Remove completely useless mutex
[vlc/vlc-skelet.git] / po / pt_BR.po
blob8d04c90065e1b84690e969f87a2bc6cb92c8e5fc
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:924
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
47 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Configurações gerais de interface"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principais"
65 #: include/vlc_config_cat.h:49
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Configurações para a interface principal"
69 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de controle"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configurações de atalhos"
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
83 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Configurações de Áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Configurações gerais de áudio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:434
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtros"
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizações"
119 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Visualizações de áudio"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Módulos de saída"
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "These are general settings for audio output modules."
129 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Outros"
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
142 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
143 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
144 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:167
154 msgid "Video"
155 msgstr "Vídeo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:80
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Configurações de vídeo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
172 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "Legendas/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid ""
180 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 "subpictures\"."
182 msgstr ""
183 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
184 "\"imagens sobrepostas\"."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Entrada / Codecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid ""
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 msgstr ""
195 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
196 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulos de acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
208 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
209 "configurações de cache."
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "Filtros de acesso"
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid ""
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 "you are doing."
220 msgstr ""
221 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
222 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
223 "que saiba exatamente o que está fazendo."
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Descombinadores"
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Codecs de vídeo"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Audio codecs"
243 msgstr "Codecs de áudio"
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "Other codecs"
251 msgstr "Outros codecs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 msgstr ""
256 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Saída de fluxo"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
269 msgid ""
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "duplicating...)."
277 msgstr ""
278 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
279 "salvar fluxos de entrada.\n"
280 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
281 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
282 "RTP/RTSP).\n"
283 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
284 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Combinadores"
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
295 msgid ""
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
302 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
303 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
304 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
306 #: include/vlc_config_cat.h:155
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Acesso à saída"
310 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
318 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
319 "específico."
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Empacotadores"
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
333 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
334 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
335 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Fluxo Sout"
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
348 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
349 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
362 "usando multicast UDP ou RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
374 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Lista de reprodução"
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
393 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
394 "de \"descoberta de serviço\")."
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoberta de serviços"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
410 "automaticamente itens à lista de reprodução."
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avançado"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Recursos de CPU"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
429 msgstr ""
430 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
431 "precisará destas opções."
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Configurações avançadas"
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Other advanced settings"
439 msgstr "Outras configurações avançadas"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
442 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
445 msgid "Network"
446 msgstr "Rede"
448 #: include/vlc_config_cat.h:208
449 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
450 msgstr ""
451 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid "Chroma modules settings"
455 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
459 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Configurações dos codificadores"
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
474 #: include/vlc_config_cat.h:225
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
482 #: include/vlc_config_cat.h:229
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
486 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 msgid ""
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
490 msgstr ""
491 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
492 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Não há ajuda disponível"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
502 #: include/vlc_interface.h:146
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
510 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute  "
511 "\"vlc -I wx\"\n"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "&Abrir Arquivo..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:34
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Ab&rir..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Abrir &Pasta..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Informações da Mídia..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 msgid "Codec Information..."
535 msgstr "Informações do Codec"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
538 msgid "Messages..."
539 msgstr "Mensagens..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:44
542 msgid "Extended settings..."
543 msgstr "Configurações estendidas..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "Go to specific time..."
547 msgstr "Ir a um ponto específico..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Favoritos..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 msgid "VLM Configuration..."
555 msgstr "Configuração do VLM..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
558 msgid "About..."
559 msgstr "Sobre..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
578 msgid "Play"
579 msgstr "Reproduzir"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 msgid "Fetch information"
583 msgstr "Buscar informações"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
588 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Excluir"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:55
597 msgid "Information..."
598 msgstr "Informações..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:56
601 msgid "Sort"
602 msgstr "Ordenar"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:57
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
606 msgid "Add node"
607 msgstr "Adiconar computador"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:58
610 msgid "Stream..."
611 msgstr "Fluxo..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:59
614 msgid "Save..."
615 msgstr "Salvar..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:60
618 msgid "Open Folder..."
619 msgstr "Abrir &Pasta..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
622 msgid "Repeat all"
623 msgstr "Repetir tudo"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:65
626 msgid "Repeat one"
627 msgstr "Repetir"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:66
630 msgid "No repeat"
631 msgstr "Sem repetição"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
635 msgid "Random"
636 msgstr "Aleatório"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
639 msgid "Random off"
640 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:71
643 msgid "Add to playlist"
644 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:72
647 msgid "Add to media library"
648 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 msgid "Add file..."
652 msgstr "Adicionar arquivo..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Abrir (avançado)..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:76
659 msgid "Add directory..."
660 msgstr "Adicionar pasta..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Save playlist to file..."
664 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:79
667 msgid "Load playlist file..."
668 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:81
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
672 msgid "Search"
673 msgstr "Pesquisar"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:82
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Pesquisar filtro"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:84
680 msgid "Additional sources"
681 msgstr "Fontes adicionais"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:88
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
685 msgid ""
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "them."
688 msgstr ""
689 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
690 "\" para vê-las."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
694 msgid "Image clone"
695 msgstr "Cópia de imagem"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:94
698 msgid "Clone the image"
699 msgstr "Copiar imagem"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Ampliação"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
711 "ser ampliada."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
714 msgid "Waves"
715 msgstr "Ondas"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Negativo da imagem"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
734 msgid ""
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
737 msgstr ""
738 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
739 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
747 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
750 msgid ""
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "settings."
754 msgstr ""
755 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
756 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
789 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
790 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
791 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
793 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
794 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
795 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
796 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
797 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
799 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
800 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
801 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
802 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
803 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
804 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
805 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
806 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
807 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
808 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
809 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
810 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
811 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
812 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
813 "body></html>"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
827 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
828 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Desativar"
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Espectroscópio"
836 #: src/audio_output/input.c:98
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Escopo"
840 #: src/audio_output/input.c:100
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Espectro"
844 #: src/audio_output/input.c:102
845 msgid "Vu meter"
846 msgstr ""
848 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr "Equalizador"
854 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Filtros de áudio"
859 #: src/audio_output/input.c:181
860 msgid "Replay gain"
861 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
863 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
864 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Canais de Áudio"
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
871 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
872 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
873 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
874 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
875 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Estéreo"
879 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
880 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
883 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
887 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
889 msgid "Left"
890 msgstr "Esquerda"
892 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
893 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
896 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
900 msgid "Right"
901 msgstr "Direita"
903 #: src/audio_output/output.c:135
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
907 #: src/audio_output/output.c:147
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Estéreo invertido"
911 #: src/config/file.c:584
912 msgid "key"
913 msgstr "chave"
915 #: src/config/file.c:593
916 msgid "boolean"
917 msgstr "booleano"
919 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
920 msgid "integer"
921 msgstr "inteiro"
923 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
924 msgid "float"
925 msgstr "float"
927 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
928 msgid "string"
929 msgstr "string"
931 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
932 #: src/playlist/loadsave.c:147
933 msgid "Media Library"
934 msgstr "Biblioteca de Mídia"
936 #: src/extras/getopt.c:633
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
941 #: src/extras/getopt.c:658
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
946 #: src/extras/getopt.c:663
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
951 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
954 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
956 #: src/extras/getopt.c:710
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
959 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
961 #: src/extras/getopt.c:714
962 #, c-format
963 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
964 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
966 #: src/extras/getopt.c:740
967 #, c-format
968 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
969 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:743
972 #, c-format
973 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
974 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
977 #, c-format
978 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
979 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:820
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
984 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
986 #: src/extras/getopt.c:838
987 #, c-format
988 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
989 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
991 #: src/input/control.c:314
992 #, c-format
993 msgid "Bookmark %i"
994 msgstr "Favorito %i"
996 #: src/input/decoder.c:111
997 msgid "No suitable decoder module"
998 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
1000 #: src/input/decoder.c:112
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1004 "there is no way for you to fix this."
1005 msgstr ""
1006 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
1007 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1009 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1013 #: modules/stream_out/es.c:385
1014 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1015 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1017 #: src/input/decoder.c:168
1018 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1019 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1021 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1022 msgid "VLC could not open the decoder module."
1023 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1025 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1026 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1027 #: modules/access/cdda/info.c:939
1028 #, c-format
1029 msgid "Track %i"
1030 msgstr "Trilha %i"
1032 #: src/input/es_out.c:667
1033 #, c-format
1034 msgid "%s [%s %d]"
1035 msgstr "%s [%s %d]"
1037 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1038 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1039 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1040 msgid "Program"
1041 msgstr "Programa"
1043 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1044 msgid "Closed captions 1"
1045 msgstr "Closed captions 1"
1047 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1048 msgid "Closed captions 2"
1049 msgstr "Closed captions 2"
1051 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1052 msgid "Closed captions 3"
1053 msgstr "Closed captions 3"
1055 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1056 msgid "Closed captions 4"
1057 msgstr "Closed captions 4"
1059 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1060 #, c-format
1061 msgid "Stream %d"
1062 msgstr "Fluxo %d"
1064 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1068 msgid "Codec"
1069 msgstr "Codec"
1071 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "Língua"
1078 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1079 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1080 msgid "Type"
1081 msgstr "Tipo"
1083 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 msgid "Channels"
1087 msgstr "Canais"
1089 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1090 msgid "Sample rate"
1091 msgstr "Taxa de amostragem"
1093 #: src/input/es_out.c:2066
1094 #, c-format
1095 msgid "%u Hz"
1096 msgstr "%u Hz"
1098 #: src/input/es_out.c:2072
1099 msgid "Bits per sample"
1100 msgstr "Bits por amostra"
1102 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1103 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1104 msgid "Bitrate"
1105 msgstr "Taxa de bits"
1107 #: src/input/es_out.c:2078
1108 #, c-format
1109 msgid "%u kb/s"
1110 msgstr "%u kb/s"
1112 #: src/input/es_out.c:2089
1113 msgid "Resolution"
1114 msgstr "Resolução"
1116 #: src/input/es_out.c:2095
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Mostrar resolução"
1120 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1121 msgid "Frame rate"
1122 msgstr "Taxa de quadros"
1124 #: src/input/es_out.c:2112
1125 msgid "Subtitle"
1126 msgstr "Legenda"
1128 #: src/input/input.c:2326
1129 msgid "Your input can't be opened"
1130 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1132 #: src/input/input.c:2327
1133 #, c-format
1134 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1135 msgstr ""
1136 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1137 "maiores detalhes."
1139 #: src/input/input.c:2425
1140 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1141 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1143 #: src/input/input.c:2426
1144 #, c-format
1145 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1146 msgstr ""
1147 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1148 "maiores detalhes."
1150 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1151 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1158 msgid "Title"
1159 msgstr "Título"
1161 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1163 msgid "Artist"
1164 msgstr "Artista"
1166 #: src/input/meta.c:54
1167 msgid "Genre"
1168 msgstr "Gênero"
1170 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1171 msgid "Copyright"
1172 msgstr "Direito de Cópia"
1174 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1175 msgid "Album"
1176 msgstr "Álbum"
1178 #: src/input/meta.c:57
1179 msgid "Track number"
1180 msgstr "Número da trilha"
1182 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1183 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Descrição"
1188 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1189 msgid "Rating"
1190 msgstr "Classificação"
1192 #: src/input/meta.c:60
1193 msgid "Date"
1194 msgstr "Data"
1196 #: src/input/meta.c:61
1197 msgid "Setting"
1198 msgstr "Configuração"
1200 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1201 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1203 msgid "URL"
1204 msgstr "URL"
1206 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1207 msgid "Now Playing"
1208 msgstr "Reproduzindo"
1210 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1211 msgid "Publisher"
1212 msgstr "Produtor"
1214 #: src/input/meta.c:66
1215 msgid "Encoded by"
1216 msgstr "Codificado por"
1218 #: src/input/meta.c:67
1219 msgid "Artwork URL"
1220 msgstr "URL da imagem"
1222 #: src/input/meta.c:68
1223 msgid "Track ID"
1224 msgstr "Identificador da Trilha"
1226 #: src/input/var.c:122
1227 msgid "Bookmark"
1228 msgstr "Favoritos"
1230 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1231 msgid "Programs"
1232 msgstr "Programas"
1234 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1236 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1238 msgid "Chapter"
1239 msgstr "Capítulo"
1241 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1242 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1243 msgid "Navigation"
1244 msgstr "Navegação"
1246 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1248 msgid "Video Track"
1249 msgstr "Trilha de vídeo"
1251 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1253 msgid "Audio Track"
1254 msgstr "Trilha de Áudio"
1256 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1258 msgid "Subtitles Track"
1259 msgstr "Trilha de Legendas"
1261 #: src/input/var.c:269
1262 msgid "Next title"
1263 msgstr "Próximo"
1265 #: src/input/var.c:274
1266 msgid "Previous title"
1267 msgstr "Anterior"
1269 #: src/input/var.c:297
1270 #, c-format
1271 msgid "Title %i"
1272 msgstr "Título %i"
1274 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1275 #, c-format
1276 msgid "Chapter %i"
1277 msgstr "Capítulo %i"
1279 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1282 msgid "Next chapter"
1283 msgstr "Próximo capítulo"
1285 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1288 msgid "Previous chapter"
1289 msgstr "Capítulo anterior"
1291 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1292 #, c-format
1293 msgid "Media: %s"
1294 msgstr "Mídia: %s"
1296 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1297 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1305 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1306 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1307 msgid "Cancel"
1308 msgstr "Cancelar"
1310 #: src/interface/interaction.c:278
1311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1313 msgid "Ok"
1314 msgstr "OK"
1316 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1317 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1318 msgid "Add Interface"
1319 msgstr "Adicionar Interface"
1321 #: src/interface/interface.c:200
1322 msgid "Telnet Interface"
1323 msgstr "Interface de telnet"
1325 #: src/interface/interface.c:203
1326 msgid "Web Interface"
1327 msgstr "Interface Web"
1329 #: src/interface/interface.c:206
1330 msgid "Debug logging"
1331 msgstr "Registro de depuração"
1333 #: src/interface/interface.c:209
1334 msgid "Mouse Gestures"
1335 msgstr "Movimentos do mouse"
1337 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1338 #: src/modules/cache.c:507
1339 msgid "C"
1340 msgstr "pt_BR"
1342 #: src/libvlc.c:1122
1343 msgid ""
1344 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1345 "interface."
1346 msgstr ""
1347 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1348 "interface."
1350 #: src/libvlc.c:1575
1351 msgid " (default enabled)"
1352 msgstr " (padrão ativado)"
1354 #: src/libvlc.c:1576
1355 msgid " (default disabled)"
1356 msgstr " (padrão desativado)"
1358 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1359 msgid "Note:"
1360 msgstr "Nota:"
1362 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1366 #: src/libvlc.c:1843
1367 #, c-format
1368 msgid "VLC version %s\n"
1369 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1371 #: src/libvlc.c:1844
1372 #, c-format
1373 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1374 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1376 #: src/libvlc.c:1846
1377 #, c-format
1378 msgid "Compiler: %s\n"
1379 msgstr "Compilador: %s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1848
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1384 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1386 #: src/libvlc.c:1884
1387 msgid ""
1388 "\n"
1389 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1394 #: src/libvlc.c:1904
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "Press the RETURN key to continue...\n"
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "Pressione Enter para continuar...\n"
1402 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1403 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1404 msgid "Zoom"
1405 msgstr "Aproximação"
1407 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1408 msgid "1:4 Quarter"
1409 msgstr "1:4 Um quarto"
1411 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1412 msgid "1:2 Half"
1413 msgstr "1:2 Metade"
1415 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1416 msgid "1:1 Original"
1417 msgstr "1:1 Original"
1419 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1420 msgid "2:1 Double"
1421 msgstr "2:1 Dobro"
1423 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1424 msgid "Auto"
1425 msgstr "Automático"
1427 #: src/libvlc-module.c:85
1428 msgid "American English"
1429 msgstr "Inglês Americano"
1431 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1432 msgid "Arabic"
1433 msgstr "Árabe"
1435 #: src/libvlc-module.c:87
1436 msgid "Brazilian Portuguese"
1437 msgstr "Português Brasileiro"
1439 #: src/libvlc-module.c:88
1440 msgid "British English"
1441 msgstr "Inglês Britânico"
1443 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1444 msgid "Catalan"
1445 msgstr "Catalão"
1447 #: src/libvlc-module.c:90
1448 msgid "Chinese Traditional"
1449 msgstr "Chinês Tradicional"
1451 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1452 msgid "Czech"
1453 msgstr "Checo"
1455 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1456 msgid "Danish"
1457 msgstr "Dinamarquês"
1459 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1460 msgid "Dutch"
1461 msgstr "Holandês"
1463 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1464 msgid "Finnish"
1465 msgstr "Filandês"
1467 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1468 msgid "French"
1469 msgstr "Francês"
1471 #: src/libvlc-module.c:96
1472 msgid "Galician"
1473 msgstr "Galego"
1475 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1476 msgid "Georgian"
1477 msgstr "Georgiano"
1479 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1480 msgid "German"
1481 msgstr "Alemão"
1483 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1484 msgid "Hebrew"
1485 msgstr "Hebraico"
1487 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1488 msgid "Hungarian"
1489 msgstr "Húngaro"
1491 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1492 msgid "Italian"
1493 msgstr "Italiano"
1495 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1496 msgid "Japanese"
1497 msgstr "Japonês"
1499 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1500 msgid "Korean"
1501 msgstr "Koreano"
1503 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1504 msgid "Malay"
1505 msgstr "Malaio"
1507 #: src/libvlc-module.c:105
1508 msgid "Occitan"
1509 msgstr "Occitano"
1511 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1512 msgid "Persian"
1513 msgstr "Persa"
1515 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1516 msgid "Polish"
1517 msgstr "Polonês"
1519 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1520 msgid "Romanian"
1521 msgstr "Romeno"
1523 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1524 msgid "Russian"
1525 msgstr "Russo"
1527 #: src/libvlc-module.c:110
1528 msgid "Simplified Chinese"
1529 msgstr "Chinês Simplificado"
1531 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1532 msgid "Slovak"
1533 msgstr "Eslovaco"
1535 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1536 msgid "Slovenian"
1537 msgstr "Esloveno"
1539 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1540 msgid "Spanish"
1541 msgstr "Espanhol"
1543 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1544 msgid "Swedish"
1545 msgstr "Sueco"
1547 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1548 msgid "Turkish"
1549 msgstr "Turco"
1551 #: src/libvlc-module.c:135
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1554 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1555 "related options."
1556 msgstr "Estas opções permitem"
1558 #: src/libvlc-module.c:139
1559 msgid "Interface module"
1560 msgstr "Módulo de interface"
1562 #: src/libvlc-module.c:141
1563 msgid ""
1564 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1565 "automatically select the best module available."
1566 msgstr ""
1567 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1568 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1570 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1571 msgid "Extra interface modules"
1572 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1574 #: src/libvlc-module.c:147
1575 msgid ""
1576 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1577 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1578 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1579 "\", \"gestures\" ...)"
1580 msgstr ""
1581 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1582 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1583 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1584 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1586 #: src/libvlc-module.c:154
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1590 #: src/libvlc-module.c:156
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1594 #: src/libvlc-module.c:158
1595 msgid ""
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1598 msgstr ""
1599 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1600 "1=avisos, 2=depuração)."
1602 #: src/libvlc-module.c:161
1603 msgid "Be quiet"
1604 msgstr "Silencioso"
1606 #: src/libvlc-module.c:163
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1610 #: src/libvlc-module.c:165
1611 msgid "Default stream"
1612 msgstr "Fluxo padrão"
1614 #: src/libvlc-module.c:167
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1618 #: src/libvlc-module.c:170
1619 msgid ""
1620 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1621 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1622 msgstr ""
1623 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1624 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Mensagens coloridas"
1630 #: src/libvlc-module.c:176
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1636 "suporte às cores do Linux para esta função."
1638 #: src/libvlc-module.c:179
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1642 #: src/libvlc-module.c:181
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1646 msgstr ""
1647 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1648 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1649 "deviam tocar."
1651 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1652 msgid "Show interface with mouse"
1653 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1655 #: src/libvlc-module.c:187
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1658 "edge of the screen in fullscreen mode."
1659 msgstr ""
1660 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1661 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1663 #: src/libvlc-module.c:190
1664 msgid "Interface interaction"
1665 msgstr "Interação da interface"
1667 #: src/libvlc-module.c:192
1668 msgid ""
1669 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1670 "user input is required."
1671 msgstr ""
1672 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1673 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1675 #: src/libvlc-module.c:202
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1678 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1679 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1680 "the \"audio filters\" modules section."
1681 msgstr ""
1682 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1683 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1684 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1685 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1687 #: src/libvlc-module.c:208
1688 msgid "Audio output module"
1689 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1691 #: src/libvlc-module.c:210
1692 msgid ""
1693 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1697 "automaticamente o melhor método disponível."
1699 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1700 #: modules/stream_out/display.c:41
1701 msgid "Enable audio"
1702 msgstr "Habilitar áudio"
1704 #: src/libvlc-module.c:216
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1710 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1712 #: src/libvlc-module.c:220
1713 msgid "Force mono audio"
1714 msgstr "Forçar áudio monaural"
1716 #: src/libvlc-module.c:221
1717 msgid "This will force a mono audio output."
1718 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1720 #: src/libvlc-module.c:224
1721 msgid "Default audio volume"
1722 msgstr "Volume padrão do áudio"
1724 #: src/libvlc-module.c:226
1725 msgid ""
1726 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1727 msgstr ""
1728 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1729 "0 a 1024."
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1732 msgid "Audio output saved volume"
1733 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1735 #: src/libvlc-module.c:231
1736 msgid ""
1737 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1738 "should not change this option manually."
1739 msgstr ""
1740 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1741 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1743 #: src/libvlc-module.c:234
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1747 #: src/libvlc-module.c:236
1748 msgid ""
1749 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1750 "0 to 1024."
1751 msgstr ""
1752 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1753 "a 1024."
1755 #: src/libvlc-module.c:239
1756 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1757 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1759 #: src/libvlc-module.c:241
1760 msgid ""
1761 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1762 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 msgstr ""
1764 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1765 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1767 #: src/libvlc-module.c:245
1768 msgid "High quality audio resampling"
1769 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1771 #: src/libvlc-module.c:247
1772 msgid ""
1773 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1774 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1775 "resampling algorithm will be used instead."
1776 msgstr ""
1777 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1778 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1779 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1780 "seguida."
1782 #: src/libvlc-module.c:252
1783 msgid "Audio desynchronization compensation"
1784 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1786 #: src/libvlc-module.c:254
1787 msgid ""
1788 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1789 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1790 msgstr ""
1791 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1792 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1794 #: src/libvlc-module.c:257
1795 msgid "Audio output channels mode"
1796 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1798 #: src/libvlc-module.c:259
1799 msgid ""
1800 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1801 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1802 "played)."
1803 msgstr ""
1804 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1805 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1806 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1808 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1810 msgid "Use S/PDIF when available"
1811 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1813 #: src/libvlc-module.c:265
1814 msgid ""
1815 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1816 "audio stream being played."
1817 msgstr ""
1818 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1819 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1821 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1823 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1824 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1826 #: src/libvlc-module.c:270
1827 msgid ""
1828 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1829 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1830 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1831 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1832 msgstr ""
1833 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1834 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1835 "funcionando corretamente.\n"
1836 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1837 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1838 "misturador de canais de fone de ouvido."
