Remove completely useless mutex
[vlc/vlc-skelet.git] / po / pt_PT.po
blobb680a617f4d9e9718978586eb76d5d8d844bc1ae
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-09 22:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:918
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Definições gerais de interface"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principais"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Definições para a interface principal"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:154
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de controlo"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Definições de teclas de atalho"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
83 #: src/libvlc-module.c:1422 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:707
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Definições de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Definições gerais de áudio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:430
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/macosx/intf.m:718
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualizações"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizações de áudio"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Módulos de saída"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1804
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:231
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Variado"
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
144 #: src/libvlc-module.c:1470 modules/gui/macosx/extended.m:68
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
154 #: modules/stream_out/transcode.c:168
155 msgid "Video"
156 msgstr "Vídeo"
158 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Definições de vídeo"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Definições gerais de vídeo"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
171 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr ""
174 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Legendas/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:90
181 msgid ""
182 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
183 "subpictures\"."
184 msgstr ""
185 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
186 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Entrada / Codecs"
192 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
198 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
199 "encontradas aqui."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Módulos de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 msgstr ""
210 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
211 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Filtros de acesso"
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
224 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
225 "fazer."
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Demuxers"
231 #: include/vlc_config_cat.h:116
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Codecs de vídeo"
239 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Codecs de áudio"
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
251 #: include/vlc_config_cat.h:124
252 msgid "Other codecs"
253 msgstr "Outros codecs"
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
259 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 msgid "General input settings. Use with care."
261 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
263 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1730
264 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Saída de emissão"
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid ""
271 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
272 "incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
280 "ou gravar emissões de entrada.\n"
281 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
282 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
283 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
284 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
285 "(transcodificação, duplicação…)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:141
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxers"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
303 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
304 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
305 "deve fazer isto.\n"
306 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Saída de acesso"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
320 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
321 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
322 "isso.\n"
323 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 msgid "Packetizers"
327 msgstr "Packetizers"
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "not do that.\n"
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 msgstr ""
336 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
337 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
338 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
339 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Emissão Sout"
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
352 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
353 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
354 "fluxo aqui."
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
357 #: modules/services_discovery/sap.c:323
358 msgid "SAP"
359 msgstr "SAP"
361 #: include/vlc_config_cat.h:174
362 msgid ""
363 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
364 "multicast UDP or RTP."
365 msgstr ""
366 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
367 "ou RTP."
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
371 msgid "VOD"
372 msgstr "VOD"
374 #: include/vlc_config_cat.h:178
375 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
376 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1871
379 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
384 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
389 msgid "Playlist"
390 msgstr "Lista de reprodução"
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid ""
394 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
396 msgstr ""
397 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
398 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
399 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
405 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:446
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Descoberta de serviços"
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid ""
411 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
412 "playlist."
413 msgstr ""
414 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
415 "adicionam items à lista de reprodução."
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1689
418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
419 msgid "Advanced"
420 msgstr "Avançado"
422 #: include/vlc_config_cat.h:194
423 msgid "Advanced settings. Use with care."
424 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "CPU features"
428 msgstr "Características de CPU"
430 #: include/vlc_config_cat.h:197
431 msgid ""
432 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
433 "not change these settings."
434 msgstr ""
435 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
436 "provavelmente alterar estas definições."
438 #: include/vlc_config_cat.h:200
439 msgid "Advanced settings"
440 msgstr "Definições avançadas"
442 #: include/vlc_config_cat.h:201
443 msgid "Other advanced settings"
444 msgstr "Outras definições avançadas"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
447 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
450 msgid "Network"
451 msgstr "Rede"
453 #: include/vlc_config_cat.h:204
454 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
455 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Chroma modules settings"
459 msgstr "Definições de módulos chroma"
461 #: include/vlc_config_cat.h:210
462 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
463 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
465 #: include/vlc_config_cat.h:212
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Definições de encoders"
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
475 msgstr ""
476 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
477 "subtítulos."
479 #: include/vlc_config_cat.h:221
480 msgid "Dialog providers settings"
481 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
483 #: include/vlc_config_cat.h:223
484 msgid "Dialog providers can be configured here."
485 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
487 #: include/vlc_config_cat.h:225
488 msgid "Subtitle demuxer settings"
489 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
491 #: include/vlc_config_cat.h:227
492 msgid ""
493 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
494 "example by setting the subtitles type or file name."
495 msgstr ""
496 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
497 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
499 #: include/vlc_config_cat.h:234
500 msgid "No help available"
501 msgstr "Sem ajuda disponível"
503 #: include/vlc_config_cat.h:235
504 msgid "There is no help available for these modules."
505 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
507 #: include/vlc_interface.h:141
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
511 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
515 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:29 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
518 msgid "Quick &Open File..."
519 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:30
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "Abertura &avançadas..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:31
526 msgid "Open &Directory..."
527 msgstr "Abrir D&irectório..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:33
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:751
534 msgid "Media Information..."
535 msgstr "Informação Media..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:38
538 msgid "Codec Information..."
539 msgstr "Informação Codec..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:752
542 msgid "Messages..."
543 msgstr "Mensagens..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:40
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Definições extendidas..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:41
550 msgid "Go to specific time..."
551 msgstr "Ir para um tempo específico..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:749
554 msgid "Bookmarks..."
555 msgstr "Marcadores..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:43
558 msgid "VLM Configuration..."
559 msgstr "Configuração VLM..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:45 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
562 msgid "About..."
563 msgstr "Sobre..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:70
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:767
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:774 modules/gui/macosx/intf.m:1691
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1692 modules/gui/macosx/intf.m:1693
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/playlist.m:438
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
582 msgid "Play"
583 msgstr "Reproduzir"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:49
586 msgid "Fetch information"
587 msgstr "Extraír informação"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:439
590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
592 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Apagar"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:51
601 msgid "Information..."
602 msgstr "Informação..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:52
605 msgid "Sort"
606 msgstr "Ordenar"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:53
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
610 msgid "Add node"
611 msgstr "Adicionar nó"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:54
614 msgid "Stream..."
615 msgstr "Emissão..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:55
618 msgid "Save..."
619 msgstr "&Guardar como..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:56
622 msgid "Open Folder..."
623 msgstr "Abrir Pasta..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1112
626 msgid "Repeat all"
627 msgstr "Repetir tudo"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:61
630 msgid "Repeat one"
631 msgstr "Repetir um"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:62
634 msgid "No repeat"
635 msgstr "Não repetir"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1313
638 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:694
639 msgid "Random"
640 msgstr "Aleatório"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:65
643 msgid "Random off"
644 msgstr "Aleatório desligado"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:67
647 msgid "Add to playlist"
648 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:68
651 msgid "Add to media library"
652 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:70
655 msgid "Add file..."
656 msgstr "Adicionar ficheiro..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:71
659 msgid "Advanced open..."
660 msgstr "Abertura avançada..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:72
663 msgid "Add directory..."
664 msgstr "Adicionar directório..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:74
667 msgid "Save playlist to file..."
668 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:75
671 msgid "Load playlist file..."
672 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:77
675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
676 msgid "Search"
677 msgstr "Procurar"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:78
680 msgid "Search filter"
681 msgstr "Filtro de procura"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:80
684 msgid "Additional sources"
685 msgstr "Fontes adicionais"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:84
688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
689 msgid ""
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "them."
692 msgstr ""
693 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
694 "\" para vê-las."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:82
697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
698 msgid "Image clone"
699 msgstr "Clone de imagem"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:90
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Clonar imagem"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
706 msgid "Magnification"
707 msgstr "Magnificação"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93
710 msgid ""
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "be magnified."
713 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Ondas"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:97
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:99
724 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
725 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:101
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Inversão de cores de imagem"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:103
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
735 #: include/vlc_intf_strings.h:105
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:108
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
747 #: include/vlc_intf_strings.h:111
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
754 #: include/vlc_intf_strings.h:115
755 msgid ""
756 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
757 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
758 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
759 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
760 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
762 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
763 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
765 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
766 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
768 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
770 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
772 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
774 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
775 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
776 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
777 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
778 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
779 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
780 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
781 "b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
786 msgid "Audio filtering failed"
787 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
789 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
790 #: src/audio_output/filters.c:226
791 #, c-format
792 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
793 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
795 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
796 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:558
797 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/postproc.c:222
798 msgid "Disable"
799 msgstr "Desactivar"
801 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
802 msgid "Spectrometer"
803 msgstr "Espectrómetro"
805 #: src/audio_output/input.c:98
806 msgid "Scope"
807 msgstr "Âmbito"
809 #: src/audio_output/input.c:100
810 msgid "Spectrum"
811 msgstr "Espectro"
813 #: src/audio_output/input.c:102
814 #, fuzzy
815 msgid "Vu meter"
816 msgstr "Filtros vout"
818 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
821 msgid "Equalizer"
822 msgstr "Equalizador"
824 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:282
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "Filtros de áudio"
829 #: src/audio_output/input.c:181
830 msgid "Replay gain"
831 msgstr "Ganho da repetição"
833 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
834 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:713
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Canais de áudio"
839 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
841 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
842 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
843 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
844 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
845 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
846 msgid "Stereo"
847 msgstr "Estéreo"
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
850 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Left"
860 msgstr "Esquerdo"
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
866 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
868 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 msgid "Right"
871 msgstr "Direito"
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Estéreo invertido"
881 #: src/config/file.c:584
882 msgid "key"
883 msgstr "tecla"
885 #: src/config/file.c:593
886 msgid "boolean"
887 msgstr "boleano"
889 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1512
890 msgid "integer"
891 msgstr "inteiro"
893 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1539
894 msgid "float"
895 msgstr "precisão simples"
897 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1493
898 msgid "string"
899 msgstr "string"
901 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
902 #: src/playlist/loadsave.c:147
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Biblioteca de media"
906 #: src/extras/getopt.c:633
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
911 #: src/extras/getopt.c:658
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
916 #: src/extras/getopt.c:663
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
926 #: src/extras/getopt.c:710
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
929 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
931 #: src/extras/getopt.c:714
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
934 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
936 #: src/extras/getopt.c:740
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:743
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:820
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
956 #: src/extras/getopt.c:838
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
961 #: src/input/control.c:314
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "Marca %i"
966 #: src/input/decoder.c:111
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
970 #: src/input/decoder.c:112
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
977 "nada que possa fazer."
979 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:661
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:670 modules/stream_out/es.c:371
983 #: modules/stream_out/es.c:385
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
987 #: src/input/decoder.c:168
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
991 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
996 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
997 #: modules/access/cdda/info.c:939
998 #, c-format
999 msgid "Track %i"
1000 msgstr "Faixa %i"
1002 #: src/input/es_out.c:667
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr "%s [%s %d]"
1007 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1008 #: src/libvlc-module.c:591 modules/gui/macosx/intf.m:700
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Programa"
1013 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1014 msgid "Closed captions 1"
1015 msgstr "Legendas fechadas 1"
1017 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1018 msgid "Closed captions 2"
1019 msgstr "Legendas fechadas 2"
1021 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:773
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr "Legendas fechadas 3"
1025 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:774
1026 msgid "Closed captions 4"
1027 msgstr "Legendas fechadas 4"
1029 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "Emissão %d"
1034 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1038 msgid "Codec"
1039 msgstr "Codec"
1041 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:171
1042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1045 msgid "Language"
1046 msgstr "Linguagem"
1048 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1050 msgid "Type"
1051 msgstr "Tipo"
1053 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1056 msgid "Channels"
1057 msgstr "Canais"
1059 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1060 msgid "Sample rate"
1061 msgstr "Taxa de amostragem"
1063 #: src/input/es_out.c:2063
1064 #, c-format
1065 msgid "%u Hz"
1066 msgstr "%u Hz"
1068 #: src/input/es_out.c:2069
1069 msgid "Bits per sample"
1070 msgstr "Bits por sample"
1072 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1073 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1074 msgid "Bitrate"
1075 msgstr "Bitrate"
1077 #: src/input/es_out.c:2075
1078 #, c-format
1079 msgid "%u kb/s"
1080 msgstr "%u kb/s"
1082 #: src/input/es_out.c:2086
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolução"
1086 #: src/input/es_out.c:2092
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1090 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Taxa de frames"
1094 #: src/input/es_out.c:2109
1095 msgid "Subtitle"
1096 msgstr "Subtítulo"
1098 #: src/input/input.c:2228
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1102 #: src/input/input.c:2229
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1107 #: src/input/input.c:2327
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1111 #: src/input/input.c:2328
1112 #, c-format
1113 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1117 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:702
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/open.m:170
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1125 msgid "Title"
1126 msgstr "Título"
1128 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1130 msgid "Artist"
1131 msgstr "Artista"
1133 #: src/input/meta.c:54
1134 msgid "Genre"
1135 msgstr "Género"
1137 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1138 msgid "Copyright"
1139 msgstr "Direitos de autor"
1141 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:313 modules/access/vcdx/info.c:95
1142 msgid "Album"
1143 msgstr "Album"
1145 #: src/input/meta.c:57
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Número da faixa"
1149 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Descrição"
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "Pontuação"
1159 #: src/input/meta.c:60
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "Data"
1163 #: src/input/meta.c:61
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "Definição"
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1170 msgid "URL"
1171 msgstr "URL"
1173 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1174 msgid "Now Playing"
1175 msgstr "Reproduzindo"
1177 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1178 msgid "Publisher"
1179 msgstr "Publicador"
1181 #: src/input/meta.c:66
1182 msgid "Encoded by"
1183 msgstr "Codificado por"
1185 #: src/input/meta.c:67
1186 msgid "Artwork URL"
1187 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1189 #: src/input/meta.c:68
1190 msgid "Track ID"
1191 msgstr "ID Faixa"
1193 #: src/input/var.c:122
1194 msgid "Bookmark"
1195 msgstr "Marca"
1197 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:597
1198 msgid "Programs"
1199 msgstr "Programas"
1201 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:705
1203 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Capítulo"
1208 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navegação"
1213 #: src/input/var.c:173 modules/gui/macosx/intf.m:728
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Faixa de vídeo"
1218 #: src/input/var.c:179 modules/gui/macosx/intf.m:711
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Faixa de áudio"
1223 #: src/input/var.c:185 modules/gui/macosx/intf.m:736
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Faixa de subtítulos"
1228 #: src/input/var.c:272
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Título seguinte"
1232 #: src/input/var.c:277
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Título anterior"
1236 #: src/input/var.c:300
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "Título %i"
1241 #: src/input/var.c:323 src/input/var.c:383
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "Capítulo %i"
1246 #: src/input/var.c:362 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1249 msgid "Next chapter"
1250 msgstr "Capítulo seguinte"
1252 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capítulo anterior"
1258 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:853
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1263 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1264 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1266 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1273 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1274 msgid "Cancel"
1275 msgstr "Cancelar"
1277 #: src/interface/interaction.c:278
1278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:536
1280 msgid "Ok"
1281 msgstr "Ok"
1283 #: src/interface/interface.c:193 modules/gui/macosx/intf.m:663
1284 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1285 msgid "Add Interface"
1286 msgstr "Adicionar interface"
1288 #: src/interface/interface.c:199
1289 msgid "Telnet Interface"
1290 msgstr "Interface telnet"
1292 #: src/interface/interface.c:202
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Interface web"
1296 #: src/interface/interface.c:205
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Registos de depuração"
1300 #: src/interface/interface.c:208
1301 msgid "Mouse Gestures"
1302 msgstr "Gestos do Rato"
1304 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1305 #: src/modules/cache.c:507
1306 msgid "C"
1307 msgstr "C"
1309 #: src/libvlc.c:1103
1310 msgid ""
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1312 "interface."
1313 msgstr ""
1314 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1315 "interface."
1317 #: src/libvlc.c:1552
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr " (padrão activado)"
1321 #: src/libvlc.c:1553
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr " (padrão desactivado)"
1325 #: src/libvlc.c:1712 src/libvlc.c:1715
1326 msgid "Note:"
1327 msgstr "Nota:"
1329 #: src/libvlc.c:1713 src/libvlc.c:1716
1330 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1331 msgstr ""
1332 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1334 #: src/libvlc.c:1820
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "Versão VLC %s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1821
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1823
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Compilador: %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1825
1350 #, c-format
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1352 msgstr ""
1354 #: src/libvlc.c:1861
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1362 #: src/libvlc.c:1881
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1370 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
1371 #: src/libvlc-module.c:2353 src/video_output/vout_intf.c:307
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Zoom"
1375 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1242 src/video_output/vout_intf.c:202
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 Um quarto"
1379 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1243 src/video_output/vout_intf.c:203
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 Metade"
1383 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:204
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Original"
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:205
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 Dobro"
1391 #: src/libvlc-module.c:85 src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:63
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Auto"
1395 #: src/libvlc-module.c:86
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Inglês Americano"
1399 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:43
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "Árabe"
1403 #: src/libvlc-module.c:88
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Português Brasileiro"
1407 #: src/libvlc-module.c:89
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Inglês Britânico"
1411 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:59
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "Catalão"
1415 #: src/libvlc-module.c:91
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Chinês Tradicional"
1419 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:67
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "Checo"
1423 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:68
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "Dinamarquês"
1427 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:69
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "Holandês"
1431 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:76
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "Finlandês"
1435 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:77
1436 msgid "French"
1437 msgstr "Francês"
1439 #: src/libvlc-module.c:97
1440 msgid "Galician"
1441 msgstr "Galego"
1443 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:79
1444 msgid "Georgian"
1445 msgstr "Georgiano"
1447 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:80
1448 msgid "German"
1449 msgstr "Alemão"
1451 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:88
1452 msgid "Hebrew"
1453 msgstr "Hebraico"
1455 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:92
1456 msgid "Hungarian"
1457 msgstr "Húngaro"
1459 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:99
1460 msgid "Italian"
1461 msgstr "Italiano"
1463 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:101
1464 msgid "Japanese"
1465 msgstr "Japonês"
1467 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:111
1468 msgid "Korean"
1469 msgstr "Coreano"
1471 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:125
1472 msgid "Malay"
1473 msgstr "Malaio"
1475 #: src/libvlc-module.c:106
1476 msgid "Occitan"
1477 msgstr "Occitano"
1479 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:146
1480 msgid "Persian"
1481 msgstr "Persa"
1483 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:148
1484 msgid "Polish"
1485 msgstr "Polaco"
1487 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:154
1488 msgid "Romanian"
1489 msgstr "Romeno"
1491 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:156
1492 msgid "Russian"
1493 msgstr "Russo"
1495 #: src/libvlc-module.c:111
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "Chinês Simplificado"
1499 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:159
1500 msgid "Serbian"
1501 msgstr "Sérvio"
1503 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:162
1504 msgid "Slovak"
1505 msgstr "Eslovaco"
1507 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:163
1508 msgid "Slovenian"
1509 msgstr "Esloveno"
1511 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:170
1512 msgid "Spanish"
1513 msgstr "Espanhol"
1515 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:175
1516 msgid "Swedish"
1517 msgstr "Sueco"
1519 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:188
1520 msgid "Turkish"
1521 msgstr "Turco"
1523 #: src/libvlc-module.c:137
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "related options."
1528 msgstr ""
1529 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1530 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1531 "várias opções relacionadas."
1533 #: src/libvlc-module.c:141
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Módulo de interface"
1537 #: src/libvlc-module.c:143
1538 msgid ""
1539 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best module available."
1541 msgstr ""
1542 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1543 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1545 #: src/libvlc-module.c:147 modules/control/ntservice.c:57
1546 msgid "Extra interface modules"
1547 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1549 #: src/libvlc-module.c:149
1550 msgid ""
1551 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1552 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1553 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1554 "\", \"gestures\" ...)"
1555 msgstr ""
1557 #: src/libvlc-module.c:156
1558 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1559 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1561 #: src/libvlc-module.c:158
1562 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1563 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1566 msgid ""
1567 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1568 "1=warnings, 2=debug)."
1569 msgstr ""
1570 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1571 "2=depuração)."
1573 #: src/libvlc-module.c:163
1574 msgid "Be quiet"
1575 msgstr "Em silêncio"
1577 #: src/libvlc-module.c:165
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1581 #: src/libvlc-module.c:167
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Emissão padrão"
1585 #: src/libvlc-module.c:169
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1589 #: src/libvlc-module.c:172
1590 msgid ""
1591 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1592 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:176
1596 msgid "Color messages"
1597 msgstr "Mensagens de cor"
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1600 msgid ""
1601 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1602 "needs Linux color support for this to work."
1603 msgstr ""
1604 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1605 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1607 #: src/libvlc-module.c:181
1608 msgid "Show advanced options"
1609 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1611 #: src/libvlc-module.c:183
1612 msgid ""
1613 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1614 "available options, including those that most users should never touch."
1615 msgstr ""
1617 #: src/libvlc-module.c:187 modules/control/showintf.c:72
1618 msgid "Show interface with mouse"
1619 msgstr "Mostrar interface com rato"
1621 #: src/libvlc-module.c:189
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1624 "edge of the screen in fullscreen mode."
1625 msgstr ""
1627 #: src/libvlc-module.c:192
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Interacção de interface"
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1635 msgstr ""
1637 #: src/libvlc-module.c:204
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1640 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1641 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1642 "the \"audio filters\" modules section."
1643 msgstr ""
1645 #: src/libvlc-module.c:210
1646 msgid "Audio output module"
1647 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1649 #: src/libvlc-module.c:212
1650 msgid ""
1651 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1652 "automatically select the best method available."
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1656 #: modules/stream_out/display.c:41
1657 msgid "Enable audio"
1658 msgstr "Activar áudio"
1660 #: src/libvlc-module.c:218
1661 msgid ""
1662 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1663 "not take place, thus saving some processing power."
1664 msgstr ""
1665 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1666 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1668 #: src/libvlc-module.c:222
1669 msgid "Force mono audio"
1670 msgstr "Forçar áudio mono"
1672 #: src/libvlc-module.c:223
1673 msgid "This will force a mono audio output."
1674 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1676 #: src/libvlc-module.c:226
1677 msgid "Default audio volume"
1678 msgstr "Volume de áudio padrão"
1680 #: src/libvlc-module.c:228
1681 msgid ""
1682 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1683 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1685 #: src/libvlc-module.c:231
1686 msgid "Audio output saved volume"
1687 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1689 #: src/libvlc-module.c:233
1690 msgid ""
1691 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1692 "should not change this option manually."
1693 msgstr ""
1694 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1695 "alterar manualmente esta opção."
1697 #: src/libvlc-module.c:236
1698 msgid "Audio output volume step"
1699 msgstr ""
1701 #: src/libvlc-module.c:238
1702 msgid ""
1703 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1704 "0 to 1024."
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:241
1708 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1709 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1711 #: src/libvlc-module.c:243
1712 msgid ""
1713 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1714 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1715 msgstr ""
1716 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1717 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1719 #: src/libvlc-module.c:247
1720 msgid "High quality audio resampling"
1721 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1723 #: src/libvlc-module.c:249
1724 msgid ""
1725 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1726 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1727 "resampling algorithm will be used instead."
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:254
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1734 #: src/libvlc-module.c:256
1735 msgid ""
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr ""
1739 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1740 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1742 #: src/libvlc-module.c:259
1743 msgid "Audio output channels mode"
1744 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1746 #: src/libvlc-module.c:261
1747 msgid ""
1748 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1749 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1750 "played)."
1751 msgstr ""
1752 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1753 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1754 "reproduzir)."
1756 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1758 msgid "Use S/PDIF when available"
1759 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1761 #: src/libvlc-module.c:267
1762 msgid ""
1763 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1764 "audio stream being played."
1765 msgstr ""
1766 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1767 "a emissão de áudio a reproduzir."
1769 #: src/libvlc-module.c:270 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1771 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1772 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1774 #: src/libvlc-module.c:272
1775 msgid ""
1776 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1777 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1778 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1779 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:63
1783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1784 msgid "On"
1785 msgstr "Ligado"
1787 #: src/libvlc-module.c:279 modules/access/bda/bda.c:62
1788 msgid "Off"
1789 msgstr "Desligado"
1791 #: src/libvlc-module.c:284
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 msgstr ""
1794 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1795 "do som."
1797 #: src/libvlc-module.c:287
1798 msgid "Audio visualizations "
1799 msgstr "Visualizações de áudio"
1801 #: src/libvlc-module.c:289
1802 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1805 #: src/libvlc-module.c:293
1806 msgid "Replay gain mode"
1807 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1809 #: src/libvlc-module.c:295
1810 msgid "Select the replay gain mode"
1811 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1813 #: src/libvlc-module.c:297
1814 msgid "Replay preamp"
1815 msgstr ""
1817 #: src/libvlc-module.c:299
1818 msgid ""
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:302
1824 msgid "Default replay gain"
1825 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1827 #: src/libvlc-module.c:304
1828 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:306
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Protecção de picos"
1835 #: src/libvlc-module.c:308
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr ""
1839 #: src/libvlc-module.c:313 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1842 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Nenhum"
1846 #: src/libvlc-module.c:313 modules/access/cdda/info.c:394
1847 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1848 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1852 msgid "Track"
1853 msgstr "Pista"
1855 #: src/libvlc-module.c:321
1856 msgid ""
1857 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1858 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1859 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1860 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1861 "options."
1862 msgstr ""
1864 #: src/libvlc-module.c:327
1865 msgid "Video output module"
1866 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1868 #: src/libvlc-module.c:329
1869 msgid ""
1870 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1871 "automatically select the best method available."
1872 msgstr ""
1873 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1874 "seleccionar o melhor método disponível."
1876 #: src/libvlc-module.c:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1877 #: modules/stream_out/display.c:43
1878 msgid "Enable video"
1879 msgstr "Activar vídeo"
1881 #: src/libvlc-module.c:334
1882 msgid ""
1883 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1884 "not take place, thus saving some processing power."
1885 msgstr ""
1886 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1887 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1889 #: src/libvlc-module.c:337 modules/codec/fake.c:59
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:76
1891 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1892 msgid "Video width"
1893 msgstr "Largura de vídeo"
1895 #: src/libvlc-module.c:339
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1898 "characteristics."
1899 msgstr ""
1900 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1901 "características do vídeo."
1903 #: src/libvlc-module.c:342 modules/codec/fake.c:62
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:79
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "Altura de vídeo"
1909 #: src/libvlc-module.c:344
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1913 msgstr ""
1914 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1915 "características do vídeo.<"
1917 #: src/libvlc-module.c:347
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1921 #: src/libvlc-module.c:349
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1927 "(coordenada X)"
1929 #: src/libvlc-module.c:352
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1933 #: src/libvlc-module.c:354
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1936 "coordinate)."
1937 msgstr ""
1938 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1939 "(coordenada Y)<"
1941 #: src/libvlc-module.c:357
1942 msgid "Video title"
1943 msgstr "Título de vídeo"
1945 #: src/libvlc-module.c:359
1946 msgid ""
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1948 "interface)."
1949 msgstr ""
1950 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1951 "na interface)."
1953 #: src/libvlc-module.c:362
1954 msgid "Video alignment"
1955 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1957 #: src/libvlc-module.c:364
1958 msgid ""
1959 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1960 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1961 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1962 msgstr ""
1963 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1964 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1965 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1966 "direita)."
1968 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418
1969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1971 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1972 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1974 msgid "Center"
1975 msgstr "Centro"
1977 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418 modules/codec/dvbsub.c:75
1978 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1984 msgid "Top"
1985 msgstr "Topo"
1987 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:418 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1992 msgid "Bottom"
1993 msgstr "Fundo"
1995 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
1996 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1997 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 msgid "Top-Left"
2001 msgstr "Topo-esquerdo"
2003 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2004 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2005 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2007 #: modules/video_filter/rss.c:172
2008 msgid "Top-Right"
2009 msgstr "Topo-direito"
2011 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2012 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2013 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2015 #: modules/video_filter/rss.c:172
2016 msgid "Bottom-Left"
2017 msgstr "Fundo-esquerdo"
2019 #: src/libvlc-module.c:370 src/libvlc-module.c:419 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "Fundo-direito"
2027 #: src/libvlc-module.c:372
2028 msgid "Zoom video"
2029 msgstr "Aproximar vídeo"
2031 #: src/libvlc-module.c:374
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2035 #: src/libvlc-module.c:376
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2039 #: src/libvlc-module.c:378
2040 msgid ""
2041 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2042 "save some processing power."
2043 msgstr ""
2044 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2045 "poupar energia no processamento."
2047 #: src/libvlc-module.c:381
2048 msgid "Embedded video"
2049 msgstr "Vídeo embebido"
2051 #: src/libvlc-module.c:383
2052 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2055 #: src/libvlc-module.c:385
2056 msgid "Fullscreen video output"
2057 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2059 #: src/libvlc-module.c:387
2060 msgid "Start video in fullscreen mode"
2061 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2063 #: src/libvlc-module.c:389
2064 msgid "Overlay video output"
2065 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2067 #: src/libvlc-module.c:391
2068 msgid ""
2069 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2070 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:394 src/video_output/vout_intf.c:435
2074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "Sempre no topo"
2078 #: src/libvlc-module.c:396
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2082 #: src/libvlc-module.c:398
2083 msgid "Show media title on video."
2084 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2086 #: src/libvlc-module.c:400
2087 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2090 #: src/libvlc-module.c:402
2091 msgid "Show video title for x miliseconds."
2092 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2094 #: src/libvlc-module.c:404
2095 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 msgstr ""
2097 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2099 #: src/libvlc-module.c:406
2100 msgid "Position of video title."
2101 msgstr "Posição do título do vídeo."
2103 #: src/libvlc-module.c:408
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:410
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2109 msgstr ""
2111 #: src/libvlc-module.c:413
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2115 "3000 ms (3 sec.)"
2116 msgstr ""
2117 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2119 #: src/libvlc-module.c:421
2120 msgid "Disable screensaver"
2121 msgstr "Desactivar protector de écran"
2123 #: src/libvlc-module.c:422
2124 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2125 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2127 #: src/libvlc-module.c:424
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2130 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2132 #: src/libvlc-module.c:425
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2136 "computer being suspended because of inactivity."
2137 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2139 #: src/libvlc-module.c:428 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2140 msgid "Window decorations"
2141 msgstr "Decorações de janela"
2143 #: src/libvlc-module.c:430
2144 msgid ""
2145 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2146 "giving a \"minimal\" window."
2147 msgstr ""
2148 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2149 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2151 #: src/libvlc-module.c:433
2152 msgid "Video output filter module"
2153 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2155 #: src/libvlc-module.c:435
2156 msgid ""
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2159 msgstr ""
2160 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2161 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2163 #: src/libvlc-module.c:439
2164 msgid "Video filter module"
2165 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2167 #: src/libvlc-module.c:441
2168 msgid ""
2169 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2170 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2171 msgstr ""
2172 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2173 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2175 #: src/libvlc-module.c:445
2176 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:447
2180 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:449 src/libvlc-module.c:451
2184 msgid "Video snapshot file prefix"
2185 msgstr ""
2187 #: src/libvlc-module.c:453
2188 msgid "Video snapshot format"
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:455
2192 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:457
2196 msgid "Display video snapshot preview"
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:459
2200 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:461
2204 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:463
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2209 msgstr ""
2211 #: src/libvlc-module.c:465
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video snapshot width"
2214 msgstr "Porta vídeo"
2216 #: src/libvlc-module.c:467
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2220 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2221 msgstr ""
2222 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2223 "características do vídeo.<"
2225 #: src/libvlc-module.c:471
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "Porta vídeo"
2230 #: src/libvlc-module.c:473
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2234 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2235 "ratio."
2236 msgstr ""
2237 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2238 "características do vídeo.<"
2240 #: src/libvlc-module.c:477
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:479
2245 msgid ""
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:483
2251 msgid "Source aspect ratio"
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:485
2255 msgid ""
2256 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2257 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2258 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2259 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2260 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2261 msgstr ""
2263 #: src/libvlc-module.c:492
2264 msgid "Custom crop ratios list"
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:494
2268 msgid ""
2269 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2270 "crop ratios list."
2271 msgstr ""
2273 #: src/libvlc-module.c:497
2274 msgid "Custom aspect ratios list"
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:499
2278 msgid ""
2279 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2280 "aspect ratio list."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:502
2284 msgid "Fix HDTV height"
2285 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2287 #: src/libvlc-module.c:504
2288 msgid ""
2289 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2290 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2291 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:509
2295 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:511
2299 msgid ""
2300 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2301 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2302 "order to keep proportions."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2306 msgid "Skip frames"
2307 msgstr "Saltar frames"
2309 #: src/libvlc-module.c:517
2310 msgid ""
2311 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2312 "computer is not powerful enough"
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:520
2316 msgid "Drop late frames"
2317 msgstr "Largar frames atrasadas"
2319 #: src/libvlc-module.c:522
2320 msgid ""
2321 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2322 "intended display date)."
2323 msgstr ""
2324 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2325 "de mostragem)."
2327 #: src/libvlc-module.c:525
2328 msgid "Quiet synchro"
2329 msgstr "Sincronização silenciosa"
2331 #: src/libvlc-module.c:527
2332 msgid ""
2333 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2334 "synchronization mechanism."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:536
2338 msgid ""
2339 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2340 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2341 "channel."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:540
2345 msgid "Clock reference average counter"
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:542
2349 msgid ""
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2351 "to 10000."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:545
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronização de relógio"
2358 #: src/libvlc-module.c:547
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2364 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2366 #: src/libvlc-module.c:551 modules/control/netsync.c:82
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Sincronização de rede"
2370 #: src/libvlc-module.c:552
2371 msgid ""
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2374 msgstr ""
2375 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2376 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2378 #: src/libvlc-module.c:558 src/video_output/vout_intf.c:213
2379 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2382 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2389 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2390 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2391 msgid "Default"
2392 msgstr "Padrão"
2394 #: src/libvlc-module.c:558 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2395 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2396 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2400 msgid "Enable"
2401 msgstr "Habilitar"
2403 #: src/libvlc-module.c:560 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2404 msgid "UDP port"
2405 msgstr "Porta UDP"
2407 #: src/libvlc-module.c:562
2408 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2409 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2411 #: src/libvlc-module.c:564
2412 msgid "MTU of the network interface"
2413 msgstr "MTU da interface de rede"
2415 #: src/libvlc-module.c:566
2416 #, fuzzy
2417 msgid ""
2418 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2419 "over the network (in bytes)."
2420 msgstr ""
2421 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2422 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2424 #: src/libvlc-module.c:571 modules/stream_out/rtp.c:118
2425 msgid "Hop limit (TTL)"
2426 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2428 #: src/libvlc-module.c:573
2429 msgid ""
2430 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2431 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2432 "in default)."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:577
2436 msgid "Multicast output interface"
2437 msgstr "Interface de saída multicast"
2439 #: src/libvlc-module.c:579
2440 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2441 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2443 #: src/libvlc-module.c:581
2444 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2445 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2447 #: src/libvlc-module.c:583
2448 msgid ""
2449 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2450 "table."
2451 msgstr ""
2452 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2453 "routing.<"
2455 #: src/libvlc-module.c:586
2456 msgid "DiffServ Code Point"
2457 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2459 #: src/libvlc-module.c:587
2460 msgid ""
2461 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2462 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2463 msgstr ""
2465 #: src/libvlc-module.c:593
2466 msgid ""
2467 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2468 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:599
2472 msgid ""
2473 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2474 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2475 "(like DVB streams for example)."
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:605 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2480 msgid "Audio track"
2481 msgstr "Faixa de áudio"
2483 #: src/libvlc-module.c:607
2484 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2485 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2487 #: src/libvlc-module.c:610 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2489 msgid "Subtitles track"
2490 msgstr "Pista dos subtítulos"
2492 #: src/libvlc-module.c:612
2493 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2494 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2496 #: src/libvlc-module.c:615
2497 msgid "Audio language"
2498 msgstr "Linguagem do áudio"
2500 #: src/libvlc-module.c:617
2501 msgid ""
2502 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2503 "letter country code)."
2504 msgstr ""
2505 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2506 "código de país de duas ou três letras)."
2508 #: src/libvlc-module.c:620
2509 msgid "Subtitle language"
2510 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2512 #: src/libvlc-module.c:622
2513 msgid ""
2514 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2515 "letter country code)."
2516 msgstr ""
2517 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2518 "código de país de duas ou três letras)."
2520 #: src/libvlc-module.c:626
2521 msgid "Audio track ID"
2522 msgstr "ID de faixa áudio"
2524 #: src/libvlc-module.c:628
2525 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2526 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2528 #: src/libvlc-module.c:630
2529 msgid "Subtitles track ID"
2530 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2532 #: src/libvlc-module.c:632
2533 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2534 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2536 #: src/libvlc-module.c:634
2537 msgid "Input repetitions"
2538 msgstr "Repetições de entrada"
2540 #: src/libvlc-module.c:636
2541 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2542 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2544 #: src/libvlc-module.c:638
2545 msgid "Start time"
2546 msgstr "Tempo de início"
2548 #: src/libvlc-module.c:640
2549 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2550 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2552 #: src/libvlc-module.c:642
2553 msgid "Stop time"
2554 msgstr "Tempo de paragem"
2556 #: src/libvlc-module.c:644
2557 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2558 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2560 #: src/libvlc-module.c:646
2561 msgid "Run time"
2562 msgstr "Tempo de execução"
2564 #: src/libvlc-module.c:648
2565 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2566 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2568 #: src/libvlc-module.c:650
2569 msgid "Input list"
2570 msgstr "Lista de entrada"
2572 #: src/libvlc-module.c:652
2573 msgid ""
2574 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2575 "together after the normal one."
2576 msgstr ""
2578 #: src/libvlc-module.c:655
2579 msgid "Input slave (experimental)"
2580 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2582 #: src/libvlc-module.c:657
2583 msgid ""
2584 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2585 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2586 "inputs."
2587 msgstr ""
2589 #: src/libvlc-module.c:661
2590 msgid "Bookmarks list for a stream"
2591 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2593 #: src/libvlc-module.c:663
2594 msgid ""
2595 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2596 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2597 "{...}\""
2598 msgstr ""
2600 #: src/libvlc-module.c:669
2601 msgid ""
2602 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2603 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2604 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2605 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:675
2609 msgid "Force subtitle position"
2610 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2612 #: src/libvlc-module.c:677
2613 msgid ""
2614 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2615 "over the movie. Try several positions."
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:680
2619 msgid "Enable sub-pictures"
2620 msgstr "Activar sub-imagens"
2622 #: src/libvlc-module.c:682
2623 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2624 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2626 #: src/libvlc-module.c:684 src/libvlc-module.c:1569 src/text/iso-639_def.h:143
2627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2629 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2630 msgid "On Screen Display"
2631 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2633 #: src/libvlc-module.c:686
2634 msgid ""
2635 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2636 "Display)."
2637 msgstr ""
2638 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2639 "No Ecrã)."
2641 #: src/libvlc-module.c:689
2642 msgid "Text rendering module"
2643 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2645 #: src/libvlc-module.c:691
2646 msgid ""
2647 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2648 "instance."
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:693
2652 msgid "Subpictures filter module"
2653 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2655 #: src/libvlc-module.c:695
2656 msgid ""
2657 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2658 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:698
2662 msgid "Autodetect subtitle files"
2663 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2665 #: src/libvlc-module.c:700
2666 msgid ""
2667 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2668 "(based on the filename of the movie)."
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:703
2672 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:705
2676 msgid ""
2677 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2678 "Options are:\n"
2679 "0 = no subtitles autodetected\n"
2680 "1 = any subtitle file\n"
2681 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2682 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2683 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2684 msgstr ""
2686 #: src/libvlc-module.c:713
2687 msgid "Subtitle autodetection paths"
2688 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2690 #: src/libvlc-module.c:715
2691 msgid ""
2692 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2693 "found in the current directory."
2694 msgstr ""
2696 #: src/libvlc-module.c:718
2697 msgid "Use subtitle file"
2698 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2700 #: src/libvlc-module.c:720
2701 msgid ""
2702 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2703 "subtitle file."
2704 msgstr ""
2706 #: src/libvlc-module.c:723
2707 msgid "DVD device"
2708 msgstr "Dispositivo DVD"
2710 #: src/libvlc-module.c:726
2711 msgid ""
2712 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2713 "the drive letter (eg. D:)"
2714 msgstr ""
2715 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2716 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2718 #: src/libvlc-module.c:730
2719 msgid "This is the default DVD device to use."
2720 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2722 #: src/libvlc-module.c:733
2723 msgid "VCD device"
2724 msgstr "Dispositivo VCD"
2726 #: src/libvlc-module.c:736
2727 msgid ""
2728 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2729 "scan for a suitable CD-ROM device."
2730 msgstr ""
2731 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2732 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2734 #: src/libvlc-module.c:740
2735 msgid "This is the default VCD device to use."
2736 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2738 #: src/libvlc-module.c:743
2739 msgid "Audio CD device"
2740 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2742 #: src/libvlc-module.c:746
2743 msgid ""
2744 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2745 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2746 msgstr ""
2747 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2748 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2750 #: src/libvlc-module.c:750
2751 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2752 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2754 #: src/libvlc-module.c:753 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2756 msgid "Force IPv6"
2757 msgstr "Forçar IPv6"
2759 #: src/libvlc-module.c:755
2760 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2761 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2763 #: src/libvlc-module.c:757
2764 msgid "Force IPv4"
2765 msgstr "Forçar IPv4"
2767 #: src/libvlc-module.c:759
2768 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2769 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2771 #: src/libvlc-module.c:761
2772 msgid "TCP connection timeout"
2773 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2775 #: src/libvlc-module.c:763
2776 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2777 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2779 #: src/libvlc-module.c:765
2780 msgid "SOCKS server"
2781 msgstr "Servidor SOCKS"
2783 #: src/libvlc-module.c:767
2784 msgid ""
2785 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2786 "used for all TCP connections"
2787 msgstr ""
2788 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2789 "usado em todas as ligações TCP"
2791 #: src/libvlc-module.c:770
2792 msgid "SOCKS user name"
2793 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2795 #: src/libvlc-module.c:772
2796 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2797 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2799 #: src/libvlc-module.c:774
2800 msgid "SOCKS password"
2801 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2803 #: src/libvlc-module.c:776
2804 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2805 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2807 #: src/libvlc-module.c:778
2808 msgid "Title metadata"
2809 msgstr "Meta-dados do título"
2811 #: src/libvlc-module.c:780
2812 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2813 msgstr ""
2814 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2816 #: src/libvlc-module.c:782
2817 msgid "Author metadata"
2818 msgstr "Meta-dados do autor"
2820 #: src/libvlc-module.c:784
2821 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2822 msgstr ""
2823 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2825 #: src/libvlc-module.c:786
2826 msgid "Artist metadata"
2827 msgstr "Meta-dados do artista"
2829 #: src/libvlc-module.c:788
2830 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2831 msgstr ""
2832 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2834 #: src/libvlc-module.c:790
2835 msgid "Genre metadata"
2836 msgstr "Meta-dados do género"
2838 #: src/libvlc-module.c:792
2839 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2840 msgstr ""
2841 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2843 #: src/libvlc-module.c:794
2844 msgid "Copyright metadata"
2845 msgstr "Meta-dados do copyright"
2847 #: src/libvlc-module.c:796
2848 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2849 msgstr ""
2850 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2852 #: src/libvlc-module.c:798
2853 msgid "Description metadata"
2854 msgstr "Meta-dados da descrição"
2856 #: src/libvlc-module.c:800
2857 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2858 msgstr ""
2859 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2861 #: src/libvlc-module.c:802
2862 msgid "Date metadata"
2863 msgstr "Meta-dados da data"
2865 #: src/libvlc-module.c:804
2866 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2867 msgstr ""
2868 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2870 #: src/libvlc-module.c:806
2871 msgid "URL metadata"
2872 msgstr "Meta-dados do URL"
2874 #: src/libvlc-module.c:808
2875 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2876 msgstr ""
2877 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2879 #: src/libvlc-module.c:812
2880 msgid ""
2881 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2882 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2883 "can break playback of all your streams."
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:816
2887 msgid "Preferred decoders list"
2888 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2890 #: src/libvlc-module.c:818
2891 msgid ""
2892 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2893 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2894 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:823
2898 msgid "Preferred encoders list"
2899 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2901 #: src/libvlc-module.c:825
2902 msgid ""
2903 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:828
2907 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2908 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2910 #: src/libvlc-module.c:830
2911 msgid ""
2912 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2913 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2914 msgstr ""
2916 #: src/libvlc-module.c:839
2917 msgid ""
2918 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2919 "subsystem."
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2923 msgid "Default stream output chain"
2924 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2926 #: src/libvlc-module.c:844
2927 msgid ""
2928 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2929 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2930 "all streams."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:848
2934 msgid "Enable streaming of all ES"
2935 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2942 msgid "Display while streaming"
2943 msgstr "Mostrar durante emissão"
2945 #: src/libvlc-module.c:854
2946 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2947 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2949 #: src/libvlc-module.c:856
2950 msgid "Enable video stream output"
2951 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2953 #: src/libvlc-module.c:858
2954 msgid ""
2955 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2956 "facility when this last one is enabled."
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:861
2960 msgid "Enable audio stream output"
2961 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2963 #: src/libvlc-module.c:863
2964 msgid ""
2965 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2966 "facility when this last one is enabled."
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:866
2970 msgid "Enable SPU stream output"
2971 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2973 #: src/libvlc-module.c:868
2974 msgid ""
2975 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2976 "facility when this last one is enabled."
2977 msgstr ""
2979 #: src/libvlc-module.c:871
2980 msgid "Keep stream output open"
2981 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2983 #: src/libvlc-module.c:873
2984 msgid ""
2985 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2986 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2987 "specified)"
2988 msgstr ""
2990 #: src/libvlc-module.c:877
2991 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2992 msgstr ""
2994 #: src/libvlc-module.c:879
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2998 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2999 msgstr ""
3000 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3001 "milissegundos."
