22173 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22174 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22178 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22183 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22184 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22185 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22186 "is fully transparent (value 0)."
22189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22190 msgid "On Screen Display menu"
22191 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22195 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22199 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22203 msgid "Active windows"
22204 msgstr "Janelas activas"
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22207 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22211 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22215 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22220 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22221 "misalignment due to autoratio control)"
22224 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22225 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22228 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22229 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22233 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22236 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22237 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22240 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22241 msgid "Attenuation"
22244 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22246 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22247 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22251 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22252 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22255 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22259 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22260 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22263 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22266 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22267 msgid "Attenuation, end (in %)"
22268 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22270 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22271 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22275 msgid "middle position (in %)"
22276 msgstr "posição intermédia (em %)"
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22280 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22285 msgid "Gamma (Red) correction"
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22290 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22294 msgid "Gamma (Green) correction"
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22303 msgid "Gamma (Blue) correction"
22306 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22312 msgid "Black Crush for Red"
22315 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22316 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22320 msgid "Black Crush for Green"
22323 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22324 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22328 msgid "Black Crush for Blue"
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22332 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22336 msgid "White Crush for Red"
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22340 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22344 msgid "White Crush for Green"
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22348 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22352 msgid "White Crush for Blue"
22353 msgstr "White Crush for Blue"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22356 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22360 msgid "Black Level for Red"
22361 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22364 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22368 msgid "Black Level for Green"
22369 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22372 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22376 msgid "Black Level for Blue"
22377 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22380 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22384 msgid "White Level for Red"
22385 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22388 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22392 msgid "White Level for Green"
22393 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22396 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22400 msgid "White Level for Blue"
22401 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22404 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22408 msgid "Xinerama option"
22409 msgstr "Opção Xinerama"
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22412 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22415 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22416 msgid "Post processing quality"
22419 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22421 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22422 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22423 "looking pictures."
22426 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22427 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22430 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22432 msgid "Video post processing filter"
22433 msgstr "Filtros de vídeo"
22435 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22438 msgstr "1 (Mais baixo)"
22440 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22443 msgstr "6 (Mais alto)"
22445 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22447 msgid "Psychedelic video filter"
22448 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22450 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22451 msgid "Number of puzzle rows"
22452 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22454 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22455 msgid "Number of puzzle columns"
22456 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22458 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22459 msgid "Make one tile a black slot"
22462 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22464 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22467 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22469 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22470 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22478 msgid "VNC hostname or IP address."
22481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22484 msgstr "Formato VCD"
22486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22488 msgid "VNC portnumber."
22489 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22493 msgid "VNC Password"
22494 msgstr "Palavra-passe"
22496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22498 msgid "VNC password."
22499 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22503 msgid "VNC poll interval"
22504 msgstr "Intervalo Chave"
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22508 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22513 msgid "VNC polling"
22514 msgstr "Reproduzindo "
22516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22517 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22522 msgid "Mouse events"
22523 msgstr "Gestos do Rato"
22525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22527 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22535 msgid "Send key events to VNC host."
22538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22540 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22541 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22542 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22543 "is fully transparent (value 0)."
22546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22547 msgid "Remote-OSD over VNC"
22550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22555 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22557 msgid "Ripple video filter"
22558 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22560 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22561 msgid "Angle in degrees"
22562 msgstr "Ângulo em graus"
22564 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22565 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22566 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22568 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22569 msgid "Rotate video filter"
22570 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22572 #: modules/video_filter/rss.c:129
22576 #: modules/video_filter/rss.c:130
22577 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22580 #: modules/video_filter/rss.c:131
22581 msgid "Speed of feeds"
22582 msgstr "Velocidade dos feeds"
22584 #: modules/video_filter/rss.c:132
22585 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22588 #: modules/video_filter/rss.c:133
22590 msgstr "Comprimento máximo"
22592 #: modules/video_filter/rss.c:134
22594 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22595 msgstr "Número máximo de ligações"
22597 #: modules/video_filter/rss.c:136
22598 msgid "Refresh time"
22599 msgstr "Tempo de refrescagem"
22601 #: modules/video_filter/rss.c:137
22603 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22604 "feeds are never updated."