1840 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1842 msgid "On"
1843 msgstr "Ligado"
1845 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1846 msgid "Off"
1847 msgstr "Desligado"
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1851 msgstr ""
1852 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1853 "do som."
1855 #: src/libvlc-module.c:285
1856 msgid "Audio visualizations "
1857 msgstr "Visualizações de áudio"
1859 #: src/libvlc-module.c:287
1860 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1864 msgid "Replay gain mode"
1865 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1867 #: src/libvlc-module.c:293
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1871 #: src/libvlc-module.c:295
1872 msgid "Replay preamp"
1873 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1875 #: src/libvlc-module.c:297
1876 msgid ""
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1879 msgstr ""
1880 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1881 "ganho de reprodução"
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1884 msgid "Default replay gain"
1885 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1887 #: src/libvlc-module.c:302
1888 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1889 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1891 #: src/libvlc-module.c:304
1892 msgid "Peak protection"
1893 msgstr "Proteção contra picos"
1895 #: src/libvlc-module.c:306
1896 msgid "Protect against sound clipping"
1897 msgstr "Proteção contra corte do som"
1899 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1902 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1903 msgid "None"
1904 msgstr "Nenhum"
1906 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1907 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1908 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1912 msgid "Track"
1913 msgstr "Trilha"
1915 #: src/libvlc-module.c:319
1916 msgid ""
1917 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1918 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1919 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1920 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1921 "options."
1922 msgstr ""
1923 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1924 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1925 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1926 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1927 "vídeo."
1929 #: src/libvlc-module.c:325
1930 msgid "Video output module"
1931 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1933 #: src/libvlc-module.c:327
1934 msgid ""
1935 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1936 "automatically select the best method available."
1937 msgstr ""
1938 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1939 "automaticamente o melhor método disponível."
1941 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1942 #: modules/stream_out/display.c:43
1943 msgid "Enable video"
1944 msgstr "Habilitar vídeo"
1946 #: src/libvlc-module.c:332
1947 msgid ""
1948 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1949 "not take place, thus saving some processing power."
1950 msgstr ""
1951 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1952 "não será realizada, economizando processamento."
1954 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1957 msgid "Video width"
1958 msgstr "Larguda do vídeo"
1960 #: src/libvlc-module.c:337
1961 msgid ""
1962 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1963 "characteristics."
1964 msgstr ""
1965 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1966 "características do seu vídeo."
1968 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1971 msgid "Video height"
1972 msgstr "Altura do vídeo"
1974 #: src/libvlc-module.c:342
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1977 "video characteristics."
1978 msgstr ""
1979 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1980 "características do seu vídeo."
1982 #: src/libvlc-module.c:345
1983 msgid "Video X coordinate"
1984 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1986 #: src/libvlc-module.c:347
1987 msgid ""
1988 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1989 "coordinate)."
1990 msgstr ""
1991 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1992 "(coordenada X)."
1994 #: src/libvlc-module.c:350
1995 msgid "Video Y coordinate"
1996 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1998 #: src/libvlc-module.c:352
1999 msgid ""
2000 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2001 "coordinate)."
2002 msgstr ""
2003 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
2004 "(coordenada Y)."
2006 #: src/libvlc-module.c:355
2007 msgid "Video title"
2008 msgstr "Título do vídeo"
2010 #: src/libvlc-module.c:357
2011 msgid ""
2012 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2013 "interface)."
2014 msgstr ""
2015 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2016 "anexado à interface)."
2018 #: src/libvlc-module.c:360
2019 msgid "Video alignment"
2020 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2022 #: src/libvlc-module.c:362
2023 msgid ""
2024 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2025 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2026 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2027 msgstr ""
2028 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2029 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2030 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2032 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2035 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2036 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2038 msgid "Center"
2039 msgstr "Centro"
2041 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2042 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2046 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2048 msgid "Top"
2049 msgstr "Topo"
2051 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2054 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2056 msgid "Bottom"
2057 msgstr "Base"
2059 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Top-Left"
2065 msgstr "Superior-Esquerdo"
2067 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Top-Right"
2073 msgstr "Superior--Direito"
2075 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2076 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2077 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2079 #: modules/video_filter/rss.c:172
2080 msgid "Bottom-Left"
2081 msgstr "Base-Esquerdo"
2083 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2084 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2085 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2086 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2087 #: modules/video_filter/rss.c:172
2088 msgid "Bottom-Right"
2089 msgstr "Base-Direito"
2091 #: src/libvlc-module.c:370
2092 msgid "Zoom video"
2093 msgstr "Aproximar vídeo"
2095 #: src/libvlc-module.c:372
2096 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2097 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2099 #: src/libvlc-module.c:374
2100 msgid "Grayscale video output"
2101 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2103 #: src/libvlc-module.c:376
2104 msgid ""
2105 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2106 "save some processing power."
2107 msgstr ""
2108 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2109 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2111 #: src/libvlc-module.c:379
2112 msgid "Embedded video"
2113 msgstr "Vídeo anexado"
2115 #: src/libvlc-module.c:381
2116 msgid "Embed the video output in the main interface."
2117 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2119 #: src/libvlc-module.c:383
2120 msgid "Fullscreen video output"
2121 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2123 #: src/libvlc-module.c:385
2124 msgid "Start video in fullscreen mode"
2125 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2127 #: src/libvlc-module.c:387
2128 msgid "Overlay video output"
2129 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2131 #: src/libvlc-module.c:389
2132 msgid ""
2133 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2134 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2135 msgstr ""
2136 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2137 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2138 "por padrão."
2140 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2142 msgid "Always on top"
2143 msgstr "Sempre por cima"
2145 #: src/libvlc-module.c:394
2146 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2147 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2149 #: src/libvlc-module.c:396
2150 msgid "Show media title on video."
2151 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2153 #: src/libvlc-module.c:398
2154 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2155 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2157 #: src/libvlc-module.c:400
2158 msgid "Show video title for x miliseconds."
2159 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2161 #: src/libvlc-module.c:402
2162 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2163 msgstr ""
2164 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2165 "segundos)."
2167 #: src/libvlc-module.c:404
2168 msgid "Position of video title."
2169 msgstr "Posição do título do vídeo."
2171 #: src/libvlc-module.c:406
2172 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2173 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2175 #: src/libvlc-module.c:408
2176 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:411
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2183 "3000 ms (3 sec.)"
2184 msgstr ""
2185 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2186 "segundos)."
2188 #: src/libvlc-module.c:419
2189 msgid "Disable screensaver"
2190 msgstr "Desativar proteção de tela"
2192 #: src/libvlc-module.c:420
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2194 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2196 #: src/libvlc-module.c:422
2197 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2198 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2200 #: src/libvlc-module.c:423
2201 msgid ""
2202 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2203 "computer being suspended because of inactivity."
2204 msgstr ""
2205 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2206 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2208 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2209 msgid "Window decorations"
2210 msgstr "Decorações da janela"
2212 #: src/libvlc-module.c:428
2213 msgid ""
2214 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2215 "giving a \"minimal\" window."
2216 msgstr ""
2217 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2218 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2220 #: src/libvlc-module.c:431
2221 msgid "Video output filter module"
2222 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2224 #: src/libvlc-module.c:433
2225 msgid ""
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2228 msgstr ""
2229 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2230 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2232 #: src/libvlc-module.c:437
2233 msgid "Video filter module"
2234 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2237 msgid ""
2238 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2239 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2240 msgstr ""
2241 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2242 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2244 #: src/libvlc-module.c:443
2245 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2246 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2248 #: src/libvlc-module.c:445
2249 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2250 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2252 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Video snapshot file prefix"
2254 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2256 #: src/libvlc-module.c:451
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2260 #: src/libvlc-module.c:453
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2262 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2264 #: src/libvlc-module.c:455
2265 msgid "Display video snapshot preview"
2266 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2268 #: src/libvlc-module.c:457
2269 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2270 msgstr ""
2271 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2273 #: src/libvlc-module.c:459
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2275 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2277 #: src/libvlc-module.c:461
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2279 msgstr ""
2280 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2281 "numeração das imagens capturadas"
2283 #: src/libvlc-module.c:463
2284 msgid "Video snapshot width"
2285 msgstr "Altura da imagem capturada"
2287 #: src/libvlc-module.c:465
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2291 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2292 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2294 #: src/libvlc-module.c:469
2295 msgid "Video snapshot height"
2296 msgstr "Largura da imagem capturada"
2298 #: src/libvlc-module.c:471
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2302 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2303 "ratio."
2304 msgstr ""
2305 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2307 #: src/libvlc-module.c:475
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Aparar vídeo"
2311 #: src/libvlc-module.c:477
2312 msgid ""
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2315 msgstr ""
2316 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2319 #: src/libvlc-module.c:481
2320 msgid "Source aspect ratio"
2321 msgstr "Proporção da fonte"
2323 #: src/libvlc-module.c:483
2324 msgid ""
2325 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 msgstr ""
2331 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2332 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2333 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2334 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2335 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2337 #: src/libvlc-module.c:490
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2339 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2341 #: src/libvlc-module.c:492
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "crop ratios list."
2345 msgstr ""
2346 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2347 "lista de proporções de recorte da interface."
2349 #: src/libvlc-module.c:495
2350 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2353 #: src/libvlc-module.c:497
2354 msgid ""
2355 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2356 "aspect ratio list."
2357 msgstr ""
2358 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2359 "proporções da interface."
2361 #: src/libvlc-module.c:500
2362 msgid "Fix HDTV height"
2363 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2365 #: src/libvlc-module.c:502
2366 msgid ""
2367 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2368 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2369 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 msgstr ""
2371 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2372 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2373 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2374 "linhas."
2376 #: src/libvlc-module.c:507
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2378 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2380 #: src/libvlc-module.c:509
2381 msgid ""
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2385 msgstr ""
2386 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2387 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2388 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2390 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Pular quadros"
2394 #: src/libvlc-module.c:515
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2399 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2400 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2402 #: src/libvlc-module.c:518
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2406 #: src/libvlc-module.c:520
2407 msgid ""
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2410 msgstr ""
2411 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2412 "momento de serem exibidas)."
2414 #: src/libvlc-module.c:523
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Sincronização silenciosa"
2418 #: src/libvlc-module.c:525
2419 msgid ""
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2422 msgstr ""
2423 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2424 "sincronização de saída."
2426 #: src/libvlc-module.c:534
2427 msgid ""
2428 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2429 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2430 "channel."
2431 msgstr ""
2432 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2433 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2434 "canal de legendas."
2436 #: src/libvlc-module.c:538
2437 msgid "Clock reference average counter"
2438 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2440 #: src/libvlc-module.c:540
2441 msgid ""
2442 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2443 "to 10000."
2444 msgstr ""
2445 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2446 "deve ajustar para 10000."
2448 #: src/libvlc-module.c:543
2449 msgid "Clock synchronisation"
2450 msgstr "Sincronização por relógio"
2452 #: src/libvlc-module.c:545
2453 msgid ""
2454 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2455 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2456 msgstr ""
2457 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2458 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2459 "fluxos em rede."
2461 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2462 msgid "Network synchronisation"
2463 msgstr "Sincronização de rede"
2465 #: src/libvlc-module.c:550
2466 msgid ""
2467 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2468 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2469 msgstr ""
2470 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2471 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2473 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2474 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2477 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2484 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2485 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2486 msgid "Default"
2487 msgstr "Padrão"
2489 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2490 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2491 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2495 msgid "Enable"
2496 msgstr "Ativar"
2498 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2499 msgid "UDP port"
2500 msgstr "Porta UDP"
2502 #: src/libvlc-module.c:560
2503 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2504 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2506 #: src/libvlc-module.c:562
2507 msgid "MTU of the network interface"
2508 msgstr "MTU da interface de rede"
2510 #: src/libvlc-module.c:564
2511 msgid ""
2512 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2513 "over the network (in bytes)."
2514 msgstr ""
2515 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2516 "transmitido pela rede (em bytes)."
2518 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2522 #: src/libvlc-module.c:571
2523 msgid ""
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 "in default)."
2527 msgstr ""
2528 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2529 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2530 "sistema operacional)."
2532 #: src/libvlc-module.c:575
2533 msgid "Multicast output interface"
2534 msgstr "Interface de saída multicast"
2536 #: src/libvlc-module.c:577
2537 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 msgstr ""
2539 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2541 #: src/libvlc-module.c:579
2542 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2543 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2545 #: src/libvlc-module.c:581
2546 msgid ""
2547 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2548 "table."
2549 msgstr ""
2550 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2551 "roteamento."
2553 #: src/libvlc-module.c:584
2554 msgid "DiffServ Code Point"
2555 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2557 #: src/libvlc-module.c:585
2558 msgid ""
2559 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2560 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2561 msgstr ""
2562 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2563 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2564 "para qualidade de serviço em rede."
2566 #: src/libvlc-module.c:591
2567 msgid ""
2568 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2569 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2570 msgstr ""
2571 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2572 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2573 "por exemplo)."
2575 #: src/libvlc-module.c:597
2576 msgid ""
2577 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2578 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2579 "(like DVB streams for example)."
2580 msgstr ""
2581 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2582 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2583 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2585 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2587 msgid "Audio track"
2588 msgstr "Trilha de áudio"
2590 #: src/libvlc-module.c:605
2591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2592 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2596 msgid "Subtitles track"
2597 msgstr "Trilha de legendas"
2599 #: src/libvlc-module.c:610
2600 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2603 #: src/libvlc-module.c:613
2604 msgid "Audio language"
2605 msgstr "Língua do áudio"
2607 #: src/libvlc-module.c:615
2608 msgid ""
2609 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2610 "letter country code)."
2611 msgstr ""
2612 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2613 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2615 #: src/libvlc-module.c:618
2616 msgid "Subtitle language"
2617 msgstr "Língua da legenda"
2619 #: src/libvlc-module.c:620
2620 msgid ""
2621 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2622 "letter country code)."
2623 msgstr ""
2624 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2625 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2627 #: src/libvlc-module.c:624
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "Código da trilha de áudio"
2631 #: src/libvlc-module.c:626
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2635 #: src/libvlc-module.c:628
2636 msgid "Subtitles track ID"
2637 msgstr "Código da trilha de legendas"
2639 #: src/libvlc-module.c:630
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2643 #: src/libvlc-module.c:632
2644 msgid "Input repetitions"
2645 msgstr "Repetições de entrada"
2647 #: src/libvlc-module.c:634
2648 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2649 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2651 #: src/libvlc-module.c:636
2652 msgid "Start time"
2653 msgstr "Momento de início"
2655 #: src/libvlc-module.c:638
2656 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2659 #: src/libvlc-module.c:640
2660 msgid "Stop time"
2661 msgstr "Momento de parada"
2663 #: src/libvlc-module.c:642
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2665 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2667 #: src/libvlc-module.c:644
2668 msgid "Run time"
2669 msgstr "Momento de reprodução"
2671 #: src/libvlc-module.c:646
2672 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2673 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2675 #: src/libvlc-module.c:648
2676 msgid "Input list"
2677 msgstr "Lista de entrada"
2679 #: src/libvlc-module.c:650
2680 msgid ""
2681 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2682 "together after the normal one."
2683 msgstr ""
2684 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2685 "concatenadas em uma entrada normal."
2687 #: src/libvlc-module.c:653
2688 msgid "Input slave (experimental)"
2689 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2691 #: src/libvlc-module.c:655
2692 msgid ""
2693 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2694 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2695 "inputs."
2696 msgstr ""
2697 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2698 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2699 "entrada separada por '#'."
2701 #: src/libvlc-module.c:659
2702 msgid "Bookmarks list for a stream"
2703 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2705 #: src/libvlc-module.c:661
2706 msgid ""
2707 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2708 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2709 "{...}\""
2710 msgstr ""
2711 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2712 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2713 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2715 #: src/libvlc-module.c:667
2716 msgid ""
2717 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2718 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2719 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2720 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2721 msgstr ""
2722 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2723 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2724 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2725 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2727 #: src/libvlc-module.c:673
2728 msgid "Force subtitle position"
2729 msgstr "Forçar posição da legenda"
2731 #: src/libvlc-module.c:675
2732 msgid ""
2733 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2734 "over the movie. Try several positions."
2735 msgstr ""
2736 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2737 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2739 #: src/libvlc-module.c:678
2740 msgid "Enable sub-pictures"
2741 msgstr "Ativar subtelas"
2743 #: src/libvlc-module.c:680
2744 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2745 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2747 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2750 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2751 msgid "On Screen Display"
2752 msgstr "Mostrador na Tela"
2754 #: src/libvlc-module.c:684
2755 msgid ""
2756 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2757 "Display)."
2758 msgstr ""
2759 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2760 "Display)."
2762 #: src/libvlc-module.c:687
2763 msgid "Text rendering module"
2764 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2766 #: src/libvlc-module.c:689
2767 msgid ""
2768 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2769 "instance."
2770 msgstr ""
2771 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2772 "uso de svg, por exemplo."
2774 #: src/libvlc-module.c:691
2775 msgid "Subpictures filter module"
2776 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2778 #: src/libvlc-module.c:693
2779 msgid ""
2780 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2781 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2782 msgstr ""
2783 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2784 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2786 #: src/libvlc-module.c:696
2787 msgid "Autodetect subtitle files"
2788 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2790 #: src/libvlc-module.c:698
2791 msgid ""
2792 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2793 "(based on the filename of the movie)."
2794 msgstr ""
2795 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2796 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2798 #: src/libvlc-module.c:701
2799 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2800 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2802 #: src/libvlc-module.c:703
2803 msgid ""
2804 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2805 "Options are:\n"
2806 "0 = no subtitles autodetected\n"
2807 "1 = any subtitle file\n"
2808 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2809 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2810 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2811 msgstr ""
2812 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2813 "do filme.As opções são:\n"
2814 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2815 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2816 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2817 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2818 "caracteres a mais\n"
2819 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2821 #: src/libvlc-module.c:711
2822 msgid "Subtitle autodetection paths"
2823 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2825 #: src/libvlc-module.c:713
2826 msgid ""
2827 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2828 "found in the current directory."
2829 msgstr ""
2830 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2831 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2833 #: src/libvlc-module.c:716
2834 msgid "Use subtitle file"
2835 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2837 #: src/libvlc-module.c:718
2838 msgid ""
2839 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2840 "subtitle file."
2841 msgstr ""
2842 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2843 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2845 #: src/libvlc-module.c:721
2846 msgid "DVD device"
2847 msgstr "Leitor de DVD"
2849 #: src/libvlc-module.c:724
2850 msgid ""
2851 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2852 "the drive letter (eg. D:)"
2853 msgstr ""
2854 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2855 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2857 #: src/libvlc-module.c:728
2858 msgid "This is the default DVD device to use."
2859 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2861 #: src/libvlc-module.c:731
2862 msgid "VCD device"
2863 msgstr "Leitor de VCD"
2865 #: src/libvlc-module.c:734
2866 msgid ""
2867 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2868 "scan for a suitable CD-ROM device."
2869 msgstr ""
2870 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2871 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2873 #: src/libvlc-module.c:738
2874 msgid "This is the default VCD device to use."
2875 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2877 #: src/libvlc-module.c:741
2878 msgid "Audio CD device"
2879 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2881 #: src/libvlc-module.c:744
2882 msgid ""
2883 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2884 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2885 msgstr ""
2886 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2887 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2889 #: src/libvlc-module.c:748
2890 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2891 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2893 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2895 msgid "Force IPv6"
2896 msgstr "Forçar IPv6"
2898 #: src/libvlc-module.c:753
2899 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2902 #: src/libvlc-module.c:755
2903 msgid "Force IPv4"
2904 msgstr "Forçar IPv4"
2906 #: src/libvlc-module.c:757
2907 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2908 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2910 #: src/libvlc-module.c:759
2911 msgid "TCP connection timeout"
2912 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2914 #: src/libvlc-module.c:761
2915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2916 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2918 #: src/libvlc-module.c:763
2919 msgid "SOCKS server"
2920 msgstr "Servidor de SOCKS"
2922 #: src/libvlc-module.c:765
2923 msgid ""
2924 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2925 "used for all TCP connections"
2926 msgstr ""
2927 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2928 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2930 #: src/libvlc-module.c:768
2931 msgid "SOCKS user name"
2932 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2934 #: src/libvlc-module.c:770
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2938 #: src/libvlc-module.c:772
2939 msgid "SOCKS password"
2940 msgstr "Senha SOCKS"
2942 #: src/libvlc-module.c:774
2943 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2944 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2946 #: src/libvlc-module.c:776
2947 msgid "Title metadata"
2948 msgstr "Metadados do título"
2950 #: src/libvlc-module.c:778
2951 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2955 #: src/libvlc-module.c:780
2956 msgid "Author metadata"
2957 msgstr "Metadados do autor"
2959 #: src/libvlc-module.c:782
2960 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2961 msgstr ""
2962 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2964 #: src/libvlc-module.c:784
2965 msgid "Artist metadata"
2966 msgstr "Metadados do artista"
2968 #: src/libvlc-module.c:786
2969 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2970 msgstr ""
2971 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2973 #: src/libvlc-module.c:788
2974 msgid "Genre metadata"
2975 msgstr "Metadata do gênero"
2977 #: src/libvlc-module.c:790
2978 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2979 msgstr ""
2980 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2982 #: src/libvlc-module.c:792
2983 msgid "Copyright metadata"
2984 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2986 #: src/libvlc-module.c:794
2987 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2988 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2990 #: src/libvlc-module.c:796
2991 msgid "Description metadata"
2992 msgstr "Metadados da descrição"
2994 #: src/libvlc-module.c:798
2995 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2996 msgstr ""
2997 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2999 #: src/libvlc-module.c:800
3000 msgid "Date metadata"
3001 msgstr "Metadados da data"
3003 #: src/libvlc-module.c:802
3004 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3005 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
3007 #: src/libvlc-module.c:804
3008 msgid "URL metadata"
3009 msgstr "Metadados da URL"
3011 #: src/libvlc-module.c:806
3012 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3013 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
3015 #: src/libvlc-module.c:810
3016 msgid ""
3017 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3018 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3019 "can break playback of all your streams."
3020 msgstr ""
3021 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3022 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3023 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3025 #: src/libvlc-module.c:814
3026 msgid "Preferred decoders list"
3027 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3029 #: src/libvlc-module.c:816
3030 msgid ""
3031 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3032 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3033 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3034 msgstr ""
3035 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3036 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3037 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3038 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3040 #: src/libvlc-module.c:821
3041 msgid "Preferred encoders list"
3042 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3044 #: src/libvlc-module.c:823
3045 msgid ""
3046 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3047 msgstr ""
3048 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3049 "forma prioritária."
3051 #: src/libvlc-module.c:826
3052 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3053 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3055 #: src/libvlc-module.c:828
3056 msgid ""
3057 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3058 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3059 msgstr ""
3060 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3061 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3063 #: src/libvlc-module.c:837
3064 msgid ""
3065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3066 "subsystem."
3067 msgstr ""
3068 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3069 "de fluxo."
3071 #: src/libvlc-module.c:840
3072 msgid "Default stream output chain"
3073 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3075 #: src/libvlc-module.c:842
3076 msgid ""
3077 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3078 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3079 "all streams."