3003 #: src/libvlc-module.c:882
3004 msgid "Preferred packetizer list"
3005 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3007 #: src/libvlc-module.c:884
3008 msgid ""
3009 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:887
3013 msgid "Mux module"
3014 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3016 #: src/libvlc-module.c:889
3017 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:891
3021 msgid "Access output module"
3022 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3024 #: src/libvlc-module.c:893
3025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:895
3029 msgid "Control SAP flow"
3030 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid ""
3034 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3035 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:901
3039 msgid "SAP announcement interval"
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:903
3043 msgid ""
3044 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3045 "between SAP announcements."
3046 msgstr ""
3048 #: src/libvlc-module.c:912
3049 msgid ""
3050 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3051 "always leave all these enabled."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:915
3055 msgid "Enable FPU support"
3056 msgstr "Activar suporte FPU"
3058 #: src/libvlc-module.c:917
3059 msgid ""
3060 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3061 "advantage of it."
3062 msgstr ""
3063 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3064 "tirar vantagem disso."
3066 #: src/libvlc-module.c:920
3067 msgid "Enable CPU MMX support"
3068 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3070 #: src/libvlc-module.c:922
3071 msgid ""
3072 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3073 "of them."
3074 msgstr ""
3075 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3076 "vantagem disso."
3078 #: src/libvlc-module.c:925
3079 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3080 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3082 #: src/libvlc-module.c:927
3083 msgid ""
3084 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3085 "advantage of them."
3086 msgstr ""
3087 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3088 "tirar vantagem disso."
3090 #: src/libvlc-module.c:930
3091 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3092 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3094 #: src/libvlc-module.c:932
3095 msgid ""
3096 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3097 "advantage of them."
3098 msgstr ""
3099 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3100 "tirar vantagem disso."
3102 #: src/libvlc-module.c:935
3103 msgid "Enable CPU SSE support"
3104 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3106 #: src/libvlc-module.c:937
3107 msgid ""
3108 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3109 "of them."
3110 msgstr ""
3111 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3112 "vantagem disso."
3114 #: src/libvlc-module.c:940
3115 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3116 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3118 #: src/libvlc-module.c:942
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3121 "of them."
3122 msgstr ""
3123 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3124 "vantagem disso."
3126 #: src/libvlc-module.c:945
3127 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3128 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3130 #: src/libvlc-module.c:947
3131 msgid ""
3132 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3134 msgstr ""
3135 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3136 "tirar vantagem disso."
3138 #: src/libvlc-module.c:952
3139 msgid ""
3140 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3141 "you really know what you are doing."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:955
3145 msgid "Memory copy module"
3146 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3148 #: src/libvlc-module.c:957
3149 msgid ""
3150 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3151 "select the fastest one supported by your hardware."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:960
3155 msgid "Access module"
3156 msgstr "Módulo de acesso"
3158 #: src/libvlc-module.c:962
3159 msgid ""
3160 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3161 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3162 "option unless you really know what you are doing."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:966
3166 msgid "Access filter module"
3167 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3169 #: src/libvlc-module.c:968
3170 msgid ""
3171 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3172 "used for instance for timeshifting."
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:971
3176 msgid "Demux module"
3177 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3179 #: src/libvlc-module.c:973
3180 msgid ""
3181 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3182 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3183 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3184 "you really know what you are doing."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:978
3188 msgid "Allow real-time priority"
3189 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3191 #: src/libvlc-module.c:980
3192 msgid ""
3193 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3194 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3195 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3196 "only activate this if you know what you're doing."
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:986
3200 msgid "Adjust VLC priority"
3201 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3203 #: src/libvlc-module.c:988
3204 msgid ""
3205 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3206 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3207 "VLC instances."
3208 msgstr ""
3210 #: src/libvlc-module.c:992
3211 msgid "Minimize number of threads"
3212 msgstr "Minimizar o número de threads"
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3216 msgstr ""
3217 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3219 #: src/libvlc-module.c:996
3220 msgid ""
3221 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3222 "at the access level."
3223 msgstr ""
3225 #: src/libvlc-module.c:999
3226 msgid ""
3227 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:1002
3231 msgid "Modules search path"
3232 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3234 #: src/libvlc-module.c:1004
3235 msgid ""
3236 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3237 "by concatenating them using "
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:1007
3241 msgid "VLM configuration file"
3242 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3244 #: src/libvlc-module.c:1009
3245 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3246 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3248 #: src/libvlc-module.c:1011
3249 msgid "Use a plugins cache"
3250 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3252 #: src/libvlc-module.c:1013
3253 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3254 msgstr ""
3255 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3256 "arranque do VLC."
3258 #: src/libvlc-module.c:1015
3259 msgid "Collect statistics"
3260 msgstr "Recolher estatísticas"
3262 #: src/libvlc-module.c:1017
3263 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3264 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3266 #: src/libvlc-module.c:1019
3267 msgid "Run as daemon process"
3268 msgstr "Correr como processo daemon"
3270 #: src/libvlc-module.c:1021
3271 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3272 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3274 #: src/libvlc-module.c:1023
3275 msgid "Write process id to file"
3276 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3278 #: src/libvlc-module.c:1025
3279 msgid "Writes process id into specified file."
3280 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3282 #: src/libvlc-module.c:1027
3283 msgid "Log to file"
3284 msgstr "Regista para ficheiro"
3286 #: src/libvlc-module.c:1029
3287 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3288 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3290 #: src/libvlc-module.c:1031
3291 msgid "Log to syslog"
3292 msgstr "Regista no syslog"
3294 #: src/libvlc-module.c:1033
3295 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3296 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3298 #: src/libvlc-module.c:1035
3299 msgid "Allow only one running instance"
3300 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3302 #: src/libvlc-module.c:1037
3303 msgid ""
3304 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3305 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3306 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3307 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3308 "running instance or enqueue it."
3309 msgstr ""
3310 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3311 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3312 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3313 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3314 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3316 #: src/libvlc-module.c:1045
3317 msgid ""
3318 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3319 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3320 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3321 "This option will allow you to play the file with the already running "
3322 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3323 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3324 msgstr ""
3325 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3326 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3327 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3328 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3329 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3330 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3331 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3333 #: src/libvlc-module.c:1053
3334 msgid "VLC is started from file association"
3335 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3337 #: src/libvlc-module.c:1055
3338 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3339 msgstr ""
3340 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3341 "SO"
3343 #: src/libvlc-module.c:1058
3344 msgid "One instance when started from file"
3345 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3347 #: src/libvlc-module.c:1060
3348 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3349 msgstr ""
3350 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3352 #: src/libvlc-module.c:1062
3353 msgid "Increase the priority of the process"
3354 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3356 #: src/libvlc-module.c:1064
3357 msgid ""
3358 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3359 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3360 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3361 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3362 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3363 "machine."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1072
3367 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1074
3371 msgid ""
3372 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3373 "playing current item."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1083
3377 msgid ""
3378 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3379 "overridden in the playlist dialog box."
3380 msgstr ""
3382 #: src/libvlc-module.c:1086
3383 msgid "Automatically preparse files"
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1088
3387 msgid ""
3388 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3389 "metadata)."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1091
3393 msgid "Album art policy"
3394 msgstr "Política de arte do álbum"
3396 #: src/libvlc-module.c:1093
3397 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3398 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3400 #: src/libvlc-module.c:1099
3401 msgid "Manual download only"
3402 msgstr "Descarga manual apenas"
3404 #: src/libvlc-module.c:1100
3405 msgid "When track starts playing"
3406 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3408 #: src/libvlc-module.c:1101
3409 msgid "As soon as track is added"
3410 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3412 #: src/libvlc-module.c:1103
3413 msgid "Services discovery modules"
3414 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3416 #: src/libvlc-module.c:1105
3417 msgid ""
3418 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3419 "Typical values are sap, hal, ..."
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1108
3423 msgid "Play files randomly forever"
3424 msgstr ""
3426 #: src/libvlc-module.c:1110
3427 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3428 msgstr ""
3429 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3430 "interrupção."
3432 #: src/libvlc-module.c:1114
3433 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3434 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3436 #: src/libvlc-module.c:1116
3437 msgid "Repeat current item"
3438 msgstr "Repetir item actual"
3440 #: src/libvlc-module.c:1118
3441 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3442 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3444 #: src/libvlc-module.c:1120
3445 msgid "Play and stop"
3446 msgstr "Reproduzir e parar"
3448 #: src/libvlc-module.c:1122
3449 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3450 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3452 #: src/libvlc-module.c:1124
3453 msgid "Play and exit"
3454 msgstr "Reproduzir e sair"
3456 #: src/libvlc-module.c:1126
3457 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3458 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3460 #: src/libvlc-module.c:1128
3461 msgid "Use media library"
3462 msgstr "Usar biblioteca de media"
3464 #: src/libvlc-module.c:1130
3465 msgid ""
3466 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3467 "VLC."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1133
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Display playlist tree"
3473 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3475 #: src/libvlc-module.c:1135
3476 msgid ""
3477 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3478 "directory."
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1144
3482 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3483 msgstr ""
3485 #: src/libvlc-module.c:1147 src/video_output/vout_intf.c:448
3486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3487 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3488 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:725
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3493 msgid "Fullscreen"
3494 msgstr "Écran completo"
3496 #: src/libvlc-module.c:1148
3497 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3498 msgstr ""
3499 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3500 "inteiro."
3502 #: src/libvlc-module.c:1149
3503 msgid "Leave fullscreen"
3504 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3506 #: src/libvlc-module.c:1150
3507 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3508 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3510 #: src/libvlc-module.c:1151
3511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3513 msgid "Play/Pause"
3514 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3516 #: src/libvlc-module.c:1152
3517 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1153
3521 msgid "Pause only"
3522 msgstr "Pausa apenas"
3524 #: src/libvlc-module.c:1154
3525 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3526 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3528 #: src/libvlc-module.c:1155
3529 msgid "Play only"
3530 msgstr "Reproduzir apenas"
3532 #: src/libvlc-module.c:1156
3533 msgid "Select the hotkey to use to play."
3534 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3536 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:691
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:690
3538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3540 msgid "Faster"
3541 msgstr "Mais rápido"
3543 #: src/libvlc-module.c:1158
3544 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:697
3548 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:691
3549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3551 msgid "Slower"
3552 msgstr "Mais lento"
3554 #: src/libvlc-module.c:1160
3555 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:674
3559 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3560 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:693
3561 #: modules/gui/macosx/intf.m:769 modules/gui/macosx/intf.m:777
3562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3569 msgid "Next"
3570 msgstr "Seguinte"
3572 #: src/libvlc-module.c:1162
3573 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3574 msgstr ""
3576 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:680
3577 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:692
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:776
3580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3584 msgid "Previous"
3585 msgstr "Anterior"
3587 #: src/libvlc-module.c:1164
3588 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/rc.c:70
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3603 msgid "Stop"
3604 msgstr "Parar"
3606 #: src/libvlc-module.c:1166
3607 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3608 msgstr ""
3610 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3612 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3614 #: modules/video_filter/rss.c:197
3615 msgid "Position"
3616 msgstr "Posição"
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "Select the hotkey to display the position."
3620 msgstr ""
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Very short backwards jump"
3624 msgstr ""
3626 #: src/libvlc-module.c:1172
3627 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3628 msgstr ""
3630 #: src/libvlc-module.c:1173
3631 msgid "Short backwards jump"
3632 msgstr ""
3634 #: src/libvlc-module.c:1175
3635 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3636 msgstr ""
3638 #: src/libvlc-module.c:1176
3639 msgid "Medium backwards jump"
3640 msgstr ""
3642 #: src/libvlc-module.c:1178
3643 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3644 msgstr ""
3646 #: src/libvlc-module.c:1179
3647 msgid "Long backwards jump"
3648 msgstr "Salto longo para trás"
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Very short forward jump"
3656 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3658 #: src/libvlc-module.c:1185
3659 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3660 msgstr ""
3662 #: src/libvlc-module.c:1186
3663 msgid "Short forward jump"
3664 msgstr "Salto curto para a frente"
3666 #: src/libvlc-module.c:1188
3667 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3668 msgstr ""
3670 #: src/libvlc-module.c:1189
3671 msgid "Medium forward jump"
3672 msgstr "Salto médio para a frente"
3674 #: src/libvlc-module.c:1191
3675 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3676 msgstr ""
3678 #: src/libvlc-module.c:1192
3679 msgid "Long forward jump"
3680 msgstr "Salto longo para a frente"
3682 #: src/libvlc-module.c:1194
3683 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3684 msgstr ""
3686 #: src/libvlc-module.c:1196
3687 msgid "Very short jump length"
3688 msgstr ""
3690 #: src/libvlc-module.c:1197
3691 msgid "Very short jump length, in seconds."
3692 msgstr ""
3694 #: src/libvlc-module.c:1198
3695 msgid "Short jump length"
3696 msgstr ""
3698 #: src/libvlc-module.c:1199
3699 msgid "Short jump length, in seconds."
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1200
3703 msgid "Medium jump length"
3704 msgstr ""
3706 #: src/libvlc-module.c:1201
3707 msgid "Medium jump length, in seconds."
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1202
3711 msgid "Long jump length"
3712 msgstr "Comprimento do salto longo"
3714 #: src/libvlc-module.c:1203
3715 msgid "Long jump length, in seconds."
3716 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3718 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/control/hotkeys.c:189
3719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:813
3720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3721 msgid "Quit"
3722 msgstr "Sair"
3724 #: src/libvlc-module.c:1206
3725 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3726 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3728 #: src/libvlc-module.c:1207
3729 msgid "Navigate up"
3730 msgstr "Navegar para cima"
3732 #: src/libvlc-module.c:1208
3733 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1209
3737 msgid "Navigate down"
3738 msgstr "Navegar para baixo"
3740 #: src/libvlc-module.c:1210
3741 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3742 msgstr ""
3744 #: src/libvlc-module.c:1211
3745 msgid "Navigate left"
3746 msgstr "Navegar para a esquerda"
3748 #: src/libvlc-module.c:1212
3749 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1213
3753 msgid "Navigate right"
3754 msgstr "Navegar para a direita"
3756 #: src/libvlc-module.c:1214
3757 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3758 msgstr ""
3760 #: src/libvlc-module.c:1215
3761 msgid "Activate"
3762 msgstr "Activar"
3764 #: src/libvlc-module.c:1216
3765 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3766 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3768 #: src/libvlc-module.c:1217
3769 msgid "Go to the DVD menu"
3770 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3772 #: src/libvlc-module.c:1218
3773 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3774 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3776 #: src/libvlc-module.c:1219
3777 msgid "Select previous DVD title"
3778 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3780 #: src/libvlc-module.c:1220
3781 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3782 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3784 #: src/libvlc-module.c:1221
3785 msgid "Select next DVD title"
3786 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3788 #: src/libvlc-module.c:1222
3789 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3790 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3792 #: src/libvlc-module.c:1223
3793 msgid "Select prev DVD chapter"
3794 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3796 #: src/libvlc-module.c:1224
3797 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3798 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3800 #: src/libvlc-module.c:1225
3801 msgid "Select next DVD chapter"
3802 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3804 #: src/libvlc-module.c:1226
3805 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3806 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3808 #: src/libvlc-module.c:1227
3809 msgid "Volume up"
3810 msgstr "Aumentar volume"
3812 #: src/libvlc-module.c:1228
3813 msgid "Select the key to increase audio volume."
3814 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3816 #: src/libvlc-module.c:1229
3817 msgid "Volume down"
3818 msgstr "Diminuir volume"
3820 #: src/libvlc-module.c:1230
3821 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3822 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3824 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3825 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:710
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:780
3827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3829 msgid "Mute"
3830 msgstr "Emudecer"
3832 #: src/libvlc-module.c:1232
3833 msgid "Select the key to mute audio."
3834 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3836 #: src/libvlc-module.c:1233
3837 msgid "Subtitle delay up"
3838 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3840 #: src/libvlc-module.c:1234
3841 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3842 msgstr ""
3844 #: src/libvlc-module.c:1235
3845 msgid "Subtitle delay down"
3846 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3848 #: src/libvlc-module.c:1236
3849 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3850 msgstr ""
3852 #: src/libvlc-module.c:1237
3853 msgid "Audio delay up"
3854 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3856 #: src/libvlc-module.c:1238
3857 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3858 msgstr ""
3860 #: src/libvlc-module.c:1239
3861 msgid "Audio delay down"
3862 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3864 #: src/libvlc-module.c:1240
3865 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3866 msgstr ""
3868 #: src/libvlc-module.c:1247
3869 msgid "Play playlist bookmark 1"
3870 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3872 #: src/libvlc-module.c:1248
3873 msgid "Play playlist bookmark 2"
3874 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3876 #: src/libvlc-module.c:1249
3877 msgid "Play playlist bookmark 3"
3878 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3880 #: src/libvlc-module.c:1250
3881 msgid "Play playlist bookmark 4"
3882 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3884 #: src/libvlc-module.c:1251
3885 msgid "Play playlist bookmark 5"
3886 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3888 #: src/libvlc-module.c:1252
3889 msgid "Play playlist bookmark 6"
3890 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3892 #: src/libvlc-module.c:1253
3893 msgid "Play playlist bookmark 7"
3894 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3896 #: src/libvlc-module.c:1254
3897 msgid "Play playlist bookmark 8"
3898 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3900 #: src/libvlc-module.c:1255
3901 msgid "Play playlist bookmark 9"
3902 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3904 #: src/libvlc-module.c:1256
3905 msgid "Play playlist bookmark 10"
3906 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3908 #: src/libvlc-module.c:1257
3909 msgid "Select the key to play this bookmark."
3910 msgstr ""
3912 #: src/libvlc-module.c:1258
3913 msgid "Set playlist bookmark 1"
3914 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3916 #: src/libvlc-module.c:1259
3917 msgid "Set playlist bookmark 2"
3918 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3920 #: src/libvlc-module.c:1260
3921 msgid "Set playlist bookmark 3"
3922 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3924 #: src/libvlc-module.c:1261
3925 msgid "Set playlist bookmark 4"
3926 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3928 #: src/libvlc-module.c:1262
3929 msgid "Set playlist bookmark 5"
3930 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3932 #: src/libvlc-module.c:1263
3933 msgid "Set playlist bookmark 6"
3934 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3936 #: src/libvlc-module.c:1264
3937 msgid "Set playlist bookmark 7"
3938 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3940 #: src/libvlc-module.c:1265
3941 msgid "Set playlist bookmark 8"
3942 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3944 #: src/libvlc-module.c:1266
3945 msgid "Set playlist bookmark 9"
3946 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3948 #: src/libvlc-module.c:1267
3949 msgid "Set playlist bookmark 10"
3950 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3952 #: src/libvlc-module.c:1268
3953 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:84
3957 msgid "Playlist bookmark 1"
3958 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3960 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:85
3961 msgid "Playlist bookmark 2"
3962 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3964 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:86
3965 msgid "Playlist bookmark 3"
3966 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3968 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:87
3969 msgid "Playlist bookmark 4"
3970 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3972 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:88
3973 msgid "Playlist bookmark 5"
3974 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3976 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:89
3977 msgid "Playlist bookmark 6"
3978 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3980 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:90
3981 msgid "Playlist bookmark 7"
3982 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3984 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:91
3985 msgid "Playlist bookmark 8"
3986 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3988 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:92
3989 msgid "Playlist bookmark 9"
3990 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3992 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:93
3993 msgid "Playlist bookmark 10"
3994 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3996 #: src/libvlc-module.c:1281
3997 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3998 msgstr ""
4000 #: src/libvlc-module.c:1283
4001 msgid "Go back in browsing history"
4002 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4004 #: src/libvlc-module.c:1284
4005 msgid ""
4006 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4007 "history."
4008 msgstr ""
4009 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4010 "navegação."
4012 #: src/libvlc-module.c:1285
4013 msgid "Go forward in browsing history"
4014 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4016 #: src/libvlc-module.c:1286
4017 msgid ""
4018 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4019 "history."
4020 msgstr ""
4021 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4022 "navegação."
4024 #: src/libvlc-module.c:1288
4025 msgid "Cycle audio track"
4026 msgstr ""
4028 #: src/libvlc-module.c:1289
4029 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4030 msgstr ""
4032 #: src/libvlc-module.c:1290
4033 msgid "Cycle subtitle track"
4034 msgstr ""
4036 #: src/libvlc-module.c:1291
4037 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4038 msgstr ""
4040 #: src/libvlc-module.c:1292
4041 msgid "Cycle source aspect ratio"
4042 msgstr ""
4044 #: src/libvlc-module.c:1293
4045 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4046 msgstr ""
4048 #: src/libvlc-module.c:1294
4049 msgid "Cycle video crop"
4050 msgstr ""
4052 #: src/libvlc-module.c:1295
4053 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4054 msgstr ""
4056 #: src/libvlc-module.c:1296
4057 msgid "Cycle deinterlace modes"
4058 msgstr ""
4060 #: src/libvlc-module.c:1297
4061 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4062 msgstr ""
4064 #: src/libvlc-module.c:1298
4065 msgid "Show interface"
4066 msgstr "Mostrar interface"
4068 #: src/libvlc-module.c:1299
4069 msgid "Raise the interface above all other windows."
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1300
4073 msgid "Hide interface"
4074 msgstr "Esconder interface"
4076 #: src/libvlc-module.c:1301
4077 msgid "Lower the interface below all other windows."
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1302
4081 msgid "Take video snapshot"
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1303
4085 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1305 modules/access_filter/record.c:56
4089 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4092 msgid "Record"
4093 msgstr "Gravar"
4095 #: src/libvlc-module.c:1306
4096 msgid "Record access filter start/stop."
4097 msgstr ""
4099 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/dump.c:54
4100 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4102 msgid "Dump"
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1308
4106 msgid "Media dump access filter trigger."
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1310
4110 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4111 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4113 #: src/libvlc-module.c:1311
4114 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1314
4118 msgid "Toggle random playlist playback"
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4122 msgid "Un-Zoom"
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4126 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4130 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4134 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4138 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1333
4142 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4146 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4147 msgstr ""
4149 #: src/libvlc-module.c:1337 src/libvlc-module.c:1338
4150 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4154 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1342
4158 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4159 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4161 #: src/libvlc-module.c:1344
4162 msgid ""
4163 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4164 "output for the time being."
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1347
4168 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4169 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4171 #: src/libvlc-module.c:1348
4172 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4173 msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
4175 #: src/libvlc-module.c:1349
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4178 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4180 #: src/libvlc-module.c:1350
4181 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4182 msgstr ""
4184 #: src/libvlc-module.c:1351
4185 msgid "Highlight widget on the right"
4186 msgstr ""
4188 #: src/libvlc-module.c:1353
4189 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1354
4193 msgid "Highlight widget on the left"
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1356
4197 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1357
4201 msgid "Highlight widget on top"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1359
4205 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1360
4209 msgid "Highlight widget below"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1362
4213 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1363
4217 msgid "Select current widget"
4218 msgstr "Seleccionar widget actual"
4220 #: src/libvlc-module.c:1365
4221 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1367
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Cycle through audio devices"
4227 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4229 #: src/libvlc-module.c:1368
4230 msgid "Cycle through available audio devices"
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1370
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4237 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4238 "in the playlist.\n"
4239 "The first item specified will be played first.\n"
4240 "\n"
4241 "Options-styles:\n"
4242 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4243 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4244 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4245 "            and that overrides previous settings.\n"
4246 "\n"
4247 "Stream MRL syntax:\n"
4248 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4249 "option=value ...]\n"
4250 "\n"
4251 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4252 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4253 "\n"
4254 "URL syntax:\n"
4255 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4256 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4257 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4258 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4259 "  screen://                      Screen capture\n"
4260 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4261 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4262 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4263 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4264 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4265 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4266 "certain time\n"
4267 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1509 src/video_output/vout_intf.c:454
4271 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4272 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/macosx/intf.m:782
4273 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4274 msgid "Snapshot"
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1527
4278 msgid "Window properties"
4279 msgstr "Propriedades da janela"
4281 #: src/libvlc-module.c:1570
4282 msgid "Subpictures"
4283 msgstr "Sub-imagens"
4285 #: src/libvlc-module.c:1577 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4286 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4288 msgid "Subtitles"
4289 msgstr "Subtítulos"
4291 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/stream_out/transcode.c:122
4292 msgid "Overlays"
4293 msgstr "Sobreposições"
4295 #: src/libvlc-module.c:1602
4296 msgid "Track settings"
4297 msgstr "Definições da pista"
4299 #: src/libvlc-module.c:1624
4300 msgid "Playback control"
4301 msgstr "Controlo da reprodução"
4303 #: src/libvlc-module.c:1641
4304 msgid "Default devices"
4305 msgstr "Dispositivos padrão"
4307 #: src/libvlc-module.c:1650
4308 msgid "Network settings"
4309 msgstr "Definições de rede"
4311 #: src/libvlc-module.c:1662
4312 msgid "Socks proxy"
4313 msgstr "Socks proxy"
4315 #: src/libvlc-module.c:1671
4316 msgid "Metadata"
4317 msgstr "Metadados"
4319 #: src/libvlc-module.c:1701
4320 msgid "Decoders"
4321 msgstr "Descodificadores"
4323 #: src/libvlc-module.c:1708 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4329 msgid "Input"
4330 msgstr "Entrada"
4332 #: src/libvlc-module.c:1748
4333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4334 msgid "VLM"
4335 msgstr "VLM"
4337 #: src/libvlc-module.c:1781
4338 msgid "CPU"
4339 msgstr "CPU"
4341 #: src/libvlc-module.c:1803
4342 msgid "Special modules"
4343 msgstr "Módulos especiais"
4345 #: src/libvlc-module.c:1809
4346 msgid "Plugins"
4347 msgstr "Plugins"
4349 #: src/libvlc-module.c:1818
4350 msgid "Performance options"
4351 msgstr "Opções de performance"
4353 #: src/libvlc-module.c:1967
4354 msgid "Hot keys"
4355 msgstr "Teclas de atalho"
4357 #: src/libvlc-module.c:2363
4358 msgid "Jump sizes"
4359 msgstr "Tamanhos dos salto"
4361 #: src/libvlc-module.c:2440
4362 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4363 msgstr ""
4364 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4366 #: src/libvlc-module.c:2443
4367 msgid ""
4368 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4369 "--help-verbose)"
4370 msgstr ""
4372 #: src/libvlc-module.c:2446
4373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4374 msgstr ""
4376 #: src/libvlc-module.c:2448
4377 msgid "print a list of available modules"
4378 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4380 #: src/libvlc-module.c:2450
4381 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4382 msgstr ""
4384 #: src/libvlc-module.c:2452
4385 msgid ""
4386 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4387 "verbose)"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:2455
4391 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:2457
4395 msgid "save the current command line options in the config"
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:2459
4399 msgid "reset the current config to the default values"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:2461
4403 msgid "use alternate config file"
4404 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4406 #: src/libvlc-module.c:2463
4407 msgid "resets the current plugins cache"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:2465
4411 msgid "print version information"
4412 msgstr "mostrar informação da versão"
4414 #: src/libvlc-module.c:2519
4415 msgid "main program"
4416 msgstr "programa principal"
4418 #: src/misc/update.c:1579
4419 msgid "File can not be verified"
4420 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4422 #: src/misc/update.c:1580
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4426 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4427 msgstr ""
4429 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4430 msgid "Invalid signature"
4431 msgstr "Assinatura inválida"
4433 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4437 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4438 msgstr ""
4440 #: src/misc/update.c:1616
4441 msgid "File not verifiable"
4442 msgstr "Ficheiro não verificável"
4444 #: src/misc/update.c:1617
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4448 "deleted it."
4449 msgstr ""
4451 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4452 msgid "File corrupted"
4453 msgstr "Ficheiro corrompido"
4455 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4456 #, c-format
4457 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4458 msgstr ""
4460 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4461 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4462 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4463 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4464 #: modules/access/bda/bda.c:154
4465 msgid "Undefined"
4466 msgstr "Não definido"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:38
4469 msgid "Afar"
4470 msgstr "Afar"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:39
4473 msgid "Abkhazian"
4474 msgstr "Abcásio"
4476 #: src/text/iso-639_def.h:40
4477 msgid "Afrikaans"
4478 msgstr "Afrikaans"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:41
4481 msgid "Albanian"
4482 msgstr "Albanian"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:42
4485 msgid "Amharic"
4486 msgstr "Amharic"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:44
4489 msgid "Armenian"
4490 msgstr "Arménio"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:45
4493 msgid "Assamese"
4494 msgstr "Assamese"
4496 #: src/text/iso-639_def.h:46
4497 msgid "Avestan"
4498 msgstr "Avestan"
4500 #: src/text/iso-639_def.h:47
4501 msgid "Aymara"
4502 msgstr "Aymara"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:48
4505 msgid "Azerbaijani"
4506 msgstr "Azeri"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:49
4509 msgid "Bashkir"
4510 msgstr "Bashkir"
4512 #: src/text/iso-639_def.h:50
4513 msgid "Basque"
4514 msgstr "Basco"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:51
4517 msgid "Belarusian"
4518 msgstr "Belarusian"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:52
4521 msgid "Bengali"
4522 msgstr "Bengali"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:53
4525 msgid "Bihari"
4526 msgstr "Bihari"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:54
4529 msgid "Bislama"
4530 msgstr "Bislama"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:55
4533 msgid "Bosnian"
4534 msgstr "Bosnio"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:56
4537 msgid "Breton"
4538 msgstr "Breton"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:57
4541 msgid "Bulgarian"
4542 msgstr "Bulgaro"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:58
4545 msgid "Burmese"
4546 msgstr "Burmese"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:60
4549 msgid "Chamorro"
4550 msgstr "Chamorro"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:61
4553 msgid "Chechen"
4554 msgstr "Chechen"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:62
4557 msgid "Chinese"
4558 msgstr "Chinês"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:63
4561 msgid "Church Slavic"
4562 msgstr "Church Slavic"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:64
4565 msgid "Chuvash"
4566 msgstr "Chuvash"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:65
4569 msgid "Cornish"
4570 msgstr "Cornish"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:66
4573 msgid "Corsican"
4574 msgstr "Corsican"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:70
4577 msgid "Dzongkha"
4578 msgstr "Dzongkha"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:71
4581 msgid "English"
4582 msgstr "Inglês"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:72
4585 msgid "Esperanto"
4586 msgstr "Esperanto"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:73
4589 msgid "Estonian"
4590 msgstr "Estonian"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:74
4593 msgid "Faroese"
4594 msgstr "Faroese"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:75
4597 msgid "Fijian"
4598 msgstr "Fijian"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:78
4601 msgid "Frisian"
4602 msgstr "Frisian"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:81
4605 msgid "Gaelic (Scots)"
4606 msgstr "Gaelic (Scots)"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:82
4609 msgid "Irish"
4610 msgstr "Irish"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:83
4613 msgid "Gallegan"
4614 msgstr "Gallegan"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:84
4617 msgid "Manx"
4618 msgstr "Manx"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:85
4621 msgid "Greek, Modern ()"
4622 msgstr "Greek, Modern ()"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:86
4625 msgid "Guarani"
4626 msgstr "Guarani"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:87
4629 msgid "Gujarati"
4630 msgstr "Gujarati"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:89
4633 msgid "Herero"
4634 msgstr "Herero"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:90
4637 msgid "Hindi"
4638 msgstr "Hindi"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:91
4641 msgid "Hiri Motu"
4642 msgstr "Hiri Motu"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:93
4645 msgid "Icelandic"
4646 msgstr "Icelandic"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:94
4649 msgid "Inuktitut"
4650 msgstr "Inuktitut"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:95
4653 msgid "Interlingue"
4654 msgstr "Interlingue"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:96
4657 msgid "Interlingua"
4658 msgstr "Interlingua"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:97
4661 msgid "Indonesian"
4662 msgstr "Indonesian"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:98
4665 msgid "Inupiaq"
4666 msgstr "Inupiaq"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:100
4669 msgid "Javanese"
4670 msgstr "Javanese"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:102
4673 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4674 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:103
4677 msgid "Kannada"
4678 msgstr "Kannada"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:104
4681 msgid "Kashmiri"
4682 msgstr "Kashmiri"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:105
4685 msgid "Kazakh"
4686 msgstr "Kazakh"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:106
4689 msgid "Khmer"
4690 msgstr "Khmer"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:107
4693 msgid "Kikuyu"
4694 msgstr "Kikuyu"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:108
4697 msgid "Kinyarwanda"
4698 msgstr "Kinyarwanda"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:109
4701 msgid "Kirghiz"
4702 msgstr "Kirghiz"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:110
4705 msgid "Komi"
4706 msgstr "Komi"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:112
4709 msgid "Kuanyama"
4710 msgstr "Kuanyama"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:113
4713 msgid "Kurdish"
4714 msgstr "Kurdish"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:114
4717 msgid "Lao"
4718 msgstr "Lao"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:115
4721 msgid "Latin"
4722 msgstr "Latim"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:116
4725 msgid "Latvian"
4726 msgstr "Latvian"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:117
4729 msgid "Lingala"
4730 msgstr "Lingala"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:118
4733 msgid "Lithuanian"
4734 msgstr "Lituano"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:119
4737 msgid "Letzeburgesch"
4738 msgstr "Letzeburgesch"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:120
4741 msgid "Macedonian"
4742 msgstr "Macedónio"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:121
4745 msgid "Marshall"
4746 msgstr "Marshall"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:122
4749 msgid "Malayalam"
4750 msgstr "Malaio"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:123
4753 msgid "Maori"
4754 msgstr "Maori"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:124
4757 msgid "Marathi"
4758 msgstr "Marathi"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:126
4761 msgid "Malagasy"
4762 msgstr "Malagasy"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:127
4765 msgid "Maltese"
4766 msgstr "Maltese"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:128
4769 msgid "Moldavian"
4770 msgstr "Moldovo"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:129
4773 msgid "Mongolian"
4774 msgstr "Mongol"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:130
4777 msgid "Nauru"
4778 msgstr "Nauru"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:131
4781 msgid "Navajo"
4782 msgstr "Navajo"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:132
4785 msgid "Ndebele, South"
4786 msgstr "Ndebele, South"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:133
4789 msgid "Ndebele, North"
4790 msgstr "Ndebele, North"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:134
4793 msgid "Ndonga"
4794 msgstr "Ndonga"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:135
4797 msgid "Nepali"
4798 msgstr "Nepali"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:136
4801 msgid "Norwegian"
4802 msgstr "Norueguês"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:137
4805 msgid "Norwegian Nynorsk"
4806 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:138
4809 msgid "Norwegian Bokmaal"
4810 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:139
4813 msgid "Chichewa; Nyanja"
4814 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:140
4817 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4818 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:141
4821 msgid "Oriya"
4822 msgstr "Oriya"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:142
4825 msgid "Oromo"
4826 msgstr "Oromo"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:144
4829 msgid "Ossetian; Ossetic"
4830 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:145
4833 msgid "Panjabi"
4834 msgstr "Panjabi"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:147
4837 msgid "Pali"
4838 msgstr "Pali"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:149
4841 msgid "Portuguese"
4842 msgstr "Português"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:150
4845 msgid "Pushto"
4846 msgstr "Pushto"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:151
4849 msgid "Quechua"
4850 msgstr "Quechua"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:152
4853 msgid "Original audio"
4854 msgstr "Áudio original"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:153
4857 msgid "Raeto-Romance"
4858 msgstr "Raeto-Romance"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:155
4861 msgid "Rundi"
4862 msgstr "Rundi"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:157
4865 msgid "Sango"
4866 msgstr "Sango"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:158
4869 msgid "Sanskrit"
4870 msgstr "Sânscrito"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:160
4873 msgid "Croatian"
4874 msgstr "Croata"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:161
4877 msgid "Sinhalese"
4878 msgstr "Sinhalese"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:164
4881 msgid "Northern Sami"
4882 msgstr "Northern Sami"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:165
4885 msgid "Samoan"
4886 msgstr "Samoan"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:166
4889 msgid "Shona"
4890 msgstr "Shona"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:167
4893 msgid "Sindhi"
4894 msgstr "Sindhi"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:168
4897 msgid "Somali"
4898 msgstr "Somali"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:169
4901 msgid "Sotho, Southern"
4902 msgstr "Sotho, Southern"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:171
4905 msgid "Sardinian"
4906 msgstr "Sardinian"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:172
4909 msgid "Swati"
4910 msgstr "Swati"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:173
4913 msgid "Sundanese"
4914 msgstr "Sundanese"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:174
4917 msgid "Swahili"
4918 msgstr "Swahili"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:176
4921 msgid "Tahitian"
4922 msgstr "Taitiano"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:177
4925 msgid "Tamil"
4926 msgstr "Tamile"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:178
4929 msgid "Tatar"
4930 msgstr "Tatar"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:179
4933 msgid "Telugu"
4934 msgstr "Telugu"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:180
4937 msgid "Tajik"
4938 msgstr "Tajik"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:181
4941 msgid "Tagalog"
4942 msgstr "Tagalog"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:182
4945 msgid "Thai"
4946 msgstr "Tailandês"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:183
4949 msgid "Tibetan"
4950 msgstr "Tibetano"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:184
4953 msgid "Tigrinya"
4954 msgstr "Tigrinya"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:185
4957 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4958 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:186
4961 msgid "Tswana"
4962 msgstr "Tswana"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:187
4965 msgid "Tsonga"
4966 msgstr "Tsonga"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:189
4969 msgid "Turkmen"
4970 msgstr "Turkmen"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:190
4973 msgid "Twi"
4974 msgstr "Twi"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:191
4977 msgid "Uighur"
4978 msgstr "Uighur"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:192
4981 msgid "Ukrainian"
4982 msgstr "Ucraniano"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:193
4985 msgid "Urdu"
4986 msgstr "Urdu"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:194
4989 msgid "Uzbek"
4990 msgstr "Uzbeque"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:195
4993 msgid "Vietnamese"
4994 msgstr "Vietnamita"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:196
4997 msgid "Volapuk"
4998 msgstr "Volapuk"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:197
5001 msgid "Welsh"
5002 msgstr "Galês"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:198
5005 msgid "Wolof"
5006 msgstr "Wolof"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:199
5009 msgid "Xhosa"
5010 msgstr "Xhosa"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:200
5013 msgid "Yiddish"
5014 msgstr "Yiddish"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:201
5017 msgid "Yoruba"
5018 msgstr "Yoruba"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:202
5021 msgid "Zhuang"
5022 msgstr "Zhuang"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:203
5025 msgid "Zulu"
5026 msgstr "Zulu"
5028 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/macosx/intf.m:738
5029 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5030 msgid "Deinterlace"
5031 msgstr ""
5033 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5034 msgid "Discard"
5035 msgstr ""
5037 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5038 msgid "Blend"
5039 msgstr ""
5041 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5042 msgid "Mean"
5043 msgstr ""
5045 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5046 msgid "Bob"
5047 msgstr ""
5049 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5050 msgid "Linear"
5051 msgstr "Linear"
5053 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:732
5054 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5055 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5056 msgid "Crop"
5057 msgstr ""
5059 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:730
5060 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
5061 msgid "Aspect-ratio"
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5066 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5067 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5068 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5069 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5070 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5071 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5072 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5073 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5075 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5076 msgid "Caching value in ms"
5077 msgstr ""
5079 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5080 #, fuzzy
5081 msgid ""
5082 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5083 msgstr ""
5084 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5085 "milissegundos."
5087 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5089 msgid "Adapter card to tune"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5093 msgid ""
5094 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5095 "n>=0."
5096 msgstr ""
5098 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5099 msgid "Device number to use on adapter"
5100 msgstr ""
5102 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5105 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5109 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5110 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:56
5113 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5114 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5117 msgid "Inversion mode"
5118 msgstr "Modo de inversão"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5121 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5122 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5125 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5126 msgstr ""
5128 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5129 msgid ""
5130 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5131 "disable this feature if you experience some trouble."
5132 msgstr ""
5134 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Budget mode"
5137 msgstr "Modo entrelaçado"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5140 #, fuzzy
5141 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5142 msgstr ""
5143 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5145 #: modules/access/bda/bda.c:76
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Network Identifier"
5148 msgstr "Interacção de rede falhou"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5151 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5152 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5155 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5156 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5158 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5159 msgid "LNB voltage"
5160 msgstr "Voltagem LNB"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5163 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5167 msgid "High LNB voltage"
5168 msgstr "Alta voltagem LNB"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5171 msgid ""
5172 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5173 "supported by all frontends."
5174 msgstr ""
5176 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5177 msgid "22 kHz tone"
5178 msgstr "sinal 22 kHz"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5181 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5185 msgid "Transponder FEC"
5186 msgstr "Transponder FEC"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5189 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5190 msgstr ""
5192 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5193 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5194 msgstr ""
5196 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5197 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5198 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:100
5201 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5202 msgstr ""
5204 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5205 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5206 msgstr ""
5208 #: modules/access/bda/bda.c:103
5209 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5210 msgstr ""
5212 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5213 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5214 msgstr ""
5216 #: modules/access/bda/bda.c:107
5217 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5221 msgid "Modulation type"
5222 msgstr "Tipo de modulação"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:111
5225 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:115
5229 msgid "16"
5230 msgstr "16"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:115
5233 msgid "32"
5234 msgstr "32"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:115
5237 msgid "64"
5238 msgstr "64"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:115
5241 msgid "128"
5242 msgstr "128"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:115
5245 msgid "256"
5246 msgstr "256"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5249 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:119
5253 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5254 msgstr ""
5256 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5257 msgid "1/2"
5258 msgstr "1/2"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5261 msgid "2/3"
5262 msgstr "2/3"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5265 msgid "3/4"
5266 msgstr "3/4"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5269 msgid "5/6"
5270 msgstr "5/6"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5273 msgid "7/8"
5274 msgstr "7/8"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5277 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/bda/bda.c:126
5281 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5285 msgid "Terrestrial bandwidth"
5286 msgstr "Largura de banda terrestre"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5289 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5290 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:136
5293 msgid "6 MHz"
5294 msgstr "6 MHz"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:136
5297 msgid "7 MHz"
5298 msgstr "7 MHz"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:136
5301 msgid "8 MHz"
5302 msgstr "8 MHz"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5305 msgid "Terrestrial guard interval"
5306 msgstr ""
5308 #: modules/access/bda/bda.c:139
5309 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5310 msgstr ""
5312 #: modules/access/bda/bda.c:142
5313 msgid "1/4"
5314 msgstr "1/4"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:142
5317 msgid "1/8"
5318 msgstr "1/8"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:142
5321 msgid "1/16"
5322 msgstr "1/16"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:142
5325 msgid "1/32"
5326 msgstr "1/32"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5329 msgid "Terrestrial transmission mode"
5330 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:145
5333 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/bda/bda.c:148
5337 msgid "2k"
5338 msgstr "2k"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:148
5341 msgid "8k"
5342 msgstr "8k"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5345 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5346 msgstr ""
5348 #: modules/access/bda/bda.c:151
5349 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5350 msgstr ""
5352 #: modules/access/bda/bda.c:154
5353 msgid "1"
5354 msgstr "1"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:154
5357 msgid "2"
5358 msgstr "2"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:154
5361 msgid "4"
5362 msgstr "4"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:157
5365 msgid "Satellite Azimuth"
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/bda/bda.c:158
5369 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5370 msgstr ""
5372 #: modules/access/bda/bda.c:159
5373 msgid "Satellite Elevation"
5374 msgstr "Elevação do Satélite"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:160
5377 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5378 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:161
5381 msgid "Satellite Longitude"
5382 msgstr "Longitude do Satélite"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:163
5385 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5386 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:164
5389 msgid "Satellite Polarisation"
5390 msgstr "Polarização do Satélite"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:165
5393 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5394 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:168
5397 msgid "Horizontal"
5398 msgstr "Horizontal"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:168
5401 msgid "Vertical"
5402 msgstr "Vertical"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:169
5405 msgid "Circular Left"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/bda/bda.c:169
5409 msgid "Circular Right"
5410 msgstr ""
5412 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5413 msgid "DVB"
5414 msgstr "DVB"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:173
5417 msgid "DirectShow DVB input"
5418 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5420 #: modules/access/cdda/access.c:286
5421 #, fuzzy
5422 msgid "CD reading failed"
5423 msgstr "A ligação falhou"
5425 #: modules/access/cdda/access.c:287
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5428 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5430 #: modules/access/cdda.c:67
5431 #, fuzzy
5432 msgid ""
5433 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5434 "milliseconds."
5435 msgstr ""
5436 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5437 "milissegundos."
5439 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5440 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5441 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5443 msgid "Audio CD"
5444 msgstr "CD Áudio"
5446 #: modules/access/cdda.c:72
5447 msgid "Audio CD input"
5448 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5450 #: modules/access/cdda.c:78
5451 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/cdda.c:90
5455 msgid "CDDB Server"
5456 msgstr "Servidor CDDB"
5458 #: modules/access/cdda.c:90
5459 msgid "Address of the CDDB server to use."
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/cdda.c:93
5463 msgid "CDDB port"
5464 msgstr "Porta CDDB"
5466 #: modules/access/cdda.c:93
5467 msgid "CDDB Server port to use."