22607 #: modules/video_filter/rss.c:139
22609 msgid "Feed images"
22610 msgstr "Clonar imagem"
22612 #: modules/video_filter/rss.c:140
22613 msgid "Display feed images if available."
22616 #: modules/video_filter/rss.c:147
22618 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22622 #: modules/video_filter/rss.c:160
22623 msgid "Text position"
22624 msgstr "Posição do texto"
22626 #: modules/video_filter/rss.c:162
22629 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22630 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22633 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22634 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22635 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22638 #: modules/video_filter/rss.c:166
22639 msgid "Title display mode"
22640 msgstr "Modo de visualização do título"
22642 #: modules/video_filter/rss.c:167
22644 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22645 "images are enabled, 1 otherwise."
22648 #: modules/video_filter/rss.c:182
22650 msgstr "Não mostrar"
22652 #: modules/video_filter/rss.c:182
22653 msgid "Always visible"
22654 msgstr "Sempre visível"
22656 #: modules/video_filter/rss.c:182
22657 msgid "Scroll with feed"
22660 #: modules/video_filter/rss.c:222
22661 msgid "RSS and Atom feed display"
22664 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22665 msgid "RV32 conversion filter"
22666 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22668 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22670 msgid "Seam Carving video filter"
22671 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22673 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22675 msgid "Seam Carving"
22676 msgstr "Emissão..."
22678 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22679 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22680 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22682 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22683 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22686 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22687 msgid "Augment contrast between contours."
22690 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22691 msgid "Sharpen video filter"
22692 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22694 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22695 msgid "Scaling mode"
22698 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22699 msgid "Scaling mode to use."
22702 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22703 msgid "Fast bilinear"
22704 msgstr "Bilinear mais rápido"
22706 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22710 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22711 msgid "Bicubic (good quality)"
22714 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22715 msgid "Experimental"
22716 msgstr "Experimental"
22718 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22719 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22722 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22726 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22727 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22730 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22734 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22738 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22742 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22743 msgid "Bicubic spline"
22746 #: modules/video_filter/transform.c:65
22747 msgid "Transform type"
22748 msgstr "Tipo de transformação"
22750 #: modules/video_filter/transform.c:66
22751 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22754 #: modules/video_filter/transform.c:69
22755 msgid "Rotate by 90 degrees"
22756 msgstr "Rodar 90 graus"
22758 #: modules/video_filter/transform.c:70
22759 msgid "Rotate by 180 degrees"
22760 msgstr "Rodar 180 graus"
22762 #: modules/video_filter/transform.c:70
22763 msgid "Rotate by 270 degrees"
22764 msgstr "Rodar 270 graus"
22766 #: modules/video_filter/transform.c:71
22767 msgid "Flip horizontally"
22768 msgstr "Inverter horizontalmente"
22770 #: modules/video_filter/transform.c:71
22772 msgid "Flip vertically"
22775 #: modules/video_filter/transform.c:76
22777 msgid "Video transformation filter"
22780 #: modules/video_filter/wall.c:57
22781 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22782 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22784 #: modules/video_filter/wall.c:61
22785 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22786 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22788 #: modules/video_filter/wall.c:65
22789 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22792 #: modules/video_filter/wall.c:68
22794 msgid "Element aspect ratio"
22795 msgstr "Rácio de aspecto"
22797 #: modules/video_filter/wall.c:69
22798 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22801 #: modules/video_filter/wall.c:75
22803 msgid "Wall video filter"
22804 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22806 #: modules/video_filter/wall.c:76
22808 msgstr "Parede de imagens"
22810 #: modules/video_filter/wave.c:54
22812 msgid "Wave video filter"
22813 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22815 #: modules/video_output/aa.c:58
22817 msgstr "Arte ASCII"
22819 #: modules/video_output/aa.c:61
22821 msgid "ASCII-art video output"
22822 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22824 #: modules/video_output/caca.c:83
22826 msgid "Color ASCII art video output"
22827 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22829 #: modules/video_output/directfb.c:72
22830 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22833 #: modules/video_output/fb.c:81
22834 msgid "Run fb on current tty."