3080 msgstr ""
3081 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3082 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3083 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3085 #: src/libvlc-module.c:846
3086 msgid "Enable streaming of all ES"
3087 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3089 #: src/libvlc-module.c:848
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3091 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3093 #: src/libvlc-module.c:850
3094 msgid "Display while streaming"
3095 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3097 #: src/libvlc-module.c:852
3098 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3099 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3101 #: src/libvlc-module.c:854
3102 msgid "Enable video stream output"
3103 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3105 #: src/libvlc-module.c:856
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3111 "quando esta estiver ativada."
3113 #: src/libvlc-module.c:859
3114 msgid "Enable audio stream output"
3115 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3117 #: src/libvlc-module.c:861
3118 msgid ""
3119 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3121 msgstr ""
3122 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3123 "quando esta estiver ativada."
3125 #: src/libvlc-module.c:864
3126 msgid "Enable SPU stream output"
3127 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3129 #: src/libvlc-module.c:866
3130 msgid ""
3131 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3133 msgstr ""
3134 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3135 "quando esta estiver ativada."
3137 #: src/libvlc-module.c:869
3138 msgid "Keep stream output open"
3139 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3141 #: src/libvlc-module.c:871
3142 msgid ""
3143 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3144 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3145 "specified)"
3146 msgstr ""
3147 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3148 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3149 "não for especificada uma). "
3151 #: src/libvlc-module.c:875
3152 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3153 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3155 #: src/libvlc-module.c:877
3156 msgid ""
3157 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3158 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3159 msgstr ""
3160 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3161 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3163 #: src/libvlc-module.c:880
3164 msgid "Preferred packetizer list"
3165 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3167 #: src/libvlc-module.c:882
3168 msgid ""
3169 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3170 msgstr ""
3171 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3173 #: src/libvlc-module.c:885
3174 msgid "Mux module"
3175 msgstr "Módulo combinador"
3177 #: src/libvlc-module.c:887
3178 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3179 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3181 #: src/libvlc-module.c:889
3182 msgid "Access output module"
3183 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3185 #: src/libvlc-module.c:891
3186 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3187 msgstr ""
3188 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3190 #: src/libvlc-module.c:893
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3194 #: src/libvlc-module.c:895
3195 msgid ""
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3198 msgstr ""
3199 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3200 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3202 #: src/libvlc-module.c:899
3203 msgid "SAP announcement interval"
3204 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3206 #: src/libvlc-module.c:901
3207 msgid ""
3208 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3209 "between SAP announcements."
3210 msgstr ""
3211 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3212 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3214 #: src/libvlc-module.c:910
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3220 "opções."
3222 #: src/libvlc-module.c:913
3223 msgid "Enable FPU support"
3224 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3226 #: src/libvlc-module.c:915
3227 msgid ""
3228 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3229 "advantage of it."
3230 msgstr ""
3231 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3232 "tirar proveito disso."
3234 #: src/libvlc-module.c:918
3235 msgid "Enable CPU MMX support"
3236 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3238 #: src/libvlc-module.c:920
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3241 "of them."
3242 msgstr ""
3243 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3244 "tirar proveito disso."
3246 #: src/libvlc-module.c:923
3247 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3248 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3250 #: src/libvlc-module.c:925
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3256 "pode tirar proveito disso."
3258 #: src/libvlc-module.c:928
3259 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3260 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3262 #: src/libvlc-module.c:930
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3265 "advantage of them."
3266 msgstr ""
3267 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3268 "pode tirar proveito disso."
3270 #: src/libvlc-module.c:933
3271 msgid "Enable CPU SSE support"
3272 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3274 #: src/libvlc-module.c:935
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3280 "tirar proveito disso."
3282 #: src/libvlc-module.c:938
3283 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3284 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3286 #: src/libvlc-module.c:940
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3289 "of them."
3290 msgstr ""
3291 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3292 "tirar vantagem disso."
3294 #: src/libvlc-module.c:943
3295 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3296 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3298 #: src/libvlc-module.c:945
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3302 msgstr ""
3303 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3304 "pode tirar vantagem disso."
3306 #: src/libvlc-module.c:950
3307 msgid ""
3308 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3309 "you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:953
3313 msgid "Memory copy module"
3314 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3316 #: src/libvlc-module.c:955
3317 msgid ""
3318 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3319 "select the fastest one supported by your hardware."
3320 msgstr ""
3321 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3322 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3324 #: src/libvlc-module.c:958
3325 msgid "Access module"
3326 msgstr "Módulo de acesso"
3328 #: src/libvlc-module.c:960
3329 msgid ""
3330 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3331 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3332 "option unless you really know what you are doing."
3333 msgstr ""
3334 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3335 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3336 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3338 #: src/libvlc-module.c:964
3339 msgid "Access filter module"
3340 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3342 #: src/libvlc-module.c:966
3343 msgid ""
3344 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3345 "used for instance for timeshifting."
3346 msgstr ""
3347 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3348 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3350 #: src/libvlc-module.c:969
3351 msgid "Demux module"
3352 msgstr "Módulo descombinador"
3354 #: src/libvlc-module.c:971
3355 msgid ""
3356 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3357 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3358 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3359 "you really know what you are doing."
3360 msgstr ""
3361 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3362 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3363 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3364 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3366 #: src/libvlc-module.c:976
3367 msgid "Allow real-time priority"
3368 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3370 #: src/libvlc-module.c:978
3371 msgid ""
3372 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3373 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3374 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3375 "only activate this if you know what you're doing."
3376 msgstr ""
3377 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3378 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3379 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3380 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3382 #: src/libvlc-module.c:984
3383 msgid "Adjust VLC priority"
3384 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3386 #: src/libvlc-module.c:986
3387 msgid ""
3388 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3389 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3390 "VLC instances."
3391 msgstr ""
3392 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3393 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3394 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3396 #: src/libvlc-module.c:990
3397 msgid "Minimize number of threads"
3398 msgstr "Minimizar o número de threads"
3400 #: src/libvlc-module.c:992
3401 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3402 msgstr ""
3403 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3405 #: src/libvlc-module.c:994
3406 msgid "Modules search path"
3407 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3409 #: src/libvlc-module.c:996
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3413 "by concatenating them using "
3414 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3416 #: src/libvlc-module.c:999
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3420 #: src/libvlc-module.c:1001
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3424 #: src/libvlc-module.c:1003
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Usar um cache de complementos"
3428 #: src/libvlc-module.c:1005
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3430 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3432 #: src/libvlc-module.c:1007
3433 msgid "Collect statistics"
3434 msgstr "Coletar estatísticas"
3436 #: src/libvlc-module.c:1009
3437 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3438 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3440 #: src/libvlc-module.c:1011
3441 msgid "Run as daemon process"
3442 msgstr "Executar como um serviço"
3444 #: src/libvlc-module.c:1013
3445 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3446 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3448 #: src/libvlc-module.c:1015
3449 msgid "Write process id to file"
3450 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3452 #: src/libvlc-module.c:1017
3453 msgid "Writes process id into specified file."
3454 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3456 #: src/libvlc-module.c:1019
3457 msgid "Log to file"
3458 msgstr "Registrar em arquivo"
3460 #: src/libvlc-module.c:1021
3461 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3462 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3464 #: src/libvlc-module.c:1023
3465 msgid "Log to syslog"
3466 msgstr "Registrar no syslog"
3468 #: src/libvlc-module.c:1025
3469 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3470 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3472 #: src/libvlc-module.c:1027
3473 msgid "Allow only one running instance"
3474 msgstr "Permitir somente um único processo"
3476 #: src/libvlc-module.c:1029
3477 msgid ""
3478 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3479 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3480 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3481 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3482 "running instance or enqueue it."
3483 msgstr ""
3484 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3485 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3486 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3487 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3488 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3490 #: src/libvlc-module.c:1037
3491 msgid ""
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3495 "This option will allow you to play the file with the already running "
3496 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3497 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3498 msgstr ""
3499 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3500 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3501 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3503 #: src/libvlc-module.c:1045
3504 msgid "VLC is started from file association"
3505 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3507 #: src/libvlc-module.c:1047
3508 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3509 msgstr ""
3510 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3512 #: src/libvlc-module.c:1050
3513 msgid "One instance when started from file"
3514 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3516 #: src/libvlc-module.c:1052
3517 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3518 msgstr ""
3519 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3521 #: src/libvlc-module.c:1054
3522 msgid "Increase the priority of the process"
3523 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3525 #: src/libvlc-module.c:1056
3526 msgid ""
3527 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3528 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3529 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3530 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3531 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3532 "machine."
3533 msgstr ""
3535 #: src/libvlc-module.c:1064
3536 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3537 msgstr ""
3538 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3539 "instância única"
3541 #: src/libvlc-module.c:1066
3542 msgid ""
3543 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3544 "playing current item."
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1075
3548 msgid ""
3549 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3550 "overridden in the playlist dialog box."
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1078
3554 msgid "Automatically preparse files"
3555 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid ""
3559 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3560 "metadata)."
3561 msgstr ""
3562 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3563 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3565 #: src/libvlc-module.c:1083
3566 msgid "Album art policy"
3567 msgstr "Política de capa de álbum"
3569 #: src/libvlc-module.c:1085
3570 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3571 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3573 #: src/libvlc-module.c:1091
3574 msgid "Manual download only"
3575 msgstr "Somente download manual"
3577 #: src/libvlc-module.c:1092
3578 msgid "When track starts playing"
3579 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3581 #: src/libvlc-module.c:1093
3582 msgid "As soon as track is added"
3583 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3585 #: src/libvlc-module.c:1095
3586 msgid "Services discovery modules"
3587 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3589 #: src/libvlc-module.c:1097
3590 msgid ""
3591 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3592 "Typical values are sap, hal, ..."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1100
3596 msgid "Play files randomly forever"
3597 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3599 #: src/libvlc-module.c:1102
3600 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3601 msgstr ""
3602 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3603 "seja interrompido."
3605 #: src/libvlc-module.c:1106
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Repetir o item atual"
3613 #: src/libvlc-module.c:1110
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3617 #: src/libvlc-module.c:1112
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Reproduzir e parar"
3621 #: src/libvlc-module.c:1114
3622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3623 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3625 #: src/libvlc-module.c:1116
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Tocar e sair"
3629 #: src/libvlc-module.c:1118
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3633 #: src/libvlc-module.c:1120
3634 msgid "Use media library"
3635 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3637 #: src/libvlc-module.c:1122
3638 msgid ""
3639 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3640 "VLC."
3641 msgstr ""
3642 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3643 "o o VLC é iniciado."
3645 #: src/libvlc-module.c:1125
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Display playlist tree"
3648 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3650 #: src/libvlc-module.c:1127
3651 #, fuzzy
3652 msgid ""
3653 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3654 "directory."
3655 msgstr ""
3656 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3657 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3658 "usada quando for realmente necessária."
3660 #: src/libvlc-module.c:1136
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3662 msgstr ""
3663 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3665 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3673 msgid "Fullscreen"
3674 msgstr "Tela inteira"
3676 #: src/libvlc-module.c:1140
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3680 #: src/libvlc-module.c:1141
3681 msgid "Leave fullscreen"
3682 msgstr "Desativar tela inteira"
3684 #: src/libvlc-module.c:1142
3685 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3686 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3688 #: src/libvlc-module.c:1143
3689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3691 msgid "Play/Pause"
3692 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3694 #: src/libvlc-module.c:1144
3695 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3696 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3698 #: src/libvlc-module.c:1145
3699 msgid "Pause only"
3700 msgstr "Somente pausar"
3702 #: src/libvlc-module.c:1146
3703 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3704 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3706 #: src/libvlc-module.c:1147
3707 msgid "Play only"
3708 msgstr "Somente reproduzir"
3710 #: src/libvlc-module.c:1148
3711 msgid "Select the hotkey to use to play."
3712 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3714 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3718 msgid "Faster"
3719 msgstr "Mais rápido"
3721 #: src/libvlc-module.c:1150
3722 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3723 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3725 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3729 msgid "Slower"
3730 msgstr "Mais devagar"
3732 #: src/libvlc-module.c:1152
3733 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3734 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3736 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3737 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3747 msgid "Next"
3748 msgstr "Próximo"
3750 #: src/libvlc-module.c:1154
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3752 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3754 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Anterior"
3765 #: src/libvlc-module.c:1156
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3769 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3770 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Parar"
3784 #: src/libvlc-module.c:1158
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3788 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3793 msgid "Position"
3794 msgstr "Posição"
3796 #: src/libvlc-module.c:1160
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3800 #: src/libvlc-module.c:1162
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Retrocesso muito curto"
3804 #: src/libvlc-module.c:1164
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3808 #: src/libvlc-module.c:1165
3809 msgid "Short backwards jump"
3810 msgstr "Retrocesso curto"
3812 #: src/libvlc-module.c:1167
3813 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3814 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3816 #: src/libvlc-module.c:1168
3817 msgid "Medium backwards jump"
3818 msgstr "Retrocesso mais curto"
3820 #: src/libvlc-module.c:1170
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3822 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3824 #: src/libvlc-module.c:1171
3825 msgid "Long backwards jump"
3826 msgstr "Retrocesso longo"
3828 #: src/libvlc-module.c:1173
3829 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3830 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3832 #: src/libvlc-module.c:1175
3833 msgid "Very short forward jump"
3834 msgstr "Avanço muito curto"
3836 #: src/libvlc-module.c:1177
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3838 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3840 #: src/libvlc-module.c:1178
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Avanço curto"
3844 #: src/libvlc-module.c:1180
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3848 #: src/libvlc-module.c:1181
3849 msgid "Medium forward jump"
3850 msgstr "Avanço mais curto"
3852 #: src/libvlc-module.c:1183
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3854 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3856 #: src/libvlc-module.c:1184
3857 msgid "Long forward jump"
3858 msgstr "Avanço longo"
3860 #: src/libvlc-module.c:1186
3861 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3862 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3864 #: src/libvlc-module.c:1188
3865 msgid "Very short jump length"
3866 msgstr "Salto muito curto"
3868 #: src/libvlc-module.c:1189
3869 msgid "Very short jump length, in seconds."
3870 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3872 #: src/libvlc-module.c:1190
3873 msgid "Short jump length"
3874 msgstr "Salto curto"
3876 #: src/libvlc-module.c:1191
3877 msgid "Short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Salto curto, em segundos."
3880 #: src/libvlc-module.c:1192
3881 msgid "Medium jump length"
3882 msgstr "Salto médio"
3884 #: src/libvlc-module.c:1193
3885 msgid "Medium jump length, in seconds."
3886 msgstr "Salto médio, em segundos."
3888 #: src/libvlc-module.c:1194
3889 msgid "Long jump length"
3890 msgstr "Salto longo"
3892 #: src/libvlc-module.c:1195
3893 msgid "Long jump length, in seconds."
3894 msgstr "Salto longo, em segundos."
3896 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3899 msgid "Quit"
3900 msgstr "Fechar"
3902 #: src/libvlc-module.c:1198
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3906 #: src/libvlc-module.c:1199
3907 msgid "Navigate up"
3908 msgstr "Acima"
3910 #: src/libvlc-module.c:1200
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr ""
3913 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3915 #: src/libvlc-module.c:1201
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Abaixo"
3919 #: src/libvlc-module.c:1202
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3924 #: src/libvlc-module.c:1203
3925 msgid "Navigate left"
3926 msgstr "A esquerda"
3928 #: src/libvlc-module.c:1204
3929 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3932 "DVD."
3934 #: src/libvlc-module.c:1205
3935 msgid "Navigate right"
3936 msgstr "A direita"
3938 #: src/libvlc-module.c:1206
3939 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3940 msgstr ""
3941 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3942 "DVD."
3944 #: src/libvlc-module.c:1207
3945 msgid "Activate"
3946 msgstr "Ativar"
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3950 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3952 #: src/libvlc-module.c:1209
3953 msgid "Go to the DVD menu"
3954 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3956 #: src/libvlc-module.c:1210
3957 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3958 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3960 #: src/libvlc-module.c:1211
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3964 #: src/libvlc-module.c:1212
3965 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3966 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3968 #: src/libvlc-module.c:1213
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3972 #: src/libvlc-module.c:1214
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3976 #: src/libvlc-module.c:1215
3977 msgid "Select prev DVD chapter"
3978 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3980 #: src/libvlc-module.c:1216
3981 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3982 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3984 #: src/libvlc-module.c:1217
3985 msgid "Select next DVD chapter"
3986 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3988 #: src/libvlc-module.c:1218
3989 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3990 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3992 #: src/libvlc-module.c:1219
3993 msgid "Volume up"
3994 msgstr "Aumentar o volume"
3996 #: src/libvlc-module.c:1220
3997 msgid "Select the key to increase audio volume."
3998 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4000 #: src/libvlc-module.c:1221
4001 msgid "Volume down"
4002 msgstr "Diminuir o volume"
4004 #: src/libvlc-module.c:1222
4005 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4006 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4008 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4009 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4010 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4013 msgid "Mute"
4014 msgstr "Sem áudio"
4016 #: src/libvlc-module.c:1224
4017 msgid "Select the key to mute audio."
4018 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4020 #: src/libvlc-module.c:1225
4021 msgid "Subtitle delay up"
4022 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4024 #: src/libvlc-module.c:1226
4025 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4026 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4028 #: src/libvlc-module.c:1227
4029 msgid "Subtitle delay down"
4030 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4032 #: src/libvlc-module.c:1228
4033 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4034 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4036 #: src/libvlc-module.c:1229
4037 msgid "Audio delay up"
4038 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4040 #: src/libvlc-module.c:1230
4041 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4042 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4044 #: src/libvlc-module.c:1231
4045 msgid "Audio delay down"
4046 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4048 #: src/libvlc-module.c:1232
4049 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4050 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4052 #: src/libvlc-module.c:1239
4053 msgid "Play playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4056 #: src/libvlc-module.c:1240
4057 msgid "Play playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4060 #: src/libvlc-module.c:1241
4061 msgid "Play playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4064 #: src/libvlc-module.c:1242
4065 msgid "Play playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4068 #: src/libvlc-module.c:1243
4069 msgid "Play playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4072 #: src/libvlc-module.c:1244
4073 msgid "Play playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4076 #: src/libvlc-module.c:1245
4077 msgid "Play playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4080 #: src/libvlc-module.c:1246
4081 msgid "Play playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4084 #: src/libvlc-module.c:1247
4085 msgid "Play playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4088 #: src/libvlc-module.c:1248
4089 msgid "Play playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4092 #: src/libvlc-module.c:1249
4093 msgid "Select the key to play this bookmark."
4094 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4096 #: src/libvlc-module.c:1250
4097 msgid "Set playlist bookmark 1"
4098 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4100 #: src/libvlc-module.c:1251
4101 msgid "Set playlist bookmark 2"
4102 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4104 #: src/libvlc-module.c:1252
4105 msgid "Set playlist bookmark 3"
4106 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4108 #: src/libvlc-module.c:1253
4109 msgid "Set playlist bookmark 4"
4110 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4112 #: src/libvlc-module.c:1254
4113 msgid "Set playlist bookmark 5"
4114 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4116 #: src/libvlc-module.c:1255
4117 msgid "Set playlist bookmark 6"
4118 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4120 #: src/libvlc-module.c:1256
4121 msgid "Set playlist bookmark 7"
4122 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4124 #: src/libvlc-module.c:1257
4125 msgid "Set playlist bookmark 8"
4126 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4128 #: src/libvlc-module.c:1258
4129 msgid "Set playlist bookmark 9"
4130 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4132 #: src/libvlc-module.c:1259
4133 msgid "Set playlist bookmark 10"
4134 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4136 #: src/libvlc-module.c:1260
4137 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4138 msgstr ""
4139 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4141 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4142 msgid "Playlist bookmark 1"
4143 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4145 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4146 msgid "Playlist bookmark 2"
4147 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4149 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4150 msgid "Playlist bookmark 3"
4151 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4153 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4154 msgid "Playlist bookmark 4"
4155 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4157 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4158 msgid "Playlist bookmark 5"
4159 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4161 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4162 msgid "Playlist bookmark 6"
4163 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4165 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4166 msgid "Playlist bookmark 7"
4167 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4169 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4170 msgid "Playlist bookmark 8"
4171 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4173 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4174 msgid "Playlist bookmark 9"
4175 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4177 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4178 msgid "Playlist bookmark 10"
4179 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4181 #: src/libvlc-module.c:1273
4182 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4183 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4185 #: src/libvlc-module.c:1275
4186 msgid "Go back in browsing history"
4187 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4189 #: src/libvlc-module.c:1276
4190 msgid ""
4191 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4192 "history."
4193 msgstr ""
4194 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4195 "pesquisa."
4197 #: src/libvlc-module.c:1277
4198 msgid "Go forward in browsing history"
4199 msgstr "Ir à frente no histórico"
4201 #: src/libvlc-module.c:1278
4202 msgid ""
4203 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4204 "history."
4205 msgstr ""
4206 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4207 "de pesquisa."
4209 #: src/libvlc-module.c:1280
4210 msgid "Cycle audio track"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1281
4214 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1282
4218 msgid "Cycle subtitle track"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1283
4222 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1284
4226 msgid "Cycle source aspect ratio"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1285
4230 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1286
4234 msgid "Cycle video crop"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1287
4238 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1288
4242 msgid "Cycle deinterlace modes"
4243 msgstr ""
4245 #: src/libvlc-module.c:1289
4246 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4247 msgstr ""
4249 #: src/libvlc-module.c:1290
4250 msgid "Show interface"
4251 msgstr "Mostrar interface"
4253 #: src/libvlc-module.c:1291
4254 msgid "Raise the interface above all other windows."
4255 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4257 #: src/libvlc-module.c:1292
4258 msgid "Hide interface"
4259 msgstr "Ocultar interface"
4261 #: src/libvlc-module.c:1293
4262 msgid "Lower the interface below all other windows."
4263 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 msgid "Take video snapshot"
4267 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4269 #: src/libvlc-module.c:1295
4270 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4271 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4273 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4274 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4277 msgid "Record"
4278 msgstr "Gravar"
4280 #: src/libvlc-module.c:1298
4281 msgid "Record access filter start/stop."
4282 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4284 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4285 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4287 msgid "Dump"
4288 msgstr "Descarregar"
4290 #: src/libvlc-module.c:1300
4291 msgid "Media dump access filter trigger."
4292 msgstr ""
4294 #: src/libvlc-module.c:1302
4295 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4296 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4298 #: src/libvlc-module.c:1303
4299 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4300 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4302 #: src/libvlc-module.c:1306
4303 msgid "Toggle random playlist playback"
4304 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4306 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4307 msgid "Un-Zoom"
4308 msgstr "Afastamento"
4310 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4311 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4312 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4314 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4315 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4316 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4318 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4319 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4320 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4322 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4323 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4324 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4326 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4327 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4330 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4331 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4332 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4334 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4335 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4336 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4338 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4339 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4342 #: src/libvlc-module.c:1334
4343 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4344 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4346 #: src/libvlc-module.c:1336
4347 msgid ""
4348 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4349 "output for the time being."
4350 msgstr ""
4351 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4352 "saída de vídeo DirectX."