5468 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5470 #: modules/access/cdda.c:447
5471 msgid "Audio CD - Track "
5472 msgstr "Áudio CD - Faixa"
5474 #: modules/access/cdda.c:464
5475 #, c-format
5476 msgid "Audio CD - Track %i"
5477 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5480 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5481 msgid "none"
5482 msgstr "nenhum"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5485 msgid "overlap"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5489 msgid "full"
5490 msgstr "cheio"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5493 msgid ""
5494 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5495 "meta info          1\n"
5496 "events             2\n"
5497 "MRL                4\n"
5498 "external call      8\n"
5499 "all calls (0x10)  16\n"
5500 "LSN       (0x20)  32\n"
5501 "seek      (0x40)  64\n"
5502 "libcdio   (0x80) 128\n"
5503 "libcddb  (0x100) 256\n"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5507 #, fuzzy
5508 msgid ""
5509 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5510 "units."
5511 msgstr ""
5512 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5513 "milissegundos."
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5516 msgid ""
5517 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5518 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5519 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5520 "25 blocks per access."
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5524 msgid ""
5525 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5526 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5527 "   %a : The artist (for the album)\n"
5528 "   %A : The album information\n"
5529 "   %C : Category\n"
5530 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5531 "   %I : CDDB disk ID\n"
5532 "   %G : Genre\n"
5533 "   %M : The current MRL\n"
5534 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5535 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5536 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5537 "   %T : The track number\n"
5538 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5539 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5540 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5541 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5542 "   %% : a % \n"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5546 msgid ""
5547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5549 "   %M : The current MRL\n"
5550 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5551 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5552 "   %T : The track number\n"
5553 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5554 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5555 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5556 "   %% : a % \n"
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5560 msgid "Enable CD paranoia?"
5561 msgstr "Activar CD paranoia?"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5564 msgid ""
5565 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5566 "none: no paranoia - fastest.\n"
5567 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5568 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5572 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5573 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5576 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5580 msgid "Audio Compact Disc"
5581 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5584 msgid "Additional debug"
5585 msgstr "Depuração adicional"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Caching value in microseconds"
5590 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5593 msgid "Number of blocks per CD read"
5594 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5597 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Use CD audio controls and output?"
5603 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5606 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Do CD-Text lookups?"
5612 msgstr "Pesquisas CDDB"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5615 #, fuzzy
5616 msgid "If set, get CD-Text information"
5617 msgstr "Mais informação"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5620 msgid "Use Navigation-style playback?"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5624 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5628 msgid "CDDB"
5629 msgstr "CDDB"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5632 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5636 msgid "CDDB lookups"
5637 msgstr "Pesquisas CDDB"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5640 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5641 msgstr ""
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5644 msgid "CDDB server"
5645 msgstr "Servidor CDDB"
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5648 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5652 msgid "CDDB server port"
5653 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5656 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5660 msgid "email address reported to CDDB server"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Cache CDDB lookups?"
5666 msgstr "Pesquisas CDDB"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5669 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5670 msgstr ""
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5673 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5674 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5677 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5681 msgid "CDDB server timeout"
5682 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5685 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5686 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5689 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5690 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5693 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5694 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5697 msgid ""
5698 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5699 "are available"
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5703 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5705 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5706 msgid "Disc"
5707 msgstr "Disco"
5709 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5712 msgid "Duration"
5713 msgstr "Duração"
5715 #: modules/access/cdda/info.c:334
5716 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5717 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5719 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5720 msgid "Tracks"
5721 msgstr "Faixas"
5723 #: modules/access/cdda/info.c:401
5724 msgid "MRL"
5725 msgstr "MRL"
5727 #: modules/access/dc1394.c:67
5728 #, fuzzy
5729 msgid "dc1394 input"
5730 msgstr "Entrada FTP"
5732 #: modules/access/directory.c:75
5733 msgid "Subdirectory behavior"
5734 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5736 #: modules/access/directory.c:77
5737 msgid ""
5738 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5739 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5740 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5741 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/directory.c:84
5745 #, fuzzy
5746 msgid "collapse"
5747 msgstr "Âmbito"
5749 #: modules/access/directory.c:84
5750 msgid "expand"
5751 msgstr "expandir"
5753 #: modules/access/directory.c:86
5754 msgid "Ignored extensions"
5755 msgstr "Extensões ignoradas"
5757 #: modules/access/directory.c:88
5758 msgid ""
5759 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5760 "directory.\n"
5761 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5762 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5766 msgid "Directory"
5767 msgstr "Directório"
5769 #: modules/access/directory.c:97
5770 msgid "Standard filesystem directory input"
5771 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5774 msgid "Cable"
5775 msgstr "Cabo"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5778 msgid "Antenna"
5779 msgstr "Antena"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5782 msgid "TV"
5783 msgstr "TV"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5786 msgid "FM radio"
5787 msgstr "Rádio FM"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5790 msgid "AM radio"
5791 msgstr "Rádio AM"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5794 msgid "DSS"
5795 msgstr "DSS"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5798 #, fuzzy
5799 msgid ""
5800 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5801 "millisecondss."
5802 msgstr ""
5803 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5804 "milissegundos."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5809 msgid "Video device name"
5810 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5813 msgid ""
5814 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything, the default device will be used."
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5819 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
5820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
5821 msgid "Audio device name"
5822 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5825 msgid ""
5826 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5827 "don't specify anything, the default device will be used. "
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
5832 msgid "Video size"
5833 msgstr "Tamanho do vídeo"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5836 msgid ""
5837 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5838 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5839 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5843 #: modules/access/v4l.c:89
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Video input chroma format"
5846 msgstr "Formato de log"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5849 msgid ""
5850 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5851 "(default), RV24, etc.)"
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Video input frame rate"
5857 msgstr "Esconder interface"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5860 msgid ""
5861 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5862 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5863 msgstr ""
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5866 msgid "Device properties"
5867 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5870 msgid ""
5871 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5875 msgid "Tuner properties"
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5879 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Tuner TV Channel"
5885 msgstr "Anunciar Canal:"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5888 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5889 msgstr ""
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5892 msgid "Tuner country code"
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5896 msgid ""
5897 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5898 "mapping (0 means default)."
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5902 msgid "Tuner input type"
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5906 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5910 msgid "Video input pin"
5911 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5914 msgid ""
5915 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5916 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5917 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5918 "will not be changed."
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5922 msgid "Audio input pin"
5923 msgstr "Pin de entrada áudio"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5926 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5927 msgstr ""
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5930 msgid "Video output pin"
5931 msgstr "Pin de saída vídeo"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5934 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5938 msgid "Audio output pin"
5939 msgstr "Pin de saída áudio"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5942 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5946 #, fuzzy
5947 msgid "AM Tuner mode"
5948 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5951 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5955 msgid "DirectShow"
5956 msgstr "DirectShow"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5959 msgid "DirectShow input"
5960 msgstr "Entrada DirectShow"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5963 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5964 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5965 msgid "Refresh list"
5966 msgstr "Refrescar lista"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5969 msgid "Configure"
5970 msgstr "Configurar"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
5973 msgid "Capturing failed"
5974 msgstr "A captura falhou"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
5977 #, c-format
5978 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
5982 #, c-format
5983 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/dvb/access.c:132
5987 msgid "Modulation type for front-end device."
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dvb/access.c:153
5991 msgid "HTTP Host address"
5992 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:155
5995 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5996 msgstr ""
5998 #: modules/access/dvb/access.c:157
5999 msgid "HTTP user name"
6000 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:159
6003 msgid ""
6004 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dvb/access.c:162
6008 msgid "HTTP password"
6009 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:164
6012 msgid ""
6013 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dvb/access.c:167
6017 msgid "HTTP ACL"
6018 msgstr "ACL HTTP"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:169
6021 msgid ""
6022 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6023 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6027 #: modules/control/http/http.c:56
6028 msgid "Certificate file"
6029 msgstr "Ficheiro de certificado"
6031 #: modules/access/dvb/access.c:174
6032 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6036 #: modules/control/http/http.c:59
6037 msgid "Private key file"
6038 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6040 #: modules/access/dvb/access.c:178
6041 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6045 #: modules/control/http/http.c:61
6046 msgid "Root CA file"
6047 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:181
6050 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6054 #: modules/control/http/http.c:64
6055 msgid "CRL file"
6056 msgstr "Ficheiro CRL"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:185
6059 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dvb/access.c:189
6063 msgid "DVB input with v4l2 support"
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/dvb/access.c:241
6067 msgid "HTTP server"
6068 msgstr "Servidor HTTP"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:732
6071 msgid "Input syntax is deprecated"
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dvb/access.c:733
6075 msgid ""
6076 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6077 "the new syntax."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dvb/access.c:779
6081 msgid "Illegal Polarization"
6082 msgstr "Polarização Ilegal"
6084 #: modules/access/dvb/access.c:780
6085 #, c-format
6086 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dv.c:73
6090 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6091 msgstr ""
6092 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6093 "milissegundos."
6095 #: modules/access/dv.c:77
6096 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dv.c:78
6100 msgid "dv"
6101 msgstr "dv"
6103 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6104 msgid "DVD angle"
6105 msgstr "Ângulo do DVD"
6107 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6108 msgid "Default DVD angle."
6109 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6111 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6114 msgstr ""
6115 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6116 "milissegundos."
6118 #: modules/access/dvdnav.c:76
6119 msgid "Start directly in menu"
6120 msgstr "Começar directamente no menu"
6122 #: modules/access/dvdnav.c:78
6123 msgid ""
6124 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6125 "useless warning introductions."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dvdnav.c:87
6129 msgid "DVD with menus"
6130 msgstr "DVD com menus"
6132 #: modules/access/dvdnav.c:88
6133 msgid "DVDnav Input"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6137 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6138 msgid "Playback failure"
6139 msgstr "Falha ao reproduzir"
6141 #: modules/access/dvdnav.c:305
6142 msgid ""
6143 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/dvdread.c:73
6147 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/dvdread.c:75
6151 msgid ""
6152 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6153 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6154 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6155 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6156 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6157 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6158 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6159 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6160 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6161 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6162 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6163 "The default method is: key."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dvdread.c:91
6167 msgid "title"
6168 msgstr "título"
6170 #: modules/access/dvdread.c:91
6171 msgid "Key"
6172 msgstr "Chave"
6174 #: modules/access/dvdread.c:97
6175 msgid "DVD without menus"
6176 msgstr "DVD sem menus"
6178 #: modules/access/dvdread.c:98
6179 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/dvdread.c:243
6183 #, c-format
6184 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6185 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6187 #: modules/access/dvdread.c:503
6188 #, c-format
6189 msgid "DVDRead could not read block %d."
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/dvdread.c:565
6193 #, c-format
6194 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/eyetv.m:54
6198 msgid "Channel number"
6199 msgstr "Número do canal"
6201 #: modules/access/eyetv.m:56
6202 msgid ""
6203 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6204 "for Composite input"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/eyetv.m:60
6208 msgid "EyeTV access module"
6209 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6211 #: modules/access/fake.c:45
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6215 msgstr ""
6216 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6217 "milissegundos."
6219 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6221 msgid "Framerate"
6222 msgstr "Taxa de frames "
6224 #: modules/access/fake.c:49
6225 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6229 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6230 msgid "ID"
6231 msgstr "ID"
6233 #: modules/access/fake.c:52
6234 msgid ""
6235 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6236 "(default 0)."
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/fake.c:54
6240 msgid "Duration in ms"
6241 msgstr "Duração em ms"
6243 #: modules/access/fake.c:56
6244 msgid ""
6245 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6246 "meaning that the stream is unlimited)."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6250 msgid "Fake"
6251 msgstr "Falso"
6253 #: modules/access/fake.c:61
6254 msgid "Fake input"
6255 msgstr "Entrada falsa"
6257 #: modules/access/file.c:86
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6262 "milissegundos."
6264 #: modules/access/file.c:90
6265 msgid "File input"
6266 msgstr "Entrada de ficheiro"
6268 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6269 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6270 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6272 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6273 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6278 msgid "File"
6279 msgstr "Ficheiro"
6281 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6282 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6283 msgid "File reading failed"
6284 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6286 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6287 msgid "VLC could not read the file."
6288 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6290 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6291 #, c-format
6292 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6293 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6295 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6296 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6300 msgid ""
6301 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6302 "seconds."
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6307 msgid "Bandwidth"
6308 msgstr "Largura de banda"
6310 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6312 msgid "Bandwidth limiter"
6313 msgstr "Limitador da largura de banda"
6315 #: modules/access_filter/dump.c:42
6316 msgid "Force use of dump module"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access_filter/dump.c:43
6320 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access_filter/dump.c:46
6324 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access_filter/dump.c:47
6328 msgid ""
6329 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6330 "megabyte were performed."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access_filter/record.c:48
6334 msgid "Record directory"
6335 msgstr "Directório dos registos"
6337 #: modules/access_filter/record.c:50
6338 msgid "Directory where the record will be stored."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access_filter/record.c:303
6342 msgid "Recording"
6343 msgstr "Gravação"
6345 #: modules/access_filter/record.c:305
6346 msgid "Recording done"
6347 msgstr "Gravação concluída"
6349 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6350 msgid "Timeshift granularity"
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6354 msgid ""
6355 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6356 "timeshifted streams."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6360 msgid "Timeshift directory"
6361 msgstr "Directório timeshift"
6363 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6364 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6368 msgid "Force use of the timeshift module"
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6372 msgid ""
6373 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6374 "control pace or pause."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6380 msgid "Timeshift"
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/ftp.c:59
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6387 msgstr ""
6388 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6389 "milissegundos."
6391 #: modules/access/ftp.c:61
6392 msgid "FTP user name"
6393 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6395 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6396 msgid "User name that will be used for the connection."
6397 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6399 #: modules/access/ftp.c:64
6400 msgid "FTP password"
6401 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6403 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6404 msgid "Password that will be used for the connection."
6405 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6407 #: modules/access/ftp.c:67
6408 msgid "FTP account"
6409 msgstr "Conta FTP"
6411 #: modules/access/ftp.c:68
6412 msgid "Account that will be used for the connection."
6413 msgstr "Conta a usar na ligação."
6415 #: modules/access/ftp.c:73
6416 msgid "FTP input"
6417 msgstr "Entrada FTP"
6419 #: modules/access/ftp.c:90
6420 msgid "FTP upload output"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6424 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6425 msgid "Network interaction failed"
6426 msgstr "Interacção de rede falhou"
6428 #: modules/access/ftp.c:136
6429 msgid "VLC could not connect with the given server."
6430 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6432 #: modules/access/ftp.c:146
6433 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6434 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6436 #: modules/access/ftp.c:207
6437 msgid "Your account was rejected."
6438 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6440 #: modules/access/ftp.c:217
6441 msgid "Your password was rejected."
6442 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6444 #: modules/access/ftp.c:225
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6447 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6449 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6453 msgstr ""
6454 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6455 "milissegundos."
6457 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6458 msgid "GnomeVFS input"
6459 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6461 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6462 msgid "HTTP proxy"
6463 msgstr "Proxy HTTP"
6465 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6466 msgid ""
6467 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6468 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6469 "tried."
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/http.c:69
6473 #, fuzzy
6474 msgid ""
6475 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr ""
6477 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6478 "milissegundos."
6480 #: modules/access/http.c:72
6481 msgid "HTTP user agent"
6482 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6484 #: modules/access/http.c:73
6485 msgid "User agent that will be used for the connection."
6486 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6488 #: modules/access/http.c:76
6489 msgid "Auto re-connect"
6490 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6492 #: modules/access/http.c:78
6493 msgid ""
6494 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access/http.c:81
6498 msgid "Continuous stream"
6499 msgstr "emissão contínua"
6501 #: modules/access/http.c:82
6502 msgid ""
6503 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6504 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6505 "other types of HTTP streams."
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/http.c:87
6509 msgid "Forward Cookies"
6510 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6512 #: modules/access/http.c:88
6513 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/http.c:91
6517 msgid "HTTP input"
6518 msgstr "Entrada HTTP"
6520 #: modules/access/http.c:93
6521 msgid "HTTP(S)"
6522 msgstr "HTTP(S)"
6524 #: modules/access/http.c:389
6525 #, c-format
6526 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/http.c:393
6530 msgid "HTTP authentication"
6531 msgstr "Autenticação HTTP"
6533 #: modules/access/jack.c:64
6534 msgid ""
6535 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6536 "milliseconds."
6537 msgstr ""
6539 #: modules/access/jack.c:66
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Pace"
6542 msgstr "Space"
6544 #: modules/access/jack.c:68
6545 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/jack.c:69
6549 msgid "Auto Connection"
6550 msgstr "Ligação Automática"
6552 #: modules/access/jack.c:71
6553 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/jack.c:74
6557 msgid "JACK audio input"
6558 msgstr "Entrada áudio JACK"
6560 #: modules/access/jack.c:76
6561 msgid "JACK Input"
6562 msgstr "Entrada JACK"
6564 #: modules/access/mmap.c:42
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Use file memory mapping"
6567 msgstr "Usar memória partilhada"
6569 #: modules/access/mmap.c:44
6570 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/mmap.c:54
6574 msgid "MMap"
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/mmap.c:55
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Memory-mapped file input"
6580 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6582 #: modules/access/mms/mms.c:51
6583 msgid ""
6584 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6587 "milissegundos."
6589 #: modules/access/mms/mms.c:54
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Force selection of all streams"
6592 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6594 #: modules/access/mms/mms.c:56
6595 msgid ""
6596 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6597 "You can choose to select all of them."
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/mms/mms.c:59
6601 msgid "Maximum bitrate"
6602 msgstr "Bitrate máximo"
6604 #: modules/access/mms/mms.c:61
6605 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/mms/mms.c:69
6609 #, fuzzy
6610 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6611 msgstr "Tempo-limite de menu"
6613 #: modules/access/mms/mms.c:70
6614 msgid ""
6615 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6616 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/mms/mms.c:74
6620 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6621 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6623 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Dummy stream output"
6626 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6628 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6629 msgid "Dummy"
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access_output/file.c:63
6633 msgid "Append to file"
6634 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6636 #: modules/access_output/file.c:64
6637 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6638 msgstr ""
6640 #: modules/access_output/file.c:68
6641 msgid "File stream output"
6642 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6644 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6646 msgid "Username"
6647 msgstr "Nome de utilizador"
6649 #: modules/access_output/http.c:66
6650 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6655 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6657 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6658 msgid "Password"
6659 msgstr "Palavra-passe"
6661 #: modules/access_output/http.c:69
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6664 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6666 #: modules/access_output/http.c:71
6667 msgid "Mime"
6668 msgstr ""
6670 #: modules/access_output/http.c:72
6671 #, fuzzy
6672 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6673 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6675 #: modules/access_output/http.c:75
6676 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access_output/http.c:78
6680 msgid ""
6681 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6682 "empty if you don't have one."
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access_output/http.c:82
6686 msgid ""
6687 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6688 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access_output/http.c:87
6692 msgid ""
6693 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6694 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access_output/http.c:90
6698 msgid "Advertise with Bonjour"
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access_output/http.c:91
6702 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access_output/http.c:95
6706 msgid "HTTP stream output"
6707 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6709 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6712 msgid "Destination"
6713 msgstr "Destino"
6715 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6716 #, fuzzy
6717 msgid "This is the output URL that will be used."
6718 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
6720 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6721 #, fuzzy
6722 msgid "RTMP stream output"
6723 msgstr "Saída de emissão RTP"
6725 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6726 #, fuzzy
6727 msgid "RTMP"
6728 msgstr "RTP"
6730 #: modules/access_output/shout.c:63
6731 msgid "Stream name"
6732 msgstr "Nome da emissão"
6734 #: modules/access_output/shout.c:64
6735 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access_output/shout.c:67
6739 msgid "Stream description"
6740 msgstr "Descrição da emissão"
6742 #: modules/access_output/shout.c:68
6743 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access_output/shout.c:71
6747 msgid "Stream MP3"
6748 msgstr "Emissão MP3"
6750 #: modules/access_output/shout.c:72
6751 msgid ""
6752 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6753 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6754 "shoutcast/icecast server."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access_output/shout.c:81
6758 msgid "Genre description"
6759 msgstr "Descrição de género"
6761 #: modules/access_output/shout.c:82
6762 msgid "Genre of the content. "
6763 msgstr "Género do conteúdo."
6765 #: modules/access_output/shout.c:84
6766 msgid "URL description"
6767 msgstr "Descrição de URL"
6769 #: modules/access_output/shout.c:85
6770 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access_output/shout.c:92
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6776 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6778 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6779 #: modules/access/v4l.c:126
6780 msgid "Samplerate"
6781 msgstr "Taxa de amostragem"
6783 #: modules/access_output/shout.c:95
6784 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6785 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6787 #: modules/access_output/shout.c:97
6788 msgid "Number of channels"
6789 msgstr "Número de canais"
6791 #: modules/access_output/shout.c:98
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6794 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6796 #: modules/access_output/shout.c:100
6797 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6798 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6800 #: modules/access_output/shout.c:101
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6803 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6805 #: modules/access_output/shout.c:103
6806 msgid "Stream public"
6807 msgstr "Emissão pública"
6809 #: modules/access_output/shout.c:104
6810 msgid ""
6811 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6812 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6813 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access_output/shout.c:110
6817 #, fuzzy
6818 msgid "IceCAST output"
6819 msgstr "Saída de acesso"
6821 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6822 #: modules/demux/live555.cpp:74
6823 msgid "Caching value (ms)"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access_output/udp.c:69
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6830 "milliseconds."
6831 msgstr ""
6832 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6833 "milissegundos."
6835 #: modules/access_output/udp.c:72
6836 msgid "Group packets"
6837 msgstr "Pacotes de grupo"
6839 #: modules/access_output/udp.c:73
6840 msgid ""
6841 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6842 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6843 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access_output/udp.c:80
6847 #, fuzzy
6848 msgid "UDP stream output"
6849 msgstr "Saída de emissão"
6851 #: modules/access/pvr.c:62
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6855 "milliseconds."
6856 msgstr ""
6857 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6858 "milissegundos."
6860 #: modules/access/pvr.c:65
6861 msgid "Device"
6862 msgstr "Dispositivo"
6864 #: modules/access/pvr.c:66
6865 msgid "PVR video device"
6866 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6868 #: modules/access/pvr.c:68
6869 msgid "Radio device"
6870 msgstr "Dispositivo rádio"
6872 #: modules/access/pvr.c:69
6873 msgid "PVR radio device"
6874 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6876 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
6878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
6879 msgid "Norm"
6880 msgstr "Norm"
6882 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6883 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6887 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6888 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6889 msgid "Width"
6890 msgstr "Largura"
6892 #: modules/access/pvr.c:76
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6895 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6897 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6898 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6899 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6900 msgid "Height"
6901 msgstr "Altura"
6903 #: modules/access/pvr.c:80
6904 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6905 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6907 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6908 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
6910 msgid "Frequency"
6911 msgstr "Frequência"
6913 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6914 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6918 #: modules/access/v4l.c:141
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6921 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6923 #: modules/access/pvr.c:90
6924 msgid "Key interval"
6925 msgstr "Intervalo Chave"
6927 #: modules/access/pvr.c:91
6928 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/pvr.c:93
6932 msgid "B Frames"
6933 msgstr "B Frames"
6935 #: modules/access/pvr.c:94
6936 msgid ""
6937 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6938 "number of B-Frames."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/pvr.c:98
6942 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/pvr.c:100
6946 msgid "Bitrate peak"
6947 msgstr "Pico da taxa de bits"
6949 #: modules/access/pvr.c:101
6950 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/pvr.c:103
6954 msgid "Bitrate mode"
6955 msgstr "Modo da taxa de bits"
6957 #: modules/access/pvr.c:104
6958 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/pvr.c:106
6962 msgid "Audio bitmask"
6963 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6965 #: modules/access/pvr.c:107
6966 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:650
6971 msgid "Volume"
6972 msgstr "Volume"
6974 #: modules/access/pvr.c:111
6975 msgid "Audio volume (0-65535)."
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6979 msgid "Channel"
6980 msgstr "Canal"
6982 #: modules/access/pvr.c:114
6983 msgid ""
6984 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6988 msgid "Automatic"
6989 msgstr "Automático"
6991 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6992 #: modules/access/v4l.c:147
6993 msgid "SECAM"
6994 msgstr "SECAM"
6996 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6997 #: modules/access/v4l.c:147
6998 msgid "PAL"
6999 msgstr "PAL"
7001 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7002 #: modules/access/v4l.c:147
7003 msgid "NTSC"
7004 msgstr "NTSC"
7006 #: modules/access/pvr.c:123
7007 msgid "vbr"
7008 msgstr "vbr"
7010 #: modules/access/pvr.c:123
7011 msgid "cbr"
7012 msgstr "cbr"
7014 #: modules/access/pvr.c:128
7015 msgid "PVR"
7016 msgstr "PVR"
7018 #: modules/access/pvr.c:129
7019 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7023 msgid "Quicktime Capture"
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7027 #, fuzzy
7028 msgid ""
7029 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7030 msgstr ""
7031 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7032 "milissegundos."
7034 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7035 #, fuzzy
7036 msgid "RTMP input"
7037 msgstr "Entrada FTP"
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7040 #, fuzzy
7041 msgid ""
7042 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7043 msgstr ""
7044 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7045 "milissegundos."
7047 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Real RTSP"
7050 msgstr "RTSP"
7052 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7053 msgid "Connection failed"
7054 msgstr "A ligação falhou"
7056 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7059 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7062 msgid "Session failed"
7063 msgstr "A sessão falhou"
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7066 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7067 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7069 #: modules/access/screen/screen.c:41
7070 #, fuzzy
7071 msgid ""
7072 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7073 msgstr ""
7074 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7075 "milissegundos."
7077 #: modules/access/screen/screen.c:45
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Desired frame rate for the capture."
7080 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7082 #: modules/access/screen/screen.c:48
7083 msgid "Capture fragment size"
7084 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7086 #: modules/access/screen/screen.c:50
7087 msgid ""
7088 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7089 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Subscreen top left corner"
7095 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7097 #: modules/access/screen/screen.c:57
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7100 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7102 #: modules/access/screen/screen.c:61
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7105 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7107 #: modules/access/screen/screen.c:63
7108 msgid "Subscreen width"
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/screen/screen.c:65
7112 msgid "Subscreen width."
7113 msgstr ""
7115 #: modules/access/screen/screen.c:67
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Subscreen height"
7118 msgstr "Altura de borda"
7120 #: modules/access/screen/screen.c:69
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Subscreen height."
7123 msgstr "Altura de borda"
7125 #: modules/access/screen/screen.c:71
7126 msgid "Follow the mouse"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/screen/screen.c:73
7130 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7131 msgstr ""
7133 #: modules/access/screen/screen.c:86
7134 msgid "Screen Input"
7135 msgstr "Entrada do ecrân"
7137 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7138 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7139 msgid "Screen"
7140 msgstr "Ecrân"
7142 #: modules/access/smb.c:66
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7146 msgstr ""
7147 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7148 "milissegundos."
7150 #: modules/access/smb.c:68
7151 msgid "SMB user name"
7152 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7154 #: modules/access/smb.c:71
7155 msgid "SMB password"
7156 msgstr "Palavra-chave SMB"
7158 #: modules/access/smb.c:74
7159 msgid "SMB domain"
7160 msgstr "Domínio SMB"
7162 #: modules/access/smb.c:75
7163 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7164 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7166 #: modules/access/smb.c:80
7167 msgid "SMB input"
7168 msgstr "Entrada SMB"
7170 #: modules/access/tcp.c:43
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7174 msgstr ""
7175 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7176 "milissegundos."
7178 #: modules/access/tcp.c:50
7179 msgid "TCP"
7180 msgstr "TCP"
7182 #: modules/access/tcp.c:51
7183 msgid "TCP input"
7184 msgstr "Entrada TCP"
7186 #: modules/access/udp.c:51
7187 #, fuzzy
7188 msgid ""
7189 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7190 msgstr ""
7191 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7192 "milissegundos."
7194 #: modules/access/udp.c:58 modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7195 msgid "UDP"
7196 msgstr "UDP"
7198 #: modules/access/udp.c:59
7199 #, fuzzy
7200 msgid "UDP input"
7201 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7206 msgid "Device name"
7207 msgstr "Nome de dispositivo"
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7210 msgid ""
7211 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7212 "be used."
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7217 #: modules/stream_out/standard.c:100
7218 msgid "Standard"
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7222 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7226 msgid ""
7227 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7228 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7229 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7230 "I420, I411, I410, MJPG)"
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7234 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7238 msgid "Audio input"
7239 msgstr "Entrada áudio"
7241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7242 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7246 msgid "IO Method"
7247 msgstr "Método ES"
7249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7250 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7251 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7256 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Reset v4l2 controls"
7266 msgstr "Controlos extendidos"
7268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7269 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7273 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7276 msgid "Brightness"
7277 msgstr "Brilho"
7279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7280 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7284 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7286 msgid "Contrast"
7287 msgstr "Contraste"
7289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7290 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7297 msgid "Saturation"
7298 msgstr "Saturação"
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7301 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7305 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7307 msgid "Hue"
7308 msgstr "Matiz"
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7311 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7315 msgid "Black level"
7316 msgstr "Nível de preto"
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7319 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7323 msgid "Auto white balance"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7327 msgid ""
7328 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7329 "v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7333 msgid "Do white balance"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7337 msgid ""
7338 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7339 "(if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7343 msgid "Red balance"
7344 msgstr "Balanço vermelho"
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7347 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7351 msgid "Blue balance"
7352 msgstr "Balanço azul"
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7355 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7360 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7361 msgid "Gamma"
7362 msgstr "Gama"
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7365 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7369 msgid "Exposure"
7370 msgstr "Exposição"
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7373 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7374 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7377 msgid "Auto gain"
7378 msgstr "Ganho automático"
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7381 msgid ""
7382 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7386 msgid "Gain"
7387 msgstr "Ganho"
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7390 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7394 msgid "Horizontal flip"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7398 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7402 msgid "Vertical flip"
7403 msgstr "Inversão vertical"
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7406 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr ""
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7410 msgid "Horizontal centering"
7411 msgstr "Centralização horizontal"
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7414 msgid ""
7415 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7419 msgid "Vertical centering"
7420 msgstr "Centralização vertical"
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7423 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7427 msgid ""
7428 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7429 "will be used for OSS."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7433 msgid ""
7434 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7435 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7439 msgid "Audio method"
7440 msgstr "Método de áudio"
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7443 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7447 msgid ""
7448 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7449 "or OSS (ALSA is preferred)."
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7453 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7457 msgid "Balance"
7458 msgstr "Balanço"
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7461 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7465 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7469 msgid "Bass"
7470 msgstr "Baixo"
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7473 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7477 msgid "Treble"
7478 msgstr "Treble"
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7481 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7485 msgid "Loudness"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7489 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7493 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7494 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7497 msgid ""
7498 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7499 "48000)"
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7503 #, fuzzy
7504 msgid ""
7505 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr ""
7507 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7508 "milissegundos."
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7511 msgid "v4l2 driver controls"
7512 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7515 msgid ""
7516 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7517 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7518 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7519 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Tuner id"
7525 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7528 msgid "Tuner id (see debug output)."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7532 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7536 msgid "Audio mode"
7537 msgstr "Modo de áudio"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7540 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7544 msgid "READ"
7545 msgstr "READ"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7548 msgid "MMAP"
7549 msgstr "MMAP"
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7552 msgid "USERPTR"
7553 msgstr "USERPTR"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7556 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7557 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7558 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7559 msgid "Mono"
7560 msgstr "Mono"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7563 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7567 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7571 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7575 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7579 msgid "Video4Linux2"
7580 msgstr "Video4Linux2"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7583 msgid "Video4Linux2 input"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7587 msgid "Video input"
7588 msgstr "Entrada vídeo"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7591 msgid "Tuner"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7595 msgid "Controls"
7596 msgstr "Controlos"
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7599 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7603 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7607 msgid "Reset controls to default"
7608 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7610 #: modules/access/v4l.c:79
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7614 msgstr ""
7615 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7616 "milissegundos."
7618 #: modules/access/v4l.c:83
7619 msgid ""
7620 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7621 "device will be used."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/v4l.c:87
7625 msgid ""
7626 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7627 "device will be used."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/v4l.c:91
7631 msgid ""
7632 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7633 "(default), RV24, etc.)"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access/v4l.c:98
7637 msgid ""
7638 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/v4l.c:103
7642 msgid "Audio Channel"
7643 msgstr "Canal de Áudio"
7645 #: modules/access/v4l.c:105
7646 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/v4l.c:107
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7652 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7654 #: modules/access/v4l.c:110
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7657 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7659 #: modules/access/v4l.c:114
7660 msgid "Brightness of the video input."
7661 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7663 #: modules/access/v4l.c:117
7664 msgid "Hue of the video input."
7665 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7667 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7671 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7672 #: modules/video_filter/rss.c:154
7673 msgid "Color"
7674 msgstr "Cor"
7676 #: modules/access/v4l.c:120
7677 msgid "Color of the video input."
7678 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7680 #: modules/access/v4l.c:123
7681 msgid "Contrast of the video input."
7682 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7684 #: modules/access/v4l.c:125
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7687 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7689 #: modules/access/v4l.c:128
7690 msgid ""
7691 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/v4l.c:132
7695 msgid "MJPEG"
7696 msgstr "MJPEG"
7698 #: modules/access/v4l.c:134
7699 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/v4l.c:135
7703 msgid "Decimation"
7704 msgstr "Decimação"
7706 #: modules/access/v4l.c:137
7707 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/v4l.c:138
7711 msgid "Quality"
7712 msgstr "Qualidade"
7714 #: modules/access/v4l.c:139
7715 msgid "Quality of the stream."
7716 msgstr "Qualidade da emissão."
7718 #: modules/access/v4l.c:150
7719 msgid "Video4Linux"
7720 msgstr "Video4Linux"
7722 #: modules/access/v4l.c:151
7723 msgid "Video4Linux input"
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7729 msgstr ""
7730 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7731 "milissegundos."
7733 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7734 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7736 msgid "VCD"
7737 msgstr "VCD"
7739 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7740 msgid "VCD input"
7741 msgstr "Entrada VCD"
7743 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7744 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7748 msgid "The above message had unknown log level"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7752 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7756 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7759 msgid "Entry"
7760 msgstr "Entrada"
7762 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7763 msgid "Segments"
7764 msgstr "Segmentos"
7766 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7767 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7768 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7769 msgid "Segment"
7770 msgstr "Segmento"
7772 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7773 msgid "LID"
7774 msgstr "LID"
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7777 msgid "VCD Format"
7778 msgstr "Formato VCD"
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7781 msgid "Application"
7782 msgstr "Aplicação"
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7785 msgid "Preparer"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7789 msgid "Vol #"
7790 msgstr "Vol #"
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7793 msgid "Vol max #"
7794 msgstr "Max vol #"
7796 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7797 msgid "Volume Set"
7798 msgstr "Configura Volume"
7800 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7801 msgid "System Id"
7802 msgstr "Id Sistema"
7804 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7805 msgid "Entries"
7806 msgstr "Entradas"
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7809 msgid "First Entry Point"
7810 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7813 msgid "Last Entry Point"
7814 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7816 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7817 msgid "Track size (in sectors)"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7821 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7822 msgid "type"
7823 msgstr "tipo"
7825 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7826 msgid "end"
7827 msgstr "fim"
7829 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7830 msgid "play list"
7831 msgstr "lista de reprodução"
7833 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7834 #, fuzzy
7835 msgid "extended selection list"
7836 msgstr "Definições extendidas..."
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7839 msgid "selection list"
7840 msgstr "lista de selecção"
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7843 msgid "unknown type"
7844 msgstr "tipo desconhecido"
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7847 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7848 msgid "List ID"
7849 msgstr "ID Lista"
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7852 msgid "(Super) Video CD"
7853 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7856 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7860 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7864 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7868 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7872 msgid "Use playback control?"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7876 msgid ""
7877 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7878 "tracks."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7882 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7886 msgid ""
7887 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7888 "entry."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Show extended VCD info?"
7894 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7897 msgid ""
7898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7899 "for example playback control navigation."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7903 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7907 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7908 msgstr ""
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7911 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7915 msgid "Dolby Surround decoder"
7916 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
7919 msgid ""
7920 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7921 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7922 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7923 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7924 "It works with any source format from mono to 7.1."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7928 msgid "Characteristic dimension"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7932 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7936 msgid "Compensate delay"
7937 msgstr "Compensar atraso"
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7940 msgid ""
7941 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7942 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7943 "case, turn this on to compensate."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7947 #, fuzzy
7948 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7949 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7952 msgid ""
7953 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7954 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7961 msgstr "Virtualização de auscultador"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7964 msgid "Headphone effect"
7965 msgstr "Efeito de auscultador"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7968 msgid "Use downmix algorithm"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7972 msgid ""
7973 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7974 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7975 "speakers."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Select channel to keep"
7981 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7984 msgid ""
7985 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7986 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7990 msgid "Left rear"
7991 msgstr "Esquerdo traseiro"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7994 msgid "Right rear"
7995 msgstr "Direito traseiro"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7998 msgid "Left front"
7999 msgstr "Frente esquerda"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8002 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8010 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8014 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8018 msgid "A/52 dynamic range compression"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8023 msgid ""
8024 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8025 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8026 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8027 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8061 msgid "Fixed point audio format conversions"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8065 msgid "Floating-point audio format conversions"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8069 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8070 #, fuzzy
8071 msgid "MPEG audio decoder"
8072 msgstr "Codec de áudio"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Equalizador"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Preset to use for the equalizer."
8082 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8085 msgid "Bands gain"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8089 msgid ""
8090 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8091 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8092 "2 0\"."
8093 msgstr ""
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Two pass"
8098 msgstr "Baixo"
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8105 msgid "Global gain"
8106 msgstr "Ganho global"
8108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8110 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8113 msgid "Equalizer with 10 bands"
8114 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Flat"
8119 msgstr "precisão simples"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8123 msgid "Classical"
8124 msgstr "Clássica"
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 msgid "Club"
8128 msgstr "Club"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8132 msgid "Dance"
8133 msgstr "Dança"
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8136 msgid "Full bass"
8137 msgstr ""
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8140 msgid "Full bass and treble"
8141 msgstr ""
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Full treble"
8146 msgstr "Écran completo"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8149 msgid "Headphones"
8150 msgstr "Auscultadores"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgid "Large Hall"
8154 msgstr "Sala grande"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 msgid "Live"
8158 msgstr "Ao vivo"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 msgid "Party"
8162 msgstr "Festa"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8166 msgid "Pop"
8167 msgstr "Pop"
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8171 msgid "Reggae"
8172 msgstr "Reggae"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8176 msgid "Rock"
8177 msgstr "Rock"
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8181 msgid "Ska"
8182 msgstr "Ska"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 msgid "Soft"
8186 msgstr "Suave"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 msgid "Soft rock"
8190 msgstr "Rock suave"
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8194 msgid "Techno"
8195 msgstr "Techno"
8197 #: modules/audio_filter/format.c:205
8198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8199 msgstr ""
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Number of audio buffers"
8204 msgstr "Número de estrelas"
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8207 msgid ""
8208 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8209 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8210 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8214 msgid "Max level"
8215 msgstr "Nível máximo "
8217 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8218 msgid ""
8219 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8220 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8221 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8222 msgstr ""
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Volume normalizer"
8229 msgstr "Normalização do volume"
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Parametric Equalizer"
8234 msgstr "Equalizador"
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8237 msgid "Low freq (Hz)"
8238 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Low freq gain (dB)"
8243 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8246 msgid "High freq (Hz)"
8247 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8250 #, fuzzy
8251 msgid "High freq gain (dB)"
8252 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8255 msgid "Freq 1 (Hz)"
8256 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8259 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8260 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8263 msgid "Freq 1 Q"
8264 msgstr "Q de freq 1"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8267 msgid "Freq 2 (Hz)"
8268 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8271 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8272 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8275 msgid "Freq 2 Q"
8276 msgstr "Q de freq 2"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8279 msgid "Freq 3 (Hz)"
8280 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8283 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8284 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8287 msgid "Freq 3 Q"
8288 msgstr "Q de freq 3"
8290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8291 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8292 msgstr ""
8294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8296 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8304 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8305 msgstr ""
8307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8309 #, fuzzy
8310 msgid "spatializer"
8311 msgstr "Visualizador"
8313 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8314 msgid "Float32 audio mixer"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8318 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Trivial audio mixer"
8324 msgstr "Áudio original"
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8327 msgid "default"
8328 msgstr "padrão"
8330 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8331 #, fuzzy
8332 msgid "ALSA audio output"
8333 msgstr "URL de saída de áudio"
8335 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8336 #, fuzzy
8337 msgid "ALSA Device Name"
8338 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8340 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8341 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8342 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8343 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8344 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:715
8345 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
8346 msgid "Audio Device"
8347 msgstr "Dispositivo Áudio"
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8350 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8351 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8352 msgid "2 Front 2 Rear"
8353 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8356 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8357 msgid "A/52 over S/PDIF"
8358 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8361 msgid "No Audio Device"
8362 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8365 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8370 msgid "Audio output failed"
8371 msgstr "Saída de áudio falhou"
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8374 #, c-format
8375 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8376 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8379 #, c-format
8380 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8381 msgstr ""
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8384 msgid "Unknown soundcard"
8385 msgstr "Placa de som desconhecida"
8387 #: modules/audio_output/arts.c:66
8388 msgid "aRts audio output"
8389 msgstr "Saída de áudio aRts"
8391 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8392 msgid ""
8393 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8394 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8395 "playback."
8396 msgstr ""
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8399 msgid "HAL AudioUnit output"
8400 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8402 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8403 msgid ""
8404 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8405 msgstr ""
8407 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8408 msgid "Audio device is not configured"
8409 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8411 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8412 msgid ""
8413 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8414 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8418 #, c-format
8419 msgid "%s (Encoded Output)"
8420 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8422 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8423 msgid "Output device"
8424 msgstr "Dispositivo de saída"
8426 #: modules/audio_output/directx.c:221
8427 msgid ""
8428 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8429 "default device appears as 0 AND another number)."
8430 msgstr ""
8432 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8433 msgid "Use float32 output"
8434 msgstr "Utilizar saída float32"
8436 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8437 msgid ""
8438 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8439 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/audio_output/directx.c:229
8443 msgid "DirectX audio output"
8444 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8446 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8447 msgid "3 Front 2 Rear"
8448 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8450 #: modules/audio_output/esd.c:70
8451 msgid "EsounD audio output"
8452 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8454 #: modules/audio_output/esd.c:73
8455 msgid "Esound server"
8456 msgstr "Servidor Esound"
8458 #: modules/audio_output/file.c:82
8459 msgid "Output format"
8460 msgstr "Formato de saída"
8462 #: modules/audio_output/file.c:83
8463 msgid ""
8464 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8466 msgstr ""
8468 #: modules/audio_output/file.c:86
8469 msgid "Number of output channels"
8470 msgstr "Número de canais de saída"
8472 #: modules/audio_output/file.c:87
8473 msgid ""
8474 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8475 "restrict the number of channels here."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/audio_output/file.c:90
8479 msgid "Add WAVE header"
8480 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8482 #: modules/audio_output/file.c:91
8483 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/audio_output/file.c:108
8487 msgid "Output file"
8488 msgstr "Ficheiro de saída"
8490 #: modules/audio_output/file.c:109
8491 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/audio_output/file.c:112
8495 msgid "File audio output"
8496 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8498 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8499 msgid "Roku HD1000 audio output"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_output/jack.c:68
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Automatically connect to writable clients"
8505 msgstr "Verificar actualizações"
8507 #: modules/audio_output/jack.c:70
8508 msgid ""
8509 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8510 "writable JACK clients found."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/audio_output/jack.c:74
8514 msgid "Connect to clients matching"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/audio_output/jack.c:76
8518 msgid ""
8519 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8520 "regular expression will be considered for connection."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/audio_output/jack.c:84
8524 msgid "JACK audio output"
8525 msgstr "Saída de áudio JACK"
8527 #: modules/audio_output/oss.c:102
8528 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/audio_output/oss.c:104
8532 msgid ""
8533 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8534 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8535 "drivers, then you need to enable this option."
8536 msgstr ""
8538 #: modules/audio_output/oss.c:110
8539 msgid "UNIX OSS audio output"
8540 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8542 #: modules/audio_output/oss.c:115
8543 msgid "OSS DSP device"
8544 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8547 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8551 msgid "PORTAUDIO audio output"
8552 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8554 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1607 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:951
8559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
8560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
8561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1032
8562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
8564 msgid "VLC media player"
8565 msgstr "VLC media player"
8567 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8568 msgid "Pulseaudio audio output"
8569 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8571 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8572 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8576 msgid "Microsoft Soundmapper"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8580 msgid "Select Audio Device"
8581 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8583 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8584 msgid ""
8585 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8586 "VLC restart to apply."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8590 msgid "Default Audio Device"
8591 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8593 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8594 msgid "Win32 waveOut extension output"
8595 msgstr ""
8597 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8598 msgid "5.1"
8599 msgstr "5.1"
8601 #: modules/codec/a52.c:98
8602 msgid "A/52 parser"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/codec/a52.c:105
8606 #, fuzzy
8607 msgid "A/52 audio packetizer"
8608 msgstr "Tamanho de pacote"
8610 #: modules/codec/adpcm.c:48
8611 #, fuzzy
8612 msgid "ADPCM audio decoder"
8613 msgstr "Codec de áudio"
8615 #: modules/codec/araw.c:49
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8618 msgstr "Codec de áudio"
8620 #: modules/codec/araw.c:58
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Raw audio encoder"
8623 msgstr "Codec de áudio"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8626 msgid "Non-ref"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8630 msgid "Bidir"
8631 msgstr "Bidir"
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8634 msgid "Non-key"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8639 msgid "All"
8640 msgstr "Todos"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8643 msgid "rd"
8644 msgstr "rd"
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8647 msgid "bits"
8648 msgstr "bits"
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8651 msgid "simple"
8652 msgstr "simples"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8655 msgid ""
8656 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8657 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8658 "MJPEG and other codecs"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8662 #, fuzzy
8663 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8664 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8667 #, fuzzy
8668 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8669 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8672 msgid "Decoding"
8673 msgstr "Descodificando"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8677 msgid "Encoding"
8678 msgstr "Codificando"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8681 #, fuzzy
8682 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8683 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:202
8686 #, fuzzy
8687 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8688 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Direct rendering"
8693 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8696 msgid "Error resilience"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8700 msgid ""
8701 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8702 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8703 "can produce a lot of errors.\n"
8704 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8708 msgid "Workaround bugs"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8712 msgid ""
8713 "Try to fix some bugs:\n"
8714 "1  autodetect\n"
8715 "2  old msmpeg4\n"
8716 "4  xvid interlaced\n"
8717 "8  ump4 \n"
8718 "16 no padding\n"
8719 "32 ac vlc\n"
8720 "64 Qpel chroma.\n"
8721 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8722 "\", enter 40."