22835 msgstr "Executar fb no tty actual."
22837 #: modules/video_output/fb.c:83
22839 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22840 "handling with caution)"
22843 #: modules/video_output/fb.c:94
22844 msgid "Framebuffer resolution to use."
22845 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22847 #: modules/video_output/fb.c:96
22849 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22850 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22853 #: modules/video_output/fb.c:99
22854 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22855 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22857 #: modules/video_output/fb.c:101
22859 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22860 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22864 #: modules/video_output/fb.c:120
22865 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22868 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
22869 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22871 msgid "X11 display"
22874 #: modules/video_output/ggi.c:61
22876 "X11 hardware display to use.\n"
22877 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22880 #: modules/video_output/glide.c:67
22882 msgid "3dfx Glide video output"
22883 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22885 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22887 msgid "HD1000 video output"
22888 msgstr "Saída de vídeo X11"
22890 #: modules/video_output/image.c:53
22891 msgid "Image format"
22892 msgstr "Formato da Imagem"
22894 #: modules/video_output/image.c:54
22895 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22898 #: modules/video_output/image.c:56
22899 msgid "Image width"
22900 msgstr "Largura de imagem"
22902 #: modules/video_output/image.c:57
22905 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22908 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22909 "características do vídeo."
22911 #: modules/video_output/image.c:61
22912 msgid "Image height"
22913 msgstr "Altura da imagem"
22915 #: modules/video_output/image.c:62
22918 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22919 "video characteristics."
22921 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22922 "características do vídeo.<"
22924 #: modules/video_output/image.c:66
22926 msgid "Recording ratio"
22927 msgstr "Gravação concluída"
22929 #: modules/video_output/image.c:67
22931 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22934 #: modules/video_output/image.c:70
22935 msgid "Filename prefix"
22936 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22938 #: modules/video_output/image.c:71
22940 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22941 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22944 #: modules/video_output/image.c:75
22945 msgid "Always write to the same file"
22946 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22948 #: modules/video_output/image.c:76
22950 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22951 "this case, the number is not appended to the filename."
22953 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22954 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22956 #: modules/video_output/image.c:87
22957 msgid "Image video output"
22958 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22960 #: modules/video_output/mga.c:62
22962 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22963 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22967 msgid "DirectX 3D video output"
22968 msgstr "Saída de vídeo X11"
22970 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22971 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22972 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22974 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22976 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22977 "doesn't have any effect when using overlays."
22980 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22981 msgid "Use video buffers in system memory"
22984 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22986 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22987 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22988 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22989 "doesn't have any effect when using overlays."
22992 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22993 msgid "Use triple buffering for overlays"
22996 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22998 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22999 "better video quality (no flickering)."
23002 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23003 msgid "Name of desired display device"
23004 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23006 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23008 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23009 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23010 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23013 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23015 msgid "Enable wallpaper mode "
23016 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23018 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23020 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23021 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23022 "desktop must not already have a wallpaper."