4354 #: src/libvlc-module.c:1339
4355 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4356 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4358 #: src/libvlc-module.c:1340
4359 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4360 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4362 #: src/libvlc-module.c:1341
4363 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4364 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4366 #: src/libvlc-module.c:1342
4367 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4368 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4370 #: src/libvlc-module.c:1343
4371 msgid "Highlight widget on the right"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1345
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1346
4379 msgid "Highlight widget on the left"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1348
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1349
4387 msgid "Highlight widget on top"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1351
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1352
4395 msgid "Highlight widget below"
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1354
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1355
4403 msgid "Select current widget"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1357
4407 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1359
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Cycle through audio devices"
4413 msgstr "Dispositivo de Áudio"
4415 #: src/libvlc-module.c:1360
4416 msgid "Cycle through available audio devices"
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1362
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4423 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4424 "in the playlist.\n"
4425 "The first item specified will be played first.\n"
4426 "\n"
4427 "Options-styles:\n"
4428 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4429 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4430 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4431 "            and that overrides previous settings.\n"
4432 "\n"
4433 "Stream MRL syntax:\n"
4434 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4435 "option=value ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4438 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4439 "\n"
4440 "URL syntax:\n"
4441 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4442 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Screen capture\n"
4446 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4447 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4448 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4449 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4450 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4451 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4452 "certain time\n"
4453 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4457 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4459 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4460 msgid "Snapshot"
4461 msgstr "Capturar Imagem"
4463 #: src/libvlc-module.c:1519
4464 msgid "Window properties"
4465 msgstr "Propriedades da janela"
4467 #: src/libvlc-module.c:1562
4468 msgid "Subpictures"
4469 msgstr "Subtelas"
4471 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4472 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4474 msgid "Subtitles"
4475 msgstr "Legendas"
4477 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4478 msgid "Overlays"
4479 msgstr "Sobreposições"
4481 #: src/libvlc-module.c:1594
4482 msgid "Track settings"
4483 msgstr "Configurações da trilha"
4485 #: src/libvlc-module.c:1616
4486 msgid "Playback control"
4487 msgstr "Controle de reprodução"
4489 #: src/libvlc-module.c:1633
4490 msgid "Default devices"
4491 msgstr "Dispositivos padrão"
4493 #: src/libvlc-module.c:1642
4494 msgid "Network settings"
4495 msgstr "Configurações de rede"
4497 #: src/libvlc-module.c:1654
4498 msgid "Socks proxy"
4499 msgstr "Proxy Socks"
4501 #: src/libvlc-module.c:1663
4502 msgid "Metadata"
4503 msgstr "Metadados"
4505 #: src/libvlc-module.c:1693
4506 msgid "Decoders"
4507 msgstr "Decodificadores"
4509 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4515 msgid "Input"
4516 msgstr "Entrada"
4518 #: src/libvlc-module.c:1740
4519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4520 msgid "VLM"
4521 msgstr "VLM"
4523 #: src/libvlc-module.c:1773
4524 msgid "CPU"
4525 msgstr "CPU"
4527 #: src/libvlc-module.c:1795
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Módulos especiais"
4531 #: src/libvlc-module.c:1801
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Complementos"
4535 #: src/libvlc-module.c:1810
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Opções de desempenho"
4539 #: src/libvlc-module.c:1954
4540 msgid "Hot keys"
4541 msgstr "Teclas-chave"
4543 #: src/libvlc-module.c:2350
4544 msgid "Jump sizes"
4545 msgstr "Tamanho dos saltos"
4547 #: src/libvlc-module.c:2427
4548 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4549 msgstr ""
4550 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4552 #: src/libvlc-module.c:2430
4553 msgid ""
4554 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4555 "--help-verbose)"
4556 msgstr ""
4557 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4558 "advanced e --help-verbose)"
4560 #: src/libvlc-module.c:2433
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4564 #: src/libvlc-module.c:2435
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4568 #: src/libvlc-module.c:2437
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4572 #: src/libvlc-module.c:2439
4573 msgid ""
4574 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4575 "verbose)"
4576 msgstr ""
4577 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4578 "--help-verbose)"
4580 #: src/libvlc-module.c:2442
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:2444
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr ""
4588 #: src/libvlc-module.c:2446
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4592 #: src/libvlc-module.c:2448
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4596 #: src/libvlc-module.c:2450
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4600 #: src/libvlc-module.c:2452
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4604 #: src/libvlc-module.c:2506
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "programa principal"
4608 #: src/misc/update.c:1579
4609 msgid "File can not be verified"
4610 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4612 #: src/misc/update.c:1580
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4616 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4617 msgstr ""
4618 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4619 "o VLC o excluiu."
4621 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4622 msgid "Invalid signature"
4623 msgstr "Assinatura inválida"
4625 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4629 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4630 msgstr ""
4632 #: src/misc/update.c:1616
4633 msgid "File not verifiable"
4634 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4636 #: src/misc/update.c:1617
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4640 "deleted it."
4641 msgstr ""
4642 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4643 "o VLC o excluiu."
4645 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4646 msgid "File corrupted"
4647 msgstr "Arquivo corrompido"
4649 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4650 #, c-format
4651 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4652 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4654 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4655 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4656 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4657 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4658 #: modules/access/bda/bda.c:154
4659 msgid "Undefined"
4660 msgstr "Indefinido"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:38
4663 msgid "Afar"
4664 msgstr ""
4666 #: src/text/iso-639_def.h:39
4667 msgid "Abkhazian"
4668 msgstr ""
4670 #: src/text/iso-639_def.h:40
4671 msgid "Afrikaans"
4672 msgstr "Africâner"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:41
4675 msgid "Albanian"
4676 msgstr "Albanês"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:42
4679 msgid "Amharic"
4680 msgstr "Amárico"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:44
4683 msgid "Armenian"
4684 msgstr "Armênio"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:45
4687 msgid "Assamese"
4688 msgstr "Assamês"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:46
4691 msgid "Avestan"
4692 msgstr "Avéstico"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:47
4695 msgid "Aymara"
4696 msgstr ""
4698 #: src/text/iso-639_def.h:48
4699 msgid "Azerbaijani"
4700 msgstr "Azerbaijano"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:49
4703 msgid "Bashkir"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:50
4707 msgid "Basque"
4708 msgstr "Basco"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:51
4711 msgid "Belarusian"
4712 msgstr "Bielo-Russo"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:52
4715 msgid "Bengali"
4716 msgstr "Bengali"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:53
4719 msgid "Bihari"
4720 msgstr "Bihari"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:54
4723 msgid "Bislama"
4724 msgstr "Bislamá"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:55
4727 msgid "Bosnian"
4728 msgstr "Bósnio"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:56
4731 msgid "Breton"
4732 msgstr "Bretão"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:57
4735 msgid "Bulgarian"
4736 msgstr "Búlgaro"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:58
4739 msgid "Burmese"
4740 msgstr "Birmanês"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:60
4743 msgid "Chamorro"
4744 msgstr "Chamorro"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:61
4747 msgid "Chechen"
4748 msgstr "Chechene"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:62
4751 msgid "Chinese"
4752 msgstr "Chinêss"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:63
4755 msgid "Church Slavic"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:64
4759 msgid "Chuvash"
4760 msgstr ""
4762 #: src/text/iso-639_def.h:65
4763 msgid "Cornish"
4764 msgstr ""
4766 #: src/text/iso-639_def.h:66
4767 msgid "Corsican"
4768 msgstr "Córsego"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:70
4771 msgid "Dzongkha"
4772 msgstr "Butanês"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:71
4775 msgid "English"
4776 msgstr "Inglês"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:72
4779 msgid "Esperanto"
4780 msgstr "Esperanto"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:73
4783 msgid "Estonian"
4784 msgstr "Estoniano"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:74
4787 msgid "Faroese"
4788 msgstr "Faroês"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:75
4791 msgid "Fijian"
4792 msgstr "Fijiano"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:78
4795 msgid "Frisian"
4796 msgstr "Frísio"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:81
4799 msgid "Gaelic (Scots)"
4800 msgstr "Galês (Escocês)"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:82
4803 msgid "Irish"
4804 msgstr "Irlandês"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:83
4807 msgid "Gallegan"
4808 msgstr "Galego"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:84
4811 msgid "Manx"
4812 msgstr ""
4814 #: src/text/iso-639_def.h:85
4815 msgid "Greek, Modern ()"
4816 msgstr "Grego, Moderno ()"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:86
4819 msgid "Guarani"
4820 msgstr "Guarani"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:87
4823 msgid "Gujarati"
4824 msgstr "Gujaráti"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:89
4827 msgid "Herero"
4828 msgstr ""
4830 #: src/text/iso-639_def.h:90
4831 msgid "Hindi"
4832 msgstr "Hindi"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:91
4835 msgid "Hiri Motu"
4836 msgstr ""
4838 #: src/text/iso-639_def.h:93
4839 msgid "Icelandic"
4840 msgstr "Islandês"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:94
4843 msgid "Inuktitut"
4844 msgstr ""
4846 #: src/text/iso-639_def.h:95
4847 msgid "Interlingue"
4848 msgstr "Interlíngüa"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:96
4851 msgid "Interlingua"
4852 msgstr "Interlíngüa"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:97
4855 msgid "Indonesian"
4856 msgstr "Indonésio"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:98
4859 msgid "Inupiaq"
4860 msgstr ""
4862 #: src/text/iso-639_def.h:100
4863 msgid "Javanese"
4864 msgstr "Javanês"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:102
4867 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4868 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:103
4871 msgid "Kannada"
4872 msgstr "Kannada"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:104
4875 msgid "Kashmiri"
4876 msgstr "Caxemira"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:105
4879 msgid "Kazakh"
4880 msgstr ""
4882 #: src/text/iso-639_def.h:106
4883 msgid "Khmer"
4884 msgstr ""
4886 #: src/text/iso-639_def.h:107
4887 msgid "Kikuyu"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:108
4891 msgid "Kinyarwanda"
4892 msgstr "Quiniaruanda"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:109
4895 msgid "Kirghiz"
4896 msgstr ""
4898 #: src/text/iso-639_def.h:110
4899 msgid "Komi"
4900 msgstr ""
4902 #: src/text/iso-639_def.h:112
4903 msgid "Kuanyama"
4904 msgstr ""
4906 #: src/text/iso-639_def.h:113
4907 msgid "Kurdish"
4908 msgstr "Curdo"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:114
4911 msgid "Lao"
4912 msgstr "Laotiano"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:115
4915 msgid "Latin"
4916 msgstr "Latin"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:116
4919 msgid "Latvian"
4920 msgstr "Letão"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:117
4923 msgid "Lingala"
4924 msgstr ""
4926 #: src/text/iso-639_def.h:118
4927 msgid "Lithuanian"
4928 msgstr ""
4930 #: src/text/iso-639_def.h:119
4931 msgid "Letzeburgesch"
4932 msgstr ""
4934 #: src/text/iso-639_def.h:120
4935 msgid "Macedonian"
4936 msgstr ""
4938 #: src/text/iso-639_def.h:121
4939 msgid "Marshall"
4940 msgstr ""
4942 #: src/text/iso-639_def.h:122
4943 msgid "Malayalam"
4944 msgstr ""
4946 #: src/text/iso-639_def.h:123
4947 msgid "Maori"
4948 msgstr ""
4950 #: src/text/iso-639_def.h:124
4951 msgid "Marathi"
4952 msgstr ""
4954 #: src/text/iso-639_def.h:126
4955 msgid "Malagasy"
4956 msgstr ""
4958 #: src/text/iso-639_def.h:127
4959 msgid "Maltese"
4960 msgstr "Maltês"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:128
4963 msgid "Moldavian"
4964 msgstr ""
4966 #: src/text/iso-639_def.h:129
4967 msgid "Mongolian"
4968 msgstr "Mongol"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:130
4971 msgid "Nauru"
4972 msgstr ""
4974 #: src/text/iso-639_def.h:131
4975 msgid "Navajo"
4976 msgstr ""
4978 #: src/text/iso-639_def.h:132
4979 msgid "Ndebele, South"
4980 msgstr ""
4982 #: src/text/iso-639_def.h:133
4983 msgid "Ndebele, North"
4984 msgstr ""
4986 #: src/text/iso-639_def.h:134
4987 msgid "Ndonga"
4988 msgstr ""
4990 #: src/text/iso-639_def.h:135
4991 msgid "Nepali"
4992 msgstr "Nepalês"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:136
4995 msgid "Norwegian"
4996 msgstr "Norueguês"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:137
4999 msgid "Norwegian Nynorsk"
5000 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:138
5003 msgid "Norwegian Bokmaal"
5004 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:139
5007 msgid "Chichewa; Nyanja"
5008 msgstr ""
5010 #: src/text/iso-639_def.h:140
5011 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5012 msgstr ""
5014 #: src/text/iso-639_def.h:141
5015 msgid "Oriya"
5016 msgstr "Oriya"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:142
5019 msgid "Oromo"
5020 msgstr ""
5022 #: src/text/iso-639_def.h:144
5023 msgid "Ossetian; Ossetic"
5024 msgstr ""
5026 #: src/text/iso-639_def.h:145
5027 msgid "Panjabi"
5028 msgstr ""
5030 #: src/text/iso-639_def.h:147
5031 msgid "Pali"
5032 msgstr ""
5034 #: src/text/iso-639_def.h:149
5035 msgid "Portuguese"
5036 msgstr "Português"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:150
5039 msgid "Pushto"
5040 msgstr ""
5042 #: src/text/iso-639_def.h:151
5043 msgid "Quechua"
5044 msgstr ""
5046 #: src/text/iso-639_def.h:152
5047 msgid "Original audio"
5048 msgstr "Áudio original"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:153
5051 msgid "Raeto-Romance"
5052 msgstr ""
5054 #: src/text/iso-639_def.h:155
5055 msgid "Rundi"
5056 msgstr ""
5058 #: src/text/iso-639_def.h:157
5059 msgid "Sango"
5060 msgstr ""
5062 #: src/text/iso-639_def.h:158
5063 msgid "Sanskrit"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:159
5067 msgid "Serbian"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:160
5071 msgid "Croatian"
5072 msgstr "Croata"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:161
5075 msgid "Sinhalese"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:164
5079 msgid "Northern Sami"
5080 msgstr ""
5082 #: src/text/iso-639_def.h:165
5083 msgid "Samoan"
5084 msgstr ""
5086 #: src/text/iso-639_def.h:166
5087 msgid "Shona"
5088 msgstr ""
5090 #: src/text/iso-639_def.h:167
5091 msgid "Sindhi"
5092 msgstr ""
5094 #: src/text/iso-639_def.h:168
5095 msgid "Somali"
5096 msgstr ""
5098 #: src/text/iso-639_def.h:169
5099 msgid "Sotho, Southern"
5100 msgstr ""
5102 #: src/text/iso-639_def.h:171
5103 msgid "Sardinian"
5104 msgstr ""
5106 #: src/text/iso-639_def.h:172
5107 msgid "Swati"
5108 msgstr ""
5110 #: src/text/iso-639_def.h:173
5111 msgid "Sundanese"
5112 msgstr "Sudanês"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:174
5115 msgid "Swahili"
5116 msgstr ""
5118 #: src/text/iso-639_def.h:176
5119 msgid "Tahitian"
5120 msgstr ""
5122 #: src/text/iso-639_def.h:177
5123 msgid "Tamil"
5124 msgstr "Tâmil"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:178
5127 msgid "Tatar"
5128 msgstr ""
5130 #: src/text/iso-639_def.h:179
5131 msgid "Telugu"
5132 msgstr ""
5134 #: src/text/iso-639_def.h:180
5135 msgid "Tajik"
5136 msgstr ""
5138 #: src/text/iso-639_def.h:181
5139 msgid "Tagalog"
5140 msgstr ""
5142 #: src/text/iso-639_def.h:182
5143 msgid "Thai"
5144 msgstr ""
5146 #: src/text/iso-639_def.h:183
5147 msgid "Tibetan"
5148 msgstr ""
5150 #: src/text/iso-639_def.h:184
5151 msgid "Tigrinya"
5152 msgstr ""
5154 #: src/text/iso-639_def.h:185
5155 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5156 msgstr ""
5158 #: src/text/iso-639_def.h:186
5159 msgid "Tswana"
5160 msgstr ""
5162 #: src/text/iso-639_def.h:187
5163 msgid "Tsonga"
5164 msgstr ""
5166 #: src/text/iso-639_def.h:189
5167 msgid "Turkmen"
5168 msgstr ""
5170 #: src/text/iso-639_def.h:190
5171 msgid "Twi"
5172 msgstr ""
5174 #: src/text/iso-639_def.h:191
5175 msgid "Uighur"
5176 msgstr ""
5178 #: src/text/iso-639_def.h:192
5179 msgid "Ukrainian"
5180 msgstr "Ucraniano"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:193
5183 msgid "Urdu"
5184 msgstr ""
5186 #: src/text/iso-639_def.h:194
5187 msgid "Uzbek"
5188 msgstr ""
5190 #: src/text/iso-639_def.h:195
5191 msgid "Vietnamese"
5192 msgstr "Vietnamita"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:196
5195 msgid "Volapuk"
5196 msgstr ""
5198 #: src/text/iso-639_def.h:197
5199 msgid "Welsh"
5200 msgstr ""
5202 #: src/text/iso-639_def.h:198
5203 msgid "Wolof"
5204 msgstr ""
5206 #: src/text/iso-639_def.h:199
5207 msgid "Xhosa"
5208 msgstr ""
5210 #: src/text/iso-639_def.h:200
5211 msgid "Yiddish"
5212 msgstr ""
5214 #: src/text/iso-639_def.h:201
5215 msgid "Yoruba"
5216 msgstr ""
5218 #: src/text/iso-639_def.h:202
5219 msgid "Zhuang"
5220 msgstr ""
5222 #: src/text/iso-639_def.h:203
5223 msgid "Zulu"
5224 msgstr ""
5226 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5227 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5228 msgid "Deinterlace"
5229 msgstr "Desentrelaçamento"
5231 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5232 msgid "Discard"
5233 msgstr "Descartar"
5235 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5236 msgid "Blend"
5237 msgstr "Mesclar"
5239 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5240 msgid "Mean"
5241 msgstr "Média"
5243 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5244 msgid "Bob"
5245 msgstr ""
5247 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5248 msgid "Linear"
5249 msgstr "Linear"
5251 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5253 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5254 msgid "Crop"
5255 msgstr "Recortar"
5257 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5259 msgid "Aspect-ratio"
5260 msgstr "Proporção"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5264 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5265 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5266 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5267 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5268 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5269 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5270 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5271 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5273 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5274 msgid "Caching value in ms"
5275 msgstr "Valor do cache em ms"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5278 msgid ""
5279 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5280 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5284 msgid "Adapter card to tune"
5285 msgstr "Placa a ser ajustada"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5288 msgid ""
5289 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5290 "n>=0."
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5294 msgid "Device number to use on adapter"
5295 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5300 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5301 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5304 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5305 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:56
5308 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5309 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5312 msgid "Inversion mode"
5313 msgstr "Modo de inversão"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5316 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5317 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5320 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5321 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5324 msgid ""
5325 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5326 "disable this feature if you experience some trouble."
5327 msgstr ""
5328 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5329 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5331 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5332 msgid "Budget mode"
5333 msgstr ""
5335 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5336 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/bda/bda.c:76
5340 msgid "Network Identifier"
5341 msgstr "Identificador de Rede"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5344 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5345 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5348 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5349 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5351 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5352 msgid "LNB voltage"
5353 msgstr "Voltagem do LNB"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5356 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5357 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5359 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5360 msgid "High LNB voltage"
5361 msgstr "Alta voltagem LNB"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5364 msgid ""
5365 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5366 "supported by all frontends."
5367 msgstr ""
5369 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5370 msgid "22 kHz tone"
5371 msgstr "Tom em 22 kHz"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5374 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5375 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5377 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5378 msgid "Transponder FEC"
5379 msgstr "Transponder FEC"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5382 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5383 msgstr ""
5385 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5386 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5390 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5391 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:100
5394 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5395 msgstr ""
5396 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5399 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5400 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:103
5403 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5404 msgstr ""
5405 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5408 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5409 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:107
5412 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5413 msgstr ""
5414 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5415 "11.7GHz"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5418 msgid "Modulation type"
5419 msgstr "Tipo de modulação"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:111
5422 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/bda/bda.c:115
5426 msgid "16"
5427 msgstr "16"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5430 msgid "32"
5431 msgstr "32"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 msgid "64"
5435 msgstr "64"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "128"
5439 msgstr "128"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 msgid "256"
5443 msgstr "256"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5446 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5447 msgstr ""
5449 #: modules/access/bda/bda.c:119
5450 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5451 msgstr ""
5453 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5454 msgid "1/2"
5455 msgstr "1/2"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5458 msgid "2/3"
5459 msgstr "2/3"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 msgid "3/4"
5463 msgstr "3/4"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "5/6"
5467 msgstr "5/6"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "7/8"
5471 msgstr "7/8"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5474 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5475 msgstr ""
5477 #: modules/access/bda/bda.c:126
5478 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5479 msgstr ""
5481 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5482 msgid "Terrestrial bandwidth"
5483 msgstr "Largura de banda terrestre"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5486 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5487 msgstr ""
5489 #: modules/access/bda/bda.c:136
5490 msgid "6 MHz"
5491 msgstr "6 MHz"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:136
5494 msgid "7 MHz"
5495 msgstr "7 MHz"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:136
5498 msgid "8 MHz"
5499 msgstr "8 MHz"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5502 msgid "Terrestrial guard interval"
5503 msgstr ""
5505 #: modules/access/bda/bda.c:139
5506 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5507 msgstr ""
5509 #: modules/access/bda/bda.c:142
5510 msgid "1/4"
5511 msgstr "1/4"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:142
5514 msgid "1/8"
5515 msgstr "1/8"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:142
5518 msgid "1/16"
5519 msgstr "1/16"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:142
5522 msgid "1/32"
5523 msgstr "1/32"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5526 msgid "Terrestrial transmission mode"
5527 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:145
5530 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5531 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:148
5534 msgid "2k"
5535 msgstr "2k"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:148
5538 msgid "8k"
5539 msgstr "8k"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5542 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/bda/bda.c:151
5546 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5547 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:154
5550 msgid "1"
5551 msgstr "1"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:154
5554 msgid "2"
5555 msgstr "2"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:154
5558 msgid "4"
5559 msgstr "4"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:157
5562 msgid "Satellite Azimuth"
5563 msgstr "Azimute do Satélite"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:158
5566 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5567 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:159
5570 msgid "Satellite Elevation"
5571 msgstr "Elevação do Satélite"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:160
5574 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5575 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:161
5578 msgid "Satellite Longitude"
5579 msgstr "Longitude do Satélite"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:163
5582 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5583 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:164
5586 msgid "Satellite Polarisation"
5587 msgstr "Polarização do Satélite"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:165
5590 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5591 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:168
5594 msgid "Horizontal"
5595 msgstr "Horizontal"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:168
5598 msgid "Vertical"
5599 msgstr "Vertical"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:169
5602 msgid "Circular Left"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/bda/bda.c:169
5606 msgid "Circular Right"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5610 msgid "DVB"
5611 msgstr "DVB"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:173
5614 msgid "DirectShow DVB input"
5615 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5617 #: modules/access/cdda/access.c:286
5618 msgid "CD reading failed"
5619 msgstr "Erro de leitura do CD"
5621 #: modules/access/cdda/access.c:287
5622 #, c-format
5623 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5624 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5626 #: modules/access/cdda.c:67
5627 msgid ""
5628 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5629 "milliseconds."