8723 msgstr ""
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8726 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8727 msgid "Hurry up"
8728 msgstr "Despacha-te"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8731 msgid ""
8732 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8733 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Skip frame (default=0)"
8739 msgstr "Saltar frames"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8742 msgid ""
8743 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8744 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8748 msgid "Skip idct (default=0)"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8752 msgid ""
8753 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8754 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Debug mask"
8760 msgstr "Ajuste de imagem"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8763 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Visualize motion vectors"
8769 msgstr "Visualizações"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8772 msgid ""
8773 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8774 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8775 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8776 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8777 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8778 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8779 msgstr ""
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8782 msgid "Low resolution decoding"
8783 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8786 msgid ""
8787 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8788 "processing power"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8792 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8793 msgstr ""
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8796 msgid ""
8797 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8798 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8802 msgid "Ratio of key frames"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8808 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8811 msgid "Ratio of B frames"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8815 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Video bitrate tolerance"
8821 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8824 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8825 msgstr ""
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Interlaced encoding"
8830 msgstr "Modo entrelaçado"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8833 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Interlaced motion estimation"
8839 msgstr "Definições de módulos chroma"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8842 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Pre-motion estimation"
8848 msgstr "Definições de módulos chroma"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8851 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8855 msgid "Strict rate control"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8859 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Rate control buffer size"
8865 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8868 msgid ""
8869 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8870 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8874 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8878 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8879 msgstr ""
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8882 #, fuzzy
8883 msgid "I quantization factor"
8884 msgstr "Visualizações"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8887 msgid ""
8888 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8889 "same qscale for I and P frames)."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:324
8893 #: modules/demux/mod.c:75
8894 msgid "Noise reduction"
8895 msgstr "Redução de ruído"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8898 msgid ""
8899 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8900 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8904 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8908 msgid ""
8909 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8910 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8911 "standard MPEG2 decoders."
8912 msgstr ""
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8915 msgid "Quality level"
8916 msgstr "Nível de qualidade"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8919 msgid ""
8920 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8921 "encoding very much)."
8922 msgstr ""
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8925 msgid ""
8926 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8927 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8928 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8929 "to ease the encoder's task."
8930 msgstr ""
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8933 msgid "Minimum video quantizer scale"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8937 msgid "Minimum video quantizer scale."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8941 msgid "Maximum video quantizer scale"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8945 msgid "Maximum video quantizer scale."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Trellis quantization"
8951 msgstr "Visualizações"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8954 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8955 msgstr ""
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8958 msgid "Fixed quantizer scale"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8962 msgid ""
8963 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8964 "255.0)."
8965 msgstr ""
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8968 msgid "Strict standard compliance"
8969 msgstr ""
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8972 msgid ""
8973 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8977 msgid "Luminance masking"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8981 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8982 msgstr ""
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8985 msgid "Darkness masking"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8989 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8993 msgid "Motion masking"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8997 msgid ""
8998 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8999 "(default: 0.0)."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Border masking"
9005 msgstr "Altura de borda"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9008 msgid ""
9009 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9010 "0.0)."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9014 msgid "Luminance elimination"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9018 msgid ""
9019 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9020 "The H264 specification recommends -4."
9021 msgstr ""
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Chrominance elimination"
9026 msgstr "Definições de módulos chroma"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9029 msgid ""
9030 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9031 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9032 msgstr ""
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9035 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9039 msgid ""
9040 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9041 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9042 "(default: main)"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9046 #, c-format
9047 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9048 msgstr ""
9050 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9051 #, c-format
9052 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9056 #, fuzzy, c-format
9057 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9058 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:662 modules/codec/avcodec/encoder.c:671
9061 #, fuzzy
9062 msgid "VLC could not open the encoder."
9063 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9065 #: modules/codec/cc.c:64
9066 msgid "CC 608/708"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/codec/cc.c:65
9070 msgid "Closed Captions decoder"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/cdg.c:86
9074 #, fuzzy
9075 msgid "CDG video decoder"
9076 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9078 #: modules/codec/cinepak.c:43
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Cinepak video decoder"
9081 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9083 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9084 msgid "CMML annotations decoder"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/csri.c:67
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Subtitles (advanced)"
9090 msgstr "Codec de subtítulos"
9092 #: modules/codec/csri.c:68
9093 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9097 #, fuzzy
9098 msgid "CVD subtitle decoder"
9099 msgstr "Codec de subtítulos"
9101 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9102 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9106 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9107 msgid "Encoding quality"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/codec/dirac.c:74
9111 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/codec/dirac.c:79
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Dirac video decoder"
9117 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9119 #: modules/codec/dirac.c:85
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Dirac video encoder"
9122 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9124 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9125 msgid "DirectMedia Object decoder"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9129 msgid "DirectMedia Object encoder"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/dts.c:100
9133 msgid "DTS parser"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/dts.c:105
9137 #, fuzzy
9138 msgid "DTS audio packetizer"
9139 msgstr "Tamanho de pacote"
9141 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9142 msgid "Decoding X coordinate"
9143 msgstr "Descodificando coordenada X"
9145 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9146 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9147 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9149 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9150 msgid "Decoding Y coordinate"
9151 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9153 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9154 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9155 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9157 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9158 msgid "Subpicture position"
9159 msgstr "Posição de sub-imagens"
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9162 #, fuzzy
9163 msgid ""
9164 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9166 "g. 6=top-right)."
9167 msgstr ""
9168 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9169 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9170 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9171 "direita)."
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9174 msgid "Encoding X coordinate"
9175 msgstr "Codificando coordenada X"
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9178 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9179 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9181 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9182 msgid "Encoding Y coordinate"
9183 msgstr "Codificando coordenada Y"
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9186 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9187 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9190 msgid "DVB subtitles decoder"
9191 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9194 msgid "DVB subtitles encoder"
9195 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9197 #: modules/codec/faad.c:44
9198 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9199 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9201 #: modules/codec/faad.c:389
9202 msgid "AAC extension"
9203 msgstr "Extensão AAC"
9205 #: modules/codec/faad.c:393
9206 #, c-format
9207 msgid "%d Hz"
9208 msgstr "%d Hz"
9210 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9211 #: modules/video_output/image.c:86
9212 msgid "Image file"
9213 msgstr "Ficheiro de imagem"
9215 #: modules/codec/fake.c:55
9216 msgid "Path of the image file for fake input."
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/fake.c:56
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Reload image file"
9222 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9224 #: modules/codec/fake.c:58
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Reload image file every n seconds."
9227 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9229 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9230 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9231 msgid "Output video width."
9232 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9234 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9235 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9236 msgid "Output video height."
9237 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9239 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9240 msgid "Keep aspect ratio"
9241 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9243 #: modules/codec/fake.c:67
9244 msgid "Consider width and height as maximum values."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/codec/fake.c:68
9248 msgid "Background aspect ratio"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/codec/fake.c:70
9252 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Deinterlace video"
9258 msgstr "Modo entrelaçado"
9260 #: modules/codec/fake.c:73
9261 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9262 msgstr ""
9264 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Deinterlace module"
9267 msgstr "Módulo de interface"
9269 #: modules/codec/fake.c:76
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Deinterlace module to use."
9272 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9274 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9275 msgid "Chroma used."
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9279 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9280 msgstr ""
9282 #: modules/codec/fake.c:90
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Fake video decoder"
9285 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9287 #: modules/codec/flac.c:184
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Flac audio decoder"
9290 msgstr "Codec de áudio"
9292 #: modules/codec/flac.c:189
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Flac audio encoder"
9295 msgstr "Codec de áudio"
9297 #: modules/codec/flac.c:195
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Flac audio packetizer"
9300 msgstr "Tamanho de pacote"
9302 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9303 msgid "Sound fonts (required)"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9307 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9308 msgstr ""
9310 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9311 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9315 msgid "Formatted Subtitles"
9316 msgstr "Subtítulos Formatados"
9318 #: modules/codec/kate.c:107
9319 msgid ""
9320 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9321 "can choose to disable all formatting."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/codec/kate.c:113
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Kate"
9327 msgstr "Data"
9329 #: modules/codec/kate.c:114
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Kate text subtitles decoder"
9332 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9334 #: modules/codec/kate.c:123
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9337 msgstr "Faixa de subtítulos"
9339 #: modules/codec/kate.c:631
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Kate comment"
9342 msgstr "Espectrómetro"
9344 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9345 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/lpcm.c:88
9349 msgid "Linear PCM audio decoder"
9350 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9352 #: modules/codec/lpcm.c:93
9353 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9354 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9356 #: modules/codec/mash.cpp:71
9357 msgid "Video decoder using openmash"
9358 msgstr ""
9360 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9361 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9365 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/codec/png.c:59
9369 #, fuzzy
9370 msgid "PNG video decoder"
9371 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9373 #: modules/codec/quicktime.c:68
9374 msgid "QuickTime library decoder"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Pseudo raw video decoder"
9380 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9382 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9383 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/realaudio.c:65
9387 msgid "RealAudio library decoder"
9388 msgstr ""
9390 #: modules/codec/realvideo.c:136
9391 #, fuzzy
9392 msgid "RealVideo library decoder"
9393 msgstr "Codificador de vídeo"
9395 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9396 #, fuzzy
9397 msgid "SDL Image decoder"
9398 msgstr "Clone de imagem"
9400 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9401 #, fuzzy
9402 msgid "SDL_image video decoder"
9403 msgstr "Clone de imagem"
9405 #: modules/codec/speex.c:115
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Speex audio decoder"
9408 msgstr "Clone de imagem"
9410 #: modules/codec/speex.c:120
9411 msgid "Speex audio packetizer"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/codec/speex.c:125
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Speex audio encoder"
9417 msgstr "Codec de áudio"
9419 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Speex comment"
9422 msgstr "Espectrómetro"
9424 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9425 msgid "Mode"
9426 msgstr "Modo"
9428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9429 #, fuzzy
9430 msgid "DVD subtitles decoder"
9431 msgstr "Codec de subtítulos"
9433 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9434 #, fuzzy
9435 msgid "DVD subtitles packetizer"
9436 msgstr "Faixa de subtítulos"
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9439 msgid "Subtitles text encoding"
9440 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9443 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9444 msgstr ""
9446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9447 msgid "Subtitles justification"
9448 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9451 msgid "Set the justification of subtitles"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9455 #, fuzzy
9456 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9457 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9460 msgid ""
9461 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9465 msgid ""
9466 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9467 "but you can choose to disable all formatting."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9471 msgid "Text subtitles decoder"
9472 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9475 msgid ""
9476 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9477 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9481 msgid ""
9482 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9483 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9487 msgid "T.140 text encoder"
9488 msgstr "Codificador de texto T.140"
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9491 msgid "Enable debug"
9492 msgstr "Activar depuração"
9494 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9495 msgid ""
9496 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9497 "calls                 1\n"
9498 "packet assembly info  2\n"
9499 msgstr ""
9501 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9506 msgid "SVCD subtitles"
9507 msgstr "Subtítulos SVCD"
9509 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9510 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/tarkin.c:80
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Tarkin decoder module"
9516 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9518 #: modules/codec/telx.c:55
9519 msgid "Override page"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/telx.c:56
9523 msgid ""
9524 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9525 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9526 "usually 888 or 889)."
9527 msgstr ""
9529 #: modules/codec/telx.c:61
9530 msgid "Ignore subtitle flag"
9531 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9533 #: modules/codec/telx.c:62
9534 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/telx.c:65
9538 msgid "Workaround for France"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/telx.c:66
9542 msgid ""
9543 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9544 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9545 "your subtitles don't appear."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/telx.c:72
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Teletext subtitles decoder"
9551 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9553 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9554 msgid ""
9555 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9556 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/theora.c:104
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Theora video decoder"
9562 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9564 #: modules/codec/theora.c:110
9565 msgid "Theora video packetizer"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/codec/theora.c:115
9569 msgid "Theora video encoder"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/codec/theora.c:512
9573 msgid "Theora comment"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/codec/twolame.c:57
9577 msgid ""
9578 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9579 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9580 msgstr ""
9582 #: modules/codec/twolame.c:60
9583 msgid "Stereo mode"
9584 msgstr "Modo Estéreo"
9586 #: modules/codec/twolame.c:61
9587 msgid "Handling mode for stereo streams"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/twolame.c:62
9591 msgid "VBR mode"
9592 msgstr "Modo VBR"
9594 #: modules/codec/twolame.c:64
9595 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/twolame.c:65
9599 msgid "Psycho-acoustic model"
9600 msgstr ""
9602 #: modules/codec/twolame.c:67
9603 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9604 msgstr ""
9606 #: modules/codec/twolame.c:71
9607 msgid "Dual mono"
9608 msgstr "Dual mono"
9610 #: modules/codec/twolame.c:71
9611 msgid "Joint stereo"
9612 msgstr "Estéreo Junto"
9614 #: modules/codec/twolame.c:76
9615 msgid "Libtwolame audio encoder"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/vorbis.c:177
9619 msgid "Maximum encoding bitrate"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/vorbis.c:179
9623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/codec/vorbis.c:180
9627 msgid "Minimum encoding bitrate"
9628 msgstr ""
9630 #: modules/codec/vorbis.c:182
9631 msgid ""
9632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9633 "channel."
9634 msgstr ""
9636 #: modules/codec/vorbis.c:183
9637 msgid "CBR encoding"
9638 msgstr "Codificação CBR"
9640 #: modules/codec/vorbis.c:185
9641 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/codec/vorbis.c:189
9645 msgid "Vorbis audio decoder"
9646 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9648 #: modules/codec/vorbis.c:200
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Vorbis audio packetizer"
9651 msgstr "Tamanho de pacote"
9653 #: modules/codec/vorbis.c:207
9654 msgid "Vorbis audio encoder"
9655 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9657 #: modules/codec/vorbis.c:646
9658 msgid "Vorbis comment"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/codec/x264.c:52
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Maximum GOP size"
9664 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9666 #: modules/codec/x264.c:53
9667 msgid ""
9668 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9669 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9670 msgstr ""
9672 #: modules/codec/x264.c:57
9673 msgid "Minimum GOP size"
9674 msgstr ""
9676 #: modules/codec/x264.c:58
9677 msgid ""
9678 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9679 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9680 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9681 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9682 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9683 "the IDR-frame. \n"
9684 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9685 "frames, but do not start a new GOP."
9686 msgstr ""
9688 #: modules/codec/x264.c:67
9689 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/codec/x264.c:68
9693 msgid ""
9694 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9695 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9696 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9697 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9698 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9699 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9700 "1 to 100."
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/x264.c:79
9704 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9705 msgstr ""
9707 #: modules/codec/x264.c:80
9708 msgid ""
9709 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9710 "threading."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/x264.c:84
9714 msgid "B-frames between I and P"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/x264.c:85
9718 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9719 msgstr ""
9721 #: modules/codec/x264.c:88
9722 msgid "Adaptive B-frame decision"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/codec/x264.c:89
9726 msgid ""
9727 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9728 "possibly before an I-frame."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/x264.c:92
9732 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/codec/x264.c:93
9736 msgid ""
9737 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9738 "negative values cause less B-frames."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/x264.c:96
9742 msgid "Keep some B-frames as references"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/x264.c:97
9746 msgid ""
9747 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9748 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9749 "appropriately."
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/x264.c:101
9753 msgid "CABAC"
9754 msgstr "CABAC"
9756 #: modules/codec/x264.c:102
9757 msgid ""
9758 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9759 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9760 msgstr ""
9762 #: modules/codec/x264.c:106
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Number of reference frames"
9765 msgstr "Número de linhas para alteração"
9767 #: modules/codec/x264.c:107
9768 msgid ""
9769 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9770 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9771 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/x264.c:112
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Skip loop filter"
9777 msgstr "Filtros de áudio"
9779 #: modules/codec/x264.c:113
9780 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/x264.c:115
9784 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/x264.c:116
9788 msgid ""
9789 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9790 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/x264.c:120
9794 msgid "H.264 level"
9795 msgstr "Nível H.264"
9797 #: modules/codec/x264.c:121
9798 msgid ""
9799 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9800 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9801 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/x264.c:130
9805 msgid "Interlaced mode"
9806 msgstr "Modo entrelaçado"
9808 #: modules/codec/x264.c:131
9809 msgid "Pure-interlaced mode."
9810 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9812 #: modules/codec/x264.c:136
9813 msgid "Set QP"
9814 msgstr "Configurar QP"
9816 #: modules/codec/x264.c:137
9817 msgid ""
9818 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9819 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/x264.c:141
9823 msgid "Quality-based VBR"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/x264.c:142
9827 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9828 msgstr ""
9830 #: modules/codec/x264.c:144
9831 msgid "Min QP"
9832 msgstr "QP Min "
9834 #: modules/codec/x264.c:145
9835 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/x264.c:148
9839 msgid "Max QP"
9840 msgstr "QP Max"
9842 #: modules/codec/x264.c:149
9843 msgid "Maximum quantizer parameter."
9844 msgstr ""
9846 #: modules/codec/x264.c:151
9847 msgid "Max QP step"
9848 msgstr ""
9850 #: modules/codec/x264.c:152
9851 msgid "Max QP step between frames."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/x264.c:154
9855 msgid "Average bitrate tolerance"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/x264.c:155
9859 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/x264.c:158
9863 msgid "Max local bitrate"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/x264.c:159
9867 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/x264.c:161
9871 msgid "VBV buffer"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/x264.c:162
9875 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/x264.c:165
9879 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/x264.c:166
9883 msgid ""
9884 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9885 "0.0 to 1.0."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/x264.c:170
9889 msgid "How AQ distributes bits"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/x264.c:171
9893 msgid ""
9894 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9895 " - 0: Disabled\n"
9896 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9897 " - 2: Move bits between frames"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/x264.c:176
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Strength of AQ"
9903 msgstr "Método de posicionamento"
9905 #: modules/codec/x264.c:177
9906 msgid ""
9907 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9908 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9909 " - 0.5: weak AQ\n"
9910 " - 1.5: strong AQ"
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/x264.c:184
9914 msgid "QP factor between I and P"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/x264.c:185
9918 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/x264.c:188
9922 msgid "QP factor between P and B"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/x264.c:189
9926 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/x264.c:191
9930 msgid "QP difference between chroma and luma"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/x264.c:192
9934 msgid "QP difference between chroma and luma."
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/x264.c:194
9938 msgid "Multipass ratecontrol"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/x264.c:195
9942 msgid ""
9943 "Multipass ratecontrol:\n"
9944 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9945 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9946 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/x264.c:200
9950 msgid "QP curve compression"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/codec/x264.c:201
9954 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9958 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/x264.c:204
9962 msgid ""
9963 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9964 "blurs complexity."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/x264.c:208
9968 msgid ""
9969 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9970 "quants."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/x264.c:213
9974 msgid "Partitions to consider"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/x264.c:214
9978 msgid ""
9979 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9980 " - none  : \n"
9981 " - fast  : i4x4\n"
9982 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9983 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9984 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9985 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/x264.c:222
9989 msgid "Direct MV prediction mode"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/x264.c:223
9993 msgid "Direct MV prediction mode."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/x264.c:226
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Direct prediction size"
9999 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10001 #: modules/codec/x264.c:227
10002 msgid ""
10003 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10004 " -  1: 8x8\n"
10005 " - -1: smallest possible according to level\n"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/x264.c:233
10009 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/x264.c:234
10013 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/x264.c:236
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10019 msgstr "Definições de módulos chroma"
10021 #: modules/codec/x264.c:238
10022 msgid ""
10023 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10024 "(fast)\n"
10025 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10026 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10027 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10028 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/x264.c:245
10032 msgid ""
10033 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10034 "(fast)\n"
10035 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10036 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10037 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/x264.c:253
10041 msgid "Maximum motion vector search range"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/x264.c:254
10045 msgid ""
10046 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10047 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10048 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:259
10052 msgid "Maximum motion vector length"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/x264.c:260
10056 msgid ""
10057 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/x264.c:265
10061 msgid "Minimum buffer space between threads"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/x264.c:266
10065 msgid ""
10066 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10067 "threads."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/x264.c:270
10071 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/x264.c:274
10075 msgid ""
10076 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10077 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10078 "quality). Range 1 to 7."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:279
10082 msgid ""
10083 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10084 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10085 "quality). Range 1 to 6."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/x264.c:284
10089 msgid ""
10090 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10091 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10092 "quality). Range 1 to 5."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/x264.c:289
10096 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/x264.c:290
10100 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/x264.c:293
10104 msgid "Decide references on a per partition basis"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:294
10108 msgid ""
10109 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10110 "as opposed to only one ref per macroblock."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/x264.c:298
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Chroma in motion estimation"
10116 msgstr "Definições de módulos chroma"
10118 #: modules/codec/x264.c:299
10119 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/x264.c:302
10123 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/x264.c:303
10127 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/x264.c:305
10131 msgid "Adaptive spatial transform size"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/x264.c:307
10135 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:309
10139 msgid "Trellis RD quantization"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/x264.c:310
10143 msgid ""
10144 "Trellis RD quantization: \n"
10145 " - 0: disabled\n"
10146 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10147 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10148 "This requires CABAC."
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/x264.c:316
10152 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/x264.c:317
10156 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:319
10160 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/x264.c:320
10164 msgid ""
10165 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10166 "small single coefficient."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/x264.c:325
10170 msgid ""
10171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10172 "a useful range."
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/x264.c:329
10176 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/x264.c:330
10180 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/x264.c:333
10184 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/x264.c:334
10188 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/x264.c:341
10192 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/x264.c:342
10196 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/x264.c:346
10200 msgid "CPU optimizations"
10201 msgstr "Optimizações CPU"
10203 #: modules/codec/x264.c:347
10204 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10205 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10207 #: modules/codec/x264.c:349
10208 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/x264.c:350
10212 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/x264.c:352
10216 msgid "PSNR computation"
10217 msgstr "Computação PSNR"
10219 #: modules/codec/x264.c:353
10220 msgid ""
10221 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10222 "quality."
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/x264.c:356
10226 msgid "SSIM computation"
10227 msgstr "Computação SSIM"
10229 #: modules/codec/x264.c:357
10230 msgid ""
10231 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10232 "quality."
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/x264.c:360
10236 msgid "Quiet mode"
10237 msgstr "Modo silencioso"
10239 #: modules/codec/x264.c:361
10240 msgid "Quiet mode."
10241 msgstr "Modo silencioso."
10243 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10246 msgid "Statistics"
10247 msgstr "Estatísticas"
10249 #: modules/codec/x264.c:364
10250 msgid "Print stats for each frame."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/x264.c:367
10254 msgid "SPS and PPS id numbers"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/x264.c:368
10258 msgid ""
10259 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10260 "settings."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/x264.c:372
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Access unit delimiters"
10266 msgstr "Filtros de acesso"
10268 #: modules/codec/x264.c:373
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10271 msgstr "Filtros de acesso"
10273 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10274 msgid "dia"
10275 msgstr "dia"
10277 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10278 msgid "hex"
10279 msgstr "hex"
10281 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10282 msgid "umh"
10283 msgstr "umh"
10285 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10286 msgid "esa"
10287 msgstr "esa"
10289 #: modules/codec/x264.c:386
10290 msgid "tesa"
10291 msgstr "tesa"
10293 #: modules/codec/x264.c:392
10294 msgid "fast"
10295 msgstr "rápido"
10297 #: modules/codec/x264.c:392
10298 msgid "normal"
10299 msgstr "normal"
10301 #: modules/codec/x264.c:392
10302 msgid "slow"
10303 msgstr "lento"
10305 #: modules/codec/x264.c:392
10306 msgid "all"
10307 msgstr "todos"
10309 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10310 msgid "spatial"
10311 msgstr "spatial"
10313 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10314 msgid "temporal"
10315 msgstr "temporal"
10317 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10318 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10319 msgid "auto"
10320 msgstr "auto"
10322 #: modules/codec/x264.c:407
10323 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10327 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/zvbi.c:79
10331 msgid "Teletext page"
10332 msgstr "Página do teletexto"
10334 #: modules/codec/zvbi.c:80
10335 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/zvbi.c:83
10339 msgid "Text is always opaque"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/zvbi.c:84
10343 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/zvbi.c:87
10347 msgid "Teletext alignment"
10348 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10350 #: modules/codec/zvbi.c:89
10351 #, fuzzy
10352 msgid ""
10353 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10355 "6 = top-right)."
10356 msgstr ""
10357 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10358 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10359 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10360 "direita)."
10362 #: modules/codec/zvbi.c:93
10363 msgid "Teletext text subtitles"
10364 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10366 #: modules/codec/zvbi.c:94
10367 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/zvbi.c:105
10371 #, fuzzy
10372 msgid "VBI and Teletext decoder"
10373 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10375 #: modules/codec/zvbi.c:106
10376 #, fuzzy
10377 msgid "VBI & Teletext"
10378 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10380 #: modules/control/dbus.c:111
10381 msgid "dbus"
10382 msgstr "dbus"
10384 #: modules/control/dbus.c:114
10385 msgid "D-Bus control interface"
10386 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10388 #: modules/control/gestures.c:82
10389 msgid "Motion threshold (10-100)"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/control/gestures.c:84
10393 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/control/gestures.c:86
10397 msgid "Trigger button"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/control/gestures.c:88
10401 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/control/gestures.c:92
10405 msgid "Middle"
10406 msgstr "Meio"
10408 #: modules/control/gestures.c:95
10409 msgid "Gestures"
10410 msgstr "Gestos"
10412 #: modules/control/gestures.c:103
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Mouse gestures control interface"
10415 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10417 #: modules/control/hotkeys.c:94
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Define playlist bookmarks."
10420 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10422 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10424 msgid "Hotkeys"
10425 msgstr "Teclas de atalho"
10427 #: modules/control/hotkeys.c:98
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Hotkeys management interface"
10430 msgstr "MTU da interface de rede"
10432 #: modules/control/hotkeys.c:393
10433 #, fuzzy, c-format
10434 msgid "Audio Device: %s"
10435 msgstr "Dispositivo Áudio"
10437 #: modules/control/hotkeys.c:501
10438 #, c-format
10439 msgid "Audio track: %s"
10440 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10442 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10443 #, fuzzy, c-format
10444 msgid "Subtitle track: %s"
10445 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10447 #: modules/control/hotkeys.c:516
10448 msgid "N/A"
10449 msgstr "N/A"
10451 #: modules/control/hotkeys.c:569
10452 #, fuzzy, c-format
10453 msgid "Aspect ratio: %s"
10454 msgstr "Rácio de aspecto"
10456 #: modules/control/hotkeys.c:595
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "Crop: %s"
10459 msgstr "Compilador: %s\n"
10461 #: modules/control/hotkeys.c:621
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "Deinterlace mode: %s"
10464 msgstr "Modo entrelaçado"
10466 #: modules/control/hotkeys.c:651
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "Zoom mode: %s"
10469 msgstr "Aproximar vídeo"
10471 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10472 #, c-format
10473 msgid "Subtitle delay %i ms"
10474 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10476 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10477 #, c-format
10478 msgid "Audio delay %i ms"
10479 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10481 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "Volume %d%%"
10484 msgstr "Diminuir volume"
10486 #: modules/control/http/http.c:40
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Host address"
10489 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10491 #: modules/control/http/http.c:42
10492 msgid ""
10493 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10494 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10495 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10496 msgstr ""
10498 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Source directory"
10501 msgstr "Escolher directório"
10503 #: modules/control/http/http.c:48
10504 msgid "Handlers"
10505 msgstr "Gestores"
10507 #: modules/control/http/http.c:50
10508 msgid ""
10509 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10510 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/control/http/http.c:52
10514 msgid "Export album art as /art."
10515 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10517 #: modules/control/http/http.c:54
10518 msgid ""
10519 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10520 "id=<id> URLs."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/control/http/http.c:57
10524 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10525 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10527 #: modules/control/http/http.c:60
10528 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10529 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10531 #: modules/control/http/http.c:62
10532 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10533 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10535 #: modules/control/http/http.c:65
10536 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10537 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10539 #: modules/control/http/http.c:68
10540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10541 msgid "HTTP"
10542 msgstr "HTTP"
10544 #: modules/control/http/http.c:69
10545 #, fuzzy
10546 msgid "HTTP remote control interface"
10547 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10549 #: modules/control/http/http.c:79
10550 msgid "HTTP SSL"
10551 msgstr "HTTP SSL"
10553 #: modules/control/lirc.c:41
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Change the lirc configuration file."
10556 msgstr "Ficheiro de configuração"
10558 #: modules/control/lirc.c:43
10559 msgid ""
10560 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10561 "users home directory."
10562 msgstr ""
10564 #: modules/control/lirc.c:66
10565 msgid "Infrared"
10566 msgstr "Infravermelhos"
10568 #: modules/control/lirc.c:69
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Infrared remote control interface"
10571 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10573 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10574 #: modules/control/rc.c:1950
10575 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/control/motion.c:71
10579 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/control/motion.c:77
10583 msgid "motion"
10584 msgstr "movimento"
10586 #: modules/control/motion.c:79
10587 msgid "motion control interface"
10588 msgstr "interface de controlo de movimento"
10590 #: modules/control/motion.c:80
10591 msgid ""
10592 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/control/netsync.c:71
10596 msgid "Act as master"
10597 msgstr "Agir como mestre"
10599 #: modules/control/netsync.c:72
10600 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/control/netsync.c:76
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Master client ip address"
10606 msgstr "Indique por favor um endereço"
10608 #: modules/control/netsync.c:77
10609 #, fuzzy
10610 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10611 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10613 #: modules/control/netsync.c:81
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Network Sync"
10616 msgstr "Rede"
10618 #: modules/control/ntservice.c:43
10619 msgid "Install Windows Service"
10620 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10622 #: modules/control/ntservice.c:45
10623 msgid "Install the Service and exit."
10624 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10626 #: modules/control/ntservice.c:46
10627 msgid "Uninstall Windows Service"
10628 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10630 #: modules/control/ntservice.c:48
10631 msgid "Uninstall the Service and exit."
10632 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10634 #: modules/control/ntservice.c:49
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Display name of the Service"
10637 msgstr "Mostrar"
10639 #: modules/control/ntservice.c:51
10640 msgid "Change the display name of the Service."
10641 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10643 #: modules/control/ntservice.c:52
10644 msgid "Configuration options"
10645 msgstr "Opções de Configuração"
10647 #: modules/control/ntservice.c:54
10648 msgid ""
10649 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10650 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10651 "configured."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/control/ntservice.c:59
10655 msgid ""
10656 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10657 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10658 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/control/ntservice.c:65
10662 msgid "NT Service"
10663 msgstr "Serviço NT"
10665 #: modules/control/ntservice.c:66
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Windows Service interface"
10668 msgstr "Esconder interface"
10670 #: modules/control/rc.c:70
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Initializing"
10673 msgstr "Italiano"
10675 #: modules/control/rc.c:70
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Opening"
10678 msgstr "Abrir"
10680 #: modules/control/rc.c:70
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Buffer"
10683 msgstr "Misturar"
10685 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1681 modules/gui/macosx/intf.m:1682
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
10690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
10692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
10693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
10694 msgid "Pause"
10695 msgstr "Pausa"
10697 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10699 msgid "Error"
10700 msgstr "Erro"
10702 #: modules/control/rc.c:158
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Show stream position"
10705 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10707 #: modules/control/rc.c:159
10708 msgid ""
10709 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/control/rc.c:162
10713 msgid "Fake TTY"
10714 msgstr "TTY Falso"
10716 #: modules/control/rc.c:163
10717 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/control/rc.c:165
10721 msgid "UNIX socket command input"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/control/rc.c:166
10725 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10726 msgstr ""
10728 #: modules/control/rc.c:169
10729 #, fuzzy
10730 msgid "TCP command input"
10731 msgstr "Entrada TCP"
10733 #: modules/control/rc.c:170
10734 msgid ""
10735 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10736 "port the interface will bind to."
10737 msgstr ""
10739 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10740 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10741 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10743 #: modules/control/rc.c:176
10744 msgid ""
10745 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10746 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10747 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10748 msgstr ""
10750 #: modules/control/rc.c:183
10751 msgid "RC"
10752 msgstr "RC"
10754 #: modules/control/rc.c:186
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Remote control interface"
10757 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10759 #: modules/control/rc.c:338
10760 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10761 msgstr ""
10763 #: modules/control/rc.c:812
10764 #, c-format
10765 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10766 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10768 #: modules/control/rc.c:845
10769 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10770 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10772 #: modules/control/rc.c:847
10773 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10774 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10776 #: modules/control/rc.c:848
10777 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10778 msgstr ""
10780 #: modules/control/rc.c:849
10781 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10782 msgstr ""
10783 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10785 #: modules/control/rc.c:850
10786 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10787 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10789 #: modules/control/rc.c:851
10790 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10793 #: modules/control/rc.c:852
10794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10795 msgstr ""
10796 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10798 #: modules/control/rc.c:853
10799 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10800 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10802 #: modules/control/rc.c:854
10803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10804 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
10806 #: modules/control/rc.c:855
10807 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10808 msgstr ""
10809 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
10811 #: modules/control/rc.c:856
10812 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10813 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10815 #: modules/control/rc.c:857
10816 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10817 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
10819 #: modules/control/rc.c:858
10820 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10821 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10823 #: modules/control/rc.c:859
10824 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10825 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10827 #: modules/control/rc.c:860
10828 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10829 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10831 #: modules/control/rc.c:861
10832 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10833 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
10835 #: modules/control/rc.c:862
10836 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10837 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
10839 #: modules/control/rc.c:863
10840 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10841 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10843 #: modules/control/rc.c:864
10844 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10845 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
10847 #: modules/control/rc.c:865
10848 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10849 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
10851 #: modules/control/rc.c:867
10852 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10853 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10855 #: modules/control/rc.c:868
10856 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10857 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
10859 #: modules/control/rc.c:869
10860 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/control/rc.c:870
10864 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/control/rc.c:871
10868 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/control/rc.c:872
10872 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/control/rc.c:873
10876 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/control/rc.c:874
10880 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/control/rc.c:875
10884 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/control/rc.c:876
10888 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/control/rc.c:877
10892 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/control/rc.c:878
10896 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/control/rc.c:879
10900 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/control/rc.c:880
10904 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/rc.c:882
10908 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/control/rc.c:883
10912 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/control/rc.c:884
10916 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/rc.c:885
10920 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/rc.c:886
10924 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/control/rc.c:887
10928 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/rc.c:888
10932 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/rc.c:889
10936 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/rc.c:890
10940 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/control/rc.c:891
10944 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/control/rc.c:892
10948 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/control/rc.c:893
10952 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/control/rc.c:894
10956 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/control/rc.c:895
10960 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/control/rc.c:900
10964 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/control/rc.c:901
10968 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/control/rc.c:902
10972 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/control/rc.c:903
10976 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/control/rc.c:904
10980 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/control/rc.c:905
10984 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/rc.c:906
10988 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/rc.c:907
10992 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/rc.c:909
10996 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/control/rc.c:910
11000 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/rc.c:911
11004 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/control/rc.c:912
11008 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/control/rc.c:913
11012 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/control/rc.c:915
11016 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/control/rc.c:916
11020 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/control/rc.c:917
11024 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/control/rc.c:918
11028 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/control/rc.c:919
11032 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/control/rc.c:920
11036 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/control/rc.c:921
11040 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/control/rc.c:922
11044 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/control/rc.c:923
11048 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/control/rc.c:924
11052 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/rc.c:925
11056 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/rc.c:926
11060 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/rc.c:927
11064 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11065 msgstr ""
11067 #: modules/control/rc.c:928
11068 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/control/rc.c:931
11072 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11073 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11075 #: modules/control/rc.c:932
11076 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11077 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11079 #: modules/control/rc.c:933
11080 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11081 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11083 #: modules/control/rc.c:934
11084 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11085 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11087 #: modules/control/rc.c:936
11088 msgid "+----[ end of help ]"
11089 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11091 #: modules/control/rc.c:1054
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Press menu select or pause to continue."
11094 msgstr ""
11095 "\n"
11096 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11098 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11099 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11100 #: modules/control/rc.c:1923
11101 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11102 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11104 #: modules/control/rc.c:1405
11105 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11106 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11108 #: modules/control/rc.c:1416
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "Playlist has only %d elements"
11111 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11113 #: modules/control/rc.c:1982
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Unknown command!"
11116 msgstr "Vídeo desconhecido"
11118 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11119 msgid "+-[Incoming]"
11120 msgstr "+-[A chegar]"
11122 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11123 #, c-format
11124 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11125 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11127 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11128 #, c-format
11129 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11130 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11132 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11133 #, c-format
11134 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11135 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11137 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11138 #, c-format
11139 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11140 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11142 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11143 msgid "+-[Video Decoding]"
11144 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11146 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11147 #, c-format
11148 msgid "| video decoded    :    %5i"
11149 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11151 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11152 #, c-format
11153 msgid "| frames displayed :    %5i"
11154 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11156 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11157 #, c-format
11158 msgid "| frames lost      :    %5i"
11159 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11161 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11162 msgid "+-[Audio Decoding]"
11163 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11165 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11166 #, c-format
11167 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11168 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11170 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11171 #, c-format
11172 msgid "| buffers played   :    %5i"
11173 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11175 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11176 #, c-format
11177 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11178 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11180 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11181 msgid "+-[Streaming]"
11182 msgstr "+-[Emitindo]"
11184 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11185 #, c-format
11186 msgid "| packets sent     :    %5i"
11187 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11189 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11190 #, c-format
11191 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11192 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11194 #: modules/control/rc.c:2031
11195 #, c-format
11196 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11197 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11199 #: modules/control/showintf.c:66
11200 msgid "Threshold"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/control/showintf.c:67
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11206 msgstr "MTU da interface de rede"
11208 #: modules/control/signals.c:39
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Signals"
11211 msgstr "Sinhalese"
11213 #: modules/control/signals.c:42
11214 #, fuzzy
11215 msgid "POSIX signals handling interface"
11216 msgstr "Definições para a interface principal"
11218 #: modules/control/telnet.c:78
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Host"
11221 msgstr "House"
11223 #: modules/control/telnet.c:79
11224 msgid ""
11225 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11226 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11227 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11228 msgstr ""
11230 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11232 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11236 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11237 msgid "Port"
11238 msgstr "Porta"
11240 #: modules/control/telnet.c:84
11241 msgid ""
11242 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11243 "4212."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/control/telnet.c:88
11247 msgid ""
11248 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11249 "default value is \"admin\"."
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/telnet.c:102
11253 msgid "VLM remote control interface"
11254 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11256 #: modules/demux/a52.c:49
11257 msgid "Raw A/52 demuxer"
11258 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11260 #: modules/demux/aiff.c:49
11261 msgid "AIFF demuxer"
11262 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11264 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11265 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11266 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11268 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11269 msgid "Could not demux ASF stream"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11273 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11274 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11276 #: modules/demux/au.c:50
11277 msgid "AU demuxer"
11278 msgstr "Desmultiplexador AU"
11280 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11281 #, fuzzy
11282 msgid "FFmpeg demuxer"
11283 msgstr "Demuxer TTA"
11285 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11286 #, fuzzy
11287 msgid "FFmpeg muxer"
11288 msgstr "Demuxers"
11290 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11291 msgid "Ffmpeg mux"
11292 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11294 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11295 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11296 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11298 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Force interleaved method"
11301 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11303 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Force interleaved method."
11306 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11308 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Force index creation"
11311 msgstr "Mais informação"
11313 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11314 msgid ""
11315 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11316 "incomplete (not seekable)."
11317 msgstr ""
11319 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11320 msgid "Ask"
11321 msgstr "Perguntar"
11323 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11324 msgid "Always fix"
11325 msgstr "Compor sempre"
11327 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11328 msgid "Never fix"
11329 msgstr "Nunca compor"
11331 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11332 msgid "AVI demuxer"
11333 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11335 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11336 msgid "AVI Index"
11337 msgstr "Índice AVI"
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11340 msgid ""
11341 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11342 "Do you want to try to repair it?\n"
11343 "\n"
11344 "This might take a long time."
11345 msgstr ""
11346 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11347 "correctamente.\n"
11348 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11349 "\n"
11350 "Isto pode demorar um bocado."
11352 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11353 msgid "Repair"
11354 msgstr "Reparar"
11356 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11357 msgid "Don't repair"
11358 msgstr "Não reparar"
11360 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11361 msgid "Fixing AVI Index..."
11362 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11364 #: modules/demux/cdg.c:45
11365 msgid "CDG demuxer"
11366 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11368 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Dump filename"
11371 msgstr "Nome do grupo"
11373 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11376 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11378 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Append to existing file"
11381 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11383 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11384 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11385 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11387 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11388 msgid "File dumper"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/demux/dts.c:45
11392 msgid "Raw DTS demuxer"
11393 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11395 #: modules/demux/flac.c:48
11396 msgid "FLAC demuxer"
11397 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11399 #: modules/demux/gme.cpp:55
11400 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/demux/live555.cpp:76
11404 #, fuzzy
11405 msgid ""
11406 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11407 "should be set in millisecond units."
11408 msgstr ""
11409 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11410 "milissegundos."
11412 #: modules/demux/live555.cpp:79
11413 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/demux/live555.cpp:80
11417 msgid ""
11418 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11419 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11420 "cannot connect to normal RTSP servers."
11421 msgstr ""
11423 #: modules/demux/live555.cpp:84
11424 #, fuzzy
11425 msgid "RTSP user name"
11426 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11428 #: modules/demux/live555.cpp:85
11429 #, fuzzy
11430 msgid ""
11431 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11432 "connection."
11433 msgstr "Conta a usar na ligação."
11435 #: modules/demux/live555.cpp:87
11436 msgid "RTSP password"
11437 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11439 #: modules/demux/live555.cpp:88
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11442 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11444 #: modules/demux/live555.cpp:92
11445 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11446 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11448 #: modules/demux/live555.cpp:102
11449 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11450 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11452 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11455 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11456 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11458 #: modules/demux/live555.cpp:111
11459 msgid "Client port"
11460 msgstr "Porta do cliente"
11462 #: modules/demux/live555.cpp:112
11463 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11464 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11466 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11467 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11468 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11470 #: modules/demux/live555.cpp:117
11471 msgid "HTTP tunnel port"
11472 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11474 #: modules/demux/live555.cpp:118
11475 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11476 msgstr ""
11478 #: modules/demux/live555.cpp:588
11479 msgid "RTSP authentication"
11480 msgstr "Autenticação RTSP"
11482 #: modules/demux/live555.cpp:589
11483 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11484 msgstr ""
11486 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11487 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11488 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11489 msgid "Frames per Second"
11490 msgstr "Frames por Segundo"
11492 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11493 msgid ""
11494 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11495 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11496 msgstr ""
11498 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11499 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11500 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11502 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11503 msgid "Matroska stream demuxer"
11504 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11506 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11507 msgid "Ordered chapters"
11508 msgstr "Capítulo ordenados"
11510 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11511 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11512 msgstr ""
11514 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11515 msgid "Chapter codecs"
11516 msgstr "Codificadores do capítulo"
11518 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11519 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11520 msgstr ""
11522 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Preload Directory"
11525 msgstr "Directório"
11527 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11528 msgid ""
11529 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11530 "for broken files)."
11531 msgstr ""
11533 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11534 msgid "Seek based on percent not time"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11538 msgid "Seek based on percent not time."