23025 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23027 msgid "DirectX video output"
23028 msgstr "Saída de vídeo X11"
23030 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23032 msgstr "Papel de parede"
23034 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23036 msgid "OpenGL video output"
23037 msgstr "Saída de vídeo X11"
23039 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23041 msgid "Windows GAPI video output"
23042 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23044 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23046 msgid "Windows GDI video output"
23047 msgstr "Saída de vídeo X11"
23049 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23053 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23054 msgid "Transparent Cube"
23055 msgstr "Cubo Transparente"
23057 #: modules/video_output/opengl.c:126
23061 #: modules/video_output/opengl.c:126
23066 #: modules/video_output/opengl.c:126
23070 #: modules/video_output/opengl.c:126
23074 #: modules/video_output/opengl.c:126
23078 #: modules/video_output/opengl.c:126
23082 #: modules/video_output/opengl.c:126
23086 #: modules/video_output/opengl.c:126
23090 #: modules/video_output/opengl.c:126
23094 #: modules/video_output/opengl.c:154
23095 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23098 #: modules/video_output/opengl.c:155
23099 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23102 #: modules/video_output/opengl.c:156
23103 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23106 #: modules/video_output/opengl.c:157
23107 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23110 #: modules/video_output/opengl.c:158
23111 msgid "Point of view x-coordinate"
23112 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
23114 #: modules/video_output/opengl.c:159
23115 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23118 #: modules/video_output/opengl.c:161
23119 msgid "Point of view y-coordinate"
23120 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
23122 #: modules/video_output/opengl.c:162
23123 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23126 #: modules/video_output/opengl.c:164
23127 msgid "Point of view z-coordinate"
23128 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
23130 #: modules/video_output/opengl.c:165
23131 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23134 #: modules/video_output/opengl.c:168
23136 msgid "OpenGL Provider"
23137 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23139 #: modules/video_output/opengl.c:169
23140 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23143 #: modules/video_output/opengl.c:170
23144 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23145 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
23147 #: modules/video_output/opengl.c:171
23148 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23151 #: modules/video_output/opengl.c:175
23152 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23155 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23156 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23161 msgid "QT Embedded display"
23162 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23164 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23166 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23167 "the DISPLAY environment variable."
23170 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23172 msgid "QT Embedded video output"
23173 msgstr "Vídeo embebido"
23175 #: modules/video_output/sdl.c:115
23177 msgid "SDL chroma format"
23178 msgstr "Formato de log"
23180 #: modules/video_output/sdl.c:117
23182 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23183 "improve performances by using the most efficient one."
23186 #: modules/video_output/sdl.c:127
23188 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23189 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23191 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23192 msgid "Snapshot width"
23195 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23196 msgid "Width of the snapshot image."
23199 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23201 msgid "Snapshot height"
23202 msgstr "Altura de pico"
23204 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23205 msgid "Height of the snapshot image."
23208 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23212 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23214 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23217 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23218 msgid "Cache size (number of images)"
23219 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23221 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23222 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23225 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23227 msgid "Snapshot module"
23228 msgstr "Módulos de saída"
23230 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23231 msgid "SVGAlib video output"
23232 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23234 #: modules/video_output/vmem.c:51
23235 msgid "Video memory buffer width."
23238 #: modules/video_output/vmem.c:54
23240 msgid "Video memory buffer height."
23241 msgstr "Altura de vídeo"
23243 #: modules/video_output/vmem.c:56
23248 #: modules/video_output/vmem.c:57
23249 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23252 #: modules/video_output/vmem.c:60
23254 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23257 #: modules/video_output/vmem.c:63
23259 msgid "Lock function"
23260 msgstr "Localização :"
23262 #: modules/video_output/vmem.c:64
23264 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23265 "memory address for use by the video renderer."
23268 #: modules/video_output/vmem.c:68
23270 msgid "Unlock function"
23271 msgstr "Sincronização de relógio"
23273 #: modules/video_output/vmem.c:69
23274 msgid "Address of the unlocking callback function"
23277 #: modules/video_output/vmem.c:71
23278 msgid "Callback data"
23281 #: modules/video_output/vmem.c:72
23282 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23285 #: modules/video_output/vmem.c:75
23287 msgid "Video memory module"
23288 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23290 #: modules/video_output/vmem.c:76
23292 msgid "Video memory"
23293 msgstr "Porta vídeo"
23295 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23296 msgid "XVideo adaptor number"
23299 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23301 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23302 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23305 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23307 msgid "Alternate fullscreen method"
23308 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23310 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23313 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23315 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23316 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23317 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23318 "show on top of the video."
23321 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23324 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23325 "DISPLAY environment variable."
23328 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23330 msgid "Screen for fullscreen mode."
23331 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23333 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23336 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23337 "1 for the second."