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5636 msgid "Audio CD"
5637 msgstr "CD de Áudio"
5639 #: modules/access/cdda.c:72
5640 msgid "Audio CD input"
5641 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5643 #: modules/access/cdda.c:78
5644 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5645 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5647 #: modules/access/cdda.c:90
5648 msgid "CDDB Server"
5649 msgstr "Servidor CDDB"
5651 #: modules/access/cdda.c:90
5652 msgid "Address of the CDDB server to use."
5653 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5655 #: modules/access/cdda.c:93
5656 msgid "CDDB port"
5657 msgstr "Porta CDDB"
5659 #: modules/access/cdda.c:93
5660 msgid "CDDB Server port to use."
5661 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5663 #: modules/access/cdda.c:447
5664 msgid "Audio CD - Track "
5665 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5667 #: modules/access/cdda.c:464
5668 #, c-format
5669 msgid "Audio CD - Track %i"
5670 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5673 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5674 msgid "none"
5675 msgstr "Nenhum"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5678 msgid "overlap"
5679 msgstr "Sobreposição"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5682 msgid "full"
5683 msgstr "Cheio"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5686 msgid ""
5687 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5688 "meta info          1\n"
5689 "events             2\n"
5690 "MRL                4\n"
5691 "external call      8\n"
5692 "all calls (0x10)  16\n"
5693 "LSN       (0x20)  32\n"
5694 "seek      (0x40)  64\n"
5695 "libcdio   (0x80) 128\n"
5696 "libcddb  (0x100) 256\n"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5700 msgid ""
5701 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5702 "units."
5703 msgstr ""
5704 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5705 "de milisegundos."
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5708 msgid ""
5709 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5710 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5711 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5712 "25 blocks per access."
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5716 msgid ""
5717 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5718 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5719 "   %a : The artist (for the album)\n"
5720 "   %A : The album information\n"
5721 "   %C : Category\n"
5722 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5723 "   %I : CDDB disk ID\n"
5724 "   %G : Genre\n"
5725 "   %M : The current MRL\n"
5726 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5727 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5728 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5729 "   %T : The track number\n"
5730 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5731 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5732 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5733 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5734 "   %% : a % \n"
5735 msgstr ""
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5738 msgid ""
5739 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5740 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5741 "   %M : The current MRL\n"
5742 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5743 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5744 "   %T : The track number\n"
5745 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5746 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5747 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5748 "   %% : a % \n"
5749 msgstr ""
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5752 msgid "Enable CD paranoia?"
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5756 msgid ""
5757 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5758 "none: no paranoia - fastest.\n"
5759 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5760 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5764 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5765 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5768 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5769 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5772 msgid "Audio Compact Disc"
5773 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5776 msgid "Additional debug"
5777 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5780 msgid "Caching value in microseconds"
5781 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5784 msgid "Number of blocks per CD read"
5785 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5788 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5789 msgstr ""
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5792 msgid "Use CD audio controls and output?"
5793 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5796 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5797 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5800 msgid "Do CD-Text lookups?"
5801 msgstr "Procurar CD-Text?"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5804 msgid "If set, get CD-Text information"
5805 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5808 msgid "Use Navigation-style playback?"
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5812 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5816 msgid "CDDB"
5817 msgstr "CDDB"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5820 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5824 msgid "CDDB lookups"
5825 msgstr "Pesquisa CDDB"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5828 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5829 msgstr ""
5830 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5831 "o protocolo CDDB"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5834 msgid "CDDB server"
5835 msgstr "Servidor CDDB"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5838 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5839 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5842 msgid "CDDB server port"
5843 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5846 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5847 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5850 msgid "email address reported to CDDB server"
5851 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5854 msgid "Cache CDDB lookups?"
5855 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5858 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5859 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5862 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5863 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5866 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5870 msgid "CDDB server timeout"
5871 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5874 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5875 msgstr ""
5876 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5879 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5880 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5883 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5887 msgid ""
5888 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5889 "are available"
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5893 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5894 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5895 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5896 msgid "Disc"
5897 msgstr "Disco"
5899 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5902 msgid "Duration"
5903 msgstr "Duração"
5905 #: modules/access/cdda/info.c:334
5906 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5907 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5909 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5910 msgid "Tracks"
5911 msgstr "Trilhas"
5913 #: modules/access/cdda/info.c:401
5914 msgid "MRL"
5915 msgstr "MRL"
5917 #: modules/access/dc1394.c:67
5918 msgid "dc1394 input"
5919 msgstr "Entrada dc1394"
5921 #: modules/access/directory.c:75
5922 msgid "Subdirectory behavior"
5923 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5925 #: modules/access/directory.c:77
5926 msgid ""
5927 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5928 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5929 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5930 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/directory.c:84
5934 msgid "collapse"
5935 msgstr "reduzir"
5937 #: modules/access/directory.c:84
5938 msgid "expand"
5939 msgstr "expandir"
5941 #: modules/access/directory.c:86
5942 msgid "Ignored extensions"
5943 msgstr "Extensões ignoradas"
5945 #: modules/access/directory.c:88
5946 msgid ""
5947 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5948 "directory.\n"
5949 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5950 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5954 msgid "Directory"
5955 msgstr "Pasta"
5957 #: modules/access/directory.c:97
5958 msgid "Standard filesystem directory input"
5959 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5962 msgid "Cable"
5963 msgstr "Cabo"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5966 msgid "Antenna"
5967 msgstr "Antena"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5970 msgid "TV"
5971 msgstr "TV"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5974 msgid "FM radio"
5975 msgstr "Rádio FM"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5978 msgid "AM radio"
5979 msgstr "Rádio AM"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5982 msgid "DSS"
5983 msgstr "DSS"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5986 msgid ""
5987 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5988 "millisecondss."
5989 msgstr ""
5990 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5991 "milisegundos."
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
5996 msgid "Video device name"
5997 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6000 msgid ""
6001 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used."
6003 msgstr ""
6004 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6005 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6008 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6010 msgid "Audio device name"
6011 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6014 msgid ""
6015 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6016 "don't specify anything, the default device will be used. "
6017 msgstr ""
6018 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6019 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6023 msgid "Video size"
6024 msgstr "Tamanho do vídeo"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6027 msgid ""
6028 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6030 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6034 #: modules/access/v4l.c:89
6035 msgid "Video input chroma format"
6036 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6039 msgid ""
6040 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6041 "(default), RV24, etc.)"
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6045 msgid "Video input frame rate"
6046 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6049 msgid ""
6050 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6051 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6055 msgid "Device properties"
6056 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6059 msgid ""
6060 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6064 msgid "Tuner properties"
6065 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6068 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6069 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6072 msgid "Tuner TV Channel"
6073 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6076 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6077 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6080 msgid "Tuner country code"
6081 msgstr "Código do país do sintonizador"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6084 msgid ""
6085 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6086 "mapping (0 means default)."
6087 msgstr ""
6088 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6089 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6092 msgid "Tuner input type"
6093 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6096 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6097 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6100 msgid "Video input pin"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6104 msgid ""
6105 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6106 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6107 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6108 "will not be changed."
6109 msgstr ""
6110 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6111 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6112 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6113 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6114 "não serão modificadas."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6117 msgid "Audio input pin"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6121 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6122 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6125 msgid "Video output pin"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6129 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6130 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6133 msgid "Audio output pin"
6134 msgstr ""
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6137 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6138 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6141 msgid "AM Tuner mode"
6142 msgstr "Modo de sintonização AM"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6145 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6146 msgstr ""
6147 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6148 "DSS."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6151 msgid "DirectShow"
6152 msgstr "DirectShow"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6155 msgid "DirectShow input"
6156 msgstr "Entrada DirectShow"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6159 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6160 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6161 msgid "Refresh list"
6162 msgstr "Atualizar lista"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6165 msgid "Configure"
6166 msgstr "Configurar"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6169 msgid "Capturing failed"
6170 msgstr "Falha na captura"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6173 #, c-format
6174 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6175 msgstr ""
6176 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6177 "tipo."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6180 #, c-format
6181 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6182 msgstr ""
6183 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6185 #: modules/access/dvb/access.c:132
6186 msgid "Modulation type for front-end device."
6187 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6189 #: modules/access/dvb/access.c:153
6190 msgid "HTTP Host address"
6191 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:155
6194 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6195 msgstr ""
6196 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6198 #: modules/access/dvb/access.c:157
6199 msgid "HTTP user name"
6200 msgstr "Usuário HTTP"
6202 #: modules/access/dvb/access.c:159
6203 msgid ""
6204 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dvb/access.c:162
6208 msgid "HTTP password"
6209 msgstr "Senha HTTP"
6211 #: modules/access/dvb/access.c:164
6212 msgid ""
6213 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/dvb/access.c:167
6217 msgid "HTTP ACL"
6218 msgstr "ACL HTTP"
6220 #: modules/access/dvb/access.c:169
6221 msgid ""
6222 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6223 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6227 #: modules/control/http/http.c:56
6228 msgid "Certificate file"
6229 msgstr "Arquivo de certificado"
6231 #: modules/access/dvb/access.c:174
6232 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6233 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6235 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6236 #: modules/control/http/http.c:59
6237 msgid "Private key file"
6238 msgstr "Arquivo de chave privada"
6240 #: modules/access/dvb/access.c:178
6241 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6242 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6244 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6245 #: modules/control/http/http.c:61
6246 msgid "Root CA file"
6247 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6249 #: modules/access/dvb/access.c:181
6250 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6251 msgstr ""
6252 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6255 #: modules/control/http/http.c:64
6256 msgid "CRL file"
6257 msgstr "Arquivo CRL"
6259 #: modules/access/dvb/access.c:185
6260 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6261 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:189
6264 msgid "DVB input with v4l2 support"
6265 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6267 #: modules/access/dvb/access.c:241
6268 msgid "HTTP server"
6269 msgstr "Servidor HTTP"
6271 #: modules/access/dvb/access.c:732
6272 msgid "Input syntax is deprecated"
6273 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6275 #: modules/access/dvb/access.c:733
6276 msgid ""
6277 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6278 "the new syntax."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dvb/access.c:779
6282 msgid "Illegal Polarization"
6283 msgstr "Polarização não permitida"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:780
6286 #, c-format
6287 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6288 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6290 #: modules/access/dv.c:73
6291 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6294 "milisegundos."
6296 #: modules/access/dv.c:77
6297 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6298 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6300 #: modules/access/dv.c:78
6301 msgid "dv"
6302 msgstr "dv"
6304 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6305 msgid "DVD angle"
6306 msgstr "Ângulo do DVD"
6308 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6309 msgid "Default DVD angle."
6310 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6312 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6313 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr ""
6315 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6317 #: modules/access/dvdnav.c:76
6318 msgid "Start directly in menu"
6319 msgstr "Iniciar no menu"
6321 #: modules/access/dvdnav.c:78
6322 msgid ""
6323 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6324 "useless warning introductions."
6325 msgstr ""
6326 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6327 "mensagens informativas."
6329 #: modules/access/dvdnav.c:87
6330 msgid "DVD with menus"
6331 msgstr "DVD com menus"
6333 #: modules/access/dvdnav.c:88
6334 msgid "DVDnav Input"
6335 msgstr "Entrada DVDnav"
6337 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6338 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6339 msgid "Playback failure"
6340 msgstr "Falha na reprodução"
6342 #: modules/access/dvdnav.c:305
6343 msgid ""
6344 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6345 msgstr ""
6346 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6347 "descriptografar o disco inteiro."
6349 #: modules/access/dvdread.c:73
6350 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6351 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6353 #: modules/access/dvdread.c:75
6354 msgid ""
6355 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6356 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6357 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6358 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6359 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6360 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6361 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6362 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6363 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6364 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6365 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6366 "The default method is: key."
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dvdread.c:91
6370 msgid "title"
6371 msgstr "título"
6373 #: modules/access/dvdread.c:91
6374 msgid "Key"
6375 msgstr "Chave"
6377 #: modules/access/dvdread.c:97
6378 msgid "DVD without menus"
6379 msgstr "DVD sem menus"
6381 #: modules/access/dvdread.c:98
6382 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6383 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6385 #: modules/access/dvdread.c:243
6386 #, c-format
6387 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dvdread.c:503
6391 #, c-format
6392 msgid "DVDRead could not read block %d."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dvdread.c:565
6396 #, c-format
6397 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/eyetv.m:54
6401 msgid "Channel number"
6402 msgstr "Número do canal"
6404 #: modules/access/eyetv.m:56
6405 msgid ""
6406 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6407 "for Composite input"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/eyetv.m:60
6411 msgid "EyeTV access module"
6412 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6414 #: modules/access/fake.c:45
6415 msgid ""
6416 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6419 "milisegundos."
6421 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6423 msgid "Framerate"
6424 msgstr "Taxa de quadros"
6426 #: modules/access/fake.c:49
6427 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6428 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6430 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6431 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6432 msgid "ID"
6433 msgstr "ID"
6435 #: modules/access/fake.c:52
6436 msgid ""
6437 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6438 "(default 0)."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/fake.c:54
6442 msgid "Duration in ms"
6443 msgstr "Duração em ms"
6445 #: modules/access/fake.c:56
6446 msgid ""
6447 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6448 "meaning that the stream is unlimited)."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6452 msgid "Fake"
6453 msgstr "Fictício"
6455 #: modules/access/fake.c:61
6456 msgid "Fake input"
6457 msgstr "Entrada fictícia"
6459 #: modules/access/file.c:86
6460 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/file.c:90
6464 msgid "File input"
6465 msgstr "Arquivo de entrada"
6467 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6468 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6469 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6471 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6472 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6477 msgid "File"
6478 msgstr "Arquivo"
6480 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6481 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6482 msgid "File reading failed"
6483 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6485 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6486 msgid "VLC could not read the file."
6487 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6489 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6490 #, c-format
6491 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6492 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6494 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6495 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6496 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6498 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6499 msgid ""
6500 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6501 "seconds."
6502 msgstr ""
6504 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6506 msgid "Bandwidth"
6507 msgstr "Largura de banda"
6509 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6511 msgid "Bandwidth limiter"
6512 msgstr "Limitador de largura de banda"
6514 #: modules/access_filter/dump.c:42
6515 msgid "Force use of dump module"
6516 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6518 #: modules/access_filter/dump.c:43
6519 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access_filter/dump.c:46
6523 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6524 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6526 #: modules/access_filter/dump.c:47
6527 msgid ""
6528 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6529 "megabyte were performed."
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access_filter/record.c:48
6533 msgid "Record directory"
6534 msgstr "Pasta dos registros"
6536 #: modules/access_filter/record.c:50
6537 msgid "Directory where the record will be stored."
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access_filter/record.c:303
6541 msgid "Recording"
6542 msgstr "Gravando"
6544 #: modules/access_filter/record.c:305
6545 msgid "Recording done"
6546 msgstr "Gravação concluída"
6548 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6549 msgid "Timeshift granularity"
6550 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6552 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6553 msgid ""
6554 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6555 "timeshifted streams."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6559 msgid "Timeshift directory"
6560 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6562 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6563 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6564 msgstr ""
6565 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6567 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6568 msgid "Force use of the timeshift module"
6569 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6572 msgid ""
6573 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6574 "control pace or pause."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6580 msgid "Timeshift"
6581 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6583 #: modules/access/ftp.c:59
6584 msgid ""
6585 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6586 msgstr ""
6587 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6588 "milisegundos."
6590 #: modules/access/ftp.c:61
6591 msgid "FTP user name"
6592 msgstr "Usuário do FTP"
6594 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6595 msgid "User name that will be used for the connection."
6596 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6598 #: modules/access/ftp.c:64
6599 msgid "FTP password"
6600 msgstr "Senha do FTP"
6602 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6603 msgid "Password that will be used for the connection."
6604 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6606 #: modules/access/ftp.c:67
6607 msgid "FTP account"
6608 msgstr "Conta do FTP"
6610 #: modules/access/ftp.c:68
6611 msgid "Account that will be used for the connection."
6612 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6614 #: modules/access/ftp.c:73
6615 msgid "FTP input"
6616 msgstr "Entrada de FTP"
6618 #: modules/access/ftp.c:90
6619 msgid "FTP upload output"
6620 msgstr "Saída de envio do FTP"
6622 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6623 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6624 msgid "Network interaction failed"
6625 msgstr "Falha na interação de rede"
6627 #: modules/access/ftp.c:135
6628 msgid "VLC could not connect with the given server."
6629 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6631 #: modules/access/ftp.c:145
6632 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6633 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6635 #: modules/access/ftp.c:206
6636 msgid "Your account was rejected."
6637 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6639 #: modules/access/ftp.c:216
6640 msgid "Your password was rejected."
6641 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6643 #: modules/access/ftp.c:224
6644 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6645 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6647 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6648 msgid ""
6649 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6653 msgid "GnomeVFS input"
6654 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6656 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6657 msgid "HTTP proxy"
6658 msgstr "Proxy HTTP"
6660 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6661 msgid ""
6662 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6663 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6664 "tried."
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access/http.c:69
6668 msgid ""
6669 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/http.c:72
6673 msgid "HTTP user agent"
6674 msgstr "User agent do HTTP"
6676 #: modules/access/http.c:73
6677 msgid "User agent that will be used for the connection."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/http.c:76
6681 msgid "Auto re-connect"
6682 msgstr "Reconectar automaticamente"
6684 #: modules/access/http.c:78
6685 msgid ""
6686 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/http.c:81
6690 msgid "Continuous stream"
6691 msgstr "Fluxo contínuo"
6693 #: modules/access/http.c:82
6694 msgid ""
6695 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6696 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6697 "other types of HTTP streams."
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/http.c:87
6701 msgid "Forward Cookies"
6702 msgstr "Retransmitir Cookies"
6704 #: modules/access/http.c:88
6705 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/http.c:91
6709 msgid "HTTP input"
6710 msgstr "Entrada HTTP"
6712 #: modules/access/http.c:93
6713 msgid "HTTP(S)"
6714 msgstr "HTTP(S)"
6716 #: modules/access/http.c:389
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6719 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6721 #: modules/access/http.c:393
6722 msgid "HTTP authentication"
6723 msgstr "Autenticação HTTP"
6725 #: modules/access/jack.c:64
6726 msgid ""
6727 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6728 "milliseconds."
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/jack.c:66
6732 msgid "Pace"
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access/jack.c:68
6736 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/jack.c:69
6740 msgid "Auto Connection"
6741 msgstr "Conexão automática"
6743 #: modules/access/jack.c:71
6744 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/jack.c:74
6748 msgid "JACK audio input"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/jack.c:76
6752 msgid "JACK Input"
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/mmap.c:42
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Use file memory mapping"
6758 msgstr "Usar memória compartilhada"
6760 #: modules/access/mmap.c:44
6761 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/mmap.c:54
6765 msgid "MMap"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/mmap.c:55
6769 msgid "Memory-mapped file input"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/mms/mms.c:51
6773 msgid ""
6774 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/mms/mms.c:54
6778 msgid "Force selection of all streams"
6779 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6781 #: modules/access/mms/mms.c:56
6782 msgid ""
6783 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6784 "You can choose to select all of them."
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/mms/mms.c:59
6788 msgid "Maximum bitrate"
6789 msgstr "Taxa de bits máxima"
6791 #: modules/access/mms/mms.c:61
6792 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/mms/mms.c:69
6796 #, fuzzy
6797 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6798 msgstr "Tempo Limite (ms)"
6800 #: modules/access/mms/mms.c:70
6801 msgid ""
6802 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6803 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/mms/mms.c:74
6807 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6808 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6810 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6811 msgid "Dummy stream output"
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6815 msgid "Dummy"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access_output/file.c:63
6819 msgid "Append to file"
6820 msgstr "Anexar ao arquivo"
6822 #: modules/access_output/file.c:64
6823 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6824 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6826 #: modules/access_output/file.c:68
6827 msgid "File stream output"
6828 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6830 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6832 msgid "Username"
6833 msgstr "Usuário"
6835 #: modules/access_output/http.c:66
6836 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6841 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6844 msgid "Password"
6845 msgstr "Senha"
6847 #: modules/access_output/http.c:69
6848 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access_output/http.c:71
6852 msgid "Mime"
6853 msgstr "Mime"
6855 #: modules/access_output/http.c:72
6856 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access_output/http.c:75
6860 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access_output/http.c:78
6864 msgid ""
6865 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6866 "empty if you don't have one."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access_output/http.c:82
6870 msgid ""
6871 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6872 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access_output/http.c:87
6876 msgid ""
6877 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6878 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access_output/http.c:90
6882 msgid "Advertise with Bonjour"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access_output/http.c:91
6886 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access_output/http.c:95
6890 msgid "HTTP stream output"
6891 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6893 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
6896 msgid "Destination"
6897 msgstr "Destino"
6899 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
6900 msgid "This is the output URL that will be used."
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access_output/rtmp.c:54
6904 #, fuzzy
6905 msgid "RTMP stream output"
6906 msgstr "Saída do fluxo RTP"
6908 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
6909 #, fuzzy
6910 msgid "RTMP"
6911 msgstr "RTP"
6913 #: modules/access_output/shout.c:63
6914 msgid "Stream name"
6915 msgstr "Nome do fluxo"
6917 #: modules/access_output/shout.c:64
6918 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access_output/shout.c:67
6922 msgid "Stream description"
6923 msgstr "Descrição do fluxo"
6925 #: modules/access_output/shout.c:68
6926 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access_output/shout.c:71
6930 msgid "Stream MP3"
6931 msgstr "Fluxo MP3"
6933 #: modules/access_output/shout.c:72
6934 msgid ""
6935 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6936 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6937 "shoutcast/icecast server."
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access_output/shout.c:81
6941 msgid "Genre description"
6942 msgstr "Descrição do gênero"
6944 #: modules/access_output/shout.c:82
6945 msgid "Genre of the content. "
6946 msgstr "Gênero do conteúdo."
6948 #: modules/access_output/shout.c:84
6949 msgid "URL description"
6950 msgstr "Descrição da URL"
6952 #: modules/access_output/shout.c:85
6953 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access_output/shout.c:92
6957 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6961 #: modules/access/v4l.c:126
6962 msgid "Samplerate"
6963 msgstr "Amostra"
6965 #: modules/access_output/shout.c:95
6966 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6967 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6969 #: modules/access_output/shout.c:97
6970 msgid "Number of channels"
6971 msgstr "Número de canais"
6973 #: modules/access_output/shout.c:98
6974 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access_output/shout.c:100
6978 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access_output/shout.c:101
6982 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access_output/shout.c:103
6986 msgid "Stream public"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access_output/shout.c:104
6990 msgid ""
6991 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6992 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6993 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access_output/shout.c:110
6997 msgid "IceCAST output"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7001 #: modules/demux/live555.cpp:74
7002 msgid "Caching value (ms)"
7003 msgstr "Valor do cache (ms)"
7005 #: modules/access_output/udp.c:69
7006 msgid ""
7007 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7008 "milliseconds."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access_output/udp.c:72
7012 msgid "Group packets"
7013 msgstr "Pacotes agrupados"
7015 #: modules/access_output/udp.c:73
7016 msgid ""
7017 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7018 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7019 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access_output/udp.c:80
7023 msgid "UDP stream output"
7024 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7026 #: modules/access/pvr.c:62
7027 msgid ""
7028 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7029 "milliseconds."