11539 msgstr ""
11541 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11542 msgid "Dummy Elements"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11546 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11547 msgstr ""
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11550 msgid "---  DVD Menu"
11551 msgstr "---  Menu DVD"
11553 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11554 msgid "First Played"
11555 msgstr "Tocado Primeiro"
11557 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11558 msgid "Video Manager"
11559 msgstr "Gestor Vídeo"
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11562 msgid "----- Title"
11563 msgstr "----- Título"
11565 #: modules/demux/mod.c:51
11566 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11567 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11569 #: modules/demux/mod.c:52
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Enable reverberation"
11572 msgstr "Activar áudio"
11574 #: modules/demux/mod.c:53
11575 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11576 msgstr ""
11578 #: modules/demux/mod.c:55
11579 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11580 msgstr ""
11582 #: modules/demux/mod.c:57
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Enable megabass mode"
11585 msgstr "Activar base"
11587 #: modules/demux/mod.c:58
11588 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11589 msgstr ""
11591 #: modules/demux/mod.c:60
11592 msgid ""
11593 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11594 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11595 msgstr ""
11597 #: modules/demux/mod.c:63
11598 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11599 msgstr ""
11601 #: modules/demux/mod.c:65
11602 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11603 msgstr ""
11605 #: modules/demux/mod.c:70
11606 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/demux/mod.c:78
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Reverb"
11612 msgstr "Nunca"
11614 #: modules/demux/mod.c:81
11615 msgid "Reverberation level"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/demux/mod.c:83
11619 msgid "Reverberation delay"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/demux/mod.c:85
11623 msgid "Mega bass"
11624 msgstr "Mega bass"
11626 #: modules/demux/mod.c:88
11627 msgid "Mega bass level"
11628 msgstr "Nível do mega bass"
11630 #: modules/demux/mod.c:90
11631 msgid "Mega bass cutoff"
11632 msgstr "Corte do mega bass"
11634 #: modules/demux/mod.c:92
11635 msgid "Surround"
11636 msgstr "Surround"
11638 #: modules/demux/mod.c:95
11639 msgid "Surround level"
11640 msgstr "Nível de surround"
11642 #: modules/demux/mod.c:97
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Surround delay (ms)"
11645 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11648 msgid "MP4 stream demuxer"
11649 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11651 #: modules/demux/mpc.c:58
11652 msgid "MusePack demuxer"
11653 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11656 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11657 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11660 msgid "H264 video demuxer"
11661 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11663 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11664 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11665 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11667 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11668 msgid ""
11669 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11670 msgstr ""
11672 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11673 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11674 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11676 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11677 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11678 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11680 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11681 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11682 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11684 #: modules/demux/nsc.c:47
11685 msgid "Windows Media NSC metademux"
11686 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11688 #: modules/demux/nsv.c:49
11689 msgid "NullSoft demuxer"
11690 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11692 #: modules/demux/nuv.c:51
11693 msgid "Nuv demuxer"
11694 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11696 #: modules/demux/ogg.c:51
11697 msgid "OGG demuxer"
11698 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11700 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11701 msgid "Google Video"
11702 msgstr "Vídeo do Google"
11704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11705 msgid "Auto start"
11706 msgstr "Ínicio Automático"
11708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11709 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11710 msgstr ""
11712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11713 msgid "Show shoutcast adult content"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
11717 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11718 msgstr ""
11720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11721 msgid "Skip ads"
11722 msgstr "Saltar anuncios"
11724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
11725 msgid ""
11726 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11727 "prevent adding them to the playlist."
11728 msgstr ""
11730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11731 msgid "M3U playlist import"
11732 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11735 msgid "PLS playlist import"
11736 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11739 msgid "B4S playlist import"
11740 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11743 msgid "DVB playlist import"
11744 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Podcast parser"
11749 msgstr "Podcasts"
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11752 msgid "XSPF playlist import"
11753 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11756 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11760 msgid "ASX playlist import"
11761 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11764 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11768 msgid "QuickTime Media Link importer"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11772 msgid "Google Video Playlist importer"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
11776 msgid "Dummy ifo demux"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
11780 msgid "iTunes Music Library importer"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
11785 msgid "Podcast Info"
11786 msgstr "Informação do Podcast"
11788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11789 msgid "Podcast Summary"
11790 msgstr "Resumo do Podcast"
11792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
11793 msgid "Podcast Size"
11794 msgstr "Tamanho do Podcast"
11796 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11797 msgid "Shoutcast"
11798 msgstr "Shoutcast"
11800 #: modules/demux/ps.c:43
11801 msgid "Trust MPEG timestamps"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/demux/ps.c:44
11805 msgid ""
11806 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11807 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11808 "calculate from the bitrate instead."
11809 msgstr ""
11811 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11812 msgid "MPEG-PS demuxer"
11813 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11815 #: modules/demux/pva.c:43
11816 msgid "PVA demuxer"
11817 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11819 #: modules/demux/rawdv.c:41
11820 msgid ""
11821 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11822 msgstr ""
11824 #: modules/demux/rawdv.c:49
11825 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11826 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11828 #: modules/demux/rawvid.c:45
11829 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11830 msgstr ""
11832 #: modules/demux/rawvid.c:49
11833 #, fuzzy
11834 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11835 msgstr ""
11836 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11838 #: modules/demux/rawvid.c:53
11839 #, fuzzy
11840 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11841 msgstr ""
11842 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11844 #: modules/demux/rawvid.c:56
11845 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/demux/rawvid.c:57
11849 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11850 msgstr ""
11852 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Aspect ratio"
11855 msgstr "Rácio de aspecto"
11857 #: modules/demux/rawvid.c:61
11858 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11859 msgstr ""
11861 #: modules/demux/rawvid.c:65
11862 msgid "Raw video demuxer"
11863 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11865 #: modules/demux/real.c:67
11866 msgid "Real demuxer"
11867 msgstr "Desmultiplexador Real"
11869 #: modules/demux/rtp.c:44
11870 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/demux/rtp.c:46
11874 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11875 msgstr ""
11877 #: modules/demux/rtp.c:48
11878 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/demux/rtp.c:50
11882 msgid ""
11883 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11884 "shared secret key."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/demux/rtp.c:53
11888 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/demux/rtp.c:55
11892 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11893 msgstr ""
11895 #: modules/demux/rtp.c:57
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Maximum RTP sources"
11898 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11900 #: modules/demux/rtp.c:59
11901 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11902 msgstr ""
11904 #: modules/demux/rtp.c:61
11905 #, fuzzy
11906 msgid "RTP source timeout (sec)"
11907 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11909 #: modules/demux/rtp.c:63
11910 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11911 msgstr ""
11913 #: modules/demux/rtp.c:65
11914 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/demux/rtp.c:67
11918 msgid ""
11919 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11920 "future) by this many packets from the last received packet."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/demux/rtp.c:70
11924 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/demux/rtp.c:72
11928 msgid ""
11929 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11930 "by this many packets from the last received packet."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11934 #: modules/stream_out/rtp.c:152
11935 msgid "RTP"
11936 msgstr "RTP"
11938 #: modules/demux/rtp.c:83
11939 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/demux/smf.c:43
11943 msgid "SMF demuxer"
11944 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11946 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11947 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11948 msgstr ""
11950 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11951 msgid ""
11952 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11953 "based subtitle formats without a fixed value."
11954 msgstr ""
11956 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11957 msgid ""
11958 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11959 msgstr ""
11961 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11962 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11963 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
11965 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Text subtitles parser"
11968 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11970 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11972 msgid "Frames per second"
11973 msgstr "Frames por segundo"
11975 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11976 msgid "Subtitles delay"
11977 msgstr "Atraso dos subtítulos"
11979 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11980 msgid "Subtitles format"
11981 msgstr "Formato dos subtítulos"
11983 #: modules/demux/subtitle.c:56
11984 msgid ""
11985 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11986 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11987 msgstr ""
11989 #: modules/demux/subtitle.c:59
11990 msgid ""
11991 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11992 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11993 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11994 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
11995 "autodetection, this should always work)."
11996 msgstr ""
11998 #: modules/demux/ts.c:96
11999 msgid "Extra PMT"
12000 msgstr "Extra PMT"
12002 #: modules/demux/ts.c:98
12003 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12004 msgstr ""
12006 #: modules/demux/ts.c:100
12007 msgid "Set id of ES to PID"
12008 msgstr "Definir id de ES para PID"
12010 #: modules/demux/ts.c:101
12011 msgid ""
12012 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12013 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12014 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12015 msgstr ""
12017 #: modules/demux/ts.c:106
12018 msgid "Fast udp streaming"
12019 msgstr "Emissão udp rápida"
12021 #: modules/demux/ts.c:108
12022 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12023 msgstr ""
12025 #: modules/demux/ts.c:110
12026 msgid "MTU for out mode"
12027 msgstr "MTU para modo de saída"
12029 #: modules/demux/ts.c:111
12030 msgid "MTU for out mode."
12031 msgstr "MTU para modo de saída."
12033 #: modules/demux/ts.c:113
12034 msgid "CSA ck"
12035 msgstr "CSA ck"
12037 #: modules/demux/ts.c:114
12038 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/demux/ts.c:116
12042 msgid "Silent mode"
12043 msgstr "Modo silencioso"
12045 #: modules/demux/ts.c:117
12046 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12047 msgstr ""
12049 #: modules/demux/ts.c:119
12050 msgid "CAPMT System ID"
12051 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12053 #: modules/demux/ts.c:120
12054 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12055 msgstr ""
12057 #: modules/demux/ts.c:122
12058 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/demux/ts.c:123
12062 msgid ""
12063 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12064 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/ts.c:127
12068 msgid "Filename of dump"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/demux/ts.c:128
12072 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12073 msgstr ""
12075 #: modules/demux/ts.c:130
12076 msgid "Append"
12077 msgstr "Anexar"
12079 #: modules/demux/ts.c:132
12080 msgid ""
12081 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12082 "be overwritten."
12083 msgstr ""
12085 #: modules/demux/ts.c:135
12086 msgid "Dump buffer size"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/demux/ts.c:137
12090 msgid ""
12091 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12092 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/ts.c:141
12096 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/demux/ts.c:3284
12100 msgid "Teletext subtitles"
12101 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12103 #: modules/demux/ts.c:3294
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12106 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12108 #: modules/demux/ts.c:3389
12109 msgid "subtitles"
12110 msgstr "Subtítulos"
12112 #: modules/demux/ts.c:3393
12113 msgid "4:3 subtitles"
12114 msgstr "Subtítulos 4:3"
12116 #: modules/demux/ts.c:3397
12117 msgid "16:9 subtitles"
12118 msgstr "Subtítulos 16:9"
12120 #: modules/demux/ts.c:3401
12121 msgid "2.21:1 subtitles"
12122 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12124 #: modules/demux/ts.c:3405 modules/demux/ts.c:3557 modules/demux/ts.c:3598
12125 msgid "hearing impaired"
12126 msgstr "deficientes auditivos"
12128 #: modules/demux/ts.c:3409
12129 msgid "4:3 hearing impaired"
12130 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12132 #: modules/demux/ts.c:3413
12133 msgid "16:9 hearing impaired"
12134 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12136 #: modules/demux/ts.c:3417
12137 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12138 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12140 #: modules/demux/ts.c:3553 modules/demux/ts.c:3594
12141 msgid "clean effects"
12142 msgstr "efeitos limpos"
12144 #: modules/demux/ts.c:3561 modules/demux/ts.c:3602
12145 msgid "visual impaired commentary"
12146 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12148 #: modules/demux/tta.c:45
12149 msgid "TTA demuxer"
12150 msgstr "Demuxer TTA"
12152 #: modules/demux/ty.c:59
12153 msgid "TY"
12154 msgstr "TY"
12156 #: modules/demux/ty.c:60
12157 msgid "TY Stream audio/video demux"
12158 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12160 #: modules/demux/vc1.c:44
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12163 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12165 #: modules/demux/vc1.c:50
12166 msgid "VC1 video demuxer"
12167 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12169 #: modules/demux/vobsub.c:52
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Vobsub subtitles parser"
12172 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12174 #: modules/demux/voc.c:46
12175 msgid "VOC demuxer"
12176 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12178 #: modules/demux/wav.c:45
12179 msgid "WAV demuxer"
12180 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12182 #: modules/demux/xa.c:45
12183 msgid "XA demuxer"
12184 msgstr "Desmultiplexador XA"
12186 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12187 msgid "Use DVD Menus"
12188 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12190 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12191 #, fuzzy
12192 msgid "BeOS standard API interface"
12193 msgstr "Adicionar interface"
12195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12196 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12197 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12205 msgid "Open"
12206 msgstr "Abrir"
12208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12213 msgid "Preferences"
12214 msgstr "Preferências"
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12221 msgid "Messages"
12222 msgstr "Mensagens"
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12227 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12229 msgid "Open File"
12230 msgstr "Abrir Ficheiro"
12232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12234 msgid "Open Disc"
12235 msgstr "Abrir Disco"
12237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12238 msgid "Open Subtitles"
12239 msgstr "Abrir Subtítulos"
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12245 msgid "About"
12246 msgstr "Sobre"
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12249 msgid "Prev Title"
12250 msgstr "Título Anterior"
12252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12253 msgid "Next Title"
12254 msgstr "Título Seguinte"
12256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12257 msgid "Go to Title"
12258 msgstr "Ir para Título"
12260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12261 msgid "Go to Chapter"
12262 msgstr "Ir para Capítulo"
12264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12265 msgid "Speed"
12266 msgstr "Velocidade"
12268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:743
12269 msgid "Window"
12270 msgstr "Janela"
12272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12275 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12286 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12289 msgid "OK"
12290 msgstr "OK"
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12293 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12294 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12297 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12298 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12300 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12301 msgid "Drop files to play"
12302 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12305 msgid "playlist"
12306 msgstr "lista de reprodução"
12308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12310 msgid "Close"
12311 msgstr "Fechar"
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12317 msgid "Edit"
12318 msgstr "Editar"
12320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:685
12321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12322 msgid "Select All"
12323 msgstr "Seleccionar Todos"
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12326 msgid "Select None"
12327 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12330 msgid "Sort Reverse"
12331 msgstr "Ordenar Reverso"
12333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12334 msgid "Sort by Name"
12335 msgstr "Ordenar por Nome"
12337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12338 msgid "Sort by Path"
12339 msgstr "Ordenar por Caminho"
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12342 msgid "Randomize"
12343 msgstr "Aleatório "
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12346 msgid "Remove"
12347 msgstr "Remover"
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12350 msgid "Remove All"
12351 msgstr "Remover Todos"
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12354 msgid "View"
12355 msgstr "Ver"
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12358 msgid "Path"
12359 msgstr "Caminho"
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12367 msgid "Name"
12368 msgstr "Nome"
12370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12371 msgid "Apply"
12372 msgstr "Aplicar "
12374 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12377 msgid "Save"
12378 msgstr "Gravar"
12380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12381 msgid "Defaults"
12382 msgstr "Padrão "
12384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12385 msgid "Show Interface"
12386 msgstr "Mostrar Interface"
12388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12389 msgid "50%"
12390 msgstr "50%"
12392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12393 msgid "100%"
12394 msgstr "100%"
12396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12397 msgid "200%"
12398 msgstr "200%"
12400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12401 msgid "Vertical Sync"
12402 msgstr "Sincronização Vertical"
12404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Correct Aspect Ratio"
12407 msgstr "Rácio de aspecto"
12409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Stay On Top"
12412 msgstr "Sempre no topo"
12414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12415 msgid "Take Screen Shot"
12416 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12418 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12419 msgid "Framebuffer device"
12420 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12422 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12423 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12424 msgstr ""
12426 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Video aspect ratio"
12429 msgstr "Definições de vídeo"
12431 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12432 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12433 msgstr ""
12435 #: modules/gui/fbosd.c:113
12436 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/gui/fbosd.c:115
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Transparency of the image"
12442 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12444 #: modules/gui/fbosd.c:116
12445 msgid ""
12446 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12447 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12451 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12452 msgid "Text"
12453 msgstr "Texto"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:121
12456 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12457 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12459 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12460 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12461 msgid "X coordinate"
12462 msgstr "Coordenada X"
12464 #: modules/gui/fbosd.c:124
12465 msgid "X coordinate of the rendered image"
12466 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12468 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12469 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12470 msgid "Y coordinate"
12471 msgstr "Coordenada Y"
12473 #: modules/gui/fbosd.c:127
12474 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12475 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12477 #: modules/gui/fbosd.c:131
12478 #, fuzzy
12479 msgid ""
12480 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12482 "g. 6=top-right)."
12483 msgstr ""
12484 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12485 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12486 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12487 "direita)."
12489 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12490 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12491 #: modules/video_filter/rss.c:146
12492 msgid "Opacity"
12493 msgstr "Opacidade"
12495 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12496 msgid ""
12497 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12498 "totally opaque. "
12499 msgstr ""
12501 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12502 #: modules/video_filter/rss.c:150
12503 msgid "Font size, pixels"
12504 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12506 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12507 #: modules/video_filter/rss.c:151
12508 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12512 #: modules/video_filter/rss.c:155
12513 msgid ""
12514 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12515 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12516 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12517 "(red + green), #FFFFFF = white"
12518 msgstr ""
12520 #: modules/gui/fbosd.c:149
12521 msgid "Clear overlay framebuffer"
12522 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12524 #: modules/gui/fbosd.c:150
12525 msgid ""
12526 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12527 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12528 "the cache."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/gui/fbosd.c:154
12532 msgid "Render text or image"
12533 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:155
12536 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12537 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12539 #: modules/gui/fbosd.c:158
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Display on overlay framebuffer"
12542 msgstr "Largar frames atrasadas"
12544 #: modules/gui/fbosd.c:159
12545 msgid ""
12546 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12547 msgstr ""
12549 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12550 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12551 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12552 msgid "Black"
12553 msgstr "Preto"
12555 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12556 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12557 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12558 msgid "Gray"
12559 msgstr "Cinzento"
12561 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12562 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12563 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12564 msgid "Silver"
12565 msgstr "Prata"
12567 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12568 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12569 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12570 msgid "White"
12571 msgstr "Branco"
12573 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12574 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12575 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Maroon"
12578 msgstr "raíz"
12580 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12581 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12582 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12583 #: modules/video_filter/rss.c:71
12584 msgid "Red"
12585 msgstr "Vermelho"
12587 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12588 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12589 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12590 #: modules/video_filter/rss.c:72
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Fuchsia"
12593 msgstr "Fusão"
12595 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12596 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12597 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12598 #: modules/video_filter/rss.c:72
12599 msgid "Yellow"
12600 msgstr "Amarelo"
12602 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12603 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12604 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Olive"
12607 msgstr "Ao vivo"
12609 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12610 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12611 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12612 msgid "Green"
12613 msgstr "Verde"
12615 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12616 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12617 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Teal"
12620 msgstr "Tamile"
12622 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12623 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12624 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12625 #: modules/video_filter/rss.c:73
12626 msgid "Lime"
12627 msgstr "Lima"
12629 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12630 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12631 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12632 msgid "Purple"
12633 msgstr "Roxo"
12635 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12636 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12637 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12638 msgid "Navy"
12639 msgstr "Marinho"
12641 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12642 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12643 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12644 #: modules/video_filter/rss.c:73
12645 msgid "Blue"
12646 msgstr "Azul"
12648 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12649 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12650 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12651 #: modules/video_filter/rss.c:74
12652 msgid "Aqua"
12653 msgstr "Aqua"
12655 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12657 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12658 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12659 msgid "Font"
12660 msgstr "Fonte"
12662 #: modules/gui/fbosd.c:214
12663 msgid "Commands"
12664 msgstr "Comandos"
12666 #: modules/gui/fbosd.c:219
12667 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12668 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12670 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12671 msgid "About VLC media player"
12672 msgstr "Sobre VLC media player"
12674 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12675 #, fuzzy, c-format
12676 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12677 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12679 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12680 #, c-format
12681 msgid "Compiled by %s"
12682 msgstr "Compilado por %s"
12684 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12685 msgid "VLC was brought to you by:"
12686 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12688 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12690 msgid "License"
12691 msgstr "Licença"
12693 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12694 msgid "VLC media player Help"
12695 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12697 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12698 msgid "Index"
12699 msgstr "Índice"
12701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12703 msgid "Bookmarks"
12704 msgstr "Marcadores"
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12707 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12710 msgid "Add"
12711 msgstr "Adicionar"
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:684
12714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12719 msgid "Clear"
12720 msgstr "Limpar "
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12724 #: modules/video_filter/extract.c:76
12725 msgid "Extract"
12726 msgstr "Extrair"
12728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12730 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12733 msgid "Time"
12734 msgstr "Tempo"
12736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12737 msgid "Untitled"
12738 msgstr "Sem título"
12740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12742 msgid "No input"
12743 msgstr "Sem entrada"
12745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12746 msgid ""
12747 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12748 msgstr ""
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12751 msgid "Input has changed"
12752 msgstr "Entrada foi alterada"
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12755 msgid ""
12756 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12757 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12758 msgstr ""
12759 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12760 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12761 "mesma entrada."
12763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12765 msgid "Invalid selection"
12766 msgstr "Selecção inválida"
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12769 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12770 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12774 msgid "No input found"
12775 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12778 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12779 msgstr ""
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12782 msgid "Jump To Time"
12783 msgstr "Saltar Para Tempo"
12785 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12786 msgid "sec."
12787 msgstr "seg."
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12790 msgid "Jump to time"
12791 msgstr "Saltar para tempo"
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12794 msgid "Random On"
12795 msgstr "Aleatório On"
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12798 msgid "Random Off"
12799 msgstr "Aleatório Off"
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12802 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:695
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12804 msgid "Repeat One"
12805 msgstr "Repetir Um"
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:696
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12810 msgid "Repeat All"
12811 msgstr "Repetir Todos"
12813 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12815 msgid "Repeat Off"
12816 msgstr "Repetir Off"
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12820 msgid "Half Size"
12821 msgstr "Metade do Tamanho"
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12825 msgid "Normal Size"
12826 msgstr "Tamanho Normal"
12828 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12830 msgid "Double Size"
12831 msgstr "Dobro do Tamanho"
12833 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:726
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Float on Top"
12837 msgstr "Sempre no topo"
12839 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Fit to Screen"
12843 msgstr "Ecrân"
12845 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:697
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Step Forward"
12848 msgstr "Salto curto para a frente"
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:698
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Step Backward"
12853 msgstr "Salto curto para a frente"
12855 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12857 msgid "Rewind"
12858 msgstr "Rebobinar"
12860 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Fast Forward"
12863 msgstr "Salto curto para a frente"
12865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12866 #, fuzzy
12867 msgid "2 Pass"
12868 msgstr "Baixo"
12870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12873 msgstr ""
12874 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12879 msgstr ""
12880 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12881 "(Audio Menu->Equalizer)."
12883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Preamp"
12886 msgstr "Programa"
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12889 msgid "Extended controls"
12890 msgstr "Controlos extendidos"
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
12893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12894 msgid "Video filters"
12895 msgstr "Filtros de vídeo"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12898 msgid "Image adjustment"
12899 msgstr "Ajuste de imagem"
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12902 msgid "Shows more information about the available video filters."
12903 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:55
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Wave"
12908 msgstr "Ondas"
12910 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:54
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Ripple"
12913 msgstr "Ficheiro"
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12917 msgid "Psychedelic"
12918 msgstr "Psicadélico"
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12921 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12922 msgid "Gradient"
12923 msgstr "Gradiente"
12925 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12926 msgid "General editing filters"
12927 msgstr "Filtros de edição geral"
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Distortion filters"
12932 msgstr "Distorção"
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12935 msgid "Blur"
12936 msgstr "Desfocar"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12939 msgid "Adds motion blurring to the image"
12940 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12943 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12944 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Image cropping"
12949 msgstr "Clone de imagem"
12951 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Crops a defined part of the image"
12954 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12956 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12957 msgid "Invert colors"
12958 msgstr "Inverte as cores"
12960 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12961 msgid "Inverts the colors of the image"
12962 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12965 #: modules/video_filter/transform.c:77
12966 msgid "Transformation"
12967 msgstr "Transformação"
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Rotates or flips the image"
12972 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12975 msgid "Interactive Zoom"
12976 msgstr "Zoom interactivo"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12979 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12980 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12983 msgid "Volume normalization"
12984 msgstr "Normalização do volume"
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12987 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12988 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12991 msgid "Headphone virtualization"
12992 msgstr "Virtualização de auscultador"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12995 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12996 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12998 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12999 msgid "Maximum level"
13000 msgstr "Nível máximo"
13002 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13004 msgid "Restore Defaults"
13005 msgstr "Restaura valores por defeito"
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13009 msgid "Opaqueness"
13010 msgstr "Opacidade"
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13013 msgid "About the video filters"
13014 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13017 msgid ""
13018 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13019 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13020 "subsections of Video/Filters.\n"
13021 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13022 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13023 msgstr ""
13025 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13026 msgid "(no item is being played)"
13027 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13029 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13030 msgid "Login:"
13031 msgstr "Login:"
13033 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13034 msgid "Password:"
13035 msgstr "Palavra-passe:"
13037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13038 #, c-format
13039 msgid "Remaining time: %i seconds"
13040 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13042 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13043 msgid "Errors and Warnings"
13044 msgstr "Erros e avisos"
13046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13047 msgid "Clean up"
13048 msgstr "Limpar"
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13051 msgid "Show Details"
13052 msgstr "Mostrar detalhes"
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13055 msgid "VLC - Controller"
13056 msgstr "VLC - Controlador"
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13059 msgid "Open CrashLog..."
13060 msgstr "Abrir LogCrash..."
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13063 msgid "Check for Update..."
13064 msgstr "Procurar por Actualização"
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13067 msgid "Preferences..."
13068 msgstr "Preferências..."
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13071 msgid "Services"
13072 msgstr "Serviços"
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13075 msgid "Hide VLC"
13076 msgstr "Esconder VLC"
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13079 msgid "Hide Others"
13080 msgstr "Esconder Outros"
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13083 msgid "Show All"
13084 msgstr "Mostrar Todos"
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13087 msgid "Quit VLC"
13088 msgstr "Sair de VLC"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13091 msgid "1:File"
13092 msgstr "1:Ficheiro"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13095 msgid "Open File..."
13096 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13099 msgid "Quick Open File..."
13100 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13103 msgid "Open Disc..."
13104 msgstr "Abrir Disco..."
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13107 msgid "Open Network..."
13108 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13111 msgid "Open Recent"
13112 msgstr "Abrir Recente"
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:2249
13115 msgid "Clear Menu"
13116 msgstr "Limpar Menu"
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13119 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13120 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13123 msgid "Cut"
13124 msgstr "Cortar"
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13127 msgid "Copy"
13128 msgstr "Copiar"
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13131 msgid "Paste"
13132 msgstr "Colar"
13134 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13135 msgid "Playback"
13136 msgstr "Reproduzir "
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:778
13139 msgid "Volume Up"
13140 msgstr "Aumentar Volume"
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13143 msgid "Volume Down"
13144 msgstr "Diminuir Volume"
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:735
13147 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Fullscreen Video Device"
13150 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13153 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13154 msgid "Post processing"
13155 msgstr "Pós-processamento"
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13158 msgid "Minimize Window"
13159 msgstr "Minimizar Janela"
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13162 msgid "Close Window"
13163 msgstr "Fechar Janelas"
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13166 msgid "Controller..."
13167 msgstr "Controlador..."
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13170 msgid "Equalizer..."
13171 msgstr "Equalizador..."
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13174 msgid "Extended Controls..."
13175 msgstr "Controlos Extendidos..."
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:750 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13178 msgid "Playlist..."
13179 msgstr "Lista de reprodução..."
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13182 msgid "Errors and Warnings..."
13183 msgstr "Erros e Avisos..."
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13186 msgid "Bring All to Front"
13187 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13191 msgid "Help"
13192 msgstr "Ajuda"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13195 msgid "VLC media player Help..."
13196 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13199 msgid "ReadMe / FAQ..."
13200 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13203 msgid "Online Documentation..."
13204 msgstr "Documentação Online..."
13206 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13207 msgid "VideoLAN Website..."
13208 msgstr "Website VideoLAN..."
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13211 msgid "Make a donation..."
13212 msgstr "Fazer um donativo..."
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13215 msgid "Online Forum..."
13216 msgstr "Fórum Online..."
13218 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13219 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13220 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:816
13223 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13224 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429
13227 #, c-format
13228 msgid "Volume: %d%%"
13229 msgstr "Volume: %d%%"
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012
13232 msgid "Update check failed"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012
13236 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13237 msgstr ""
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2078
13240 msgid "No CrashLog found"
13241 msgstr ""
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2078 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13245 msgid "Continue"
13246 msgstr "Continuar"
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:2078
13249 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13250 msgstr ""
13252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13253 msgid "Video device"
13254 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13257 msgid ""
13258 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13259 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13260 "menu."
13261 msgstr ""
13263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13264 msgid ""
13265 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13266 "is fully transparent."
13267 msgstr ""
13269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13270 msgid "Stretch video to fill window"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13274 msgid ""
13275 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13276 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13277 msgstr ""
13279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Black screens in fullscreen"
13282 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13285 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13289 msgid "Use as Desktop Background"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13293 msgid ""
13294 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13295 "with in this mode."
13296 msgstr ""
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13299 msgid "Show Fullscreen controller"
13300 msgstr ""
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13305 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13308 msgid "Auto-playback of new items"
13309 msgstr ""
13311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13312 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Keep Recent Items"
13318 msgstr "Repetir item actual"
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13321 msgid ""
13322 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13323 "disabled here."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Keep current Equalizer settings"
13329 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13332 msgid ""
13333 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13334 "feature can be disabled here."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Mac OS X interface"
13340 msgstr "Interface XOSD"
13342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13343 msgid "Quartz video"
13344 msgstr ""
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13347 msgid "Open Source"
13348 msgstr "Abrir Fonte"
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13351 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13352 msgstr ""
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13360 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13361 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13367 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13373 msgid "Browse..."
13374 msgstr "Explorar..."
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13377 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13381 #, fuzzy
13382 msgid "No DVD menus"
13383 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13386 #, fuzzy
13387 msgid "VIDEO_TS directory"
13388 msgstr "Abrir directório"
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13392 msgid "DVD"
13393 msgstr "DVD"
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13396 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13401 msgid "Address"
13402 msgstr "Endereço"
13404 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:735
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13406 msgid "UDP/RTP"
13407 msgstr "UDP/RTP"
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13411 msgid "UDP/RTP Multicast"
13412 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13415 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13416 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13418 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13420 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13421 msgid "Allow timeshifting"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13425 msgid "Load subtitles file:"
13426 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13430 msgid "Settings..."
13431 msgstr "Definições..."
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13434 msgid "Override parametters"
13435 msgstr ""
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13439 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13440 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13441 msgid "Delay"
13442 msgstr "Atraso"
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13446 msgid "FPS"
13447 msgstr "FPS"
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13450 msgid "Subtitles encoding"
13451 msgstr "Codificação de subtítulos"
13453 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13454 msgid "Font size"
13455 msgstr "Tamanho da fonte"
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13458 msgid "Subtitles alignment"
13459 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13462 msgid "Font Properties"
13463 msgstr "Propriedades da Fonte"
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13466 msgid "Subtitle File"
13467 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13470 msgid "EyeTV"
13471 msgstr "EyeTV"
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13474 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13475 msgid "No %@s found"
13476 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13479 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13480 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13482 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13483 msgid "Retrieving Channel Info..."
13484 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Composite input"
13489 msgstr "Escolher ficheiro"
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13492 #, fuzzy
13493 msgid "S-Video input"
13494 msgstr "Opções de vídeo"
13496 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Streaming/Saving:"
13499 msgstr "Emitir/guardar"
13501 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13502 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13503 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13505 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Display the stream locally"
13508 msgstr "Mostrar durante emissão"
13510 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13511 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13512 msgid "Stream"
13513 msgstr "Emissão"
13515 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13517 msgid "Dump raw input"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13522 msgid "Encapsulation Method"
13523 msgstr "Método de encapsulação"
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13527 msgid "Transcoding options"
13528 msgstr "Opções de transcodificação"
13530 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13537 msgid "Bitrate (kb/s)"
13538 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13540 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13542 msgid "Scale"
13543 msgstr "Escala"
13545 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13546 msgid "Stream Announcing"
13547 msgstr "Anúncio de emissão"
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13551 msgid "SAP announce"
13552 msgstr "Anúncio SAP"
13554 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13555 msgid "RTSP announce"
13556 msgstr "Anúncio RTSP"
13558 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13559 msgid "HTTP announce"
13560 msgstr "Anúncio HTTP"
13562 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13563 msgid "Export SDP as file"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13567 msgid "Channel Name"
13568 msgstr "Nome do Canal"
13570 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13571 msgid "SDP URL"
13572 msgstr "URL SDP"
13574 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13575 msgid "Save File"
13576 msgstr "Guardar Ficheiro"
13578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13579 msgid "Media Information"
13580 msgstr "Informação Media"
13582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Location"
13585 msgstr "Localização :"
13587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Save Metadata"
13590 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Codec Details"
13595 msgstr "Detalhes &Codec"
13597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13599 msgid "Read at media"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Input bitrate"
13606 msgstr "Taxa de amostragem"
13608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Demuxed"
13612 msgstr "Demuxers"
13614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Stream bitrate"
13618 msgstr "Taxa de amostragem"
13620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13623 msgid "Decoded blocks"
13624 msgstr ""
13626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Displayed frames"
13630 msgstr "Largar frames atrasadas"
13632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Lost frames"
13636 msgstr "Largar frames atrasadas"
13638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Streaming"
13645 msgstr "Emissão..."
13647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Sent packets"
13651 msgstr "Taxa de amostragem"
13653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Sent bytes"
13657 msgstr "Taxa de amostragem"
13659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Send rate"
13662 msgstr "Taxa de amostragem"
13664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Played buffers"
13668 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Lost buffers"
13674 msgstr "Largar frames atrasadas"
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13677 msgid "Information"
13678 msgstr "Informação"
13680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13681 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13682 msgid "Author"
13683 msgstr "Autor"
13685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Save Playlist..."
13688 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Expand Node"
13693 msgstr "Adicionar Nó"
13695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Get Stream Information"
13698 msgstr "Mais informação"
13700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13701 msgid "Sort Node by Name"
13702 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13705 msgid "Sort Node by Author"
13706 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13710 #, fuzzy
13711 msgid "No items in the playlist"
13712 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Search in Playlist"
13717 msgstr "Lista de reprodução"
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Add Folder to Playlist"
13722 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13725 msgid "File Format:"
13726 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13729 msgid "Extended M3U"
13730 msgstr "M3U Extendido"
13732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13733 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13734 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13737 #, c-format
13738 msgid "%i items in the playlist"
13739 msgstr "%i items na lista de reprodução "
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
13742 msgid "1 item in the playlist"
13743 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13746 msgid "Save Playlist"
13747 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
13750 msgid "Meta-information"
13751 msgstr "Meta-informação"
13753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
13754 msgid "New Node"
13755 msgstr "Novo Nó"
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
13758 msgid "Please enter a name for the new node."
13759 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
13762 msgid "Empty Folder"
13763 msgstr "Pasta Vazia"
13765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
13767 msgid "Reset All"
13768 msgstr "Limpar tudo"
13770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
13774 msgid "Reset Preferences"
13775 msgstr "Limpar preferências"
13777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
13778 #, fuzzy
13779 msgid ""
13780 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13781 "Are you sure you want to continue?"
13782 msgstr ""
13783 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13784 "Quer mesmo continuar?"
13786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13789 msgstr ""
13790 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13791 "\" para vê-las."
13793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13795 msgid "Select a directory"
13796 msgstr "Seleccionar um directório"
13798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13799 msgid "Select a file"
13800 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13804 msgid "Select"
13805 msgstr "Seleccionar"
13807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13808 msgid "Subpicture Filters"
13809 msgstr "Filtros de sub-imagens"
13811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13813 msgid "Logo"
13814 msgstr "Logo"
13816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13817 msgid "Marquee"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13821 msgid "Save settings"
13822 msgstr "Gravar definições"
13824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13827 msgid "Enabled"
13828 msgstr "Activado"
13830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13831 msgid "Image:"
13832 msgstr "Imagem:"
13834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13836 msgid "Position:"
13837 msgstr "Posição:"
13839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Timestamp:"
13842 msgstr "Tempo-limite de menu"
13844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13846 msgid "Size:"
13847 msgstr "Tamanho:"
13849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13850 msgid "Color:"
13851 msgstr "Cor:"
13853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Opaqueness:"
13856 msgstr "Opacidade"
13858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13859 msgid "(in pixels)"
13860 msgstr "(em pixeis)"
13862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Marquee:"
13865 msgstr "Opacidade"
13867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Timeout:"
13870 msgstr "Tempo-limite de menu"
13872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13873 msgid "ms"
13874 msgstr "ms"
13876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13877 msgid "Not Available"
13878 msgstr "Indisponível"
13880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Interface Settings"
13883 msgstr "Definições de interface"
13885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13886 #, fuzzy
13887 msgid "General Audio Settings"
13888 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13891 #, fuzzy
13892 msgid "General Video Settings"
13893 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13897 msgid "Subtitles & OSD"
13898 msgstr "Subtítulos & OSD"
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13903 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13906 msgid "Input & Codecs"
13907 msgstr "Entrada & Codificadores"
13909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13910 msgid "Input & Codec settings"
13911 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13915 msgid "Effects"
13916 msgstr "Efeitos"
13918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Enable Audio"
13921 msgstr "Activar áudio"
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13924 msgid "General Audio"
13925 msgstr "Áudio Geral"
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13929 msgid "Headphone surround effect"
13930 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Preferred Audio language"
13935 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13938 msgid "Enable Last.fm submissions"
13939 msgstr ""
13941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13942 #, fuzzy
13943 msgid "User name"
13944 msgstr "Nome de utilizador"
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13948 msgid "Visualization"
13949 msgstr "Visualização"
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Default Volume"
13954 msgstr "Volume padrão "
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Change"
13959 msgstr "Canal"
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Change Hotkey"
13964 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13967 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
13972 msgid "Action"
13973 msgstr "Acção"
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13977 msgid "Shortcut"
13978 msgstr "Atalho"
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13982 msgid "Access Filter"
13983 msgstr "Filtro de Acesso"
13985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Repair AVI Files"
13988 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
13990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Default Caching Level"
13993 msgstr "Nível padrão de caching"
13995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
13996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13998 msgid "Caching"
13999 msgstr "Caching"
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14002 msgid ""
14003 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14004 "access module."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14008 msgid "HTTP Proxy"
14009 msgstr "Proxy HTTP "
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14013 msgid "Codecs / Muxers"
14014 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14018 msgid "Post-Processing Quality"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Default Server Port"
14024 msgstr "Dispositivos padrão"
14026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14028 msgid "Album art download policy"
14029 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Add controls to the video window"
14034 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Show Fullscreen Controller"
14039 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14043 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Privacy / Network Interaction"
14050 msgstr "Interacção de interface"
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14054 msgid "Default Encoding"
14055 msgstr "Codificação Padrão"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14059 msgid "Display Settings"
14060 msgstr "Definições de Visualização"
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Font Color"
14065 msgstr "Cor da fonte"
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14069 #: modules/video_output/opengl.c:173
14070 msgid "Effect"
14071 msgstr "Efeito"
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Font Size"
14076 msgstr "Tamanho da fonte"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Subtitle Languages"
14081 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Preferred Subtitle Language"
14086 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14090 msgid "Enable OSD"
14091 msgstr "Activar OSD"
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14096 msgid "Basic"
14097 msgstr "Básico"
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14102 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Display device"
14107 msgstr "Dispositivo de visualização"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14110 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14111 msgid "Display"
14112 msgstr "Mostrar"
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Enable Video"
14117 msgstr "Activar vídeo"
14119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Output module"
14122 msgstr "Módulos de saída"
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Video snapshots"
14128 msgstr "Porta vídeo"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14131 msgid "Folder"
14132 msgstr "Pasta"
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14136 msgid "Format"
14137 msgstr "Formato"
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14141 msgid "Prefix"
14142 msgstr "Prefixo"
14144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14146 msgid "Sequential numbering"
14147 msgstr "Numeração sequencial"
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14151 msgid "Custom"
14152 msgstr "Personalizado"
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14155 msgid "Lowest latency"
14156 msgstr "Latência mais baixa"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14159 msgid "Low latency"
14160 msgstr "Latência baixa"
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14165 #: modules/misc/win32text.c:80
14166 msgid "Normal"
14167 msgstr "Normal"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14170 msgid "High latency"
14171 msgstr "Latência alta"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14174 msgid "Higher latency"
14175 msgstr "Latência mais alta"
14177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14178 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14179 msgstr ""
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14186 msgid "Choose"
14187 msgstr "Escolher"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14190 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14191 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14194 #, fuzzy
14195 msgid ""
14196 "Press new keys for\n"
14197 "\"%@\""
14198 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Invalid combination"
14203 msgstr "Selecção inválida"
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14206 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14207 msgstr ""
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14210 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14211 msgstr ""
14213 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14214 msgid "Check for Updates"
14215 msgstr "Procurar por Actualizações"
14217 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14218 msgid "Download now"
14219 msgstr "Transferir agora"
14221 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14222 msgid "Automatically check for updates"
14223 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14225 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14226 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14227 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14229 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14230 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14231 msgstr ""
14232 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14235 msgid "Yes"
14236 msgstr "Sim"
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14239 msgid "No"
14240 msgstr "Não"
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14243 msgid "This version of VLC is the latest available."
14244 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14247 msgid "This version of VLC is outdated."
14248 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14251 #, c-format
14252 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14253 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14256 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14257 msgstr ""
14258 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14261 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14262 msgstr ""
14263 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14266 msgid ""
14267 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14268 "RAW)"
14269 msgstr ""
14270 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14271 "OGG e RAW)"
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14274 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14275 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14278 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14279 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14282 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14283 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14286 msgid ""
14287 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14288 "MPEG TS)"
14289 msgstr ""
14290 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14291 "usar com MPEG TS)"
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14294 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14295 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14298 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14299 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14302 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14303 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14306 msgid ""
14307 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14308 "ASF and OGG)"
14309 msgstr ""
14310 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14311 "OGG)"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14314 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14315 msgstr ""
14316 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14317 "e OGG)"
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14321 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14322 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14326 msgid ""
14327 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14328 "ASF, OGG and RAW)"
14329 msgstr ""
14330 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14331 "OGG e RAW)"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14334 msgid ""
14335 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14336 msgstr ""
14337 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14340 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14341 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14344 msgid ""
14345 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14346 msgstr ""
14347 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14350 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14351 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14354 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14355 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14358 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14359 msgstr ""
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14364 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14365 msgstr ""
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14368 msgid "MPEG Program Stream"
14369 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14372 msgid "MPEG Transport Stream"
14373 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14376 msgid "MPEG 1 Format"
14377 msgstr "Formato MPEG 1"
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14380 #, fuzzy
14381 msgid ""
14382 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14383 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14384 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14385 "at http://yourip:8080 by default."
14386 msgstr ""
14387 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14388 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14389 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14390 "oseuip:8080 por defeito."
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14396 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14397 "generally the most compatible"
14398 msgstr ""
14399 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14400 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14406 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14407 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14408 "at mms://yourip:8080 by default."
14409 msgstr ""
14410 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14411 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14412 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14413 "oseuip:8080 por defeito."
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14416 msgid ""
14417 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14418 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14419 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14420 "encapsulated in HTTP)."
14421 msgstr ""
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14425 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14426 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14429 msgid "Use this to stream to a single computer."
14430 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14433 #, fuzzy
14434 msgid ""
14435 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14436 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14437 "address beginning with 239.255."
14438 msgstr ""
14439 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14440 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14441 "iniciado com 239.255.\""
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14444 #, fuzzy
14445 msgid ""
14446 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14447 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14448 "but it won't work over the Internet."
14449 msgstr ""
14450 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14451 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14452 "computadores, mas não funciona na Internet."
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14455 #, fuzzy
14456 msgid ""
14457 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14458 "stream"
14459 msgstr "Emitir para um único computador."
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14462 #, fuzzy
14463 msgid ""
14464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14466 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14467 msgstr ""
14468 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14469 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14470 "computadores, mas não funciona na Internet."
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14473 msgid "Back"
14474 msgstr "Trás"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14481 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14482 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14485 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14486 msgstr ""
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14494 msgid "More Info"
14495 msgstr "Mais informação"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14498 msgid ""
14499 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14500 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14501 "access to more features."
14502 msgstr ""
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14507 msgid "Stream to network"
14508 msgstr "Emitir para a rede"
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Transcode/Save to file"
14514 msgstr "Guardar em ficheiro"
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14517 msgid "Choose input"
14518 msgstr "Escolher entrada"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14521 msgid "Choose here your input stream."
14522 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14527 msgid "Select a stream"
14528 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14532 msgid "Existing playlist item"
14533 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14537 msgid "Choose..."
14538 msgstr "Escolha..."
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14542 msgid "Partial Extract"
14543 msgstr "Extracção Parcial"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14546 msgid ""
14547 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14548 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14549 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14550 msgstr ""
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14554 msgid "From"
14555 msgstr "De"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14559 msgid "To"
14560 msgstr "Para"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14563 #, fuzzy
14564 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14565 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Streaming method"
14571 msgstr "Método de posicionamento"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14574 msgid "Address of the computer to stream to."
14575 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14578 #, fuzzy
14579 msgid "UDP Unicast"
14580 msgstr "RTP Unicast"
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14583 #, fuzzy
14584 msgid "UDP Multicast"
14585 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14590 msgid "Transcode"
14591 msgstr "Transcodificação"
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14594 msgid ""
14595 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14596 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14597 msgstr ""
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14601 msgid "Transcode audio"
14602 msgstr "Transcodificar áudio"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14606 msgid "Transcode video"
14607 msgstr "Transcodificar vídeo"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14610 msgid ""
14611 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14612 "stream."
14613 msgstr ""
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14616 msgid ""
14617 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14618 "stream."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14623 msgid "Encapsulation format"
14624 msgstr "Formato de encapsulação"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14627 #, fuzzy
14628 msgid ""
14629 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14630 "previously chosen settings all formats won't be available."
14631 msgstr ""
14632 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14633 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Additional streaming options"
14639 msgstr "Fontes adicionais"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14642 #, fuzzy
14643 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14644 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14650 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14651 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14656 msgid "SAP Announce"
14657 msgstr "Anúncio SAP"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14661 msgid "Local playback"
14662 msgstr "Reprodução local"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14665 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14666 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Additional transcode options"
14672 msgstr "Fontes adicionais"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14675 #, fuzzy
14676 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14677 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14681 msgid "Select the file to save to"
14682 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14685 msgid ""
14686 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14687 "the receiving user as they become part of the image."