23340 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23341 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23342 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23344 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23346 msgid "Use shared memory"
23347 msgstr "Usar memória partilhada"
23349 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23351 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23354 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23355 msgid "X11 video output"
23356 msgstr "Saída de vídeo X11"
23358 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23360 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23361 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23366 msgid "XVimage chroma format"
23367 msgstr "Formato de log"
23369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23371 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23372 "to improve performances by using the most efficient one."
23375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23377 msgid "XVideo extension video output"
23378 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23381 msgid "XVMC adaptor number"
23382 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23386 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23387 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23391 msgid "X11 display name"
23392 msgstr "Nome do ecrã X11"
23394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23396 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23397 "the value of the DISPLAY environment variable."
23400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23401 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23402 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
23404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23406 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23407 "0 for first screen, 1 for the second."
23410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23411 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23412 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
23414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23415 msgid "You can choose the crop style to apply."
23418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23419 msgid "XVMC extension video output"
23420 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23422 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23423 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23424 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
23426 #: modules/visualization/goom.c:61
23427 msgid "Goom display width"
23428 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23430 #: modules/visualization/goom.c:62
23431 msgid "Goom display height"
23432 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23434 #: modules/visualization/goom.c:63
23436 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23437 "will be prettier but more CPU intensive)."
23440 #: modules/visualization/goom.c:66
23441 msgid "Goom animation speed"
23442 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23444 #: modules/visualization/goom.c:67
23446 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23449 #: modules/visualization/goom.c:73
23453 #: modules/visualization/goom.c:74
23454 msgid "Goom effect"
23455 msgstr "Efeito Goom"
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23458 msgid "Effects list"
23459 msgstr "Lista de efeitos"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23463 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23464 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23467 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23468 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23471 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23472 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23475 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23476 msgid "Number of bands"
23477 msgstr "Número de bandas"
23479 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23480 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23484 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23488 msgid "Band separator"
23489 msgstr "Separador de bandas"
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23492 msgid "Number of blank pixels between bands."
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23496 msgid "Amplification"
23497 msgstr "Amplificação"
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23500 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23504 msgid "Enable peaks"
23505 msgstr "Activar picos"
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23508 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23509 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23512 msgid "Enable original graphic spectrum"
23513 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23516 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23520 msgid "Enable bands"
23521 msgstr "Activar bandas"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23524 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23525 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23528 msgid "Enable base"
23529 msgstr "Activar base"
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23532 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23536 msgid "Base pixel radius"
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23540 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23544 msgid "Spectral sections"
23545 msgstr "Secções espectrais"
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23548 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23549 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23552 msgid "Peak height"
23553 msgstr "Altura de pico"
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23556 msgid "Total pixel height of the peak items."
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23560 msgid "Peak extra width"
23561 msgstr "Largura adicional de pico"
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23564 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23568 msgid "V-plane color"
23569 msgstr "Cor V-plane"
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23572 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23576 msgid "Number of stars"
23577 msgstr "Número de estrelas"
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23580 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23581 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23585 msgstr "Visualizador"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23588 msgid "Visualizer filter"
23589 msgstr "Filtro de visualizador"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23592 msgid "Spectrum analyser"
23593 msgstr "Analisador de espectro"
23595 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23596 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23600 #~ msgstr "Reproduzir"
23603 #~ msgstr "Permitir"
23606 #~ msgstr "Perguntar"
23614 #~ msgid "Security options"
23615 #~ msgstr "Opções de segurança"
23617 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23618 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23620 #~ msgid "Track Number"
23621 #~ msgstr "Número da Faixa"
23624 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23625 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23628 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23629 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23631 #~ msgid "Video Device"
23632 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23635 #~ msgid "Advanced Information"
23636 #~ msgstr "Informação avançada"
23638 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23639 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23641 #~ msgid "Interfaces"
23642 #~ msgstr "Interfaces"
23644 #~ msgid "Network policy"
23645 #~ msgstr "Política de Rede"
23647 #~ msgid "Some random name"
23648 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23650 #~ msgid "Find a name"
23651 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23653 #~ msgid "Lua Meta"
23654 #~ msgstr "Lua Meta"
23657 #~ msgid "Video crop (top)"
23658 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23661 #~ msgid "Video crop (left)"
23662 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23665 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23666 #~ msgstr "Porta vídeo"
23669 #~ msgid "Video crop (right)"
23670 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23673 #~ msgid "Video padding (left)"
23674 #~ msgstr "Alinhamento de vídeo"
23677 #~ msgid "Video padding (right)"
23678 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23681 #~ msgid "Video canvas width"
23682 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23685 #~ msgid "Video canvas height"
23686 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23688 #~ msgid "About VLC media player..."