7030 msgstr ""
7031 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7033 #: modules/access/pvr.c:65
7034 msgid "Device"
7035 msgstr "Dispositivo"
7037 #: modules/access/pvr.c:66
7038 msgid "PVR video device"
7039 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7041 #: modules/access/pvr.c:68
7042 msgid "Radio device"
7043 msgstr "Dispositivo de rádio"
7045 #: modules/access/pvr.c:69
7046 msgid "PVR radio device"
7047 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7049 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7052 msgid "Norm"
7053 msgstr "Norma"
7055 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7056 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7057 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7059 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7060 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7061 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7062 msgid "Width"
7063 msgstr "Largura"
7065 #: modules/access/pvr.c:76
7066 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7067 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7069 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7070 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7071 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7072 msgid "Height"
7073 msgstr "Altura"
7075 #: modules/access/pvr.c:80
7076 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7077 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7079 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7080 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7082 msgid "Frequency"
7083 msgstr "Freqüência"
7085 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7086 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7087 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7089 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7090 #: modules/access/v4l.c:141
7091 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/pvr.c:90
7095 msgid "Key interval"
7096 msgstr "Intervalo-chave"
7098 #: modules/access/pvr.c:91
7099 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7100 msgstr ""
7102 #: modules/access/pvr.c:93
7103 msgid "B Frames"
7104 msgstr "Quadros B"
7106 #: modules/access/pvr.c:94
7107 msgid ""
7108 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7109 "number of B-Frames."
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/pvr.c:98
7113 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7114 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7116 #: modules/access/pvr.c:100
7117 msgid "Bitrate peak"
7118 msgstr "Pico de taxa de bits"
7120 #: modules/access/pvr.c:101
7121 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/pvr.c:103
7125 msgid "Bitrate mode"
7126 msgstr "Modo da taxa de bits"
7128 #: modules/access/pvr.c:104
7129 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7130 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7132 #: modules/access/pvr.c:106
7133 msgid "Audio bitmask"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/pvr.c:107
7137 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7142 msgid "Volume"
7143 msgstr "Volume"
7145 #: modules/access/pvr.c:111
7146 msgid "Audio volume (0-65535)."
7147 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7149 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7150 msgid "Channel"
7151 msgstr "Canal"
7153 #: modules/access/pvr.c:114
7154 msgid ""
7155 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7156 msgstr ""
7158 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7159 msgid "Automatic"
7160 msgstr "Automático"
7162 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7163 #: modules/access/v4l.c:147
7164 msgid "SECAM"
7165 msgstr "SECAM"
7167 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7168 #: modules/access/v4l.c:147
7169 msgid "PAL"
7170 msgstr "PAL"
7172 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7174 msgid "NTSC"
7175 msgstr "NTSC"
7177 #: modules/access/pvr.c:123
7178 msgid "vbr"
7179 msgstr "vbr"
7181 #: modules/access/pvr.c:123
7182 msgid "cbr"
7183 msgstr "cbr"
7185 #: modules/access/pvr.c:128
7186 msgid "PVR"
7187 msgstr "PVR"
7189 #: modules/access/pvr.c:129
7190 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Quicktime Capture"
7196 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7198 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7199 #, fuzzy
7200 msgid ""
7201 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7202 msgstr ""
7203 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
7204 "milisegundos."
7206 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7207 #, fuzzy
7208 msgid "RTMP input"
7209 msgstr "Entrada de FTP"
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7212 msgid ""
7213 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7217 msgid "Real RTSP"
7218 msgstr "RTSP Real"
7220 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7221 msgid "Connection failed"
7222 msgstr "Falha na conexão"
7224 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7225 #, c-format
7226 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7230 msgid "Session failed"
7231 msgstr "Falha na sessão"
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7234 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/screen/screen.c:41
7238 msgid ""
7239 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/screen/screen.c:45
7243 msgid "Desired frame rate for the capture."
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/screen/screen.c:48
7247 msgid "Capture fragment size"
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access/screen/screen.c:50
7251 msgid ""
7252 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7253 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7257 msgid "Subscreen top left corner"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access/screen/screen.c:57
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7263 msgstr "coordenada x do logo"
7265 #: modules/access/screen/screen.c:61
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7268 msgstr "coordenada x do logo"
7270 #: modules/access/screen/screen.c:63
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Subscreen width"
7273 msgstr "Caminho do Screenshot"
7275 #: modules/access/screen/screen.c:65
7276 msgid "Subscreen width."
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/screen/screen.c:67
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Subscreen height"
7282 msgstr "Altura da borda"
7284 #: modules/access/screen/screen.c:69
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Subscreen height."
7287 msgstr "Altura da borda"
7289 #: modules/access/screen/screen.c:71
7290 msgid "Follow the mouse"
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/screen/screen.c:73
7294 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/screen/screen.c:86
7298 msgid "Screen Input"
7299 msgstr "Entrada de tela"
7301 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7302 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7303 msgid "Screen"
7304 msgstr "Tela"
7306 #: modules/access/smb.c:66
7307 msgid ""
7308 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/smb.c:68
7312 msgid "SMB user name"
7313 msgstr "Usuário SMB"
7315 #: modules/access/smb.c:71
7316 msgid "SMB password"
7317 msgstr "Senha SMB"
7319 #: modules/access/smb.c:74
7320 msgid "SMB domain"
7321 msgstr "Domínio SMB"
7323 #: modules/access/smb.c:75
7324 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access/smb.c:80
7328 msgid "SMB input"
7329 msgstr "Entrada SMB"
7331 #: modules/access/tcp.c:43
7332 msgid ""
7333 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/tcp.c:50
7337 msgid "TCP"
7338 msgstr "TCP"
7340 #: modules/access/tcp.c:51
7341 msgid "TCP input"
7342 msgstr "Entrada TCP"
7344 #: modules/access/udp.c:65
7345 msgid ""
7346 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/udp.c:68
7350 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access/udp.c:70
7354 msgid ""
7355 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7356 "time specified here (in milliseconds)."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7360 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7361 msgid "UDP/RTP"
7362 msgstr "UDP/RTP"
7364 #: modules/access/udp.c:78
7365 msgid "UDP/RTP input"
7366 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7371 msgid "Device name"
7372 msgstr "Nome do dispositivo"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7375 msgid ""
7376 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7377 "be used."
7378 msgstr ""
7379 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7380 "video0."
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7384 #: modules/stream_out/standard.c:100
7385 msgid "Standard"
7386 msgstr "Padrão"
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7389 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7393 msgid ""
7394 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7395 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7396 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7397 "I420, I411, I410, MJPG)"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7401 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7405 msgid "Audio input"
7406 msgstr "Entrada de áudio"
7408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7409 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7413 msgid "IO Method"
7414 msgstr "Método de E/S"
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7417 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7418 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7421 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7425 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7429 msgid "Reset v4l2 controls"
7430 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7433 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7437 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7440 msgid "Brightness"
7441 msgstr "Brilho"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7444 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7448 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7450 msgid "Contrast"
7451 msgstr "Contraste"
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7454 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7461 msgid "Saturation"
7462 msgstr "Saturação"
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7465 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7469 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7471 msgid "Hue"
7472 msgstr "Tonalidade"
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7475 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7479 msgid "Black level"
7480 msgstr "Nível de preto"
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7488 msgstr "Balanço do branco automático"
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7491 msgid ""
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7493 "v4l2 driver)."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7498 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7501 msgid ""
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7507 msgid "Red balance"
7508 msgstr "Balanço do vermelho"
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7516 msgstr "Balanço do azul"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7525 msgid "Gamma"
7526 msgstr "Gamma"
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7529 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7533 msgid "Exposure"
7534 msgstr "Exposição"
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7537 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7541 msgid "Auto gain"
7542 msgstr "Ganho automático"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7545 msgid ""
7546 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7550 msgid "Gain"
7551 msgstr "Ganho"
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7554 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7558 msgid "Horizontal flip"
7559 msgstr "Rotação horizontal"
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7562 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7566 msgid "Vertical flip"
7567 msgstr "Rotação vertical"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7570 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr ""
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7574 msgid "Horizontal centering"
7575 msgstr "Centralização horizontal"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7578 msgid ""
7579 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7583 msgid "Vertical centering"
7584 msgstr "Centralização vertical"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7587 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7591 msgid ""
7592 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7593 "will be used for OSS."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7597 msgid ""
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7599 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7603 msgid "Audio method"
7604 msgstr "Método do áudio"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7607 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7608 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7614 "or OSS (ALSA is preferred)."
7615 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7618 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7622 msgid "Balance"
7623 msgstr "Balanço"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7626 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7630 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7634 msgid "Bass"
7635 msgstr "Bass"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7638 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7642 msgid "Treble"
7643 msgstr "Agudos"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7646 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7650 msgid "Loudness"
7651 msgstr ""
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7654 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7658 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7659 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7662 msgid ""
7663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7664 "48000)"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7668 msgid ""
7669 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7673 msgid "v4l2 driver controls"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7677 msgid ""
7678 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7679 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7680 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7681 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7685 msgid "Tuner id"
7686 msgstr "Identificador do sintonizador"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7689 msgid "Tuner id (see debug output)."
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7693 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7697 msgid "Audio mode"
7698 msgstr "Modo de áudio"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7701 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7705 msgid "READ"
7706 msgstr "READ"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7709 msgid "MMAP"
7710 msgstr "MMAP"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7713 msgid "USERPTR"
7714 msgstr "USERPTR"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7717 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7718 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7719 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7720 msgid "Mono"
7721 msgstr "Monaural"
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7724 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7728 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7732 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7736 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7740 msgid "Video4Linux2"
7741 msgstr "Video4Linux2"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7744 msgid "Video4Linux2 input"
7745 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7748 msgid "Video input"
7749 msgstr "Entrada de vídeo"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7752 msgid "Tuner"
7753 msgstr "Sintonizador"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7756 msgid "Controls"
7757 msgstr "Controles"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7760 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7764 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7765 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7768 msgid "Reset controls to default"
7769 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7771 #: modules/access/v4l.c:79
7772 msgid ""
7773 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/v4l.c:83
7777 msgid ""
7778 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7779 "device will be used."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/v4l.c:87
7783 msgid ""
7784 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7785 "device will be used."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l.c:91
7789 msgid ""
7790 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7791 "(default), RV24, etc.)"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/v4l.c:98
7795 msgid ""
7796 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/v4l.c:103
7800 msgid "Audio Channel"
7801 msgstr "Canal de Áudio"
7803 #: modules/access/v4l.c:105
7804 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/v4l.c:107
7808 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/v4l.c:110
7812 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/v4l.c:114
7816 msgid "Brightness of the video input."
7817 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7819 #: modules/access/v4l.c:117
7820 msgid "Hue of the video input."
7821 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7823 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7827 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7828 #: modules/video_filter/rss.c:154
7829 msgid "Color"
7830 msgstr "Cor"
7832 #: modules/access/v4l.c:120
7833 msgid "Color of the video input."
7834 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7836 #: modules/access/v4l.c:123
7837 msgid "Contrast of the video input."
7838 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7840 #: modules/access/v4l.c:125
7841 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7842 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7844 #: modules/access/v4l.c:128
7845 msgid ""
7846 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/v4l.c:132
7850 msgid "MJPEG"
7851 msgstr "MJPEG"
7853 #: modules/access/v4l.c:134
7854 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7855 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7857 #: modules/access/v4l.c:135
7858 msgid "Decimation"
7859 msgstr "Dizimação"
7861 #: modules/access/v4l.c:137
7862 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/v4l.c:138
7866 msgid "Quality"
7867 msgstr "Qualidade"
7869 #: modules/access/v4l.c:139
7870 msgid "Quality of the stream."
7871 msgstr "Qualidade do fluxo."
7873 #: modules/access/v4l.c:150
7874 msgid "Video4Linux"
7875 msgstr "Video4Linux"
7877 #: modules/access/v4l.c:151
7878 msgid "Video4Linux input"
7879 msgstr "Entrada Video4Linux"
7881 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7882 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7883 msgstr ""
7884 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7886 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
7887 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7889 msgid "VCD"
7890 msgstr "VCD"
7892 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7893 msgid "VCD input"
7894 msgstr "Entrada VCD"
7896 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7897 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7901 msgid "The above message had unknown log level"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7905 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7909 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7912 msgid "Entry"
7913 msgstr "Entrada"
7915 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
7916 msgid "Segments"
7917 msgstr "Segmentos"
7919 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7921 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7922 msgid "Segment"
7923 msgstr "Segmento"
7925 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7926 msgid "LID"
7927 msgstr "LID"
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7930 msgid "VCD Format"
7931 msgstr "Formato VCD"
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7934 msgid "Application"
7935 msgstr "Aplicativo"
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7938 msgid "Preparer"
7939 msgstr "Preparador"
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7942 msgid "Vol #"
7943 msgstr "Volume #"
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7946 msgid "Vol max #"
7947 msgstr "Volume máx #"
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7950 msgid "Volume Set"
7951 msgstr "Configuração do Volume"
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7954 msgid "System Id"
7955 msgstr "Identificador do Sistema"
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7958 msgid "Entries"
7959 msgstr "Entradas"
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7962 msgid "First Entry Point"
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7966 msgid "Last Entry Point"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7970 msgid "Track size (in sectors)"
7971 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7975 msgid "type"
7976 msgstr "tipo"
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7979 msgid "end"
7980 msgstr "final"
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7983 msgid "play list"
7984 msgstr "Reproduzir lista"
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7987 msgid "extended selection list"
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7991 msgid "selection list"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7995 msgid "unknown type"
7996 msgstr "tipo desconhecido"
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8000 msgid "List ID"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8004 msgid "(Super) Video CD"
8005 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8008 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8012 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8016 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8020 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8024 msgid "Use playback control?"
8025 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8028 msgid ""
8029 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8030 "tracks."
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8034 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8038 msgid ""
8039 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8040 "entry."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8044 msgid "Show extended VCD info?"
8045 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
8047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8048 msgid ""
8049 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8050 "for example playback control navigation."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8054 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8058 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8059 msgstr ""
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8062 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8066 msgid "Dolby Surround decoder"
8067 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8070 msgid ""
8071 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8072 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8073 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8074 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8075 "It works with any source format from mono to 7.1."
8076 msgstr ""
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8079 msgid "Characteristic dimension"
8080 msgstr ""
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8083 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8084 msgstr ""
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8087 msgid "Compensate delay"
8088 msgstr "Compensar atraso"
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8091 msgid ""
8092 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8093 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8094 "case, turn this on to compensate."
8095 msgstr ""
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8098 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8099 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8102 msgid ""
8103 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8104 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8105 msgstr ""
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8109 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8113 msgid "Headphone effect"
8114 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8117 msgid "Use downmix algorithm"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8121 msgid ""
8122 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8123 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8124 "speakers."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8128 msgid "Select channel to keep"
8129 msgstr ""
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8132 msgid ""
8133 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8134 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8138 msgid "Left rear"
8139 msgstr "Esquerda atrás"
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8142 msgid "Right rear"
8143 msgstr "Direita atrás"
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8146 msgid "Left front"
8147 msgstr "Esquerda dianteiro"
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8150 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8151 msgstr ""
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8154 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8158 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8159 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8162 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8166 msgid "A/52 dynamic range compression"
8167 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8171 msgid ""
8172 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8173 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8174 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8175 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8176 msgstr ""
8178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8179 msgid "Enable internal upmixing"
8180 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8184 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8188 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8189 msgstr ""
8191 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8192 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8196 msgid "DTS dynamic range compression"
8197 msgstr ""
8199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8200 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8201 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8205 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8206 msgstr ""
8208 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8209 msgid "Fixed point audio format conversions"
8210 msgstr ""
8212 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8213 msgid "Floating-point audio format conversions"
8214 msgstr ""
8216 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8217 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8218 msgid "MPEG audio decoder"
8219 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8222 msgid "Equalizer preset"
8223 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8226 msgid "Preset to use for the equalizer."
8227 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8230 msgid "Bands gain"
8231 msgstr "Ganho de bandas"
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8234 msgid ""
8235 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8236 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8237 "2 0\"."
8238 msgstr ""
8239 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8240 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8241 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8244 msgid "Two pass"
8245 msgstr "Duas passagens"
8247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8248 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8249 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8252 msgid "Global gain"
8253 msgstr "Ganho global"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8256 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8257 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8260 msgid "Equalizer with 10 bands"
8261 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8264 msgid "Flat"
8265 msgstr "Padrão"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8269 msgid "Classical"
8270 msgstr "Clássico"
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8273 msgid "Club"
8274 msgstr "Club"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8278 msgid "Dance"
8279 msgstr "Dance"
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 msgid "Full bass"
8283 msgstr "Graves reforçados"
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8286 msgid "Full bass and treble"
8287 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8290 msgid "Full treble"
8291 msgstr "Agudos reforçados"
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8294 msgid "Headphones"
8295 msgstr "Fones de ouvido"
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8298 msgid "Large Hall"
8299 msgstr "Salão Amplo"
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8302 msgid "Live"
8303 msgstr "Ao vivo"
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8306 msgid "Party"
8307 msgstr "Festa"
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8311 msgid "Pop"
8312 msgstr "Pop"
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8316 msgid "Reggae"
8317 msgstr "Reggae"
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8321 msgid "Rock"
8322 msgstr "Rock"
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8326 msgid "Ska"
8327 msgstr "Ska"
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8330 msgid "Soft"
8331 msgstr "Suave"
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 msgid "Soft rock"
8335 msgstr "Rock suave"
8337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8339 msgid "Techno"
8340 msgstr "Techno"
8342 #: modules/audio_filter/format.c:205
8343 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8344 msgstr ""
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8347 msgid "Number of audio buffers"
8348 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8350 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8351 msgid ""
8352 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8353 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8354 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8358 msgid "Max level"
8359 msgstr "Nível máximo"
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8362 msgid ""
8363 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8364 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8365 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8371 msgid "Volume normalizer"
8372 msgstr "Nivelador de volume"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8375 msgid "Parametric Equalizer"
8376 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8379 msgid "Low freq (Hz)"
8380 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8383 msgid "Low freq gain (dB)"
8384 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8387 msgid "High freq (Hz)"
8388 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8391 msgid "High freq gain (dB)"
8392 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8395 msgid "Freq 1 (Hz)"
8396 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8399 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8400 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8403 msgid "Freq 1 Q"
8404 msgstr "Freqüência 1 Q"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8407 msgid "Freq 2 (Hz)"
8408 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8411 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8412 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8415 msgid "Freq 2 Q"
8416 msgstr "Freqüência 2 Q"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8419 msgid "Freq 3 (Hz)"
8420 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8423 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8424 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8427 msgid "Freq 3 Q"
8428 msgstr "Freqüência 3 Q"
8430 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8431 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8435 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8436 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8440 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8444 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8445 msgstr ""
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8449 msgid "spatializer"
8450 msgstr "Espacial"
8452 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8453 msgid "Float32 audio mixer"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8457 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8458 msgstr ""
8460 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8461 msgid "Trivial audio mixer"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8465 msgid "default"
8466 msgstr "Padrão"
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8469 msgid "ALSA audio output"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8473 msgid "ALSA Device Name"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8478 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8479 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8480 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8481 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8482 msgid "Audio Device"
8483 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8486 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8487 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8488 msgid "2 Front 2 Rear"
8489 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8492 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8493 msgid "A/52 over S/PDIF"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8497 msgid "No Audio Device"
8498 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8501 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8506 msgid "Audio output failed"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8510 #, c-format
8511 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8515 #, c-format
8516 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8517 msgstr ""
8519 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8520 msgid "Unknown soundcard"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/audio_output/arts.c:66
8524 msgid "aRts audio output"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8528 msgid ""
8529 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8530 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8531 "playback."
8532 msgstr ""
8533 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8534 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8535 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8538 msgid "HAL AudioUnit output"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8542 msgid ""
8543 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8544 msgstr ""
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8547 msgid "Audio device is not configured"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8551 msgid ""
8552 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8553 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8557 #, c-format
8558 msgid "%s (Encoded Output)"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8562 msgid "Output device"
8563 msgstr "Dispositivo de saída"
8565 #: modules/audio_output/directx.c:221
8566 msgid ""
8567 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8568 "default device appears as 0 AND another number)."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8572 msgid "Use float32 output"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8576 msgid ""
8577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/audio_output/directx.c:229
8582 msgid "DirectX audio output"
8583 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8585 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8586 msgid "3 Front 2 Rear"
8587 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8589 #: modules/audio_output/esd.c:70
8590 msgid "EsounD audio output"
8591 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8593 #: modules/audio_output/esd.c:73
8594 msgid "Esound server"
8595 msgstr ""
8597 #: modules/audio_output/file.c:82
8598 msgid "Output format"
8599 msgstr "Formato de saída"
8601 #: modules/audio_output/file.c:83
8602 msgid ""
8603 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8604 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8605 msgstr ""
8606 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8607 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8609 #: modules/audio_output/file.c:86
8610 msgid "Number of output channels"
8611 msgstr "Número de canais de saída"
8613 #: modules/audio_output/file.c:87
8614 msgid ""
8615 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8616 "restrict the number of channels here."
8617 msgstr ""
8618 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8619 "número de canais aqui."
8621 #: modules/audio_output/file.c:90
8622 msgid "Add WAVE header"
8623 msgstr ""
8625 #: modules/audio_output/file.c:91
8626 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/audio_output/file.c:108
8630 msgid "Output file"
8631 msgstr "Arquivo de saída"
8633 #: modules/audio_output/file.c:109
8634 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_output/file.c:112
8638 msgid "File audio output"
8639 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8641 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8642 msgid "Roku HD1000 audio output"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_output/jack.c:68
8646 msgid "Automatically connect to writable clients"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/audio_output/jack.c:70
8650 msgid ""
8651 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8652 "writable JACK clients found."
8653 msgstr ""
8655 #: modules/audio_output/jack.c:74
8656 msgid "Connect to clients matching"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/audio_output/jack.c:76
8660 msgid ""
8661 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8662 "regular expression will be considered for connection."
8663 msgstr ""
8665 #: modules/audio_output/jack.c:84
8666 msgid "JACK audio output"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/audio_output/oss.c:102
8670 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8671 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8673 #: modules/audio_output/oss.c:104
8674 msgid ""
8675 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8676 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8677 "drivers, then you need to enable this option."
8678 msgstr ""
8679 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8680 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8681 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8682 "opção."
8684 #: modules/audio_output/oss.c:110
8685 msgid "UNIX OSS audio output"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/audio_output/oss.c:115
8689 msgid "OSS DSP device"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8693 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8697 msgid "PORTAUDIO audio output"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8710 msgid "VLC media player"
8711 msgstr "VLC media player"
8713 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Pulseaudio audio output"
8716 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8718 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8719 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8720 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8723 msgid "Microsoft Soundmapper"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Select Audio Device"
8729 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8731 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8732 msgid ""
8733 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8734 "VLC restart to apply."