14688 msgstr ""
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14691 msgid ""
14692 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14693 "transcoding."
14694 msgstr ""
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14697 msgid "Summary"
14698 msgstr "Resumo"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14701 msgid "Encap. format"
14702 msgstr "Formato de encap."
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14706 msgid "Input stream"
14707 msgstr "Emissão de entrada"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14710 msgid "Save file to"
14711 msgstr "Guardar ficheiro para"
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14714 msgid "Include subtitles"
14715 msgstr "Incluir subtítulos"
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14718 msgid "No input selected"
14719 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14722 msgid ""
14723 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14724 "\n"
14725 "Choose one before going to the next page."
14726 msgstr ""
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14729 msgid "No valid destination"
14730 msgstr "Nenhum destino válido"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14733 msgid ""
14734 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14735 "Multicast-IP.\n"
14736 "\n"
14737 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14738 "and the help texts in this window."
14739 msgstr ""
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14742 msgid ""
14743 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14744 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14745 "\n"
14746 "Correct your selection and try again."
14747 msgstr ""
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Select the directory to save to"
14752 msgstr "Directório"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14755 msgid "No folder selected"
14756 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14759 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14760 msgstr ""
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14763 msgid ""
14764 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14765 "location."
14766 msgstr ""
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14769 msgid "No file selected"
14770 msgstr ""
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14773 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14774 msgstr ""
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14777 msgid ""
14778 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14779 msgstr ""
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Finish"
14784 msgstr "Dinamarquês"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14787 #, c-format
14788 msgid "%i items"
14789 msgstr "%i items"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14793 msgid "yes"
14794 msgstr "sim"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14799 msgid "no"
14800 msgstr "não"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14803 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14804 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14807 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14808 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14811 msgid "This allows to stream on a network."
14812 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14815 msgid ""
14816 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14817 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14818 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14819 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14820 msgstr ""
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14823 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14824 msgstr ""
14825 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14828 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14829 msgstr ""
14830 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14833 #, fuzzy
14834 msgid ""
14835 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14836 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14837 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14838 "leave this setting to 1."
14839 msgstr ""
14840 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14841 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14842 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14845 #, fuzzy
14846 msgid ""
14847 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14848 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14849 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14850 "extra interface.\n"
14851 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14852 "name will be used."
14853 msgstr ""
14854 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14855 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14856 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14857 "activado a interface extra SAP.\n"
14858 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14859 "usado um nome padrão."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14862 msgid ""
14863 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14864 "streamed.\n"
14865 "\n"
14866 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14867 "streaming."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14873 msgstr "Interface mínima"
14875 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14876 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/gui/ncurses.c:119
14880 msgid "Filebrowser starting point"
14881 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14883 #: modules/gui/ncurses.c:121
14884 msgid ""
14885 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14886 "show you initially."
14887 msgstr ""
14889 #: modules/gui/ncurses.c:126
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Ncurses interface"
14892 msgstr "Esconder interface"
14894 #: modules/gui/ncurses.c:1536
14895 msgid "[Repeat] "
14896 msgstr "[Repetir] "
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14899 msgid "[Random] "
14900 msgstr "[Aleatório]"
14902 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14903 msgid "[Loop]"
14904 msgstr "[Loop]"
14906 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14907 #, c-format
14908 msgid " Source   : %s"
14909 msgstr "Fonte   : %s"
14911 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14912 #, c-format
14913 msgid " State    : Playing %s"
14914 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14917 #, c-format
14918 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14919 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14922 #, c-format
14923 msgid " State    : Buffering %s"
14924 msgstr " Estado    : Buffering %s"
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14927 #, c-format
14928 msgid " State    : Paused %s"
14929 msgstr " Estado    : Pausado %s"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1583
14932 #, c-format
14933 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14934 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1587
14937 #, c-format
14938 msgid " Volume   : %i%%"
14939 msgstr " Volume   : %i%%"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14942 #, c-format
14943 msgid " Title    : %d/%d"
14944 msgstr " Título    : %d/%d"
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14947 #, c-format
14948 msgid " Chapter  : %d/%d"
14949 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1618
14952 #, c-format
14953 msgid " Source: <no current item> %s"
14954 msgstr " Source: <no current item> %s"
14956 #: modules/gui/ncurses.c:1620
14957 msgid " [ h for help ]"
14958 msgstr " [ h para ajuda ]"
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14961 msgid " Help "
14962 msgstr "Ajuda"
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14965 msgid "[Display]"
14966 msgstr "[Mostrar]"
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14969 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14970 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14973 msgid "     i           Show/Hide info box"
14974 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14977 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14978 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14981 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14982 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14985 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14986 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
14988 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14989 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14990 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14993 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14994 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14997 #, fuzzy
14998 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14999 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15002 msgid "     c           Switch color on/off"
15003 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15006 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15007 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15010 msgid "[Global]"
15011 msgstr "[Global]"
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15014 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15015 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15018 msgid "     s           Stop"
15019 msgstr "     s           Stop"
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15022 msgid "     <space>     Pause/Play"
15023 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15026 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15027 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15030 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15031 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15034 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15035 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15038 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15039 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15042 #, c-format
15043 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15044 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15047 #, c-format
15048 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15049 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15052 msgid "     a           Volume Up"
15053 msgstr "     a           Mais Volume"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15056 msgid "     z           Volume Down"
15057 msgstr "     z           Menos Volume"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15060 msgid "[Playlist]"
15061 msgstr "[Lista de reprodução]"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15064 msgid "     r           Toggle Random playing"
15065 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15068 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15069 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15072 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15073 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15076 msgid "     o           Order Playlist by title"
15077 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15080 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15081 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15083 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15084 msgid "     g           Go to the current playing item"
15085 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15087 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15088 msgid "     /           Look for an item"
15089 msgstr "     /           Procura por um item"
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15092 msgid "     A           Add an entry"
15093 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15096 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15097 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15100 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15101 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15104 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15105 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15108 msgid "[Filebrowser]"
15109 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15112 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15113 msgstr ""
15114 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15117 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15118 msgstr ""
15119 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15121 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15122 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15123 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15126 msgid "[Boxes]"
15127 msgstr "[Caixas]"
15129 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15130 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15131 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15134 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15135 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15137 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15138 msgid "[Player]"
15139 msgstr "[Player]"
15141 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15142 #, c-format
15143 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15144 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15147 msgid "[Miscellaneous]"
15148 msgstr "[Diversos]"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15151 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15152 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15155 msgid " Information "
15156 msgstr "Informação "
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15159 #, c-format
15160 msgid "  [%s]"
15161 msgstr "  [%s]"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15164 #, c-format
15165 msgid "      %s: %s"
15166 msgstr "      %s: %s"
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15169 #, fuzzy
15170 msgid "No item currently playing"
15171 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15174 msgid " Logs "
15175 msgstr "Registos"
15177 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15178 msgid " Browse "
15179 msgstr " Explorar"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15182 msgid " Objects "
15183 msgstr " Objectos"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15186 #, fuzzy
15187 msgid " Stats "
15188 msgstr "Estado"
15190 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15193 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15196 msgid " Playlist (All, one level) "
15197 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15199 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15200 msgid " Playlist (By category) "
15201 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15203 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15204 msgid " Playlist (Manually added) "
15205 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15207 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15208 #, c-format
15209 msgid "Find: %s"
15210 msgstr "Encontrar: %s"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15213 #, c-format
15214 msgid "Open: %s"
15215 msgstr "Abrir: %s"
15217 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15218 msgid "Autoplay selected file"
15219 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15221 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15222 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15226 #, fuzzy
15227 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15228 msgstr "Interfaces principais"
15230 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15233 msgid "Filename"
15234 msgstr "Nome de ficheiro"
15236 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15237 msgid "Permissions"
15238 msgstr "Permissões"
15240 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15241 msgid "Size"
15242 msgstr "Tamanho"
15244 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15245 msgid "Owner"
15246 msgstr "Dono"
15248 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15249 msgid "Group"
15250 msgstr "Grupo"
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Forward"
15255 msgstr "Salto curto para a frente"
15257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15258 msgid "00:00:00"
15259 msgstr "00:00:00"
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15263 msgid "Add to Playlist"
15264 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15267 msgid "MRL:"
15268 msgstr "MRL:"
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15273 msgid "Port:"
15274 msgstr "Porta:"
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15277 msgid "Address:"
15278 msgstr "Endereço:"
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15281 msgid "unicast"
15282 msgstr "unicast"
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15285 msgid "multicast"
15286 msgstr "multicast"
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15289 msgid "Network: "
15290 msgstr "Rede:"
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15293 msgid "udp"
15294 msgstr "udp"
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15297 msgid "udp6"
15298 msgstr "udp6"
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15301 msgid "rtp"
15302 msgstr "rtp"
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15305 msgid "rtp4"
15306 msgstr "rtp4"
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15309 msgid "ftp"
15310 msgstr "ftp"
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15313 msgid "http"
15314 msgstr "http"
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15317 msgid "sout"
15318 msgstr "sout"
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15321 msgid "mms"
15322 msgstr "mms"
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15325 msgid "Protocol:"
15326 msgstr "Protocolo:"
15328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15329 msgid "Transcode:"
15330 msgstr "Transcodificação:"
15332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15335 msgid "enable"
15336 msgstr "activar"
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15339 msgid "Video:"
15340 msgstr "Vídeo:"
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15343 msgid "Audio:"
15344 msgstr "Áudio:"
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15347 msgid "Channel:"
15348 msgstr "Canal:"
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15351 msgid "Norm:"
15352 msgstr "Norm:"
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15355 msgid "Frequency:"
15356 msgstr "Frequência:"
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15359 msgid "Samplerate:"
15360 msgstr "Taxa de amostragem:"
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15363 msgid "Quality:"
15364 msgstr "Qualidade:"
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15367 msgid "Tuner:"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15371 msgid "Sound:"
15372 msgstr "Som:"
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15375 msgid "MJPEG:"
15376 msgstr "MJPEG:"
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Decimation:"
15381 msgstr "Descrição"
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15384 msgid "pal"
15385 msgstr "pal"
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15388 msgid "ntsc"
15389 msgstr "ntsc"
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15392 msgid "secam"
15393 msgstr "secam"
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15396 msgid "240x192"
15397 msgstr "240x192"
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15400 msgid "320x240"
15401 msgstr "320x240"
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15404 msgid "qsif"
15405 msgstr "qsif"
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15408 msgid "qcif"
15409 msgstr "qcif"
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15412 msgid "sif"
15413 msgstr "sif"
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15416 msgid "cif"
15417 msgstr "cif"
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15420 msgid "vga"
15421 msgstr "vga"
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15424 msgid "kHz"
15425 msgstr "kHz"
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15428 msgid "Hz/s"
15429 msgstr "Hz/s"
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15432 msgid "mono"
15433 msgstr "mono"
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15436 msgid "stereo"
15437 msgstr "estéreo"
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15440 msgid "Camera"
15441 msgstr "Câmara"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15444 msgid "Video Codec:"
15445 msgstr "Codec de vídeo:"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15448 msgid "huffyuv"
15449 msgstr "huffyuv"
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15452 msgid "mp1v"
15453 msgstr "mp1v"
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15456 msgid "mp2v"
15457 msgstr "mp2v"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15460 msgid "mp4v"
15461 msgstr "mp4v"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15464 msgid "H263"
15465 msgstr "H263"
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15468 msgid "WMV1"
15469 msgstr "WMV1"
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15472 msgid "WMV2"
15473 msgstr "WMV2"
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Video Bitrate:"
15478 msgstr "Título de vídeo"
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Bitrate Tolerance:"
15483 msgstr "Modo entrelaçado"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15486 msgid "Keyframe Interval:"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Audio Codec:"
15492 msgstr "Codec de áudio"
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Deinterlace:"
15497 msgstr "Esconder interface"
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15500 msgid "Access:"
15501 msgstr "Acesso:"
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15504 msgid "Muxer:"
15505 msgstr "Multiplexador:"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15508 msgid "URL:"
15509 msgstr "URL:"
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15512 msgid "Time To Live (TTL):"
15513 msgstr "Time To Live (TTL):"
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15516 msgid "127.0.0.1"
15517 msgstr "127.0.0.1"
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15520 msgid "localhost"
15521 msgstr "localhost"
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15524 msgid "localhost.localdomain"
15525 msgstr "localhost.localdomain"
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15528 msgid "239.0.0.42"
15529 msgstr "239.0.0.42"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15532 msgid "PS"
15533 msgstr "PS"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15536 msgid "TS"
15537 msgstr "TS"
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15540 msgid "MPEG1"
15541 msgstr "MPEG1"
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15544 msgid "AVI"
15545 msgstr "AVI"
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15548 msgid "OGG"
15549 msgstr "OGG"
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15552 msgid "MP4"
15553 msgstr "MP4"
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15556 msgid "MOV"
15557 msgstr "MOV"
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15560 msgid "ASF"
15561 msgstr "ASF"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15564 msgid "kbits/s"
15565 msgstr "kbits/s"
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15568 msgid "alaw"
15569 msgstr "alaw"
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15572 msgid "ulaw"
15573 msgstr "ulaw"
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15576 msgid "mpga"
15577 msgstr "mpga"
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15580 msgid "mp3"
15581 msgstr "mp3"
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15584 msgid "a52"
15585 msgstr "a52"
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15588 msgid "vorb"
15589 msgstr "vorb"
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15592 msgid "bits/s"
15593 msgstr "bits/s"
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15596 msgid "Audio Bitrate :"
15597 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15600 msgid "SAP Announce:"
15601 msgstr "Anunciar SAP:"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15604 msgid "SLP Announce:"
15605 msgstr "Anunciar SLP:"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15608 msgid "Announce Channel:"
15609 msgstr "Anunciar Canal:"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15613 msgid "Update"
15614 msgstr "Actualizar"
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15617 msgid " Clear "
15618 msgstr "Limpar"
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15621 msgid " Save "
15622 msgstr "Guardar"
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15625 msgid " Apply "
15626 msgstr "Aplicar"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15629 msgid " Cancel "
15630 msgstr "Cancelar "
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15633 msgid "Preference"
15634 msgstr "Preferências"
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15637 msgid ""
15638 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15639 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15640 "org/copyleft/gpl.html)."
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15644 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15645 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15648 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15649 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15651 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15652 #, c-format
15653 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15657 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Preamp\n"
15664 msgstr "Programa"
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15668 msgid "dB"
15669 msgstr "dB"
15671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Audio/Video"
15674 msgstr "Modo de áudio"
15676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15677 msgid "Advance of audio over video:"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15681 msgid ""
15682 "A positive value means that\n"
15683 "the audio is ahead of the video"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Subtitles/Video"
15689 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Advance of subtitles over video:"
15694 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15697 msgid ""
15698 "A positive value means that\n"
15699 "the subtitles are ahead of the video"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Speed of the subtitles:"
15705 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15708 msgid "Force update of the values in this dialog"
15709 msgstr ""
15711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15712 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15716 msgid ""
15717 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15718 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15722 msgid ""
15723 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15724 " Played and streamed info are shown."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15728 msgid "Sent bitrates"
15729 msgstr "Taxa de bits enviados"
15731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15732 msgid "Current visualization:"
15733 msgstr "Visualização actual:"
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15736 msgid "A to B"
15737 msgstr "A até B"
15739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15740 msgid "Frame by Frame"
15741 msgstr "Frame a Frame"
15743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Take a snapshot"
15746 msgstr "Porta vídeo"
15748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15749 msgid "Transparent"
15750 msgstr "Transparência "
15752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15753 msgid "Show playlist"
15754 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15757 msgid "Extended Settings"
15758 msgstr "Definições Extendidas"
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15762 msgid "Menu"
15763 msgstr "Menu"
15765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
15766 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15767 msgid "Previous track"
15768 msgstr "Faixa anterior"
15770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
15771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15772 msgid "Next track"
15773 msgstr "Faixa seguinte"
15775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
15776 msgid "Revert to normal play speed"
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15780 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15781 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15784 msgid "File names:"
15785 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15788 msgid "Filter:"
15789 msgstr "Filtro:"
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
15793 msgid "Open subtitles file"
15794 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15797 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15798 msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
15800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
15801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
15802 msgid "DVB Type:"
15803 msgstr "Tipo DVB:"
15805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
15806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
15807 msgid "Transponder symbol rate"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
15811 msgid "Channels :"
15812 msgstr "Canais :"
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
15815 msgid "Selected ports :"
15816 msgstr "Portas seleccionadas :"
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15819 msgid ".*"
15820 msgstr ".*"
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
15823 msgid "Input caching :"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15827 msgid "Use VLC pace"
15828 msgstr ""
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15831 msgid "Auto connnection"
15832 msgstr "Ligação automática"
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
15835 msgid "Radio device name"
15836 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
15839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15841 msgid "Advanced options..."
15842 msgstr "Opções avançadas..."
15844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15845 msgid "Double click to get the media informations"
15846 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15849 msgid "Show the current item"
15850 msgstr "Mostrar o item actual"
15852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15853 msgid "Select File"
15854 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15857 msgid "Select Directory"
15858 msgstr "Seleccionar Directório"
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15861 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15865 msgid "Set"
15866 msgstr "Activar"
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15869 msgid "Unset"
15870 msgstr "Desactivar"
15872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15873 msgid "Hotkey for "
15874 msgstr "Tecla de atalho para"
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15877 msgid "Press the new keys for "
15878 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15881 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15882 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15886 msgid "Key: "
15887 msgstr "Chave:"
15889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15890 msgid "Input and Codecs"
15891 msgstr "Entrada e Codificadores"
15893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Device:"
15896 msgstr "Dispositivo"
15898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
15899 msgid "Input & Codecs settings"
15900 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15903 msgid ""
15904 "If this property is blank, then you have\n"
15905 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15906 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
15910 msgid "Interface settings"
15911 msgstr "Definições de interface"
15913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
15914 msgid "Subtitles & OSD settings"
15915 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
15917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
15918 msgid "Configure Hotkeys"
15919 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15923 msgid "Audio Files"
15924 msgstr "Ficheiros de Áudio"
15926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15928 msgid "Video Files"
15929 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15933 msgid "Playlist Files"
15934 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15937 msgid "&Apply"
15938 msgstr "&Aplicar"
15940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15952 msgid "&Cancel"
15953 msgstr "&Cancelar"
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15957 msgid "Edit bookmark"
15958 msgstr "Editar marcador"
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15963 msgid "Bytes"
15964 msgstr "Bytes"
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15967 msgid "Errors"
15968 msgstr "Erros"
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15979 msgid "&Close"
15980 msgstr "&Fechar"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15988 msgid "&Clear"
15989 msgstr "Limpar "
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15992 msgid "Hide future errors"
15993 msgstr "Esconder erros futuros"
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15996 msgid "Adjustments and Effects"
15997 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16000 msgid "Graphic Equalizer"
16001 msgstr "Equalizador Gráfico"
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Spatializer"
16006 msgstr "Visualizador"
16008 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16009 msgid "Audio effects"
16010 msgstr "Efeitos de áudio"
16012 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16013 msgid "Video Effects"
16014 msgstr "Efeitos de vídeo"
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Synchronisation"
16019 msgstr "Sincronização de relógio"
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16022 msgid "v4l2 controls"
16023 msgstr "controlos v4l2"
16025 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16026 msgid "Go to time"
16027 msgstr "Ir para o tempo"
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16030 msgid "&Go"
16031 msgstr "Ir"
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16034 msgid "Go to time:"
16035 msgstr "Ir para o tempo:"
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16038 msgid "VLC media player "
16039 msgstr "VLC media player "
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16042 msgid ""
16043 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16044 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16045 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16046 "\n"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16050 msgid ""
16051 "This version of VLC was compiled by:\n"
16052 " "
16053 msgstr ""
16054 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16055 " "
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16059 msgid "Based on Git commit: "
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16063 msgid ""
16064 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16065 "\n"
16066 msgstr ""
16067 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16068 "\n"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16071 msgid "Copyright (c) "
16072 msgstr "Copyright (c) "
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16075 msgid ""
16076 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16077 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16078 "provide the best software."
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16082 msgid "Authors"
16083 msgstr "Autores"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16086 msgid "Thanks"
16087 msgstr "Agradecimentos"
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16090 msgid "&Update List"
16091 msgstr "Lista das Act&ualizações"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Checking for an update..."
16096 msgstr "Procurando pela actualização..."
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16099 msgid "Select a directory ..."
16100 msgstr "Seleccione um directório ..."
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16103 #, fuzzy
16104 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16105 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16108 #, fuzzy
16109 msgid "You have the latest version of VLC"
16110 msgstr ""
16111 "\n"
16112 "Você tem a última versão do VLC\n"
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16115 #, fuzzy
16116 msgid "An error occurred while checking for updates"
16117 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16120 msgid "Login"
16121 msgstr "Login"
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16124 #, fuzzy
16125 msgid "close"
16126 msgstr "Fechar"
16128 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16129 msgid "Media information"
16130 msgstr "Informação da media"
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16133 msgid "&General"
16134 msgstr "&Geral"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16137 msgid "&Extra Metadata"
16138 msgstr "&Extra Meta-dados"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16141 msgid "&Codec Details"
16142 msgstr "Detalhes &Codec"
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16145 msgid "&Statistics"
16146 msgstr "E&statísticas"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16149 msgid "&Save Metadata"
16150 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16153 msgid "Location :"
16154 msgstr "Localização :"
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16157 msgid "Modules tree"
16158 msgstr "Árvore dos módulos"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16161 msgid "&Save as..."
16162 msgstr "Guardar como..."
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16165 msgid "Verbosity Level"
16166 msgstr "Nível da Verbosidade"
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16169 msgid "&Update"
16170 msgstr "Act&ualizar"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16173 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16174 msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
16176 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16177 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16178 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16181 msgid ""
16182 "Cannot write file %1:\n"
16183 "%2."
16184 msgstr ""
16185 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16186 "%2."
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16189 msgid "&File"
16190 msgstr "&Ficheiro"
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16193 msgid "&Disc"
16194 msgstr "&Disco"
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16197 msgid "&Network"
16198 msgstr "Rede "
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16201 msgid "Capture &Device"
16202 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16205 msgid "&Enqueue"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16209 msgid "&Play"
16210 msgstr "&Reproduzir"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16214 msgid "&Stream"
16215 msgstr "Emi&ssão"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16218 msgid "&Convert"
16219 msgstr "&Converter"
16221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16222 msgid "&Convert / Save"
16223 msgstr "&Converter / Gravar"
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16228 msgid "&Save"
16229 msgstr "&Guardar"
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16232 msgid "&Reset Preferences"
16233 msgstr "&Restaurar Preferências"
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16237 msgid ""
16238 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16239 "Are you sure you want to continue?"
16240 msgstr ""
16241 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16242 "Quer mesmo continuar?"
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16245 msgid "Open playlist file"
16246 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16249 msgid "Choose a filename to save playlist"
16250 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16253 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16254 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16257 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16258 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16261 msgid "Media Files"
16262 msgstr "Ficheiros de media"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16265 msgid "Subtitles Files"
16266 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16269 msgid "All Files"
16270 msgstr "Todos os ficheiros"
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16273 msgid ""
16274 "Stream output string.\n"
16275 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16276 " but you can update it manually."
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16281 msgid "Save file"
16282 msgstr "Guardar ficheiro"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16285 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16289 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16290 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16293 msgid "Day Month Year:"
16294 msgstr "Dia Mês Ano:"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16297 msgid "Repeat:"
16298 msgstr "Repetir:"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16301 msgid "Repeat delay:"
16302 msgstr "Atraso de repetição:"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16305 msgid " days"
16306 msgstr "dias"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16309 msgid "Import"
16310 msgstr "Importar"
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16313 msgid "Export"
16314 msgstr "Exportar"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16317 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16318 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16321 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16322 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16325 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16326 msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
16328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:481
16329 msgid "Privacy and Network policies"
16330 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:485
16333 msgid "Privacy and Network Warning"
16334 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16337 msgid ""
16338 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16339 "without authorization.</p>\n"
16340 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16341 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16342 "available.</p>\n"
16343 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16344 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16345 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16346 "access on the web.</p>\n"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
16350 msgid "Control menu for the player"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1067
16354 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16355 msgid "Paused"
16356 msgstr "Em pausa"
16358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16359 msgid "&Media"
16360 msgstr "&Media"
16362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16363 msgid "&Playlist"
16364 msgstr "Lista de re&produção"
16366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16367 msgid "&Tools"
16368 msgstr "Ferramen&tas"
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16371 msgid "&Audio"
16372 msgstr "Á&udio"
16374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16375 msgid "&Video"
16376 msgstr "&Vídeo"
16378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16379 msgid "&Playback"
16380 msgstr "Re&produzir"
16382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16383 msgid "&Help"
16384 msgstr "A&juda"
16386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16387 msgid "&Open File..."
16388 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16391 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16392 msgid "Open &Disc..."
16393 msgstr "Abrir &Disco..."
16395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16396 msgid "Open &Network..."
16397 msgstr "Abrir Rede..."
16399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16401 msgid "Open &Capture Device..."
16402 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16405 msgid "&Streaming..."
16406 msgstr "Emi&ssão..."
16408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16409 msgid "Conve&rt / Save..."
16410 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16413 msgid "&Quit"
16414 msgstr "Sair "
16416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16417 msgid "Show Playlist"
16418 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Undock from interface"
16423 msgstr "Interfaces de controlo"
16425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16426 msgid "Ctrl+U"
16427 msgstr "Ctrl+U"
16429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16430 msgid "Ctrl+L"
16431 msgstr "Ctrl+L"
16433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Add Interfaces"
16436 msgstr "Adicionar interface"
16438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16439 msgid "Minimal View..."
16440 msgstr "Vista Mínimalista..."
16442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16443 msgid "Ctrl+H"
16444 msgstr "Ctrl+H"
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16447 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16448 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16451 msgid "F11"
16452 msgstr "F11"
16454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16455 msgid "Advanced controls"
16456 msgstr "Controlos avançados"
16458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Visualizations selector"
16461 msgstr "Visualizações"
16463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16464 msgid "Help..."
16465 msgstr "Ajuda..."
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16468 msgid "Check for updates..."
16469 msgstr "Procurar por actualizações..."
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16472 msgid "Tools"
16473 msgstr "Ferramentas"
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16476 msgid "Open &File..."
16477 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16480 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16481 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16484 msgid "Show VLC media player"
16485 msgstr "Mostrar VLC media player"
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16488 msgid "&Open Media"
16489 msgstr "&Abrir Media"
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16493 msgid "Empty"
16494 msgstr "Vazio"
16496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16499 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16502 msgid ""
16503 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16504 "preferences dialog."
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
16508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16509 msgid "Systray icon"
16510 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16513 msgid ""
16514 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16515 "basic actions"
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16519 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16523 msgid ""
16524 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16525 "inyour taskbar"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16529 msgid "Show playing item name in window title"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16533 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16537 msgid "Path to use in openfile dialog"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16541 msgid "Show notification popup on track change"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16545 msgid ""
16546 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16547 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16554 msgid "Advanced options"
16555 msgstr "Opções avançadas"
16557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16558 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16559 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16562 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16563 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16566 msgid ""
16567 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16568 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16569 "extensions."
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16573 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16574 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16577 msgid "Activate the updates availability notification"
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16581 msgid ""
16582 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16583 "once a week."
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16587 msgid "Number of days between two update checks"
16588 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16591 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16592 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16595 msgid ""
16596 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16597 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16601 msgid "Automatically save the volume on exit"
16602 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16605 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16609 msgid "Ask for network policy at start"
16610 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Define the colours of the volume slider "
16615 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16618 msgid ""
16619 "Define the colours of the volume slider\n"
16620 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16621 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16622 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16626 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16630 msgid "Selection of the starting mode and look "
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16634 msgid ""
16635 "Start VLC with:\n"
16636 " - normal mode\n"
16637 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16638 " - minimal mode with limited controls"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16642 msgid "Classic look"
16643 msgstr "Aspecto clássico"
16645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16646 msgid "Complete look with information area"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16650 msgid "Minimal look with no menus"
16651 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16654 msgid "Qt interface"
16655 msgstr "Interface Qt"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16658 msgid "2 pass"
16659 msgstr "2 passos"
16661 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16662 msgid "Preset"
16663 msgstr "Pré-definido"
16665 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16666 msgid "Capture Mode"
16667 msgstr "Modo de Captura"
16669 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16670 msgid "Select the capture device type"
16671 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16673 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16674 msgid "Card Selection"
16675 msgstr "Selecção de cartas"
16677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16679 msgid "Options"
16680 msgstr "Opções"
16682 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16683 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16687 msgid "Disc selection"
16688 msgstr "Selecção de discos"
16690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16691 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16692 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
16694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16695 msgid "No DVD Menus"
16696 msgstr "Sem menus de DVD"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16699 msgid "Disk device"
16700 msgstr "Dispositivo de disco"
16702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16703 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16704 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16706 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16707 msgid "Starting position"
16708 msgstr "Posição de partida"
16710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16711 msgid "Audio and Subtitles"
16712 msgstr "Áudio e Subtítulos"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16715 msgid "Choose one or more media file to open"
16716 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16719 msgid "Add a subtitle file"
16720 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
16722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16723 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16724 msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
16726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16727 msgid "Alignment:"
16728 msgstr "Alinhamento:"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16731 msgid "Select the subtitle file"
16732 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16735 msgid "Network Protocol"
16736 msgstr "Protocolo de Rede"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16739 msgid "Set the protocol for the URL"
16740 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16743 msgid "Protocol"
16744 msgstr "Protocolo"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16747 msgid "Set the port used"
16748 msgstr "Configurar a porta utilizada"
16750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16751 msgid ""
16752 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16753 "with or without the protocol."
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16757 msgid "Show extended options"
16758 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16760 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16761 msgid "Show &amp;more options"
16762 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
16764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16765 msgid "Change the caching for the media"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16769 msgid "Start Time"
16770 msgstr "Tempo de Início"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16773 msgid "Change the start time for the media"
16774 msgstr ""
16776 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16777 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16781 msgid "Extra media"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16785 msgid "Select the file"
16786 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
16788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16789 msgid "Customize"
16790 msgstr "Personalizar"
16792 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16797 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16798 msgid "Podcast URLs list"
16799 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
16801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16802 msgid "Stream Output"
16803 msgstr "Saída da Emissão"
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16807 msgid "Outputs"
16808 msgstr "Saídas"
16810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16812 msgid "Play locally"
16813 msgstr "Reproduzir localmente"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16816 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16820 msgid "Prefer UDP over RTP"
16821 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16824 msgid "Mount Point"
16825 msgstr "Ponto de Montagem"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16828 msgid "Login:pass:"
16829 msgstr "Login:pass:"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16832 msgid "Profile"
16833 msgstr "Perfil"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16836 msgid "Encapsulation"
16837 msgstr "Encapsulação"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16841 msgid "Video codec"
16842 msgstr "Codec de vídeo"
16844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16846 msgid "Audio codec"
16847 msgstr "Codec de áudio"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16850 msgid "Overlay subtitles on the video"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16855 msgid "Group name"
16856 msgstr "Nome do grupo"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16859 msgid "Stream all elementary streams"
16860 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Generated stream output string"
16865 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16868 msgid "Default volume"
16869 msgstr "Volume padrão "
16871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16872 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16876 msgid "Save volume on exit"
16877 msgstr "Gravar volume ao sair"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16880 msgid "Preferred audio language"
16881 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
16883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16884 msgid "Last.fm"
16885 msgstr "Last.fm"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16888 msgid "Enable last.fm submission"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16892 msgid "Disk Devices"
16893 msgstr "Dispositivos de Discos"
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16896 msgid "Disk Device"
16897 msgstr "Dispositivo de Disco"
16899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16900 msgid "Server Default Port"
16901 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
16903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16904 msgid "Default caching level"
16905 msgstr "Nível padrão de caching"
16907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16908 msgid "Repair AVI files"
16909 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16912 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16916 msgid "Native or Skins"
16917 msgstr "Nativo ou Skins"
16919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16920 msgid "Native"
16921 msgstr "Nativo"
16923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16924 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16925 msgstr ""
16926 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
16928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16929 msgid "Display Mode"
16930 msgstr "Modo de Visualização"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16933 msgid "Integrate video in interface"
16934 msgstr "Integrar vídeo na interface"
16936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
16938 msgid "Skins"
16939 msgstr "Skins"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16942 msgid "Skin File"
16943 msgstr "Ficheiros de skin"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
16946 msgid "Instances"
16947 msgstr "Instâncias"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
16950 msgid "Allow only one instance"
16951 msgstr "Permitir apenas uma instância"
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
16954 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
16958 msgid "File associations:"
16959 msgstr "Associações de ficheiro:"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
16962 msgid "Association Setup"
16963 msgstr "Configuração de Associações"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
16966 msgid "Activate update notifier"
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16970 msgid ""
16971 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16975 msgid "Subtitles languages"
16976 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16979 msgid "Preferred Subtitle language"
16980 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
16983 msgid "Font color"
16984 msgstr "Cor da fonte"
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16988 msgid "Output"
16989 msgstr "Saída"
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Accelerated video output"
16994 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
16996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
16997 msgid "Skip Frames"
16998 msgstr "Saltar Frames"
17000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17001 msgid "DirectX"
17002 msgstr "DirectX"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17005 msgid "Display Device"
17006 msgstr "Dispositivo de visualização"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17009 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17010 msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
17012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17013 msgid "Edit settings"
17014 msgstr "Editar definições"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17017 msgid "Control"
17018 msgstr "Controlo"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17021 msgid "Run manually"
17022 msgstr "Executar manualmente"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17025 msgid "Setup schedule"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17029 msgid "Run on schedule"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17033 msgid "Status"
17034 msgstr "Estado"
17036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17037 msgid "P/P"
17038 msgstr "P/P"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17041 msgid "Prev"
17042 msgstr "Anterior "
17044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17045 msgid "Add Input"
17046 msgstr "Adicionar Entrada"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17049 msgid "Edit Input"
17050 msgstr "Editar Entrada"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17053 msgid "Clear List"
17054 msgstr "Limpar Lista"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17057 msgid "Transform"
17058 msgstr "Transformar"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Sharpen"
17063 msgstr "Ecrân"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17066 msgid "Sigma"
17067 msgstr "Sigma"
17069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17070 msgid "Image adjust"
17071 msgstr "Ajuste de imagem "
17073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Brightness threshold"
17076 msgstr "Saturação"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17079 msgid "Color fun"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17083 msgid "Color extraction"
17084 msgstr "Extracção de cor"
17086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17087 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Color threshold"
17090 msgstr "Saturação"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17093 msgid "Similarity"
17094 msgstr "Semelhança"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17097 msgid "Synchronize top and bottom"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17101 msgid "Synchronize left and right"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Geometry"
17107 msgstr "Espectrómetro"
17109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17110 msgid "Puzzle game"
17111 msgstr "Jogo puzzle"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17114 msgid "Black slot"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17120 msgid "Columns"
17121 msgstr "Colunas"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17126 msgid "Rows"
17127 msgstr "Linhas"
17129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17130 msgid "Rotate"
17131 msgstr "Rodar"
17133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17134 msgid "Angle"
17135 msgstr "Ângulo"
17137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17138 msgid "Image modification"
17139 msgstr "Modificação de imagem"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17142 msgid "Water effect"
17143 msgstr "Efeito de água"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17146 #: modules/video_filter/noise.c:54
17147 msgid "Noise"
17148 msgstr "Ruído"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17151 msgid "Motion detect"
17152 msgstr "Detecção de movimento"
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17155 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17156 msgid "Motion blur"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17160 msgid "Factor"
17161 msgstr "Factor"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17164 msgid "Cartoon"
17165 msgstr "Cartoon"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Vout/Overlay"
17170 msgstr "Sobreposição"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17173 msgid "Wall"
17174 msgstr "Parede"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17177 msgid "Add text"
17178 msgstr "Adicionar texto"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17181 msgid "Panoramix"
17182 msgstr "Panoramix"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17185 msgid "Clone"
17186 msgstr "Clone"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17189 msgid "Number of clones"
17190 msgstr "Número de clones"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17193 msgid "Add logo"
17194 msgstr "Adicionar logo"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17198 msgid "Transparency"
17199 msgstr "Transparência"
17201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17202 msgid "Logo erase"
17203 msgstr "Apagar logo"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17206 msgid "Mask"
17207 msgstr "Máscara"
17209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Advanced video filter controls"
17212 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17215 msgid "Subpicture filters"
17216 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17219 msgid "Vout filters"
17220 msgstr "Filtros vout"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17223 msgid "Reset"
17224 msgstr "Restaurar"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17227 msgid "VLM configurator"
17228 msgstr "Configurador VLM"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17231 msgid "Media Manager Edition"
17232 msgstr "Edição Gestor Media"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17235 msgid "Name:"
17236 msgstr "Nome:"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17239 msgid "Input:"
17240 msgstr "Entrada:"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17243 msgid "Select Input"
17244 msgstr "Escolher Entrada"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17247 msgid "Output:"
17248 msgstr "Saída:"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17251 msgid "Select Output"
17252 msgstr "Escolher Saída"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17255 msgid "Time Control"
17256 msgstr "Controlo do Tempo"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17259 msgid "Mux Control"
17260 msgstr "Controlo do multiplexador"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17264 msgid "Loop"
17265 msgstr "Loop"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17268 msgid "Media Manager List"
17269 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17272 msgid "Open a skin file"
17273 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17276 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17277 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17279 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17281 msgid "Open playlist"
17282 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17284 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17285 msgid ""
17286 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17287 "xspf"
17288 msgstr ""
17289 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17290 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17294 msgid "Save playlist"
17295 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17298 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17299 msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:414
17302 msgid "Skin to use"
17303 msgstr "Skin a usar"
17305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:415
17306 msgid "Path to the skin to use."
17307 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:416
17310 msgid "Config of last used skin"
17311 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:417
17314 msgid ""
17315 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17316 "automatically, do not touch it."
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
17320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17321 msgid "Show a systray icon for VLC"
17322 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
17325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:422
17326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17327 msgid "Show VLC on the taskbar"
17328 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
17331 msgid "Enable transparency effects"
17332 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
17335 msgid ""
17336 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17337 "when moving windows does not behave correctly."
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
17341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17342 msgid "Use a skinned playlist"
17343 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17346 msgid "Skinnable Interface"
17347 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17350 msgid "Skins loader demux"
17351 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17353 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17354 msgid "Select skin"
17355 msgstr "Escolher skin"
17357 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17358 msgid "Open skin..."
17359 msgstr "Abrir skin..."
17361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17362 msgid ""
17363 "\n"
17364 "(WinCE interface)\n"
17365 "\n"
17366 msgstr ""
17367 "\n"
17368 "(Interface WinCE)\n"
17369 "\n"
17371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17372 msgid ""
17373 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17374 "\n"
17375 msgstr ""
17376 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17377 "\n"
17379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17380 msgid "Compiled by "
17381 msgstr "Compilado por"
17383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17384 msgid "Compiler: "
17385 msgstr "Compilador: "
17387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17388 msgid ""
17389 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17390 "http://www.videolan.org/"
17391 msgstr ""
17392 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17393 "http://www.videolan.org/"
17395 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17396 msgid "Open:"
17397 msgstr "Abrir:"
17399 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17400 msgid ""
17401 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17402 "targets:"
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17407 msgid "Choose directory"
17408 msgstr "Escolher directório"
17410 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17412 msgid "Choose file"
17413 msgstr "Escolher ficheiro"
17415 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17416 msgid "Embed video in interface"
17417 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17419 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17420 msgid ""
17421 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17422 "window."
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17426 msgid "WinCE interface module"
17427 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17429 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17430 msgid "WinCE dialogs provider"
17431 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17439 msgid "&OK"
17440 msgstr "&OK"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17443 msgid "&Delete"
17444 msgstr "&Apagar"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17447 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17451 msgid "Removes the selected bookmarks"
17452 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17455 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17456 msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17459 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17460 msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17463 msgid ""
17464 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17465 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17466 "between these bookmarks"
17467 msgstr ""
17468 "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
17469 "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
17470 "emissão entre esses dois marcadores"
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17473 msgid "You must select two bookmarks"
17474 msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17477 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17481 msgid ""
17482 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17483 msgstr ""
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17486 msgid ""
17487 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17488 "bookmarks to keep the same input."
17489 msgstr ""
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17492 msgid "Input has changed "
17493 msgstr "A entrada foi mudada"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17497 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17498 msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17501 msgid "Stream and Media Info"
17502 msgstr "Informação de media e emissão"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17505 msgid "Advanced information"
17506 msgstr "Informação avançada"
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17510 msgid "URI"
17511 msgstr "URI"
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17514 msgid ""
17515 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17516 "Messages window."
17517 msgstr ""
17518 "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela das "
17519 "Mensagens."
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17522 msgid "&Yes"
17523 msgstr "&Sim"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17526 msgid "&No"
17527 msgstr "&Não"
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17530 msgid "Don't show further errors"
17531 msgstr "Não mostrar mais erros"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17534 msgid "Playlist item info"
17535 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17538 msgid "Save &As..."
17539 msgstr "&Guardar como..."
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17542 msgid "Save Messages As..."
17543 msgstr "Guardar mensagens como..."
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17546 msgid "Options:"
17547 msgstr "Opções:"
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17551 msgid "Open..."
17552 msgstr "Abrir..."
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17555 msgid "Stream/Save"
17556 msgstr "Emitir/guardar"
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17559 msgid "Use VLC as a stream server"
17560 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17563 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17564 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17567 msgid "Customize:"
17568 msgstr "Customizar:"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17571 msgid ""
17572 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17573 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17574 "controls above."
17575 msgstr ""
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17578 msgid "Use a subtitles file"
17579 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17582 msgid "Use an external subtitles file."
17583 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17586 msgid "Advanced Settings..."
17587 msgstr "Definições Avançadas..."
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17590 msgid "File:"
17591 msgstr "Ficheiro:"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17594 msgid "DVD (menus)"
17595 msgstr "DVD (menus)"
17597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17598 msgid "Disc type"
17599 msgstr "Tipo de disco"
17601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17602 msgid "Probe Disc(s)"
17603 msgstr "Procurar Disco(s)"
17605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17606 msgid ""
17607 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17608 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17609 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17610 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17611 "parameter ranges are set based on media we find."
17612 msgstr ""
17613 "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do Dispositivo "
17614 "introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, VCD, áudio "
17615 "CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer dispositivo para o "
17616 "tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então tente procurar por CD-"
17617 "ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de Dispositivo, e outros "
17618 "parâmetros são configurados com base na media que encontramos."
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17621 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17622 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17625 msgid "RTSP"
17626 msgstr "RTSP"
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17629 msgid "DVD device to use"
17630 msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17633 msgid ""
17634 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17635 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17636 msgstr ""
17637 "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado em "
17638 "branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17642 msgid "CD-ROM device to use"
17643 msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17646 msgid ""
17647 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17648 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17649 msgstr ""
17650 "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado em "
17651 "branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17654 msgid "Title number."
17655 msgstr "Número do título."
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17658 msgid ""
17659 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17660 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17661 "will be shown."
17662 msgstr ""
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17665 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17666 msgstr ""
17668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17669 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17673 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17674 msgstr ""
17676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17677 msgid "Track number."
17678 msgstr "Número da pista."
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17681 msgid ""
17682 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17683 "subtitle will be shown."
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17687 msgid ""
17688 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17689 msgstr ""
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17692 msgid ""
17693 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17694 "given, then all tracks are played."
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17698 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17702 msgid "Shuffle"
17703 msgstr "Misturar"
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17706 msgid "&Simple Add File..."
17707 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
17709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17710 msgid "Add &Directory..."
17711 msgstr "Adicionar &Directório..."
17713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17714 msgid "&Add URL..."
17715 msgstr "&Adicionar URL..."
17717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17718 msgid "Services Discovery"
17719 msgstr "Descoberta de Serviços"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17722 msgid "&Open Playlist..."
17723 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17726 msgid "&Save Playlist..."
17727 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17730 msgid "Sort by &Title"
17731 msgstr "Ordenar por &Título"
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17734 msgid "&Reverse Sort by Title"
17735 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17738 msgid "&Shuffle"
17739 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17742 msgid "D&elete"
17743 msgstr "A&pagar"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17746 msgid "&Manage"
17747 msgstr "&Gerir"
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17750 msgid "S&ort"
17751 msgstr "&Ordenar"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17754 msgid "&Selection"
17755 msgstr "&Seleccionar"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17758 msgid "&View items"
17759 msgstr "&Ver items"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17762 msgid "Play this Branch"
17763 msgstr "Reproduzir este Ramo"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Preparse"
17769 msgstr "Pré-definido"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17772 msgid "Sort this Branch"
17773 msgstr "Ordenar este Ramo"
17775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17777 msgid "Info"
17778 msgstr "Informação"
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17781 msgid "Add Node"
17782 msgstr "Adicionar Nó"
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
17786 #, c-format
17787 msgid "%i items in playlist"
17788 msgstr "%i items na lista de reprodução"
17790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
17791 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17792 msgid "root"
17793 msgstr "raíz"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
17796 msgid "XSPF playlist"
17797 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
17800 msgid "Playlist is empty"
17801 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
17804 msgid "Can't save"
17805 msgstr "Não é possível guardar"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
17808 msgid "One level"
17809 msgstr "Um nível"
17811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
17812 msgid "Please enter node name"
17813 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
17816 msgid "New node"
17817 msgstr "Novo nó"
17819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
17820 msgid "Unknown"
17821 msgstr "Desconhecido"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17824 msgid "Alt"
17825 msgstr "Alt"
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17828 msgid "Ctrl"
17829 msgstr "Ctrl"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17832 msgid "Shift"
17833 msgstr "Shift"
17835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17836 msgid ""
17837 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17838 "\" can be modified."