23689 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23691 #~ msgid "Switch interface"
23692 #~ msgstr "Mudar interface"
23695 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23696 #~ "Restrictions Management measure."
23698 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23699 #~ "Rights Management)."
23705 #~ msgid "Embedded video output"
23706 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23709 #~ msgid "Checking for Updates..."
23710 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23713 #~ msgid "Information about VLC media player."
23714 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23716 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23717 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23720 #~ msgid "General Info"
23724 #~ msgid "Distribution License"
23725 #~ msgstr "Distorção"
23728 #~ msgid "Always show video area"
23729 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23732 #~ msgid "Video Codec"
23733 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23736 #~ msgid "Visualisation"
23737 #~ msgstr "Visualizações"
23740 #~ msgid "Always display the video"
23741 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23744 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23745 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23748 #~ msgid "Color invert"
23749 #~ msgstr "&Ordenar"
23752 #~ msgid "DCCP transport"
23753 #~ msgstr "Porta UDP"
23756 #~ msgid "TCP transport"
23757 #~ msgstr "Entrada TCP"
23760 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23761 #~ msgstr "Porta UDP"
23763 #~ msgid "Codec Name"
23764 #~ msgstr "Nome de codec"
23766 #~ msgid "Codec Description"
23767 #~ msgstr "Descrição de codec"
23769 #~ msgid "Help options"
23770 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23774 #~ msgstr "Pré-definido"
23777 #~ msgid "Video Device Name "
23778 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23781 #~ msgid "Audio Device Name "
23782 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23785 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23786 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23788 #~ msgid "Open directory"
23789 #~ msgstr "Abrir directório"
23792 #~ msgid "Select the device"
23793 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23795 #~ msgid "Save file..."
23796 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23798 #~ msgid "Session descriptipn"
23799 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23802 #~ msgid "Default Interface"
23803 #~ msgstr "Interface telnet"
23805 #~ msgid "No random"
23806 #~ msgstr "Não aleatório"
23808 #~ msgid "Album/movie/show title"
23809 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23811 #~ msgid "Track number/position in set"
23812 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23814 #~ msgid "RTCP destination port number"
23815 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23817 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23818 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23821 #~ msgid "Normal rate"
23833 #~ msgid "Dock playlist"
23834 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23837 #~ msgid "Open Directory..."
23838 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23841 #~ msgid "Alsa Device"
23842 #~ msgstr "Dispositivos"
23844 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23845 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23847 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23848 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23851 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23852 #~ "requested host name."
23854 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23857 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23858 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23860 #~ msgid "(no artist)"
23861 #~ msgstr "(sem artista)"
23863 #~ msgid "(no album)"
23864 #~ msgstr "(sem álbum)"
23866 #~ msgid "no artist"
23867 #~ msgstr "sem artista"
23869 #~ msgid "no album"
23870 #~ msgstr "sem álbum"
23877 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23878 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23879 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23881 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23882 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23883 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23885 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23887 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23889 #~ msgid "Growl password"
23890 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23892 #~ msgid "Growl UDP port"
23893 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23895 #~ msgid "Statistics output file"
23896 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23899 #~ msgid "Extra Audio File"
23900 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23904 #~ msgstr "Caching"
23906 #~ msgid "DAAP shares"
23907 #~ msgstr "Partilhas DAAP"