8735 msgstr ""
8737 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Default Audio Device"
8740 msgstr "Dispositivos padrão"
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8743 msgid "Win32 waveOut extension output"
8744 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8747 msgid "5.1"
8748 msgstr "5.1"
8750 #: modules/codec/a52.c:98
8751 msgid "A/52 parser"
8752 msgstr "Leitor A/52"
8754 #: modules/codec/a52.c:105
8755 msgid "A/52 audio packetizer"
8756 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8758 #: modules/codec/adpcm.c:48
8759 msgid "ADPCM audio decoder"
8760 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8762 #: modules/codec/araw.c:49
8763 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8764 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8766 #: modules/codec/araw.c:58
8767 msgid "Raw audio encoder"
8768 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8770 #: modules/codec/cc.c:64
8771 msgid "CC 608/708"
8772 msgstr "CC 608/708"
8774 #: modules/codec/cc.c:65
8775 msgid "Closed Captions decoder"
8776 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8778 #: modules/codec/cdg.c:86
8779 msgid "CDG video decoder"
8780 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8782 #: modules/codec/cinepak.c:43
8783 msgid "Cinepak video decoder"
8784 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8786 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8787 msgid "CMML annotations decoder"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/codec/csri.c:67
8791 msgid "Subtitles (advanced)"
8792 msgstr "Legendas (avançado)"
8794 #: modules/codec/csri.c:68
8795 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8799 msgid "CVD subtitle decoder"
8800 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8802 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8804 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8806 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8807 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8808 msgid "Encoding quality"
8809 msgstr "Qualidade da codificação"
8811 #: modules/codec/dirac.c:74
8812 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8813 msgstr ""
8815 #: modules/codec/dirac.c:79
8816 msgid "Dirac video decoder"
8817 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8819 #: modules/codec/dirac.c:85
8820 msgid "Dirac video encoder"
8821 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8824 msgid "DirectMedia Object decoder"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8828 msgid "DirectMedia Object encoder"
8829 msgstr ""
8831 #: modules/codec/dts.c:100
8832 msgid "DTS parser"
8833 msgstr "Leitor DTS"
8835 #: modules/codec/dts.c:105
8836 msgid "DTS audio packetizer"
8837 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8840 msgid "Decoding X coordinate"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8844 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8848 msgid "Decoding Y coordinate"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8852 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8856 msgid "Subpicture position"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8860 msgid ""
8861 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8863 "g. 6=top-right)."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8867 msgid "Encoding X coordinate"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8871 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8875 msgid "Encoding Y coordinate"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8879 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8883 msgid "DVB subtitles decoder"
8884 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8886 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8887 msgid "DVB subtitles encoder"
8888 msgstr "Codificador de legendas DVB"
8890 #: modules/codec/faad.c:44
8891 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8892 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8894 #: modules/codec/faad.c:389
8895 msgid "AAC extension"
8896 msgstr "Extensão AAC"
8898 #: modules/codec/faad.c:393
8899 #, c-format
8900 msgid "%d Hz"
8901 msgstr "%d Hz"
8903 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
8904 #: modules/video_output/image.c:86
8905 msgid "Image file"
8906 msgstr "Arquivo de imagem"
8908 #: modules/codec/fake.c:55
8909 msgid "Path of the image file for fake input."
8910 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
8912 #: modules/codec/fake.c:56
8913 msgid "Reload image file"
8914 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
8916 #: modules/codec/fake.c:58
8917 msgid "Reload image file every n seconds."
8918 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
8920 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8921 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8922 msgid "Output video width."
8923 msgstr "Largura da saída de vídeo."
8925 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8926 #: modules/stream_out/transcode.c:80
8927 msgid "Output video height."
8928 msgstr "Altura da saída de vídeo."
8930 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8931 msgid "Keep aspect ratio"
8932 msgstr "Manter proporção"
8934 #: modules/codec/fake.c:67
8935 msgid "Consider width and height as maximum values."
8936 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
8938 #: modules/codec/fake.c:68
8939 msgid "Background aspect ratio"
8940 msgstr "Proporção do fundo"
8942 #: modules/codec/fake.c:70
8943 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8944 msgstr ""
8945 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8946 "retangulares."
8948 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
8949 msgid "Deinterlace video"
8950 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8952 #: modules/codec/fake.c:73
8953 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8954 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8956 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
8957 msgid "Deinterlace module"
8958 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8960 #: modules/codec/fake.c:76
8961 msgid "Deinterlace module to use."
8962 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8964 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
8965 msgid "Chroma used."
8966 msgstr "Formato cromático usado"
8968 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
8969 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8970 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
8972 #: modules/codec/fake.c:90
8973 msgid "Fake video decoder"
8974 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8977 msgid "Non-ref"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8981 msgid "Bidir"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
8985 msgid "Non-key"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
8989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8990 msgid "All"
8991 msgstr "Completo"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8994 msgid "rd"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
8998 msgid "bits"
8999 msgstr "bits"
9001 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9002 msgid "simple"
9003 msgstr "amostra"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9006 msgid ""
9007 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9008 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9009 "MJPEG and other codecs"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9013 msgid ""
9014 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9018 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9022 msgid "Decoding"
9023 msgstr "Decidificando"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9027 msgid "Encoding"
9028 msgstr "Codificando"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9031 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9035 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9039 msgid "FFmpeg demuxer"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9043 msgid "FFmpeg muxer"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9047 #, c-format
9048 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9049 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9051 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9052 #, c-format
9053 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9054 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9056 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9057 #, c-format
9058 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9059 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
9061 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9062 msgid "VLC could not open the encoder."
9063 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9066 msgid "Direct rendering"
9067 msgstr "Renderização direta"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9070 msgid "Error resilience"
9071 msgstr "Tolerância a erros"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9074 msgid ""
9075 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9076 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9077 "can produce a lot of errors.\n"
9078 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9079 msgstr ""
9080 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
9081 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
9082 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
9083 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9086 msgid "Workaround bugs"
9087 msgstr "Ignorar defeitos"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9090 msgid ""
9091 "Try to fix some bugs:\n"
9092 "1  autodetect\n"
9093 "2  old msmpeg4\n"
9094 "4  xvid interlaced\n"
9095 "8  ump4 \n"
9096 "16 no padding\n"
9097 "32 ac vlc\n"
9098 "64 Qpel chroma.\n"
9099 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9100 "\", enter 40."
9101 msgstr ""
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9104 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9105 msgid "Hurry up"
9106 msgstr "Acelerar"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9109 msgid ""
9110 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9111 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9115 msgid "Skip frame (default=0)"
9116 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9119 msgid ""
9120 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9121 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9125 msgid "Skip idct (default=0)"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9129 msgid ""
9130 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9131 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9135 msgid "Post processing quality"
9136 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9139 msgid ""
9140 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9141 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9142 "looking pictures."
9143 msgstr ""
9144 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
9145 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
9146 "imagens melhores."
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9149 msgid "Debug mask"
9150 msgstr "Máscara de depuração"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9153 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9154 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9157 msgid "Visualize motion vectors"
9158 msgstr "Visualizar vetores de ação"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9161 msgid ""
9162 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9163 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9164 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9165 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9166 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9167 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9168 msgstr ""
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9171 msgid "Low resolution decoding"
9172 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9175 msgid ""
9176 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9177 "processing power"
9178 msgstr ""
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9182 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9185 msgid ""
9186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9191 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9195 msgid ""
9196 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9197 "<option>...]]...\n"
9198 "long form example:\n"
9199 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9200 "short form example:\n"
9201 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9202 "more examples:\n"
9203 "tn:64:128:256\n"
9204 "Filters                        Options\n"
9205 "short  long name       short   long option     Description\n"
9206 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9207 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9208 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9209 "disabled\n"
9210 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9211 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9212 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9213 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9214 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9215 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9216 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9217 "1\n"
9218 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9219 "1\n"
9220 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9221 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9222 "contrast\n"
9223 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9224 "(0..255)\n"
9225 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9226 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9227 "deinterlace\n"
9228 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9229 "deinterlacer\n"
9230 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9231 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9232 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9233 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9234 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9235 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9236 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9240 msgid "Ratio of key frames"
9241 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9244 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9245 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9248 msgid "Ratio of B frames"
9249 msgstr "Razão dos quadros B"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9252 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9253 msgstr ""
9254 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9257 msgid "Video bitrate tolerance"
9258 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9261 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9262 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9265 msgid "Interlaced encoding"
9266 msgstr "Codificação entrelaçada"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9269 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9270 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9273 msgid "Interlaced motion estimation"
9274 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9277 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9278 msgstr ""
9279 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9280 "CPU."
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9283 msgid "Pre-motion estimation"
9284 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9287 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9288 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9291 msgid "Strict rate control"
9292 msgstr "Controle rígido de taxa"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9295 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9296 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9299 msgid "Rate control buffer size"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9303 msgid ""
9304 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9305 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9317 msgid "I quantization factor"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9321 msgid ""
9322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9323 "same qscale for I and P frames)."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9327 #: modules/demux/mod.c:75
9328 msgid "Noise reduction"
9329 msgstr "Redução de ruído"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9332 msgid ""
9333 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9334 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9338 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9342 msgid ""
9343 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9344 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9345 "standard MPEG2 decoders."
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9349 msgid "Quality level"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9353 msgid ""
9354 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9355 "encoding very much)."
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9359 msgid ""
9360 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9361 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9362 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9363 "to ease the encoder's task."
9364 msgstr ""
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9367 msgid "Minimum video quantizer scale"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9371 msgid "Minimum video quantizer scale."
9372 msgstr ""
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9375 msgid "Maximum video quantizer scale"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9379 msgid "Maximum video quantizer scale."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9383 msgid "Trellis quantization"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9387 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9391 msgid "Fixed quantizer scale"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9395 msgid ""
9396 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9397 "255.0)."
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9401 msgid "Strict standard compliance"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9405 msgid ""
9406 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9410 msgid "Luminance masking"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9414 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9418 msgid "Darkness masking"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9422 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9426 msgid "Motion masking"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9430 msgid ""
9431 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9432 "(default: 0.0)."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9436 msgid "Border masking"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9440 msgid ""
9441 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9442 "0.0)."
9443 msgstr ""
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9446 msgid "Luminance elimination"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9450 msgid ""
9451 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9452 "The H264 specification recommends -4."
9453 msgstr ""
9455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9456 msgid "Chrominance elimination"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9460 msgid ""
9461 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9462 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9466 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9470 msgid ""
9471 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9472 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9473 "(default: main)"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9477 msgid "Scaling mode"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9481 msgid "Scaling mode to use."
9482 msgstr ""
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9485 msgid "Ffmpeg mux"
9486 msgstr "Combinador ffmpeg"
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9489 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9490 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9492 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9494 msgid "Post processing"
9495 msgstr "Pós-processamento"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9498 msgid "1 (Lowest)"
9499 msgstr "1 (Mínimo)"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9502 msgid "6 (Highest)"
9503 msgstr "6 (Máximo)"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9506 msgid "Fast bilinear"
9507 msgstr "Bilinear rápido"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9510 msgid "Bilinear"
9511 msgstr "Bilinear"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9514 msgid "Bicubic (good quality)"
9515 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
9517 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9518 msgid "Experimental"
9519 msgstr "Experimental"
9521 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9522 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9523 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
9525 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9526 msgid "Area"
9527 msgstr "Área"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9530 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9534 msgid "Gauss"
9535 msgstr "Gauss"
9537 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9538 msgid "SincR"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9542 msgid "Lanczos"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9546 msgid "Bicubic spline"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9550 #: modules/video_filter/scale.c:59
9551 msgid "Video scaling filter"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9555 msgid "FFmpeg video filter"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9559 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9563 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/codec/flac.c:184
9567 msgid "Flac audio decoder"
9568 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9570 #: modules/codec/flac.c:189
9571 msgid "Flac audio encoder"
9572 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9574 #: modules/codec/flac.c:195
9575 msgid "Flac audio packetizer"
9576 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9578 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9579 msgid "Sound fonts (required)"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9583 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9584 msgstr ""
9586 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9587 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9591 msgid "Formatted Subtitles"
9592 msgstr "Legendas Formatadas"
9594 #: modules/codec/kate.c:107
9595 #, fuzzy
9596 msgid ""
9597 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9598 "can choose to disable all formatting."
9599 msgstr ""
9600 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9601 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9603 #: modules/codec/kate.c:113
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Kate"
9606 msgstr "Data"
9608 #: modules/codec/kate.c:114
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Kate text subtitles decoder"
9611 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9613 #: modules/codec/kate.c:123
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9616 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9618 #: modules/codec/kate.c:631
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Kate comment"
9621 msgstr "Comentário Speex"
9623 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9624 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9625 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9627 #: modules/codec/lpcm.c:88
9628 msgid "Linear PCM audio decoder"
9629 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9631 #: modules/codec/lpcm.c:93
9632 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9633 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9635 #: modules/codec/mash.cpp:71
9636 msgid "Video decoder using openmash"
9637 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9639 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9640 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9641 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9644 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9645 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9647 #: modules/codec/png.c:59
9648 msgid "PNG video decoder"
9649 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9651 #: modules/codec/quicktime.c:68
9652 msgid "QuickTime library decoder"
9653 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9655 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9656 msgid "Pseudo raw video decoder"
9657 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9659 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9660 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9661 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9663 #: modules/codec/realaudio.c:65
9664 msgid "RealAudio library decoder"
9665 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9667 #: modules/codec/realvideo.c:136
9668 #, fuzzy
9669 msgid "RealVideo library decoder"
9670 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9672 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9673 msgid "SDL Image decoder"
9674 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9676 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9677 msgid "SDL_image video decoder"
9678 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9680 #: modules/codec/speex.c:115
9681 msgid "Speex audio decoder"
9682 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9684 #: modules/codec/speex.c:120
9685 msgid "Speex audio packetizer"
9686 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9688 #: modules/codec/speex.c:125
9689 msgid "Speex audio encoder"
9690 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9692 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9693 msgid "Speex comment"
9694 msgstr "Comentário Speex"
9696 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9697 msgid "Mode"
9698 msgstr "Modo"
9700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9701 msgid "DVD subtitles decoder"
9702 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9704 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9705 msgid "DVD subtitles packetizer"
9706 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9709 msgid "Subtitles text encoding"
9710 msgstr "Codificação das legendas"
9712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9713 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9714 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9717 msgid "Subtitles justification"
9718 msgstr "Alinhamento de legendas"
9720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9721 msgid "Set the justification of subtitles"
9722 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9725 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9726 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9729 msgid ""
9730 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9731 msgstr ""
9732 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9735 msgid ""
9736 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9737 "but you can choose to disable all formatting."
9738 msgstr ""
9739 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9740 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9743 msgid "Text subtitles decoder"
9744 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9747 msgid ""
9748 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9749 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9750 msgstr ""
9751 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9752 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9753 "arquivo."
9755 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9756 msgid ""
9757 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9758 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9762 msgid "T.140 text encoder"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9766 msgid "Enable debug"
9767 msgstr "Ativar depuração"
9769 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9770 msgid ""
9771 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9772 "calls                 1\n"
9773 "packet assembly info  2\n"
9774 msgstr ""
9775 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9776 "chamadas                 1\n"
9777 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9779 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9781 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9783 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9784 msgid "SVCD subtitles"
9785 msgstr "Legenda SVCD"
9787 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9789 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9791 #: modules/codec/tarkin.c:80
9792 msgid "Tarkin decoder module"
9793 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9795 #: modules/codec/telx.c:55
9796 msgid "Override page"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/telx.c:56
9800 msgid ""
9801 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9802 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9803 "usually 888 or 889)."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/telx.c:61
9807 msgid "Ignore subtitle flag"
9808 msgstr ""
9810 #: modules/codec/telx.c:62
9811 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/telx.c:65
9815 msgid "Workaround for France"
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/telx.c:66
9819 msgid ""
9820 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9821 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9822 "your subtitles don't appear."
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/telx.c:72
9826 msgid "Teletext subtitles decoder"
9827 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9829 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9830 msgid ""
9831 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9832 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9833 msgstr ""
9834 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9835 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9837 #: modules/codec/theora.c:104
9838 msgid "Theora video decoder"
9839 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9841 #: modules/codec/theora.c:110
9842 msgid "Theora video packetizer"
9843 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9845 #: modules/codec/theora.c:115
9846 msgid "Theora video encoder"
9847 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9849 #: modules/codec/theora.c:512
9850 msgid "Theora comment"
9851 msgstr "Comentário theora"
9853 #: modules/codec/twolame.c:57
9854 msgid ""
9855 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9856 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/twolame.c:60
9860 msgid "Stereo mode"
9861 msgstr "Modo estéreo"
9863 #: modules/codec/twolame.c:61
9864 msgid "Handling mode for stereo streams"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/twolame.c:62
9868 msgid "VBR mode"
9869 msgstr "Modo VBR"
9871 #: modules/codec/twolame.c:64
9872 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9873 msgstr ""
9874 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9876 #: modules/codec/twolame.c:65
9877 msgid "Psycho-acoustic model"
9878 msgstr "Modelo psico-acústico"
9880 #: modules/codec/twolame.c:67
9881 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/twolame.c:71
9885 msgid "Dual mono"
9886 msgstr "Monoaural duplo"
9888 #: modules/codec/twolame.c:71
9889 msgid "Joint stereo"
9890 msgstr "Estéreo em junção"
9892 #: modules/codec/twolame.c:76
9893 msgid "Libtwolame audio encoder"
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/vorbis.c:177
9897 msgid "Maximum encoding bitrate"
9898 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9900 #: modules/codec/vorbis.c:179
9901 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9902 msgstr ""
9904 #: modules/codec/vorbis.c:180
9905 msgid "Minimum encoding bitrate"
9906 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9908 #: modules/codec/vorbis.c:182
9909 msgid ""
9910 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9911 "channel."
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/vorbis.c:183
9915 msgid "CBR encoding"
9916 msgstr "Codificação CBR"
9918 #: modules/codec/vorbis.c:185
9919 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/vorbis.c:189
9923 msgid "Vorbis audio decoder"
9924 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9926 #: modules/codec/vorbis.c:200
9927 msgid "Vorbis audio packetizer"
9928 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9930 #: modules/codec/vorbis.c:207
9931 msgid "Vorbis audio encoder"
9932 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9934 #: modules/codec/vorbis.c:646
9935 msgid "Vorbis comment"
9936 msgstr "Comentário Vorbis"
9938 #: modules/codec/x264.c:52
9939 msgid "Maximum GOP size"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/x264.c:53
9943 msgid ""
9944 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9945 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/x264.c:57
9949 msgid "Minimum GOP size"
9950 msgstr ""
9952 #: modules/codec/x264.c:58
9953 msgid ""
9954 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9955 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9956 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9957 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9958 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9959 "the IDR-frame. \n"
9960 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9961 "frames, but do not start a new GOP."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/x264.c:67
9965 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/x264.c:68
9969 msgid ""
9970 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9971 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9972 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9973 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9974 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9975 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9976 "1 to 100."
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/x264.c:79
9980 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/x264.c:80
9984 msgid ""
9985 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9986 "threading."
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:84
9990 msgid "B-frames between I and P"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/x264.c:85
9994 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/x264.c:88
9998 msgid "Adaptive B-frame decision"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:89
10002 msgid ""
10003 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10004 "possibly before an I-frame."
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/x264.c:92
10008 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:93
10012 msgid ""
10013 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10014 "negative values cause less B-frames."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/x264.c:96
10018 msgid "Keep some B-frames as references"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/x264.c:97
10022 msgid ""
10023 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10024 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10025 "appropriately."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/x264.c:101
10029 msgid "CABAC"
10030 msgstr "CABAC"
10032 #: modules/codec/x264.c:102
10033 msgid ""
10034 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10035 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10036 msgstr ""
10037 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
10038 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
10039 "de bits."
10041 #: modules/codec/x264.c:106
10042 msgid "Number of reference frames"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/x264.c:107
10046 msgid ""
10047 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10048 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10049 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/x264.c:112
10053 msgid "Skip loop filter"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/x264.c:113
10057 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/x264.c:115
10061 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/x264.c:116
10065 msgid ""
10066 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10067 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/x264.c:120
10071 msgid "H.264 level"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/x264.c:121
10075 msgid ""
10076 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10077 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10078 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:130
10082 msgid "Interlaced mode"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/x264.c:131
10086 msgid "Pure-interlaced mode."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/x264.c:136
10090 msgid "Set QP"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/x264.c:137
10094 msgid ""
10095 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10096 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/x264.c:141
10100 msgid "Quality-based VBR"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/x264.c:142
10104 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:144
10108 msgid "Min QP"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/x264.c:145
10112 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/x264.c:148
10116 msgid "Max QP"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/x264.c:149
10120 msgid "Maximum quantizer parameter."
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/x264.c:151
10124 msgid "Max QP step"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/codec/x264.c:152
10128 msgid "Max QP step between frames."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/x264.c:154
10132 msgid "Average bitrate tolerance"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/x264.c:155
10136 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/x264.c:158
10140 msgid "Max local bitrate"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/x264.c:159
10144 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/x264.c:161
10148 msgid "VBV buffer"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/x264.c:162
10152 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/x264.c:165
10156 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/x264.c:166
10160 msgid ""
10161 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10162 "0.0 to 1.0."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/x264.c:170
10166 msgid "How AQ distributes bits"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/x264.c:171
10170 msgid ""
10171 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10172 " - 0: Disabled\n"
10173 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10174 " - 2: Move bits between frames"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/x264.c:176
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Strength of AQ"
10180 msgstr "Método de fluxo"
10182 #: modules/codec/x264.c:177
10183 msgid ""
10184 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10185 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10186 " - 0.5: weak AQ\n"
10187 " - 1.5: strong AQ"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:184
10191 msgid "QP factor between I and P"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/x264.c:185
10195 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:188
10199 msgid "QP factor between P and B"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:189
10203 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/x264.c:191
10207 msgid "QP difference between chroma and luma"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/x264.c:192
10211 msgid "QP difference between chroma and luma."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:194
10215 msgid "Multipass ratecontrol"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/x264.c:195
10219 msgid ""
10220 "Multipass ratecontrol:\n"
10221 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10222 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10223 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:200
10227 msgid "QP curve compression"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/x264.c:201
10231 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10235 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/x264.c:204
10239 msgid ""
10240 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10241 "blurs complexity."
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/x264.c:208
10245 msgid ""
10246 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10247 "quants."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/x264.c:213
10251 msgid "Partitions to consider"
10252 msgstr ""
10254 #: modules/codec/x264.c:214
10255 msgid ""
10256 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10257 " - none  : \n"
10258 " - fast  : i4x4\n"
10259 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10260 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10261 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10262 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:222
10266 msgid "Direct MV prediction mode"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:223
10270 msgid "Direct MV prediction mode."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:226
10274 msgid "Direct prediction size"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:227
10278 msgid ""
10279 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10280 " -  1: 8x8\n"
10281 " - -1: smallest possible according to level\n"
10282 msgstr ""
10284 #: modules/codec/x264.c:233
10285 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10286 msgstr ""
10288 #: modules/codec/x264.c:234
10289 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/x264.c:236
10293 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:238
10297 msgid ""
10298 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10299 "(fast)\n"
10300 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10301 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10302 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10303 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/x264.c:245
10307 msgid ""
10308 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10309 "(fast)\n"
10310 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10311 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10312 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:253
10316 msgid "Maximum motion vector search range"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:254
10320 msgid ""
10321 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10322 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10323 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:259
10327 msgid "Maximum motion vector length"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:260
10331 msgid ""
10332 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/x264.c:265
10336 msgid "Minimum buffer space between threads"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/x264.c:266
10340 msgid ""
10341 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10342 "threads."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:270
10346 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:274
10350 msgid ""
10351 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10352 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10353 "quality). Range 1 to 7."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/x264.c:279
10357 msgid ""
10358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10360 "quality). Range 1 to 6."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:284
10364 msgid ""
10365 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10366 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10367 "quality). Range 1 to 5."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/x264.c:289
10371 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/x264.c:290
10375 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/x264.c:293
10379 msgid "Decide references on a per partition basis"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/x264.c:294
10383 msgid ""
10384 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10385 "as opposed to only one ref per macroblock."