17839 msgstr ""
17840 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
17841 "resultante pode ser modificada."
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17844 msgid "Stream output MRL"
17845 msgstr "MRL de saída de emissão"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17848 msgid "Target:"
17849 msgstr "Destino"
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17852 msgid ""
17853 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17854 "by adjusting the stream settings."
17855 msgstr ""
17856 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
17857 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
17859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17860 msgid "MMSH"
17861 msgstr "MMSH"
17863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17864 msgid "Channel name"
17865 msgstr "Nome do canal"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17868 msgid "Select all elementary streams"
17869 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
17871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17872 msgid "Subtitles codec"
17873 msgstr "Codec de subtítulos"
17875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17876 msgid "Subtitles overlay"
17877 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
17879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17880 msgid "Subtitle options"
17881 msgstr "Opções de subtítulo"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17884 msgid "Subtitles file"
17885 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17888 msgid ""
17889 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17890 "subtitles."
17891 msgstr ""
17893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17894 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17895 msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
17897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17898 msgid "Open file"
17899 msgstr "Abrir ficheiro"
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17902 msgid "Updates"
17903 msgstr "Actualizações"
17905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17906 msgid "Check for updates"
17907 msgstr "Verificar actualizações"
17909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
17910 msgid ""
17911 "\n"
17912 "You have the latest version of VLC\n"
17913 msgstr ""
17914 "\n"
17915 "Você tem a última versão do VLC\n"
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17918 msgid "Broadcasts"
17919 msgstr "Broadcasts"
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17922 msgid "Load"
17923 msgstr "Carregar"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17926 msgid "Load Configuration"
17927 msgstr "Carregar configuração"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17930 msgid "Save Configuration"
17931 msgstr "Guardar configuração"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17934 msgid "New broadcast"
17935 msgstr "Novo broadcast"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17938 msgid "Create"
17939 msgstr "Criar"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17942 msgid "VLM stream"
17943 msgstr "Emissão VLM"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17946 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17947 msgstr ""
17948 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17951 msgid "Use this to stream on a network."
17952 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17955 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17956 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
17958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17959 msgid ""
17960 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17961 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17965 msgid "Use this to stream on a network"
17966 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17969 msgid ""
17970 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17971 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17972 "\n"
17973 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17974 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17975 msgstr ""
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17978 msgid "You must choose a stream"
17979 msgstr "Deve escolher uma emissão"
17981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17982 msgid "Unable to find playlist"
17983 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17986 msgid ""
17987 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17988 "ending times (in seconds).\n"
17989 "\n"
17990 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17991 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17992 msgstr ""
17994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17995 msgid ""
17996 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17997 "the container format, proceed to the next page."
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18001 msgid "Transcode video (if available)"
18002 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
18004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18005 msgid ""
18006 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18007 "about it."
18008 msgstr ""
18009 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18010 "informações."
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18013 msgid ""
18014 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18015 "about it."
18016 msgstr ""
18017 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
18018 "informações."
18020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18021 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18022 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
18024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18025 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18026 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
18028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18029 msgid "Please enter an address"
18030 msgstr "Indique por favor um endereço"
18032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18033 msgid ""
18034 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18035 "choices, some formats might not be available."
18036 msgstr ""
18037 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
18038 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18041 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18042 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
18044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18045 msgid "You must choose a file to save to"
18046 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18049 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18050 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18053 msgid ""
18054 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18055 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18056 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18057 "setting to 1."
18058 msgstr ""
18059 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
18060 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
18061 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18064 msgid ""
18065 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18066 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18067 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18068 "extra interface.\n"
18069 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18070 "default name will be used."
18071 msgstr ""
18072 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
18073 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
18074 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
18075 "activado a interface extra SAP.\n"
18076 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
18077 "usado um nome padrão."
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18080 msgid "More information"
18081 msgstr "Mais informação"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18084 msgid "Save to file"
18085 msgstr "Guardar em ficheiro"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18088 msgid "Transcode audio (if available)"
18089 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18092 msgid ""
18093 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18094 "correlated their movement will be."
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Creates several clones of the image"
18100 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18103 msgid "Distortion"
18104 msgstr "Distorção"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18107 msgid "Adds distortion effects"
18108 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18111 msgid "Image inversion"
18112 msgstr "Inversão de imagem"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18115 msgid "Blurring"
18116 msgstr "Desfocar"
18118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18119 msgid "Magnify"
18120 msgstr "Magnificar"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18123 msgid "Magnifies part of the image"
18124 msgstr "Magnifica parte da imagem"
18126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18127 msgid "Puzzle"
18128 msgstr "Puzzle"
18130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18131 msgid "Turns the image into a puzzle"
18132 msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18135 msgid "Video Options"
18136 msgstr "Opções de vídeo"
18138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18139 msgid "Aspect Ratio"
18140 msgstr "Rácio de aspecto"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18145 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
18147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18148 msgid ""
18149 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18150 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18151 msgstr ""
18152 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
18153 "(Audio Menu->Equalizer)."
18155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18156 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18157 msgstr ""
18158 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
18160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18161 msgid "Smooth :"
18162 msgstr "Suavizar :"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18165 #, fuzzy
18166 msgid ""
18167 "Preamp\n"
18168 "12.0dB"
18169 msgstr "Programa"
18171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18172 msgid ""
18173 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18174 "these settings to take effect.\n"
18175 "\n"
18176 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18177 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18178 "Video Filter Module inside the preferences."
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18182 msgid "More Information"
18183 msgstr "Mais informação"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18186 msgid "Stopped"
18187 msgstr "Parado"
18189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18190 msgid "Playing"
18191 msgstr "Reproduzindo"
18193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18194 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18195 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18198 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18199 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
18201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18202 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18203 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18206 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18207 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18210 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18211 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18214 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18215 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18218 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18219 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18222 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18223 msgstr "Sair\tCtrl-X"
18225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18226 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18227 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
18229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18230 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18231 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
18233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18234 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18235 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
18237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18238 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18239 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18242 msgid "VideoLAN's Website"
18243 msgstr "Website VideoLAN"
18245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18246 msgid "Online Help"
18247 msgstr "Ajuda online"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18250 msgid "Check for Updates..."
18251 msgstr "Verificar Actualizações..."
18253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18254 msgid "V&iew"
18255 msgstr "Ver"
18257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18258 msgid "&Settings"
18259 msgstr "&Definições"
18261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18262 msgid "&Navigation"
18263 msgstr "&Navegação"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18267 msgid "Embedded playlist"
18268 msgstr "Lista de reprodução embebida"
18270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18271 msgid "Previous playlist item"
18272 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18275 msgid "Next playlist item"
18276 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18279 msgid "Play slower"
18280 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
18282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18283 msgid "Play faster"
18284 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
18286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18287 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18291 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18292 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18295 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18296 msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
18298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18299 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18300 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
18302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18303 msgid ""
18304 " (wxWidgets interface)\n"
18305 "\n"
18306 msgstr ""
18307 "(interface wxWidgets)\n"
18308 "\n"
18310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18311 msgid "(c) "
18312 msgstr "(c) "
18314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18315 msgid ""
18316 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18317 "http://www.videolan.org/\n"
18318 "\n"
18319 msgstr ""
18320 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18321 "http://www.videolan.org/\n"
18322 "\n"
18324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18325 #, c-format
18326 msgid "About %s"
18327 msgstr "Sobre %s"
18329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18330 msgid "Show/Hide Interface"
18331 msgstr "Mostrar/esconder interface"
18333 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18334 msgid "Open D&irectory..."
18335 msgstr "Abrir D&irectório..."
18337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18338 msgid "Open &Network Stream..."
18339 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
18341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18342 msgid "Media &Info..."
18343 msgstr "&Informação de media..."
18345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18346 msgid "&Messages..."
18347 msgstr "&Mensagens..."
18349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18350 msgid "&Preferences..."
18351 msgstr "&Preferências..."
18353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18354 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18355 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18358 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18359 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18362 msgid ""
18363 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18364 "and RAW)"
18365 msgstr ""
18366 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
18367 "RAW)<"
18369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18370 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18371 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
18373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18374 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18375 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18378 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18379 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18382 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18383 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18386 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18387 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18390 msgid "RTP Unicast"
18391 msgstr "RTP Unicast"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18394 msgid "Stream to a single computer."
18395 msgstr "Emitir para um único computador."
18397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18398 msgid "RTP Multicast"
18399 msgstr "RTP Multicast"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18402 msgid ""
18403 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18404 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18405 "work over the Internet."
18406 msgstr ""
18407 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
18408 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
18409 "computadores, mas não funciona na Internet."
18411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18412 msgid ""
18413 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18414 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18415 "with 239.255."
18416 msgstr ""
18417 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
18418 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
18419 "iniciado com 239.255.\""
18421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18422 msgid ""
18423 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18424 "needs to send the stream several times."
18425 msgstr ""
18426 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
18427 "servidor precisa de emitir várias vezes."
18429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18430 msgid ""
18431 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18432 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18433 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18434 "at http://yourip:8080 by default."
18435 msgstr ""
18436 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
18437 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
18438 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
18439 "oseuip:8080 por defeito."
18441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18442 msgid "Bookmarks dialog"
18443 msgstr "Diálogo de marcadores"
18445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18446 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18447 msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
18449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18450 msgid "Extended GUI"
18451 msgstr "GUI extendido"
18453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18454 msgid ""
18455 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18456 msgstr ""
18457 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
18458 "no arranque"
18460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18461 msgid "Taskbar"
18462 msgstr "Barra de tarefas"
18464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18465 msgid "Minimal interface"
18466 msgstr "Interface mínima"
18468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18469 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18470 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
18472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18473 msgid "Size to video"
18474 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18477 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18478 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
18480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18481 msgid "Show labels in toolbar"
18482 msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
18484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18485 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18486 msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18489 msgid "Playlist view"
18490 msgstr "Vista da lista de reprodução"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18493 msgid ""
18494 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18495 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18496 "with less features). You can select which one will be available on the "
18497 "toolbar (or both)."
18498 msgstr ""
18500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18501 msgid "Embedded"
18502 msgstr "Embebido"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18505 msgid "Both"
18506 msgstr "Ambos"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18509 msgid "wxWidgets interface module"
18510 msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18513 msgid "last config"
18514 msgstr "última configuração"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18517 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18518 msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
18520 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18521 msgid "Folder meta data"
18522 msgstr "Meta-informação da pasta"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18525 msgid "Blues"
18526 msgstr "Blues"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18529 msgid "Classic rock"
18530 msgstr "Rock clássico"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18533 msgid "Country"
18534 msgstr "País"
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18537 msgid "Disco"
18538 msgstr "Disco"
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18541 msgid "Funk"
18542 msgstr "Funk"
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18545 msgid "Grunge"
18546 msgstr "Grunge"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18549 msgid "Hip-Hop"
18550 msgstr "Hip-Hop"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18553 msgid "Jazz"
18554 msgstr "Jazz"
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18557 msgid "Metal"
18558 msgstr "Metal"
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18561 msgid "New Age"
18562 msgstr "Nova Era"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18565 msgid "Oldies"
18566 msgstr "Oldies"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18569 msgid "Other"
18570 msgstr "Outra"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18573 msgid "R&B"
18574 msgstr "R&B"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18577 msgid "Rap"
18578 msgstr "Rap"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18581 msgid "Industrial"
18582 msgstr "Industrial"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18585 msgid "Alternative"
18586 msgstr "Alternativa"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18589 msgid "Death metal"
18590 msgstr "Death metal"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Pranks"
18595 msgstr "Tailandês"
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18598 msgid "Soundtrack"
18599 msgstr "Banda sonora"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18602 msgid "Euro-Techno"
18603 msgstr "Euro-Techno"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18606 msgid "Ambient"
18607 msgstr "Ambiente"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18610 msgid "Trip-Hop"
18611 msgstr "Trip-Hop"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18614 msgid "Vocal"
18615 msgstr "Vocal"
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18618 msgid "Jazz+Funk"
18619 msgstr "Jazz+Funk"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18622 msgid "Fusion"
18623 msgstr "Fusão"
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18626 msgid "Trance"
18627 msgstr "Trance"
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18630 msgid "Instrumental"
18631 msgstr "Instrumental"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18634 msgid "Acid"
18635 msgstr "Acid"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18638 msgid "House"
18639 msgstr "House"
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18642 msgid "Game"
18643 msgstr "Game"
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18646 msgid "Sound clip"
18647 msgstr "Sound clip"
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18650 msgid "Gospel"
18651 msgstr "Gospel"
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18654 msgid "Alternative rock"
18655 msgstr "Rock alternativo"
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18658 msgid "Soul"
18659 msgstr "Soul"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18662 msgid "Punk"
18663 msgstr "Punk"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18666 msgid "Space"
18667 msgstr "Space"
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18670 msgid "Meditative"
18671 msgstr "Meditativo"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18674 msgid "Instrumental pop"
18675 msgstr "Pop instrumental"
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18678 msgid "Instrumental rock"
18679 msgstr "Rock instrumental"
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18682 msgid "Ethnic"
18683 msgstr "Étnico"
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18686 msgid "Gothic"
18687 msgstr "Gótica"
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18690 msgid "Darkwave"
18691 msgstr "Darkwave"
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18694 msgid "Techno-Industrial"
18695 msgstr "Techno-Industrial"
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18698 msgid "Electronic"
18699 msgstr "Electrónica"
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18702 msgid "Pop-Folk"
18703 msgstr "Pop-Folk"
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18706 msgid "Eurodance"
18707 msgstr "Eurodance"
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18710 msgid "Dream"
18711 msgstr "Dream"
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18714 msgid "Southern rock"
18715 msgstr "Southern rock"
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18718 msgid "Comedy"
18719 msgstr "Comédia"
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18722 msgid "Cult"
18723 msgstr "Cult"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18726 msgid "Gangsta"
18727 msgstr "Gangsta"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18730 msgid "Top 40"
18731 msgstr "Top 40"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18734 msgid "Christian rap"
18735 msgstr "Christian rap"
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18738 msgid "Pop/funk"
18739 msgstr "Pop/funk"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18742 msgid "Jungle"
18743 msgstr "Jungle"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18746 msgid "Native American"
18747 msgstr "Native American"
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18750 msgid "Cabaret"
18751 msgstr "Cabaret"
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18754 msgid "New wave"
18755 msgstr "New wave"
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18758 msgid "Rave"
18759 msgstr "Rave"
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18762 msgid "Showtunes"
18763 msgstr "Showtunes"
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18766 msgid "Trailer"
18767 msgstr "Trailer"
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18770 msgid "Lo-Fi"
18771 msgstr "Lo-Fi"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18774 msgid "Tribal"
18775 msgstr "Tribal"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18778 msgid "Acid punk"
18779 msgstr "Acid punk"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18782 msgid "Acid jazz"
18783 msgstr "Acid jazz"
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18786 msgid "Polka"
18787 msgstr "Polka"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18790 msgid "Retro"
18791 msgstr "Retro"
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18794 msgid "Musical"
18795 msgstr "Musical"
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18798 msgid "Rock & roll"
18799 msgstr "Rock & roll"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18802 msgid "Hard rock"
18803 msgstr "Hard rock"
18805 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18806 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18810 msgid "MusicBrainz"
18811 msgstr "MusicBrainz"
18813 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18814 msgid "MusicBrainz meta data"
18815 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
18817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18818 msgid "The username of your last.fm account"
18819 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18821 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18822 msgid "The password of your last.fm account"
18823 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18826 msgid "Audioscrobbler"
18827 msgstr "Audioscrobbler"
18829 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18830 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18831 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18834 msgid "Last.fm username not set"
18835 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18838 msgid ""
18839 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18840 "VLC.\n"
18841 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18842 msgstr ""
18844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18845 msgid "last.fm: Authentication failed"
18846 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18849 msgid ""
18850 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18851 "relaunch VLC."
18852 msgstr ""
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Dummy image chroma format"
18857 msgstr "Formato de log"
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18860 msgid ""
18861 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18862 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18863 msgstr ""
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18866 msgid "Save raw codec data"
18867 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18870 msgid ""
18871 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18872 "main options."
18873 msgstr ""
18875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18876 msgid ""
18877 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18878 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18879 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18880 msgstr ""
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Dummy interface function"
18885 msgstr "Interacção de interface"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Dummy Interface"
18890 msgstr "Interface"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18893 msgid "Dummy access function"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18897 msgid "Dummy demux function"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18901 msgid "Dummy decoder"
18902 msgstr "Descodificador dummy"
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18905 msgid "Dummy decoder function"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18909 msgid "Dummy encoder function"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18913 msgid "Dummy audio output function"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Dummy video output function"
18919 msgstr "Saída de vídeo X11"
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Dummy Video output"
18924 msgstr "URL de saída de vídeo"
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18927 msgid "Dummy font renderer function"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18931 msgid "Filename for the font you want to use"
18932 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18934 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18935 msgid "Font size in pixels"
18936 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18938 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18939 msgid ""
18940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18942 "font size."
18943 msgstr ""
18945 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18946 msgid ""
18947 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18948 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18949 msgstr ""
18951 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18952 msgid "Text default color"
18953 msgstr "Cor padrão do texto"
18955 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18956 msgid ""
18957 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18958 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18959 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18960 "(red + green), #FFFFFF = white"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18964 msgid "Relative font size"
18965 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18967 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18968 msgid ""
18969 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18970 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18971 msgstr ""
18973 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18974 msgid "Smaller"
18975 msgstr "Mais pequeno"
18977 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18978 msgid "Small"
18979 msgstr "Pequeno"
18981 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18982 msgid "Large"
18983 msgstr "Grande"
18985 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18986 msgid "Larger"
18987 msgstr "Maior"
18989 #: modules/misc/freetype.c:133
18990 msgid "Use YUVP renderer"
18991 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18993 #: modules/misc/freetype.c:134
18994 msgid ""
18995 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18996 "you want to encode into DVB subtitles"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/misc/freetype.c:136
19000 msgid "Font Effect"
19001 msgstr "Efeito de fonte"
19003 #: modules/misc/freetype.c:137
19004 msgid ""
19005 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19006 "readability."
19007 msgstr ""
19009 #: modules/misc/freetype.c:146
19010 msgid "Background"
19011 msgstr ""
19013 #: modules/misc/freetype.c:146
19014 msgid "Outline"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/misc/freetype.c:146
19018 msgid "Fat Outline"
19019 msgstr ""
19021 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19022 msgid "Text renderer"
19023 msgstr "Renderização de texto"
19025 #: modules/misc/freetype.c:159
19026 msgid "Freetype2 font renderer"
19027 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19029 #: modules/misc/gnutls.c:78
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19032 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19034 #: modules/misc/gnutls.c:80
19035 msgid ""
19036 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19037 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19038 msgstr ""
19040 #: modules/misc/gnutls.c:83
19041 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19042 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19044 #: modules/misc/gnutls.c:85
19045 msgid ""
19046 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19047 msgstr ""
19049 #: modules/misc/gnutls.c:90
19050 msgid "GnuTLS transport layer security"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/misc/gnutls.c:100
19054 msgid "GnuTLS server"
19055 msgstr "Servidor GnuTLS"
19057 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19058 msgid "Gtk+ GUI helper"
19059 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
19061 #: modules/misc/inhibit.c:66
19062 msgid "Power Management Inhibitor"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/misc/logger.c:125
19066 msgid "Log format"
19067 msgstr "Formato de log"
19069 #: modules/misc/logger.c:127
19070 msgid ""
19071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19072 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19073 msgstr ""
19075 #: modules/misc/logger.c:131
19076 msgid ""
19077 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19078 "\"."
19079 msgstr ""
19081 #: modules/misc/logger.c:136
19082 msgid "Logging"
19083 msgstr "Registo"
19085 #: modules/misc/logger.c:137
19086 msgid "File logging"
19087 msgstr "Registo de ficheiro"
19089 #: modules/misc/logger.c:143
19090 msgid "Log filename"
19091 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19093 #: modules/misc/logger.c:143
19094 msgid "Specify the log filename."
19095 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19097 #: modules/misc/logger.c:149
19098 msgid "RRD output file"
19099 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
19101 #: modules/misc/logger.c:150
19102 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19103 msgstr ""
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19106 msgid "Lua interface"
19107 msgstr "Interface Lua"
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19110 msgid "Lua interface module to load"
19111 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Lua interface configuration"
19116 msgstr "Configuração de interface Lua"
19118 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19119 msgid ""
19120 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19121 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19122 msgstr ""
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19125 msgid "Lua Art"
19126 msgstr "Lua Art"
19128 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19129 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19133 msgid "Lua Playlist"
19134 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19136 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19137 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19141 msgid "Lua Interface Module"
19142 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19144 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19145 msgid "AltiVec memcpy"
19146 msgstr "AltiVec memcpy"
19148 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19149 msgid "libc memcpy"
19150 msgstr "libc memcpy"
19152 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19153 msgid "3D Now! memcpy"
19154 msgstr "3D Now! memcpy"
19156 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19157 msgid "MMX memcpy"
19158 msgstr "MMX memcpy"
19160 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19161 msgid "MMX EXT memcpy"
19162 msgstr "MMX EXT memcpy"
19164 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19165 msgid "Growl Notification Plugin"
19166 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19168 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19169 msgid "Now playing"
19170 msgstr "Reproduzindo "
19172 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19173 msgid "Server"
19174 msgstr "Servidor"
19176 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19177 msgid ""
19178 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19179 "notifications are sent locally."
19180 msgstr ""
19182 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Growl password on the Growl server."
19185 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19187 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19190 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19192 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19195 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19197 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19198 msgid "Title format string"
19199 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19201 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19202 msgid ""
19203 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19204 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19205 msgstr ""
19207 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19208 msgid "MSN Now-Playing"
19209 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19211 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Timeout (ms)"
19214 msgstr "Tempo-limite de menu"
19216 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19217 msgid "How long the notification will be displayed "
19218 msgstr ""
19220 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19221 msgid "Notify"
19222 msgstr "Notificar"
19224 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19225 #, fuzzy
19226 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19227 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19229 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19230 msgid ""
19231 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19232 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19233 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19234 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19235 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19236 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19237 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19241 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Flip vertical position"
19247 msgstr "Posição do texto"
19249 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19252 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
19254 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Vertical offset"
19257 msgstr "Vocal"
19259 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19260 msgid ""
19261 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19262 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19263 msgstr ""
19265 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Shadow offset"
19268 msgstr "Aleatório"
19270 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19271 msgid ""
19272 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19273 msgstr ""
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19276 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19277 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19280 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19281 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19283 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19284 msgid "XOSD interface"
19285 msgstr "Interface XOSD"
19287 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19288 msgid "OSD configuration importer"
19289 msgstr "Importador de configuração OSD"
19291 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19292 #, fuzzy
19293 msgid "XML OSD configuration importer"
19294 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19296 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19297 msgid "M3U playlist exporter"
19298 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19300 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19301 msgid "Old playlist exporter"
19302 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
19304 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19305 msgid "XSPF playlist export"
19306 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19308 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19309 msgid "HAL devices detection"
19310 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19312 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19313 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19317 msgid ""
19318 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19319 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19320 msgstr ""
19322 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19323 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19324 msgstr ""
19326 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19327 msgid "video"
19328 msgstr "vídeo"
19330 #: modules/misc/quartztext.c:85
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Mac Text renderer"
19333 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19335 #: modules/misc/quartztext.c:86
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Quartz font renderer"
19338 msgstr "Módulo de renderização de texto"
19340 #: modules/misc/rtsp.c:54
19341 msgid "RTSP host address"
19342 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19344 #: modules/misc/rtsp.c:56
19345 msgid ""
19346 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19347 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19348 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19349 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19350 msgstr ""
19352 #: modules/misc/rtsp.c:61
19353 msgid "Maximum number of connections"
19354 msgstr "Número máximo de ligações"
19356 #: modules/misc/rtsp.c:62
19357 msgid ""
19358 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19359 "0 means no limit."
19360 msgstr ""
19362 #: modules/misc/rtsp.c:65
19363 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19364 msgstr ""
19366 #: modules/misc/rtsp.c:67
19367 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19368 msgstr ""
19370 #: modules/misc/rtsp.c:69
19371 msgid ""
19372 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19373 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19374 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19375 "The default is 5."
19376 msgstr ""
19378 #: modules/misc/rtsp.c:75
19379 msgid "RTSP VoD"
19380 msgstr "VoD RTSP"
19382 #: modules/misc/rtsp.c:76
19383 msgid "RTSP VoD server"
19384 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19386 #: modules/misc/screensaver.c:88
19387 msgid "X Screensaver disabler"
19388 msgstr ""
19390 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Stats"
19393 msgstr "Estado"
19395 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Stats encoder function"
19398 msgstr "Codificador de subtítulos"
19400 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Stats decoder"
19403 msgstr "Codificador de subtítulos"
19405 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Stats decoder function"
19408 msgstr "Descrição da emissão"
19410 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Stats demux"
19413 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19415 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19416 msgid "Stats demux function"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Stats video output"
19422 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19424 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Stats video output function"
19427 msgstr "Saída de vídeo X11"
19429 #: modules/misc/svg.c:70
19430 #, fuzzy
19431 msgid "SVG template file"
19432 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19434 #: modules/misc/svg.c:71
19435 msgid ""
19436 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19440 msgid "C module that does nothing"
19441 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
19443 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Miscellaneous stress tests"
19446 msgstr "Variado"
19448 #: modules/misc/win32text.c:93
19449 msgid "Win32 font renderer"
19450 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19452 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19453 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19454 msgstr ""
19456 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19457 msgid "Simple XML Parser"
19458 msgstr ""
19460 #: modules/mux/asf.c:53
19461 msgid "Title to put in ASF comments."
19462 msgstr ""
19464 #: modules/mux/asf.c:55
19465 msgid "Author to put in ASF comments."
19466 msgstr ""
19468 #: modules/mux/asf.c:57
19469 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19470 msgstr ""
19472 #: modules/mux/asf.c:58
19473 msgid "Comment"
19474 msgstr "Comentário"
19476 #: modules/mux/asf.c:59
19477 msgid "Comment to put in ASF comments."
19478 msgstr ""
19480 #: modules/mux/asf.c:61
19481 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19482 msgstr ""
19484 #: modules/mux/asf.c:62
19485 msgid "Packet Size"
19486 msgstr "Tamanho de pacote"
19488 #: modules/mux/asf.c:63
19489 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19490 msgstr ""
19492 #: modules/mux/asf.c:66
19493 msgid "ASF muxer"
19494 msgstr "Multiplexador ASF"
19496 #: modules/mux/asf.c:544
19497 msgid "Unknown Video"
19498 msgstr "Vídeo desconhecido"
19500 #: modules/mux/avi.c:47
19501 msgid "AVI muxer"
19502 msgstr "Multiplexador AVI"
19504 #: modules/mux/dummy.c:45
19505 msgid "Dummy/Raw muxer"
19506 msgstr ""
19508 #: modules/mux/mp4.c:48
19509 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19510 msgstr ""
19512 #: modules/mux/mp4.c:50
19513 msgid ""
19514 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19515 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19516 "downloading."
19517 msgstr ""
19519 #: modules/mux/mp4.c:60
19520 msgid "MP4/MOV muxer"
19521 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19524 msgid "DTS delay (ms)"
19525 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19528 msgid ""
19529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19530 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19531 "inside the client decoder."
19532 msgstr ""
19534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19535 msgid "PES maximum size"
19536 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19539 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19540 msgstr ""
19542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19543 msgid "PS muxer"
19544 msgstr "Muxer PS"
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19547 msgid "Video PID"
19548 msgstr "PID de vídeo"
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19551 msgid ""
19552 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19553 "the video."
19554 msgstr ""
19555 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19556 "vídeo."
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19559 msgid "Audio PID"
19560 msgstr "PID de áudio"
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19563 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19564 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19567 msgid "SPU PID"
19568 msgstr "PID SPU"
19570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19573 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19576 msgid "PMT PID"
19577 msgstr "PID PMT"
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19582 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19585 msgid "TS ID"
19586 msgstr "TS ID"
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19591 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19594 msgid "NET ID"
19595 msgstr "NET ID"
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19598 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19599 msgstr ""
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19602 #, fuzzy
19603 msgid "PMT Program numbers"
19604 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19607 msgid ""
19608 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19609 "to be enabled."
19610 msgstr ""
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19613 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19614 msgstr ""
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19617 msgid ""
19618 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19619 "be enabled."
19620 msgstr ""
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19623 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19627 msgid ""
19628 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19629 "be enabled."
19630 msgstr ""
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19633 msgid "Set PID to ID of ES"
19634 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19637 msgid ""
19638 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19639 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19640 msgstr ""
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19643 msgid "Data alignment"
19644 msgstr "Alinhamento de dados"
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19647 msgid ""
19648 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19649 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19650 msgstr ""
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Shaping delay (ms)"
19655 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19658 msgid ""
19659 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19660 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19661 "especially for reference frames."
19662 msgstr ""
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Use keyframes"
19667 msgstr "Largar frames atrasadas"
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19670 msgid ""
19671 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19672 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19673 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19674 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19675 "the biggest frames in the stream."
19676 msgstr ""
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19679 #, fuzzy
19680 msgid "PCR delay (ms)"
19681 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19684 msgid ""
19685 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19686 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19687 msgstr ""
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19690 msgid "Minimum B (deprecated)"
19691 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19694 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19698 msgid "Maximum B (deprecated)"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19702 msgid ""
19703 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19704 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19705 "inside the client decoder."
19706 msgstr ""
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19709 msgid "Crypt audio"
19710 msgstr "Cifrar áudio"
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19713 msgid "Crypt audio using CSA"
19714 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19717 msgid "Crypt video"
19718 msgstr "Cifrar vídeo"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19721 msgid "Crypt video using CSA"
19722 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19725 msgid "CSA Key"
19726 msgstr "Chave CSA"
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19729 msgid ""
19730 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19734 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19738 msgid ""
19739 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19740 "header from the value before encrypting."
19741 msgstr ""
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19744 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19745 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19747 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19748 msgid "Multipart JPEG muxer"
19749 msgstr ""
19751 #: modules/mux/ogg.c:52
19752 msgid "Ogg/OGM muxer"
19753 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19755 #: modules/mux/wav.c:46
19756 msgid "WAV muxer"
19757 msgstr "Multiplexador WAV"
19759 #: modules/packetizer/copy.c:47
19760 msgid "Copy packetizer"
19761 msgstr "Copiar packetizer"
19763 #: modules/packetizer/h264.c:53
19764 msgid "H.264 video packetizer"
19765 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19767 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19768 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19769 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19771 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19772 msgid "MPEG4 video packetizer"
19773 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19776 msgid "Sync on Intra Frame"
19777 msgstr ""
19779 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19780 msgid ""
19781 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19782 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19783 msgstr ""
19785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19786 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19787 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19789 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19790 msgid "VC-1 packetizer"
19791 msgstr "Pcketizer VC-1"
19793 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19794 msgid "Bonjour services"
19795 msgstr "Serviços Bonjour"
19797 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19798 msgid "Bonjour"
19799 msgstr "Bonjour"
19801 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19802 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19803 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19804 msgid "Devices"
19805 msgstr "Dispositivos"
19807 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19808 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19809 msgstr ""
19811 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19812 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19813 msgid "Podcasts"
19814 msgstr "Podcasts"
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19817 msgid "SAP multicast address"
19818 msgstr "Endereço multicast SAP"
19820 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19821 msgid ""
19822 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19823 "However, you can specify a specific address."
19824 msgstr ""
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19827 msgid "IPv4 SAP"
19828 msgstr "SAP IPv4"
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19831 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19832 msgstr ""
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19835 msgid "IPv6 SAP"
19836 msgstr "SAP IPv6"
19838 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19839 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19840 msgstr ""
19842 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19843 msgid "IPv6 SAP scope"
19844 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19846 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19847 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19848 msgstr ""
19850 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19851 msgid "SAP timeout (seconds)"
19852 msgstr ""
19854 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19855 msgid ""
19856 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19860 msgid "Try to parse the announce"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19864 msgid ""
19865 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19866 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19867 msgstr ""
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19870 msgid "SAP Strict mode"
19871 msgstr "Modo Restrito SAP"
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19874 msgid ""
19875 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19876 "announcements."
19877 msgstr ""
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19880 msgid "Use SAP cache"
19881 msgstr "Utilizar cache SAP"
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19884 msgid ""
19885 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19886 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19887 msgstr ""
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19890 msgid ""
19891 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19892 "announcements."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19896 msgid "SAP Announcements"
19897 msgstr "Anúncios SAP"
19899 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19900 #, fuzzy
19901 msgid "SDP Descriptions parser"
19902 msgstr "Descrição"
19904 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19905 msgid "Session"
19906 msgstr "Sessão"
19908 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19909 msgid "Tool"
19910 msgstr "Ferramenta"
19912 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19913 msgid "User"
19914 msgstr "Utilizador"
19916 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19917 msgid "Les Guignols"
19918 msgstr "Les Guignols"
19920 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19921 msgid "Canal +"
19922 msgstr "Canal +"
19924 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Shoutcast Radio"
19927 msgstr "Shoutcast"
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19930 msgid "Shoutcast TV"
19931 msgstr "TV shoutcast"
19933 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19934 msgid "Freebox TV"
19935 msgstr "Freebox TV"
19937 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19939 msgid "French TV"
19940 msgstr "TV Francesa"
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19943 msgid "Shoutcast radio listings"
19944 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19946 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19947 msgid "Shoutcast TV listings"
19948 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19950 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19951 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19955 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19956 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19958 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19959 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19960 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19962 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19963 msgid "Autodel"
19964 msgstr "Auto-apagar"
19966 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19967 msgid "Automatically add/delete input streams"
19968 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19971 msgid ""
19972 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19973 "this stream later."
19974 msgstr ""
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19977 msgid ""
19978 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19979 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19980 "need to raise caching values."
19981 msgstr ""
19983 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19984 msgid "ID Offset"
19985 msgstr ""
19987 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19988 msgid ""
19989 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19990 "IDs bridge_in will register."
19991 msgstr ""
19993 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19994 msgid "Bridge"
19995 msgstr ""
19997 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Bridge stream output"
20000 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20002 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Bridge out"
20005 msgstr "Porta vídeo"
20007 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20008 msgid "Bridge in"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/stream_out/description.c:54
20012 msgid "Description stream output"
20013 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20015 #: modules/stream_out/display.c:42
20016 msgid "Enable/disable audio rendering."
20017 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20019 #: modules/stream_out/display.c:44
20020 msgid "Enable/disable video rendering."
20021 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20023 #: modules/stream_out/display.c:46
20024 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20025 msgstr ""
20027 #: modules/stream_out/display.c:55
20028 msgid "Display stream output"
20029 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20031 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20032 msgid "Duplicate stream output"
20033 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20035 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20036 msgid "Output access method"
20037 msgstr "Método de acesso de saída"
20039 #: modules/stream_out/es.c:43
20040 msgid "This is the default output access method that will be used."
20041 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20043 #: modules/stream_out/es.c:45
20044 msgid "Audio output access method"
20045 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20047 #: modules/stream_out/es.c:47
20048 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20049 msgstr ""
20051 #: modules/stream_out/es.c:48
20052 msgid "Video output access method"
20053 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20055 #: modules/stream_out/es.c:50
20056 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20057 msgstr ""
20059 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20060 msgid "Output muxer"
20061 msgstr "Multiplexador de saída"
20063 #: modules/stream_out/es.c:54
20064 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20065 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20067 #: modules/stream_out/es.c:55
20068 msgid "Audio output muxer"
20069 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20071 #: modules/stream_out/es.c:57
20072 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20073 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
20075 #: modules/stream_out/es.c:58
20076 msgid "Video output muxer"
20077 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
20079 #: modules/stream_out/es.c:60
20080 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20081 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
20083 #: modules/stream_out/es.c:62
20084 msgid "Output URL"
20085 msgstr "URl de saída"
20087 #: modules/stream_out/es.c:64
20088 msgid "This is the default output URI."
20089 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20091 #: modules/stream_out/es.c:65
20092 msgid "Audio output URL"
20093 msgstr "URL de saída de áudio"
20095 #: modules/stream_out/es.c:67
20096 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20097 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
20099 #: modules/stream_out/es.c:68
20100 msgid "Video output URL"
20101 msgstr "URL de saída de vídeo"
20103 #: modules/stream_out/es.c:70
20104 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20105 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
20107 #: modules/stream_out/es.c:79
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Elementary stream output"
20110 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20112 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20113 #, c-format
20114 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/stream_out/gather.c:44
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Gathering stream output"
20120 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20123 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Sample aspect ratio"
20129 msgstr "Taxa de amostragem"
20131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20132 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20133 msgstr ""
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:88
20136 msgid "Video filter"
20137 msgstr "Filtro de vídeo"
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20142 msgstr ""
20143 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Image chroma"
20148 msgstr "Clone de imagem"
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20151 msgid ""
20152 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20153 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20154 msgstr ""
20156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20159 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20162 #: modules/video_filter/rss.c:142
20163 msgid "X offset"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20167 #, fuzzy
20168 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20169 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20172 #: modules/video_filter/rss.c:144
20173 msgid "Y offset"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20179 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20182 msgid "Mosaic bridge"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Mosaic bridge stream output"
20188 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20191 msgid "SDP"
20192 msgstr "SDP"
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20195 msgid ""
20196 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20197 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20198 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20199 "SDP to be announced via SAP."
20200 msgstr ""
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20203 msgid "SAP announcing"
20204 msgstr "Anúncios SAP"
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20207 msgid "Announce this session with SAP."
20208 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20211 msgid "Muxer"
20212 msgstr "Multiplexador"
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20215 msgid ""
20216 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20217 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20218 msgstr ""
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20221 msgid "Session name"
20222 msgstr "Nome de sessão"
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20225 msgid ""
20226 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20227 "Descriptor)."
20228 msgstr ""
20230 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20231 msgid "Session description"
20232 msgstr "Descrição de sessão"
20234 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20235 msgid ""
20236 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20237 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20241 msgid "Session URL"
20242 msgstr "URL de sessão"
20244 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20245 msgid ""
20246 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20247 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20248 "(Session Descriptor)."
20249 msgstr ""
20251 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20252 msgid "Session email"
20253 msgstr "Email de sessão"
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20256 msgid ""
20257 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20258 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20259 msgstr ""
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20262 msgid "Session phone number"
20263 msgstr "Número de telefone de sessão"
20265 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20266 msgid ""
20267 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20268 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20269 msgstr ""
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20272 #, fuzzy
20273 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20274 msgstr ""
20275 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20277 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20278 msgid "Audio port"
20279 msgstr "Porta áudio"
20281 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20282 msgid ""
20283 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20284 msgstr ""
20286 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20287 msgid "Video port"
20288 msgstr "Porta vídeo"
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20291 msgid ""
20292 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20293 msgstr ""
20295 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20296 msgid ""
20297 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20298 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20299 "in default)."
20300 msgstr ""
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20303 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20304 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20307 msgid ""
20308 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20309 "packets."
20310 msgstr ""
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20313 msgid "Transport protocol"
20314 msgstr "Protocolo de transporte"
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20317 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20321 msgid "MP4A LATM"
20322 msgstr "MP4A LATM"
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20325 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20326 msgstr ""
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20329 msgid "RTP stream output"
20330 msgstr "Saída de emissão RTP"
20332 #: modules/stream_out/standard.c:47
20333 msgid "Output method to use for the stream."
20334 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20336 #: modules/stream_out/standard.c:50
20337 msgid "Muxer to use for the stream."
20338 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20340 #: modules/stream_out/standard.c:51
20341 msgid "Output destination"
20342 msgstr "Destino da saída"
20344 #: modules/stream_out/standard.c:53
20345 #, fuzzy
20346 msgid ""
20347 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20348 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20350 #: modules/stream_out/standard.c:54
20351 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/stream_out/standard.c:56
20355 msgid ""
20356 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20357 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/stream_out/standard.c:58
20361 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/stream_out/standard.c:60
20365 msgid ""
20366 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20367 "overrides this"
20368 msgstr ""
20370 #: modules/stream_out/standard.c:67
20371 msgid "Session groupname"
20372 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20374 #: modules/stream_out/standard.c:69
20375 msgid ""
20376 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20377 "if you choose to use SAP."
20378 msgstr ""
20380 #: modules/stream_out/standard.c:101
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Standard stream output"
20383 msgstr "Saída de emissão"
20385 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20386 msgid "Files"
20387 msgstr "Ficheiros"
20389 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20390 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20391 msgstr ""
20393 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20394 msgid "Sizes"
20395 msgstr "Tamanhos"
20397 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20398 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20402 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20403 msgstr ""
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Command UDP port"
20408 msgstr "Porta UDP"
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20411 msgid "UDP port to listen to for commands."
20412 msgstr ""
20414 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20415 msgid "Command"
20416 msgstr "Comando"
20418 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20419 msgid "Initial command to execute."
20420 msgstr ""
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20423 msgid "GOP size"
20424 msgstr "Tamanho GOP"
20426 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20427 msgid "Number of P frames between two I frames."
20428 msgstr ""
20430 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20431 msgid "Quantizer scale"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20435 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20436 msgstr ""
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20439 msgid "Mute audio"
20440 msgstr "Silenciar áudio"
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20443 msgid "Mute audio when command is not 0."
20444 msgstr ""
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20447 #, fuzzy
20448 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20449 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20452 msgid "Video encoder"
20453 msgstr "Codificador de vídeo"
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20456 msgid ""
20457 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20458 "options)."
20459 msgstr ""
20461 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20462 msgid "Destination video codec"
20463 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20466 msgid "This is the video codec that will be used."
20467 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Video bitrate"
20472 msgstr "Título de vídeo"
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20477 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Video scaling"
20482 msgstr "Definições de vídeo"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20485 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Video frame-rate"
20491 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20496 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20498 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20499 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20503 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20504 msgstr ""
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Maximum video width"
20509 msgstr "Largura de vídeo"
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20512 msgid "Maximum output video width."
20513 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Maximum video height"
20518 msgstr "Altura de vídeo"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20521 msgid "Maximum output video height."
20522 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20525 msgid ""
20526 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20527 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20528 msgstr ""
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Audio encoder"
20533 msgstr "Codec de áudio"
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20536 msgid ""
20537 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20538 "options)."
20539 msgstr ""
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Destination audio codec"
20544 msgstr "Volume de áudio padrão"
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20547 msgid "This is the audio codec that will be used."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Audio bitrate"
20553 msgstr "Faixa de áudio"
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20558 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Audio sample rate"
20563 msgstr "Taxa de amostragem"
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20566 msgid ""
20567 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20568 msgstr ""
20570 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20571 msgid "Audio channels"
20572 msgstr "Canais de áudio "
20574 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20577 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20580 msgid "Audio filter"
20581 msgstr "Filtro de áudio"
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20584 msgid ""
20585 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20586 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20587 msgstr ""
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20590 msgid "Subtitles encoder"
20591 msgstr "Codificador de subtítulos"
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20594 msgid ""
20595 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20596 "options)."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Destination subtitles codec"
20602 msgstr "Codec de subtítulos"
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20605 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20606 msgstr ""
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20609 msgid ""
20610 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20611 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20612 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20613 "of subpicture modules"
20614 msgstr ""
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20617 msgid "OSD menu"
20618 msgstr "Menu OSD"
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20621 msgid ""
20622 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20623 msgstr ""
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20626 msgid "Number of threads"
20627 msgstr "Número de threads"
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20630 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20631 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20634 msgid "High priority"
20635 msgstr "Prioridade alta"
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20638 msgid ""
20639 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20640 msgstr ""
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20643 msgid "Synchronise on audio track"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20647 msgid ""
20648 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20649 "on the audio track."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20653 msgid ""
20654 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20655 "rate."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Transcode stream output"
20661 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20664 msgid "Overlays/Subtitles"
20665 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20667 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20668 #, fuzzy
20669 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20670 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20672 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20674 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20675 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20676 msgid "Conversions from "
20677 msgstr "Conversões de"
20679 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20680 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20681 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20683 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20684 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20685 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20687 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
20688 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20689 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20691 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20692 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20693 msgid "MMX conversions from "
20694 msgstr "Conversões MMX de"
20696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20697 msgid "SSE2 conversions from "
20698 msgstr "Conversões SSE2 de"
20700 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20701 #, fuzzy
20702 msgid "AltiVec conversions from "
20703 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20705 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20706 msgid ""
20707 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20708 "threshold value will be the brighness defined below."
20709 msgstr ""
20711 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20712 msgid "Image contrast (0-2)"
20713 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20716 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20717 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20719 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20720 msgid "Image hue (0-360)"
20721 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20724 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20725 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20728 msgid "Image saturation (0-3)"
20729 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20732 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20733 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20736 msgid "Image brightness (0-2)"
20737 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20740 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20741 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20744 msgid "Image gamma (0-10)"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20748 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20749 msgstr ""
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Image properties filter"
20754 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20756 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20757 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Transparency mask"
20763 msgstr "Transparência"
20765 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20766 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Alpha mask video filter"
20772 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20774 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Alpha mask"
20777 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20780 msgid ""
20781 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20782 "connected to your computer.\n"
20783 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20784 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20785 "\n"
20786 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20787 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20788 "\n"
20789 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20790 "where you can get the required parts and so on.\n"
20791 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20792 "live action..."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Save Debug Frames"
20798 msgstr "Taxa de frames"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20801 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20805 msgid "Debug Frame Folder"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20809 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Extracted Image Width"
20815 msgstr "Largura de vídeo"
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20818 msgid ""
20819 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Extracted Image Height"
20825 msgstr "Altura de pico"
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20828 msgid ""
20829 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20833 #, fuzzy
20834 msgid "use Pause Color"
20835 msgstr "Pausa apenas"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20838 msgid ""
20839 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20840 "another beer?)"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Pause-Red"
20846 msgstr "Em pausa"
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20849 msgid "the red component of pause color"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Pause-Green"
20855 msgstr "Ecrân"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20858 msgid "the green component of pause color"
20859 msgstr ""
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Pause-Blue"
20864 msgstr "Em pausa"
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20867 msgid "the blue component of pause color"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20871 msgid "Pause-Fadesteps"
20872 msgstr ""
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20875 msgid ""
20876 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20877 msgstr ""
20878 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20879 "demora 40ms)"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20882 #, fuzzy
20883 msgid "End-Red"
20884 msgstr "Gravar"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20887 msgid "the red component of the shutdown color"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20891 #, fuzzy
20892 msgid "End-Green"
20893 msgstr "Ecrân"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20896 msgid "the green component of the shutdown color"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20900 msgid "End-Blue"
20901 msgstr ""
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20904 msgid "the blue component of the shutdown color"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20908 msgid "End-Fadesteps"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20912 msgid ""
20913 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20914 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20918 msgid "Use Software White adjust"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20922 msgid ""
20923 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20927 #, fuzzy
20928 msgid "White Red"
20929 msgstr "Título"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20932 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20936 #, fuzzy
20937 msgid "White Green"
20938 msgstr "Título"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20941 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20945 #, fuzzy
20946 msgid "White Blue"
20947 msgstr "Título"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20950 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20954 msgid "Serial Port/Device"
20955 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20958 msgid ""
20959 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20960 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20964 msgid "Edge Weightning"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20968 msgid ""
20969 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20970 "the frame"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20974 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20978 msgid "Darkness Limit"
20979 msgstr ""
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20982 msgid ""
20983 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20984 "than one for letterboxed videos"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20988 msgid "Hue windowing"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20993 msgid "used for statistics"
20994 msgstr "utilizado para estatísticas"
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20997 msgid "Sat windowing"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Filter length (ms)"
21003 msgstr "Filtros (v2)"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21006 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Filter threshold"
21012 msgstr "Saturação"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21015 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21019 msgid "Filter Smoothness %"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21023 msgid "Filter Smoothness"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Filtermode"
21029 msgstr "Filtros"
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21032 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21036 #, fuzzy
21037 msgid "No Filtering"
21038 msgstr "Filtros"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Combined"
21043 msgstr "Comentário"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21046 msgid "Percent"
21047 msgstr "Percentagem"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Framedelay"
21052 msgstr "Taxa de frames"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21055 msgid ""
21056 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21057 "the trick"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Channel summary"
21063 msgstr "Canais"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21066 msgid "Channel left"
21067 msgstr "Canal esquerdo"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21070 msgid "Channel right"
21071 msgstr "Canal direito"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21074 msgid "Channel top"
21075 msgstr "Canal do topo"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21078 msgid "Channel bottom"
21079 msgstr "Canal do fundo"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21082 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21086 msgid "disabled"
21087 msgstr "desactivado"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21090 msgid "summary"
21091 msgstr "resumo"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21094 msgid "left"
21095 msgstr "esquerda"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21098 msgid "right"
21099 msgstr "direita"
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21102 msgid "top"
21103 msgstr "topo"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21106 msgid "bottom"
21107 msgstr "fundo"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21110 msgid "summary gradient"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21114 msgid "left gradient"
21115 msgstr "gradiente da esquerda"
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21118 msgid "right gradient"
21119 msgstr "gradiente da direita"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21122 #, fuzzy
21123 msgid "top gradient"
21124 msgstr "Automático"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21127 msgid "bottom gradient"
21128 msgstr "gradiente do fundo"
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21131 msgid ""
21132 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21136 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21140 msgid ""
21141 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21142 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21146 msgid "Use buildin AtmoLight"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21150 msgid ""
21151 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21152 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21153 msgstr ""
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21156 msgid "AtmoLight Filter"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21160 msgid "AtmoLight"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21164 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21168 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21172 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21176 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21177 msgstr ""
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21180 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21184 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21188 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21192 msgid "Change gradients"
21193 msgstr "Alterar gradientes"
21195 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Number of time to blend"
21198 msgstr "Número de bandas"
21200 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21201 #, fuzzy
21202 msgid "The number of time the blend will be performed"
21203 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21205 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Alpha of the blended image"
21208 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21210 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21211 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21215 msgid "Image to be blended onto"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21219 #, fuzzy
21220 msgid "The image which will be used to blend onto"
21221 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21223 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Chroma for the base image"
21226 msgstr "Clonar imagem"
21228 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21229 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21233 msgid "Image which will be blended."
21234 msgstr ""
21236 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21237 msgid "The image blended onto the base image"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Chroma for the blend image"
21243 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21245 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21246 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21250 msgid "Blending benchmark filter"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21254 msgid "blendbench"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Benchmarking"
21260 msgstr "Altura de borda"
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Base image"
21265 msgstr "Clonar imagem"
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Blend image"
21270 msgstr "Clonar imagem"
21272 #: modules/video_filter/blend.c:100
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Video pictures blending"
21275 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21278 msgid ""
21279 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21280 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21281 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21282 "default)."
21283 msgstr ""
21285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Bluescreen U value"
21288 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21291 msgid ""
21292 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21293 "Defaults to 120 for blue."
21294 msgstr ""
21296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Bluescreen V value"
21299 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21302 msgid ""
21303 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21304 "Defaults to 90 for blue."
21305 msgstr ""
21307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Bluescreen U tolerance"
21310 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21313 msgid ""
21314 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21315 "value between 10 and 20 seems sensible."
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Bluescreen V tolerance"
21321 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21324 msgid ""
21325 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21326 "value between 10 and 20 seems sensible."
21327 msgstr ""
21329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Bluescreen video filter"
21332 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Bluescreen"
21337 msgstr "Écran completo"
21339 #: modules/video_filter/chain.c:48
21340 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/video_filter/clone.c:59
21344 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21345 msgstr ""
21347 #: modules/video_filter/clone.c:62
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Video output modules"
21350 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21352 #: modules/video_filter/clone.c:63
21353 msgid ""
21354 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21355 "separated list of modules."
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/clone.c:69
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Clone video filter"
21361 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21363 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21364 msgid ""
21365 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21366 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21367 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21368 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21372 msgid "Color threshold filter"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Saturaton threshold"
21378 msgstr "Saturação"
21380 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Similarity threshold"
21383 msgstr "Saturação"
21385 #: modules/video_filter/crop.c:73
21386 msgid "Crop geometry (pixels)"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/video_filter/crop.c:74
21390 msgid ""
21391 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21392 "<left offset> + <top offset>."
21393 msgstr ""
21395 #: modules/video_filter/crop.c:76
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Automatic cropping"
21398 msgstr "Clone de imagem"
21400 #: modules/video_filter/crop.c:77
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21403 msgstr "Verificar actualizações"
21405 #: modules/video_filter/crop.c:80
21406 msgid "Ratio max (x 1000)"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/video_filter/crop.c:81
21410 msgid ""
21411 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21412 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21413 "4/3."
21414 msgstr ""
21416 #: modules/video_filter/crop.c:83
21417 msgid "Manual ratio"
21418 msgstr "Rácio manual"
21420 #: modules/video_filter/crop.c:84
21421 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21422 msgstr ""
21424 #: modules/video_filter/crop.c:86
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Number of images for change"
21427 msgstr "Número de linhas para alteração"
21429 #: modules/video_filter/crop.c:87
21430 msgid ""
21431 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21432 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21433 "trigger recrop."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/video_filter/crop.c:89
21437 msgid "Number of lines for change"
21438 msgstr "Número de linhas para alteração"
21440 #: modules/video_filter/crop.c:90
21441 msgid ""
21442 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21443 "that ratio changed and trigger recrop."
21444 msgstr ""
21446 #: modules/video_filter/crop.c:92
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Number of non black pixels "
21449 msgstr "Número de canais"
21451 #: modules/video_filter/crop.c:93
21452 msgid ""
21453 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21454 msgstr ""
21456 #: modules/video_filter/crop.c:96
21457 msgid "Skip percentage (%)"
21458 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21460 #: modules/video_filter/crop.c:97
21461 msgid ""
21462 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21463 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21464 msgstr ""
21466 #: modules/video_filter/crop.c:99
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Luminance threshold "
21469 msgstr "Saturação"
21471 #: modules/video_filter/crop.c:100
21472 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21473 msgstr ""
21475 #: modules/video_filter/crop.c:104
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Crop video filter"
21478 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21480 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Cropping failed"
21483 msgstr "A ligação falhou"
21485 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21486 #, fuzzy
21487 msgid "VLC could not open the video output module."
21488 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21490 #: modules/video_filter/croppadd.c:49 modules/video_filter/scale.c:59
21491 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Video scaling filter"
21494 msgstr "Filtros de vídeo"
21496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Deinterlace mode"
21499 msgstr "Modo entrelaçado"
21501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21502 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21503 msgstr ""
21505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Streaming deinterlace mode"
21508 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21510 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21513 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Deinterlacing video filter"
21518 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21520 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Input FIFO"
21523 msgstr "Entrada"
21525 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21526 msgid "FIFO which will be read for commands"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Output FIFO"
21532 msgstr "Saída"
21534 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21535 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Dynamic video overlay"
21541 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21543 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21544 msgid "Overlay"
21545 msgstr "Sobreposição"
21547 #: modules/video_filter/erase.c:55
21548 msgid "Image mask"
21549 msgstr "Máscara de imagem"
21551 #: modules/video_filter/erase.c:56
21552 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21553 msgstr ""
21555 #: modules/video_filter/erase.c:59
21556 msgid "X coordinate of the mask."
21557 msgstr "Coordenada X da máscara."
21559 #: modules/video_filter/erase.c:61
21560 msgid "Y coordinate of the mask."
21561 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21563 #: modules/video_filter/erase.c:66
21564 msgid "Erase video filter"
21565 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21567 #: modules/video_filter/erase.c:67
21568 msgid "Erase"
21569 msgstr "Apagar"
21571 #: modules/video_filter/extract.c:63
21572 #, fuzzy
21573 msgid "RGB component to extract"
21574 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21576 #: modules/video_filter/extract.c:64
21577 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21578 msgstr ""
21580 #: modules/video_filter/extract.c:75
21581 msgid "Extract RGB component video filter"
21582 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21584 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21585 msgid "video-filter-event"
21586 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
21588 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21589 msgid "Gaussian's std deviation"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21593 msgid ""
21594 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21595 "to 3*sigma away in any direction."
21596 msgstr ""
21598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Gaussian blur video filter"
21601 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21603 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Gaussian Blur"
21606 msgstr "Russo"
21608 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21609 msgid "Distort mode"
21610 msgstr "Modo distorção"
21612 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21613 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21617 msgid "Gradient image type"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21621 msgid ""
21622 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21623 "keep colors."
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Apply cartoon effect"
21629 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21631 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21632 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21636 msgid "Edge"
21637 msgstr "Limite"
21639 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Hough"
21642 msgstr "House"
21644 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Gradient video filter"
21647 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21649 #: modules/video_filter/grain.c:53
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Grain video filter"
21652 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21654 #: modules/video_filter/grain.c:54
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Grain"
21657 msgstr "Alemão"
21659 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21660 #, fuzzy
21661 msgid "FFmpeg video filter"
21662 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21664 #: modules/video_filter/invert.c:51
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Invert video filter"
21667 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21669 #: modules/video_filter/invert.c:52
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Color inversion"
21672 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21674 #: modules/video_filter/logo.c:71
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Logo filenames"
21677 msgstr "Regista para ficheiro"
21679 #: modules/video_filter/logo.c:72
21680 msgid ""
21681 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21682 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21683 "simply enter its filename."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/logo.c:75
21687 msgid "Logo animation # of loops"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/logo.c:76
21691 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/logo.c:78
21695 msgid "Logo individual image time in ms"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/video_filter/logo.c:79
21699 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21700 msgstr ""
21702 #: modules/video_filter/logo.c:82
21703 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/video_filter/logo.c:85
21707 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21708 msgstr ""
21710 #: modules/video_filter/logo.c:87
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Transparency of the logo"
21713 msgstr "Transparência"
21715 #: modules/video_filter/logo.c:88
21716 msgid ""
21717 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21718 "opacity)."
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/logo.c:90
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Logo position"
21724 msgstr "Posição de menu"
21726 #: modules/video_filter/logo.c:92
21727 #, fuzzy
21728 msgid ""
21729 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21730 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21731 msgstr ""
21732 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21733 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21734 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21735 "direita)."
21737 #: modules/video_filter/logo.c:104
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Logo video filter"
21740 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21742 #: modules/video_filter/logo.c:106
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Logo overlay"
21745 msgstr "Formato de log"
21747 #: modules/video_filter/logo.c:127
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Logo sub filter"
21750 msgstr "Regista para ficheiro"
21752 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21755 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21757 #: modules/video_filter/marq.c:88
21758 msgid ""
21759 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21760 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21761 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21762 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21763 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21764 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21765 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21766 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21767 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21768 msgstr ""
21770 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21771 msgid "X offset, from the left screen edge."
21772 msgstr ""
21774 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21775 msgid "Y offset, down from the top."
21776 msgstr ""
21778 #: modules/video_filter/marq.c:107
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Timeout"
21781 msgstr "Tempo-limite de menu"
21783 #: modules/video_filter/marq.c:108
21784 msgid ""
21785 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21786 "(remains forever)."
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/marq.c:111
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Refresh period in ms"
21792 msgstr "Tempo de refrescagem"
21794 #: modules/video_filter/marq.c:112
21795 msgid ""
21796 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21797 "using meta data or time format string sequences."
21798 msgstr ""
21800 #: modules/video_filter/marq.c:128
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Marquee position"
21803 msgstr "Posição de menu"
21805 #: modules/video_filter/marq.c:130
21806 #, fuzzy
21807 msgid ""
21808 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21810 "6 = top-right)."
21811 msgstr ""
21812 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21813 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21814 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21815 "direita)."
21817 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21818 msgid "Misc"
21819 msgstr "Vários"
21821 #: modules/video_filter/marq.c:175
21822 msgid "Marquee display"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21826 msgid ""
21827 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21828 "opaque (default)."
21829 msgstr ""
21831 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21832 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21836 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Top left corner X coordinate"
21842 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21844 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21845 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21846 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21848 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Top left corner Y coordinate"
21851 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21853 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21854 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21855 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21858 msgid "Border width"
21859 msgstr "Largura de borda"
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21862 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21863 msgstr ""
21865 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21866 msgid "Border height"
21867 msgstr "Altura de borda"
21869 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21870 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21871 msgstr ""
21873 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Mosaic alignment"
21876 msgstr "Alinhamento de dados"
21878 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21879 #, fuzzy
21880 msgid ""
21881 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21882 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21883 "6 = top-right)."
21884 msgstr ""
21885 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21886 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21887 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21888 "direita)."
21890 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21891 msgid "Positioning method"
21892 msgstr "Método de posicionamento"
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21895 msgid ""
21896 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21897 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21898 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21902 #: modules/video_filter/wall.c:60
21903 msgid "Number of rows"
21904 msgstr "Número de linhas"
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21907 msgid ""
21908 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21909 "to \"fixed\")."
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21913 #: modules/video_filter/wall.c:56
21914 msgid "Number of columns"
21915 msgstr "Número de colunas"
21917 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21918 msgid ""
21919 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21920 "set to \"fixed\"."
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21924 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21928 msgid "Keep original size"
21929 msgstr "Manter tamanho original"
21931 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21934 msgstr "Manter tamanho original"
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21937 msgid "Elements order"
21938 msgstr "Ordem dos elementos"
21940 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21941 msgid ""
21942 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21943 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21944 "bridge\" module."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21948 msgid "Offsets in order"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21952 msgid ""
21953 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21954 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21955 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21959 msgid ""
21960 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21961 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21962 "input."
21963 msgstr ""
21965 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21966 msgid "fixed"
21967 msgstr "fixo"
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21970 #, fuzzy
21971 msgid "offsets"
21972 msgstr "Efeito de fonte"
21974 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Mosaic video sub filter"
21977 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21979 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21980 msgid "Mosaic"
21981 msgstr "Mosaic"
21983 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Blur factor (1-127)"
21986 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21988 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21989 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21990 msgstr ""
21992 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Motion blur filter"
21995 msgstr "Distorção"
21997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Motion detect video filter"
22000 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22002 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22003 msgid "Motion Detect"
22004 msgstr "Detectar movimento"
22006 #: modules/video_filter/noise.c:53
22007 msgid "Noise video filter"
22008 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22010 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22011 msgid "OpenCV face detection example filter"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22015 msgid "OpenCV example"
22016 msgstr "Exemplo OpenCV"
22018 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22019 msgid "Haar cascade filename"
22020 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22022 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22023 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22027 msgid "Use input chroma unaltered"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22031 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22032 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22035 msgid "RGB32"
22036 msgstr "RGB32"
22038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22039 msgid "Don't display any video"
22040 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22043 msgid "Display the input video"
22044 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22047 msgid "Display the processed video"
22048 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22051 msgid "Show only errors"
22052 msgstr "Mostrar apenas erros"
22054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22055 msgid "Show errors and warnings"
22056 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22059 msgid "Show everything including debug messages"
22060 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22063 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22064 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22067 msgid "OpenCV"
22068 msgstr "OpenCV"
22070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22071 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22072 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22075 msgid ""
22076 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22077 "OpenCV filter"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22081 msgid "OpenCV filter chroma"
22082 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22085 msgid ""
22086 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22090 msgid "Wrapper filter output"
22091 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22094 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22098 msgid "Wrapper filter verbosity"
22099 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22104 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22107 #, fuzzy
22108 msgid "OpenCV internal filter name"
22109 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22112 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22116 msgid "Configuration file"
22117 msgstr "Ficheiro de configuração"
22119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22122 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22125 msgid "Path to OSD menu images"
22126 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22129 msgid ""
22130 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22131 "configuration file."
22132 msgstr ""
22134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22135 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22136 msgstr ""
22138 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22139 msgid "Menu position"
22140 msgstr "Posição de menu"
22142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22143 #, fuzzy
22144 msgid ""
22145 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22147 "6 = top-right)."
22148 msgstr ""
22149 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22150 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22151 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22152 "direita)."
22154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22155 msgid "Menu timeout"
22156 msgstr "Tempo-limite de menu"
22158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22159 msgid ""
22160 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22161 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22162 "visible."
22163 msgstr ""
22165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22166 msgid "Menu update interval"
22167 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22170 msgid ""
22171 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22172 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22173 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22174 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22175 msgstr ""
22177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22178 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22182 msgid ""
22183 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22184 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22185 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22186 "is fully transparent (value 0)."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22190 msgid "On Screen Display menu"
22191 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22194 msgid ""
22195 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22199 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22203 msgid "Active windows"
22204 msgstr "Janelas activas"
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22207 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22211 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22215 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22219 msgid ""
22220 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22221 "misalignment due to autoratio control)"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22225 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22226 msgstr ""
22228 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22229 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22233 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22234 msgstr ""
22236 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22237 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22241 msgid "Attenuation"
22242 msgstr "Atenuação"
22244 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22245 msgid ""
22246 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22247 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22251 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22252 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22254 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22255 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22259 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22260 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22263 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22267 msgid "Attenuation, end (in %)"
22268 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22270 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22271 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22272 msgstr ""
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22275 msgid "middle position (in %)"
22276 msgstr "posição intermédia (em %)"
22278 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22279 msgid ""
22280 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22281 "of blended zone"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22285 msgid "Gamma (Red) correction"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22289 msgid ""
22290 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22294 msgid "Gamma (Green) correction"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22298 msgid ""
22299 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22303 msgid "Gamma (Blue) correction"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22307 msgid ""
22308 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22312 msgid "Black Crush for Red"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22316 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22320 msgid "Black Crush for Green"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22324 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22328 msgid "Black Crush for Blue"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22332 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22336 msgid "White Crush for Red"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22340 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22344 msgid "White Crush for Green"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22348 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22352 msgid "White Crush for Blue"
22353 msgstr "White Crush for Blue"
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22356 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22360 msgid "Black Level for Red"
22361 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22364 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22368 msgid "Black Level for Green"
22369 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22372 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22376 msgid "Black Level for Blue"
22377 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22380 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22384 msgid "White Level for Red"
22385 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22387 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22388 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22392 msgid "White Level for Green"
22393 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22395 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22396 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22400 msgid "White Level for Blue"
22401 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22403 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22404 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22408 msgid "Xinerama option"
22409 msgstr "Opção Xinerama"
22411 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22412 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22416 msgid "Post processing quality"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22420 msgid ""
22421 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22422 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22423 "looking pictures."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22427 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Video post processing filter"
22433 msgstr "Filtros de vídeo"
22435 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Lowest"
22438 msgstr "1 (Mais baixo)"
22440 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Highest"
22443 msgstr "6 (Mais alto)"
22445 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Psychedelic video filter"
22448 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22450 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22451 msgid "Number of puzzle rows"
22452 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22454 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22455 msgid "Number of puzzle columns"
22456 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22458 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22459 msgid "Make one tile a black slot"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22463 msgid ""
22464 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22470 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22473 #, fuzzy
22474 msgid "VNC Host"
22475 msgstr "House"
22477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22478 msgid "VNC hostname or IP address."
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22482 #, fuzzy
22483 msgid "VNC Port"
22484 msgstr "Formato VCD"
22486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22487 #, fuzzy
22488 msgid "VNC portnumber."
22489 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22492 #, fuzzy
22493 msgid "VNC Password"
22494 msgstr "Palavra-passe"
22496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22497 #, fuzzy
22498 msgid "VNC password."
22499 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22502 #, fuzzy
22503 msgid "VNC poll interval"
22504 msgstr "Intervalo Chave"
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22507 msgid ""
22508 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22509 msgstr ""
22511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22512 #, fuzzy
22513 msgid "VNC polling"
22514 msgstr "Reproduzindo "
22516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22517 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22521 #, fuzzy
22522 msgid "Mouse events"
22523 msgstr "Gestos do Rato"
22525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22526 msgid ""
22527 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22528 msgstr ""
22530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22531 msgid "Key events"
22532 msgstr ""
22534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22535 msgid "Send key events to VNC host."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22539 msgid ""
22540 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22541 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22542 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22543 "is fully transparent (value 0)."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22547 msgid "Remote-OSD over VNC"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Remote-OSD"
22553 msgstr "Remover"
22555 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Ripple video filter"
22558 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22560 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22561 msgid "Angle in degrees"
22562 msgstr "Ângulo em graus"
22564 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22565 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22566 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22568 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22569 msgid "Rotate video filter"
22570 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22572 #: modules/video_filter/rss.c:129
22573 msgid "Feed URLs"
22574 msgstr "Feed URLs"
22576 #: modules/video_filter/rss.c:130
22577 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22578 msgstr ""
22580 #: modules/video_filter/rss.c:131
22581 msgid "Speed of feeds"
22582 msgstr "Velocidade dos feeds"
22584 #: modules/video_filter/rss.c:132
22585 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_filter/rss.c:133
22589 msgid "Max length"
22590 msgstr "Comprimento máximo"
22592 #: modules/video_filter/rss.c:134
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22595 msgstr "Número máximo de ligações"
22597 #: modules/video_filter/rss.c:136
22598 msgid "Refresh time"
22599 msgstr "Tempo de refrescagem"
22601 #: modules/video_filter/rss.c:137
22602 msgid ""
22603 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22604 "feeds are never updated."
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/rss.c:139
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Feed images"
22610 msgstr "Clonar imagem"
22612 #: modules/video_filter/rss.c:140
22613 msgid "Display feed images if available."
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/rss.c:147
22617 msgid ""
22618 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22619 "totally opaque."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/rss.c:160
22623 msgid "Text position"
22624 msgstr "Posição do texto"
22626 #: modules/video_filter/rss.c:162
22627 #, fuzzy
22628 msgid ""
22629 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22630 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22631 "right)."
22632 msgstr ""
22633 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22634 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22635 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22636 "direita)."
22638 #: modules/video_filter/rss.c:166
22639 msgid "Title display mode"
22640 msgstr "Modo de visualização do título"
22642 #: modules/video_filter/rss.c:167
22643 msgid ""
22644 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22645 "images are enabled, 1 otherwise."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/rss.c:182
22649 msgid "Don't show"
22650 msgstr "Não mostrar"
22652 #: modules/video_filter/rss.c:182
22653 msgid "Always visible"
22654 msgstr "Sempre visível"
22656 #: modules/video_filter/rss.c:182
22657 msgid "Scroll with feed"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/video_filter/rss.c:222
22661 msgid "RSS and Atom feed display"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22665 msgid "RV32 conversion filter"
22666 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22668 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Seam Carving video filter"
22671 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22673 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Seam Carving"
22676 msgstr "Emissão..."
22678 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22679 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22680 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22682 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22683 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22684 msgstr ""
22686 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22687 msgid "Augment contrast between contours."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22691 msgid "Sharpen video filter"
22692 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22694 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22695 msgid "Scaling mode"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22699 msgid "Scaling mode to use."
22700 msgstr ""
22702 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22703 msgid "Fast bilinear"
22704 msgstr "Bilinear mais rápido"
22706 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22707 msgid "Bilinear"
22708 msgstr "Bilinear"
22710 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22711 msgid "Bicubic (good quality)"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22715 msgid "Experimental"
22716 msgstr "Experimental"
22718 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22719 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22723 msgid "Area"
22724 msgstr "Área"
22726 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22727 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22728 msgstr ""
22730 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22731 msgid "Gauss"
22732 msgstr "Gauss"
22734 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22735 msgid "SincR"
22736 msgstr "SincR"
22738 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22739 msgid "Lanczos"
22740 msgstr "Lanczos"
22742 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22743 msgid "Bicubic spline"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/transform.c:65
22747 msgid "Transform type"
22748 msgstr "Tipo de transformação"
22750 #: modules/video_filter/transform.c:66
22751 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/transform.c:69
22755 msgid "Rotate by 90 degrees"
22756 msgstr "Rodar 90 graus"
22758 #: modules/video_filter/transform.c:70
22759 msgid "Rotate by 180 degrees"
22760 msgstr "Rodar 180 graus"
22762 #: modules/video_filter/transform.c:70
22763 msgid "Rotate by 270 degrees"
22764 msgstr "Rodar 270 graus"
22766 #: modules/video_filter/transform.c:71
22767 msgid "Flip horizontally"
22768 msgstr "Inverter horizontalmente"
22770 #: modules/video_filter/transform.c:71
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Flip vertically"
22773 msgstr "Vocal"
22775 #: modules/video_filter/transform.c:76
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Video transformation filter"
22778 msgstr "Distorção"
22780 #: modules/video_filter/wall.c:57
22781 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22782 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22784 #: modules/video_filter/wall.c:61
22785 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22786 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22788 #: modules/video_filter/wall.c:65
22789 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/wall.c:68
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Element aspect ratio"
22795 msgstr "Rácio de aspecto"
22797 #: modules/video_filter/wall.c:69
22798 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_filter/wall.c:75
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Wall video filter"
22804 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22806 #: modules/video_filter/wall.c:76
22807 msgid "Image wall"
22808 msgstr "Parede de imagens"
22810 #: modules/video_filter/wave.c:54
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Wave video filter"
22813 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22815 #: modules/video_output/aa.c:58
22816 msgid "ASCII Art"
22817 msgstr "Arte ASCII"
22819 #: modules/video_output/aa.c:61
22820 #, fuzzy
22821 msgid "ASCII-art video output"
22822 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22824 #: modules/video_output/caca.c:83
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Color ASCII art video output"
22827 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22829 #: modules/video_output/directfb.c:72
22830 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_output/fb.c:81
22834 msgid "Run fb on current tty."
22835 msgstr "Executar fb no tty actual."
22837 #: modules/video_output/fb.c:83
22838 msgid ""
22839 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22840 "handling with caution)"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_output/fb.c:94
22844 msgid "Framebuffer resolution to use."
22845 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22847 #: modules/video_output/fb.c:96
22848 msgid ""
22849 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22850 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22851 msgstr ""
22853 #: modules/video_output/fb.c:99
22854 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22855 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22857 #: modules/video_output/fb.c:101
22858 msgid ""
22859 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22860 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22861 "in software."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_output/fb.c:120
22865 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
22869 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22870 #, fuzzy
22871 msgid "X11 display"
22872 msgstr "Mostrar"
22874 #: modules/video_output/ggi.c:61
22875 msgid ""
22876 "X11 hardware display to use.\n"
22877 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22878 msgstr ""
22880 #: modules/video_output/glide.c:67
22881 #, fuzzy
22882 msgid "3dfx Glide video output"
22883 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22885 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22886 #, fuzzy
22887 msgid "HD1000 video output"
22888 msgstr "Saída de vídeo X11"
22890 #: modules/video_output/image.c:53
22891 msgid "Image format"
22892 msgstr "Formato da Imagem"
22894 #: modules/video_output/image.c:54
22895 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22896 msgstr ""
22898 #: modules/video_output/image.c:56
22899 msgid "Image width"
22900 msgstr "Largura de imagem"
22902 #: modules/video_output/image.c:57
22903 #, fuzzy
22904 msgid ""
22905 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22906 "characteristics."
22907 msgstr ""
22908 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22909 "características do vídeo."
22911 #: modules/video_output/image.c:61
22912 msgid "Image height"
22913 msgstr "Altura da imagem"
22915 #: modules/video_output/image.c:62
22916 #, fuzzy
22917 msgid ""
22918 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22919 "video characteristics."
22920 msgstr ""
22921 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22922 "características do vídeo.<"
22924 #: modules/video_output/image.c:66
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Recording ratio"
22927 msgstr "Gravação concluída"
22929 #: modules/video_output/image.c:67
22930 msgid ""
22931 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/video_output/image.c:70
22935 msgid "Filename prefix"
22936 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22938 #: modules/video_output/image.c:71
22939 msgid ""
22940 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22941 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22942 msgstr ""
22944 #: modules/video_output/image.c:75
22945 msgid "Always write to the same file"
22946 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22948 #: modules/video_output/image.c:76
22949 msgid ""
22950 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22951 "this case, the number is not appended to the filename."
22952 msgstr ""
22953 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22954 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22956 #: modules/video_output/image.c:87
22957 msgid "Image video output"
22958 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22960 #: modules/video_output/mga.c:62
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22963 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22966 #, fuzzy
22967 msgid "DirectX 3D video output"
22968 msgstr "Saída de vídeo X11"
22970 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22971 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22972 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22974 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22975 msgid ""
22976 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22977 "doesn't have any effect when using overlays."
22978 msgstr ""
22980 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22981 msgid "Use video buffers in system memory"
22982 msgstr ""
22984 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22985 msgid ""
22986 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22987 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22988 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22989 "doesn't have any effect when using overlays."
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22993 msgid "Use triple buffering for overlays"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22997 msgid ""
22998 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22999 "better video quality (no flickering)."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23003 msgid "Name of desired display device"
23004 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23006 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23007 msgid ""
23008 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23009 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23010 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23011 msgstr ""
23013 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Enable wallpaper mode "
23016 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
23018 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23019 msgid ""
23020 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23021 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23022 "desktop must not already have a wallpaper."
23023 msgstr ""
23025 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23026 #, fuzzy
23027 msgid "DirectX video output"
23028 msgstr "Saída de vídeo X11"
23030 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23031 msgid "Wallpaper"
23032 msgstr "Papel de parede"
23034 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23035 #, fuzzy
23036 msgid "OpenGL video output"
23037 msgstr "Saída de vídeo X11"
23039 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Windows GAPI video output"
23042 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23044 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Windows GDI video output"
23047 msgstr "Saída de vídeo X11"
23049 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23050 msgid "Cube"
23051 msgstr "Cubo"
23053 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23054 msgid "Transparent Cube"
23055 msgstr "Cubo Transparente"
23057 #: modules/video_output/opengl.c:126
23058 msgid "Cylinder"
23059 msgstr "Cilindro"
23061 #: modules/video_output/opengl.c:126
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Torus"
23064 msgstr "House"
23066 #: modules/video_output/opengl.c:126
23067 msgid "Sphere"
23068 msgstr "Esfera"
23070 #: modules/video_output/opengl.c:126
23071 msgid "SQUAREXY"
23072 msgstr "SQUAREXY"
23074 #: modules/video_output/opengl.c:126
23075 msgid "SQUARER"
23076 msgstr "SQUARER"
23078 #: modules/video_output/opengl.c:126
23079 msgid "ASINXY"
23080 msgstr "ASINXY"
23082 #: modules/video_output/opengl.c:126
23083 msgid "ASINR"
23084 msgstr "ASINR"
23086 #: modules/video_output/opengl.c:126
23087 msgid "SINEXY"
23088 msgstr "SINEXY"
23090 #: modules/video_output/opengl.c:126
23091 msgid "SINER"
23092 msgstr "SINER"
23094 #: modules/video_output/opengl.c:154
23095 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_output/opengl.c:155
23099 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/video_output/opengl.c:156
23103 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/video_output/opengl.c:157
23107 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23108 msgstr ""
23110 #: modules/video_output/opengl.c:158
23111 msgid "Point of view x-coordinate"
23112 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
23114 #: modules/video_output/opengl.c:159
23115 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_output/opengl.c:161
23119 msgid "Point of view y-coordinate"
23120 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
23122 #: modules/video_output/opengl.c:162
23123 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_output/opengl.c:164
23127 msgid "Point of view z-coordinate"
23128 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
23130 #: modules/video_output/opengl.c:165
23131 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23132 msgstr ""
23134 #: modules/video_output/opengl.c:168
23135 #, fuzzy
23136 msgid "OpenGL Provider"
23137 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23139 #: modules/video_output/opengl.c:169
23140 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_output/opengl.c:170
23144 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23145 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
23147 #: modules/video_output/opengl.c:171
23148 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23149 msgstr ""
23151 #: modules/video_output/opengl.c:175
23152 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23156 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23160 #, fuzzy
23161 msgid "QT Embedded display"
23162 msgstr "Lista de reprodução embebida"
23164 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23165 msgid ""
23166 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23167 "the DISPLAY environment variable."
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23171 #, fuzzy
23172 msgid "QT Embedded video output"
23173 msgstr "Vídeo embebido"
23175 #: modules/video_output/sdl.c:115
23176 #, fuzzy
23177 msgid "SDL chroma format"
23178 msgstr "Formato de log"
23180 #: modules/video_output/sdl.c:117
23181 msgid ""
23182 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23183 "improve performances by using the most efficient one."
23184 msgstr ""
23186 #: modules/video_output/sdl.c:127
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23189 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23191 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23192 msgid "Snapshot width"
23193 msgstr ""
23195 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23196 msgid "Width of the snapshot image."
23197 msgstr ""
23199 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Snapshot height"
23202 msgstr "Altura de pico"
23204 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23205 msgid "Height of the snapshot image."
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23209 msgid "Chroma"
23210 msgstr "Chroma"
23212 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23213 msgid ""
23214 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23215 msgstr ""
23217 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23218 msgid "Cache size (number of images)"
23219 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23221 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23222 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Snapshot module"
23228 msgstr "Módulos de saída"
23230 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23231 msgid "SVGAlib video output"
23232 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23234 #: modules/video_output/vmem.c:51
23235 msgid "Video memory buffer width."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_output/vmem.c:54
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Video memory buffer height."
23241 msgstr "Altura de vídeo"
23243 #: modules/video_output/vmem.c:56
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Pitch"
23246 msgstr "Caminho"
23248 #: modules/video_output/vmem.c:57
23249 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23250 msgstr ""
23252 #: modules/video_output/vmem.c:60
23253 msgid ""
23254 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_output/vmem.c:63
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Lock function"
23260 msgstr "Localização :"
23262 #: modules/video_output/vmem.c:64
23263 msgid ""
23264 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23265 "memory address for use by the video renderer."
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_output/vmem.c:68
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Unlock function"
23271 msgstr "Sincronização de relógio"
23273 #: modules/video_output/vmem.c:69
23274 msgid "Address of the unlocking callback function"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/video_output/vmem.c:71
23278 msgid "Callback data"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_output/vmem.c:72
23282 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/video_output/vmem.c:75
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Video memory module"
23288 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23290 #: modules/video_output/vmem.c:76
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Video memory"
23293 msgstr "Porta vídeo"
23295 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23296 msgid "XVideo adaptor number"
23297 msgstr ""
23299 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23300 msgid ""
23301 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23302 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23307 msgid "Alternate fullscreen method"
23308 msgstr "Método alternativo de écran completo"
23310 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23312 msgid ""
23313 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23314 "its drawbacks.\n"
23315 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23316 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23317 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23318 "show on top of the video."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23323 msgid ""
23324 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23325 "DISPLAY environment variable."
23326 msgstr ""
23328 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23330 msgid "Screen for fullscreen mode."
23331 msgstr "Écran para modo de écran completo."
23333 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23335 msgid ""
23336 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23337 "1 for the second."
23338 msgstr ""
23340 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23341 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23342 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
23344 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23346 msgid "Use shared memory"
23347 msgstr "Usar memória partilhada"
23349 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23351 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23352 msgstr ""
23354 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23355 msgid "X11 video output"
23356 msgstr "Saída de vídeo X11"
23358 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23359 msgid ""
23360 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23361 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23365 #, fuzzy
23366 msgid "XVimage chroma format"
23367 msgstr "Formato de log"
23369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23370 msgid ""
23371 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23372 "to improve performances by using the most efficient one."
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23376 #, fuzzy
23377 msgid "XVideo extension video output"
23378 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23381 msgid "XVMC adaptor number"
23382 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23385 msgid ""
23386 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23387 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23388 msgstr ""
23390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23391 msgid "X11 display name"
23392 msgstr "Nome do ecrã X11"
23394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23395 msgid ""
23396 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23397 "the value of the DISPLAY environment variable."
23398 msgstr ""
23400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23401 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23402 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
23404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23405 msgid ""
23406 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23407 "0 for first screen, 1 for the second."
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23411 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23412 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
23414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23415 msgid "You can choose the crop style to apply."
23416 msgstr ""
23418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23419 msgid "XVMC extension video output"
23420 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
23422 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23423 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23424 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
23426 #: modules/visualization/goom.c:61
23427 msgid "Goom display width"
23428 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23430 #: modules/visualization/goom.c:62
23431 msgid "Goom display height"
23432 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23434 #: modules/visualization/goom.c:63
23435 msgid ""
23436 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23437 "will be prettier but more CPU intensive)."
23438 msgstr ""
23440 #: modules/visualization/goom.c:66
23441 msgid "Goom animation speed"
23442 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23444 #: modules/visualization/goom.c:67
23445 msgid ""
23446 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23447 msgstr ""
23449 #: modules/visualization/goom.c:73
23450 msgid "Goom"
23451 msgstr "Goom"
23453 #: modules/visualization/goom.c:74
23454 msgid "Goom effect"
23455 msgstr "Efeito Goom"
23457 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23458 msgid "Effects list"
23459 msgstr "Lista de efeitos"
23461 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23462 msgid ""
23463 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23464 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23468 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23472 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23473 msgstr ""
23475 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23476 msgid "Number of bands"
23477 msgstr "Número de bandas"
23479 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23480 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23481 msgstr ""
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23484 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23485 msgstr ""
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23488 msgid "Band separator"
23489 msgstr "Separador de bandas"
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23492 msgid "Number of blank pixels between bands."
23493 msgstr ""
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23496 msgid "Amplification"
23497 msgstr "Amplificação"
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23500 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23501 msgstr ""
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23504 msgid "Enable peaks"
23505 msgstr "Activar picos"
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23508 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23509 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23512 msgid "Enable original graphic spectrum"
23513 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23516 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23520 msgid "Enable bands"
23521 msgstr "Activar bandas"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23524 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23525 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23528 msgid "Enable base"
23529 msgstr "Activar base"
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23532 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23533 msgstr ""
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23536 msgid "Base pixel radius"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23540 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23544 msgid "Spectral sections"
23545 msgstr "Secções espectrais"
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23548 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23549 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23552 msgid "Peak height"
23553 msgstr "Altura de pico"
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23556 msgid "Total pixel height of the peak items."
23557 msgstr ""
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23560 msgid "Peak extra width"
23561 msgstr "Largura adicional de pico"
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23564 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23568 msgid "V-plane color"
23569 msgstr "Cor V-plane"
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23572 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23576 msgid "Number of stars"
23577 msgstr "Número de estrelas"
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23580 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23581 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23584 msgid "Visualizer"
23585 msgstr "Visualizador"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23588 msgid "Visualizer filter"
23589 msgstr "Filtro de visualizador"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23592 msgid "Spectrum analyser"
23593 msgstr "Analisador de espectro"
23595 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23596 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Block"
23600 #~ msgstr "Reproduzir"
23602 #~ msgid "Allow"
23603 #~ msgstr "Permitir"
23605 #~ msgid "Prompt"
23606 #~ msgstr "Perguntar"
23608 #~ msgid "Always"
23609 #~ msgstr "Sempre"
23611 #~ msgid "Never"
23612 #~ msgstr "Nunca"
23614 #~ msgid "Security options"
23615 #~ msgstr "Opções de segurança"
23617 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23618 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23620 #~ msgid "Track Number"
23621 #~ msgstr "Número da Faixa"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23625 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23629 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23631 #~ msgid "Video Device"
23632 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Advanced Information"
23636 #~ msgstr "Informação avançada"
23638 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23639 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23641 #~ msgid "Interfaces"
23642 #~ msgstr "Interfaces"
23644 #~ msgid "Network policy"
23645 #~ msgstr "Política de Rede"
23647 #~ msgid "Some random name"
23648 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23650 #~ msgid "Find a name"
23651 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23653 #~ msgid "Lua Meta"
23654 #~ msgstr "Lua Meta"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Video crop (top)"
23658 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Video crop (left)"
23662 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23666 #~ msgstr "Porta vídeo"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Video crop (right)"
23670 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Video padding (left)"
23674 #~ msgstr "Alinhamento de vídeo"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Video padding (right)"
23678 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Video canvas width"
23682 #~ msgstr "Largura de vídeo"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Video canvas height"
23686 #~ msgstr "Altura de vídeo"
23688 #~ msgid "About VLC media player..."
23689 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23691 #~ msgid "Switch interface"
23692 #~ msgstr "Mudar interface"
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23696 #~ "Restrictions Management measure."
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
23699 #~ "Rights Management)."
23701 #~ msgid "France"
23702 #~ msgstr "França"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Embedded video output"
23706 #~ msgstr "Vídeo embebido"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Checking for Updates..."
23710 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Information about VLC media player."
23714 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
23716 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23717 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "General Info"
23721 #~ msgstr "Geral"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Distribution License"
23725 #~ msgstr "Distorção"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Always show video area"
23729 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Video Codec"
23733 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Visualisation"
23737 #~ msgstr "Visualizações"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Always display the video"
23741 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23745 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Color invert"
23749 #~ msgstr "&Ordenar"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "DCCP transport"
23753 #~ msgstr "Porta UDP"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "TCP transport"
23757 #~ msgstr "Entrada TCP"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23761 #~ msgstr "Porta UDP"
23763 #~ msgid "Codec Name"
23764 #~ msgstr "Nome de codec"
23766 #~ msgid "Codec Description"
23767 #~ msgstr "Descrição de codec"
23769 #~ msgid "Help options"
23770 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Charset"
23774 #~ msgstr "Pré-definido"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Video Device Name "
23778 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Audio Device Name "
23782 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23786 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
23788 #~ msgid "Open directory"
23789 #~ msgstr "Abrir directório"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Select the device"
23793 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
23795 #~ msgid "Save file..."
23796 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
23798 #~ msgid "Session descriptipn"
23799 #~ msgstr "Descrição de sessão"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Default Interface"
23803 #~ msgstr "Interface telnet"
23805 #~ msgid "No random"
23806 #~ msgstr "Não aleatório"
23808 #~ msgid "Album/movie/show title"
23809 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
23811 #~ msgid "Track number/position in set"
23812 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
23814 #~ msgid "RTCP destination port number"
23815 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
23817 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23818 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Normal rate"
23822 #~ msgstr "Normal"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Manage"
23826 #~ msgstr "&Gerir"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Ctrl+X"
23830 #~ msgstr "Ctrl"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Dock playlist"
23834 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Open Directory..."
23838 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Alsa Device"
23842 #~ msgstr "Dispositivos"
23844 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23845 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23847 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23848 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23852 #~ "requested host name."
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
23855 #~ "pretendido."
23857 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23858 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
23860 #~ msgid "(no artist)"
23861 #~ msgstr "(sem artista)"
23863 #~ msgid "(no album)"
23864 #~ msgstr "(sem álbum)"
23866 #~ msgid "no artist"
23867 #~ msgstr "sem artista"
23869 #~ msgid "no album"
23870 #~ msgstr "sem álbum"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Ctrl+Z"
23874 #~ msgstr "Ctrl"
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23878 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23879 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
23882 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
23883 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
23885 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
23889 #~ msgid "Growl password"
23890 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
23892 #~ msgid "Growl UDP port"
23893 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
23895 #~ msgid "Statistics output file"
23896 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Extra Audio File"
23900 #~ msgstr "Filtros de áudio"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "spacing"
23904 #~ msgstr "Caching"
23906 #~ msgid "DAAP shares"
23907 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
23909 #~ msgid "Growl"
23910 #~ msgstr "Growl"