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/x264.c:298
10389 msgid "Chroma in motion estimation"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/x264.c:299
10393 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:302
10397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:303
10401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/x264.c:305
10405 msgid "Adaptive spatial transform size"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:307
10409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/x264.c:309
10413 msgid "Trellis RD quantization"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:310
10417 msgid ""
10418 "Trellis RD quantization: \n"
10419 " - 0: disabled\n"
10420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10422 "This requires CABAC."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:316
10426 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:317
10430 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:319
10434 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/x264.c:320
10438 msgid ""
10439 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10440 "small single coefficient."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:325
10444 msgid ""
10445 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10446 "a useful range."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/codec/x264.c:329
10450 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/x264.c:330
10454 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:333
10458 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:334
10462 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:341
10466 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10467 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10469 #: modules/codec/x264.c:342
10470 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:346
10474 msgid "CPU optimizations"
10475 msgstr "Otimizações de CPU"
10477 #: modules/codec/x264.c:347
10478 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10479 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10481 #: modules/codec/x264.c:349
10482 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/x264.c:350
10486 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/x264.c:352
10490 msgid "PSNR computation"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:353
10494 msgid ""
10495 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10496 "quality."
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/x264.c:356
10500 msgid "SSIM computation"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/x264.c:357
10504 msgid ""
10505 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10506 "quality."
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/x264.c:360
10510 msgid "Quiet mode"
10511 msgstr "Modo silencioso"
10513 #: modules/codec/x264.c:361
10514 msgid "Quiet mode."
10515 msgstr "Modo silencioso."
10517 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10520 msgid "Statistics"
10521 msgstr "Estatísticas"
10523 #: modules/codec/x264.c:364
10524 msgid "Print stats for each frame."
10525 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10527 #: modules/codec/x264.c:367
10528 msgid "SPS and PPS id numbers"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/x264.c:368
10532 msgid ""
10533 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10534 "settings."
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/x264.c:372
10538 msgid "Access unit delimiters"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/x264.c:373
10542 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10546 msgid "dia"
10547 msgstr "dia"
10549 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10550 msgid "hex"
10551 msgstr "hex"
10553 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10554 msgid "umh"
10555 msgstr "umh"
10557 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10558 msgid "esa"
10559 msgstr "esa"
10561 #: modules/codec/x264.c:386
10562 #, fuzzy
10563 msgid "tesa"
10564 msgstr "esa"
10566 #: modules/codec/x264.c:392
10567 msgid "fast"
10568 msgstr "rápido"
10570 #: modules/codec/x264.c:392
10571 msgid "normal"
10572 msgstr "normal"
10574 #: modules/codec/x264.c:392
10575 msgid "slow"
10576 msgstr "devagar"
10578 #: modules/codec/x264.c:392
10579 msgid "all"
10580 msgstr "Todos"
10582 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10583 msgid "spatial"
10584 msgstr "espacial"
10586 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10587 msgid "temporal"
10588 msgstr "temporal"
10590 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10591 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10592 msgid "auto"
10593 msgstr "automático"
10595 #: modules/codec/x264.c:407
10596 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10600 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/zvbi.c:79
10604 msgid "Teletext page"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/zvbi.c:80
10608 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/zvbi.c:83
10612 msgid "Text is always opaque"
10613 msgstr "Texto sempre opaco"
10615 #: modules/codec/zvbi.c:84
10616 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/zvbi.c:87
10620 msgid "Teletext alignment"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/zvbi.c:89
10624 msgid ""
10625 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10626 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10627 "6 = top-right)."
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/zvbi.c:93
10631 msgid "Teletext text subtitles"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/zvbi.c:94
10635 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/zvbi.c:105
10639 msgid "VBI and Teletext decoder"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/zvbi.c:106
10643 msgid "VBI & Teletext"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/control/dbus.c:111
10647 msgid "dbus"
10648 msgstr "dbus"
10650 #: modules/control/dbus.c:114
10651 msgid "D-Bus control interface"
10652 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10654 #: modules/control/gestures.c:82
10655 msgid "Motion threshold (10-100)"
10656 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10658 #: modules/control/gestures.c:84
10659 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10660 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10662 #: modules/control/gestures.c:86
10663 msgid "Trigger button"
10664 msgstr "Botão disparador"
10666 #: modules/control/gestures.c:88
10667 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/control/gestures.c:92
10671 msgid "Middle"
10672 msgstr "Meio"
10674 #: modules/control/gestures.c:95
10675 msgid "Gestures"
10676 msgstr "Movimentos"
10678 #: modules/control/gestures.c:103
10679 msgid "Mouse gestures control interface"
10680 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10682 #: modules/control/hotkeys.c:94
10683 msgid "Define playlist bookmarks."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10688 msgid "Hotkeys"
10689 msgstr "Teclas de atalho"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:98
10692 msgid "Hotkeys management interface"
10693 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10695 #: modules/control/hotkeys.c:393
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "Audio Device: %s"
10698 msgstr "Dispositivo de Áudio"
10700 #: modules/control/hotkeys.c:501
10701 #, c-format
10702 msgid "Audio track: %s"
10703 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10705 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10706 #, c-format
10707 msgid "Subtitle track: %s"
10708 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10710 #: modules/control/hotkeys.c:516
10711 msgid "N/A"
10712 msgstr "N/A"
10714 #: modules/control/hotkeys.c:569
10715 #, c-format
10716 msgid "Aspect ratio: %s"
10717 msgstr "Proporção: %s"
10719 #: modules/control/hotkeys.c:595
10720 #, c-format
10721 msgid "Crop: %s"
10722 msgstr "Recortar: %s"
10724 #: modules/control/hotkeys.c:621
10725 #, c-format
10726 msgid "Deinterlace mode: %s"
10727 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10729 #: modules/control/hotkeys.c:651
10730 #, c-format
10731 msgid "Zoom mode: %s"
10732 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10734 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10735 #, c-format
10736 msgid "Subtitle delay %i ms"
10737 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10739 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10740 #, c-format
10741 msgid "Audio delay %i ms"
10742 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10744 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10745 #, c-format
10746 msgid "Volume %d%%"
10747 msgstr "Volume %d%%"
10749 #: modules/control/http/http.c:40
10750 msgid "Host address"
10751 msgstr "Endereço do host"
10753 #: modules/control/http/http.c:42
10754 msgid ""
10755 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10756 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10757 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10761 msgid "Source directory"
10762 msgstr "Pasta fonte"
10764 #: modules/control/http/http.c:48
10765 msgid "Handlers"
10766 msgstr "Controladores"
10768 #: modules/control/http/http.c:50
10769 msgid ""
10770 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10771 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10772 msgstr ""
10774 #: modules/control/http/http.c:52
10775 msgid "Export album art as /art."
10776 msgstr ""
10778 #: modules/control/http/http.c:54
10779 msgid ""
10780 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10781 "id=<id> URLs."
10782 msgstr ""
10784 #: modules/control/http/http.c:57
10785 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/control/http/http.c:60
10789 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10790 msgstr ""
10792 #: modules/control/http/http.c:62
10793 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10794 msgstr ""
10796 #: modules/control/http/http.c:65
10797 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10798 msgstr ""
10800 #: modules/control/http/http.c:68
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10802 msgid "HTTP"
10803 msgstr "HTTP"
10805 #: modules/control/http/http.c:69
10806 msgid "HTTP remote control interface"
10807 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10809 #: modules/control/http/http.c:79
10810 msgid "HTTP SSL"
10811 msgstr "HTTP SSL"
10813 #: modules/control/lirc.c:41
10814 msgid "Change the lirc configuration file."
10815 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10817 #: modules/control/lirc.c:43
10818 msgid ""
10819 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10820 "users home directory."
10821 msgstr ""
10822 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10823 "na pasta padrão do usuário."
10825 #: modules/control/lirc.c:66
10826 msgid "Infrared"
10827 msgstr "Infravermelho"
10829 #: modules/control/lirc.c:69
10830 msgid "Infrared remote control interface"
10831 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10833 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
10834 #: modules/control/rc.c:1950
10835 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10836 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10838 #: modules/control/motion.c:71
10839 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10840 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10842 #: modules/control/motion.c:77
10843 msgid "motion"
10844 msgstr "movimento"
10846 #: modules/control/motion.c:79
10847 msgid "motion control interface"
10848 msgstr "interface de controle por movimento"
10850 #: modules/control/motion.c:80
10851 msgid ""
10852 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/control/netsync.c:71
10856 msgid "Act as master"
10857 msgstr "Atuar como mestre"
10859 #: modules/control/netsync.c:72
10860 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10861 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10863 #: modules/control/netsync.c:76
10864 msgid "Master client ip address"
10865 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10867 #: modules/control/netsync.c:77
10868 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10869 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10871 #: modules/control/netsync.c:81
10872 msgid "Network Sync"
10873 msgstr "Sincronização de rede"
10875 #: modules/control/ntservice.c:43
10876 msgid "Install Windows Service"
10877 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10879 #: modules/control/ntservice.c:45
10880 msgid "Install the Service and exit."
10881 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10883 #: modules/control/ntservice.c:46
10884 msgid "Uninstall Windows Service"
10885 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10887 #: modules/control/ntservice.c:48
10888 msgid "Uninstall the Service and exit."
10889 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10891 #: modules/control/ntservice.c:49
10892 msgid "Display name of the Service"
10893 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10895 #: modules/control/ntservice.c:51
10896 msgid "Change the display name of the Service."
10897 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10899 #: modules/control/ntservice.c:52
10900 msgid "Configuration options"
10901 msgstr "Opções de configuração"
10903 #: modules/control/ntservice.c:54
10904 msgid ""
10905 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10906 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10907 "configured."
10908 msgstr ""
10910 #: modules/control/ntservice.c:59
10911 msgid ""
10912 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10913 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10914 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10915 msgstr ""
10917 #: modules/control/ntservice.c:65
10918 msgid "NT Service"
10919 msgstr "Serviço NT"
10921 #: modules/control/ntservice.c:66
10922 msgid "Windows Service interface"
10923 msgstr "Interface de serviço Windows"
10925 #: modules/control/rc.c:70
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Initializing"
10928 msgstr "Italiano"
10930 #: modules/control/rc.c:70
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Opening"
10933 msgstr "Abrir"
10935 #: modules/control/rc.c:70
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Buffer"
10938 msgstr "Aleatório"
10940 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
10942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
10945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
10947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
10948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
10949 msgid "Pause"
10950 msgstr "Pausar"
10952 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10954 msgid "Error"
10955 msgstr "Erro"
10957 #: modules/control/rc.c:158
10958 msgid "Show stream position"
10959 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10961 #: modules/control/rc.c:159
10962 msgid ""
10963 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10964 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10966 #: modules/control/rc.c:162
10967 msgid "Fake TTY"
10968 msgstr "TTY fictício"
10970 #: modules/control/rc.c:163
10971 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10972 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10974 #: modules/control/rc.c:165
10975 msgid "UNIX socket command input"
10976 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10978 #: modules/control/rc.c:166
10979 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10980 msgstr ""
10982 #: modules/control/rc.c:169
10983 msgid "TCP command input"
10984 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10986 #: modules/control/rc.c:170
10987 msgid ""
10988 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10989 "port the interface will bind to."
10990 msgstr ""
10992 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10993 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10994 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10996 #: modules/control/rc.c:176
10997 msgid ""
10998 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10999 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11000 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/rc.c:183
11004 msgid "RC"
11005 msgstr "RC"
11007 #: modules/control/rc.c:186
11008 msgid "Remote control interface"
11009 msgstr "Interface de controle remoto"
11011 #: modules/control/rc.c:338
11012 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11013 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
11015 #: modules/control/rc.c:812
11016 #, c-format
11017 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11018 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
11020 #: modules/control/rc.c:845
11021 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11022 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
11024 #: modules/control/rc.c:847
11025 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11026 msgstr ""
11027 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
11029 #: modules/control/rc.c:848
11030 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11031 msgstr ""
11032 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
11034 #: modules/control/rc.c:849
11035 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11036 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
11038 #: modules/control/rc.c:850
11039 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11040 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
11042 #: modules/control/rc.c:851
11043 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11044 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
11046 #: modules/control/rc.c:852
11047 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11048 msgstr ""
11049 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11051 #: modules/control/rc.c:853
11052 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11053 msgstr ""
11054 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11056 #: modules/control/rc.c:854
11057 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11058 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
11060 #: modules/control/rc.c:855
11061 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11062 msgstr ""
11063 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
11064 "lista de reprodução"
11066 #: modules/control/rc.c:856
11067 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11068 msgstr ""
11069 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
11070 "lista de reprodução"
11072 #: modules/control/rc.c:857
11073 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/control/rc.c:858
11077 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/control/rc.c:859
11081 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/control/rc.c:860
11085 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/rc.c:861
11089 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/control/rc.c:862
11093 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/control/rc.c:863
11097 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/control/rc.c:864
11101 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/rc.c:865
11105 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/control/rc.c:867
11109 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/control/rc.c:868
11113 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/rc.c:869
11117 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/control/rc.c:870
11121 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/control/rc.c:871
11125 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/control/rc.c:872
11129 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/control/rc.c:873
11133 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11134 msgstr ""
11136 #: modules/control/rc.c:874
11137 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/control/rc.c:875
11141 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/control/rc.c:876
11145 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/control/rc.c:877
11149 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/control/rc.c:878
11153 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/control/rc.c:879
11157 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/control/rc.c:880
11161 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11162 msgstr ""
11164 #: modules/control/rc.c:882
11165 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11166 msgstr ""
11168 #: modules/control/rc.c:883
11169 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/control/rc.c:884
11173 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/control/rc.c:885
11177 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/control/rc.c:886
11181 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/control/rc.c:887
11185 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/control/rc.c:888
11189 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/control/rc.c:889
11193 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/control/rc.c:890
11197 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11198 msgstr ""
11200 #: modules/control/rc.c:891
11201 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/rc.c:892
11205 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/rc.c:893
11209 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11210 msgstr ""
11212 #: modules/control/rc.c:894
11213 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/control/rc.c:895
11217 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/control/rc.c:900
11221 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11222 msgstr ""
11224 #: modules/control/rc.c:901
11225 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/control/rc.c:902
11229 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/control/rc.c:903
11233 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/rc.c:904
11237 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/control/rc.c:905
11241 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/control/rc.c:906
11245 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/control/rc.c:907
11249 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/rc.c:909
11253 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/rc.c:910
11257 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/rc.c:911
11261 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/rc.c:912
11265 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/rc.c:913
11269 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/control/rc.c:915
11273 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:916
11277 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/control/rc.c:917
11281 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/control/rc.c:918
11285 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/control/rc.c:919
11289 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/control/rc.c:920
11293 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/control/rc.c:921
11297 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/rc.c:922
11301 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/control/rc.c:923
11305 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/control/rc.c:924
11309 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/control/rc.c:925
11313 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/rc.c:926
11317 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/control/rc.c:927
11321 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11322 msgstr ""
11324 #: modules/control/rc.c:928
11325 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/control/rc.c:931
11329 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/control/rc.c:932
11333 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/control/rc.c:933
11337 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/control/rc.c:934
11341 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11342 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11344 #: modules/control/rc.c:936
11345 msgid "+----[ end of help ]"
11346 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11348 #: modules/control/rc.c:1054
11349 msgid "Press menu select or pause to continue."
11350 msgstr ""
11352 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11353 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11354 #: modules/control/rc.c:1923
11355 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11356 msgstr ""
11358 #: modules/control/rc.c:1405
11359 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11360 msgstr ""
11362 #: modules/control/rc.c:1416
11363 #, c-format
11364 msgid "Playlist has only %d elements"
11365 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11367 #: modules/control/rc.c:1982
11368 msgid "Unknown command!"
11369 msgstr "Comando desconhecido!"
11371 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11372 msgid "+-[Incoming]"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11376 #, c-format
11377 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11378 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11380 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11381 #, c-format
11382 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11383 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11385 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11386 #, c-format
11387 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11388 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11390 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11391 #, c-format
11392 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11393 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11395 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11396 msgid "+-[Video Decoding]"
11397 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11399 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11400 #, c-format
11401 msgid "| video decoded    :    %5i"
11402 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11404 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11405 #, c-format
11406 msgid "| frames displayed :    %5i"
11407 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11409 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11410 #, c-format
11411 msgid "| frames lost      :    %5i"
11412 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11414 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11415 msgid "+-[Audio Decoding]"
11416 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11418 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11419 #, c-format
11420 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11421 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11423 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11424 #, c-format
11425 msgid "| buffers played   :    %5i"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11429 #, c-format
11430 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11434 msgid "+-[Streaming]"
11435 msgstr "+-[Fluxo]"
11437 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11438 #, c-format
11439 msgid "| packets sent     :    %5i"
11440 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11442 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11443 #, c-format
11444 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11445 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11447 #: modules/control/rc.c:2031
11448 #, c-format
11449 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11450 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11452 #: modules/control/showintf.c:66
11453 msgid "Threshold"
11454 msgstr "Limiar"
11456 #: modules/control/showintf.c:67
11457 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11458 msgstr ""
11460 #: modules/control/signals.c:39
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Signals"
11463 msgstr "Capas"
11465 #: modules/control/signals.c:42
11466 #, fuzzy
11467 msgid "POSIX signals handling interface"
11468 msgstr "Configurações para a interface principal"
11470 #: modules/control/telnet.c:78
11471 msgid "Host"
11472 msgstr "Computador"
11474 #: modules/control/telnet.c:79
11475 msgid ""
11476 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11477 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11478 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11487 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11488 msgid "Port"
11489 msgstr "Porta"
11491 #: modules/control/telnet.c:84
11492 msgid ""
11493 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11494 "4212."
11495 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11497 #: modules/control/telnet.c:88
11498 msgid ""
11499 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11500 "default value is \"admin\"."
11501 msgstr ""
11502 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11503 "\"admin\"."
11505 #: modules/control/telnet.c:102
11506 msgid "VLM remote control interface"
11507 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11509 #: modules/demux/a52.c:49
11510 msgid "Raw A/52 demuxer"
11511 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11513 #: modules/demux/aiff.c:49
11514 msgid "AIFF demuxer"
11515 msgstr "Descombinador AIFF"
11517 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11518 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11519 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11521 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11522 msgid "Could not demux ASF stream"
11523 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11525 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11526 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11527 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11529 #: modules/demux/au.c:50
11530 msgid "AU demuxer"
11531 msgstr "Descombinador AU"
11533 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11534 msgid "Force interleaved method"
11535 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11538 msgid "Force interleaved method."
11539 msgstr "Força o método de intervalos."
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11542 msgid "Force index creation"
11543 msgstr "Forçar criação de índice"
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11546 msgid ""
11547 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11548 "incomplete (not seekable)."
11549 msgstr ""
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11552 msgid "Ask"
11553 msgstr "Perguntar"
11555 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11556 msgid "Always fix"
11557 msgstr "Sempre corrigir"
11559 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11560 msgid "Never fix"
11561 msgstr "Nunca corrigir"
11563 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11564 msgid "AVI demuxer"
11565 msgstr "Descombinador AVI"
11567 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11568 msgid "AVI Index"
11569 msgstr "Índice AVI"
11571 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11572 msgid ""
11573 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11574 "Do you want to try to repair it?\n"
11575 "\n"
11576 "This might take a long time."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11580 msgid "Repair"
11581 msgstr "Corrigir"
11583 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11584 msgid "Don't repair"
11585 msgstr "Não corrigir"
11587 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11588 msgid "Fixing AVI Index..."
11589 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11591 #: modules/demux/cdg.c:45
11592 msgid "CDG demuxer"
11593 msgstr "Descombinador CDG"
11595 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11596 msgid "Dump filename"
11597 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11599 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11600 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11601 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11603 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11604 msgid "Append to existing file"
11605 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11607 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11608 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11609 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11611 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11612 msgid "File dumper"
11613 msgstr "Descarregador de arquivo"
11615 #: modules/demux/dts.c:45
11616 msgid "Raw DTS demuxer"
11617 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11619 #: modules/demux/flac.c:48
11620 msgid "FLAC demuxer"
11621 msgstr "Descombinador FLAC"
11623 #: modules/demux/gme.cpp:55
11624 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11625 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11627 #: modules/demux/live555.cpp:76
11628 msgid ""
11629 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11630 "should be set in millisecond units."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/demux/live555.cpp:79
11634 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/demux/live555.cpp:80
11638 msgid ""
11639 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11640 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11641 "cannot connect to normal RTSP servers."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/demux/live555.cpp:84
11645 msgid "RTSP user name"
11646 msgstr "Usuário RTSP"
11648 #: modules/demux/live555.cpp:85
11649 msgid ""
11650 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11651 "connection."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/demux/live555.cpp:87
11655 msgid "RTSP password"
11656 msgstr "Senha RTSP"
11658 #: modules/demux/live555.cpp:88
11659 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11660 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11662 #: modules/demux/live555.cpp:92
11663 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/demux/live555.cpp:102
11667 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11673 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11674 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11676 #: modules/demux/live555.cpp:111
11677 msgid "Client port"
11678 msgstr "Porta do cliente"
11680 #: modules/demux/live555.cpp:112
11681 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11685 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/demux/live555.cpp:117
11689 msgid "HTTP tunnel port"
11690 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11692 #: modules/demux/live555.cpp:118
11693 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11694 msgstr ""
11696 #: modules/demux/live555.cpp:588
11697 msgid "RTSP authentication"
11698 msgstr "Autenticação RTSP"
11700 #: modules/demux/live555.cpp:589
11701 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11702 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
11704 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11705 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11706 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11707 msgid "Frames per Second"
11708 msgstr "Quadros por Segundo"
11710 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11711 msgid ""
11712 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11713 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11717 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11721 msgid "Matroska stream demuxer"
11722 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11724 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11725 msgid "Ordered chapters"
11726 msgstr "Capítulos ordenados"
11728 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11729 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11730 msgstr ""
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11733 msgid "Chapter codecs"
11734 msgstr "Codecs de capítulos"
11736 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11737 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11738 msgstr ""
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11741 msgid "Preload Directory"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11745 msgid ""
11746 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11747 "for broken files)."
11748 msgstr ""
11750 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11751 msgid "Seek based on percent not time"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11755 msgid "Seek based on percent not time."
11756 msgstr ""
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11759 msgid "Dummy Elements"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11764 msgstr ""
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11767 msgid "---  DVD Menu"
11768 msgstr "---  Menu DVD"
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11771 msgid "First Played"
11772 msgstr ""
11774 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11775 msgid "Video Manager"
11776 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11778 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11779 msgid "----- Title"
11780 msgstr "----- Título"
11782 #: modules/demux/mod.c:51
11783 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11784 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11786 #: modules/demux/mod.c:52
11787 msgid "Enable reverberation"
11788 msgstr "Ativar reverberação"
11790 #: modules/demux/mod.c:53
11791 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/demux/mod.c:55
11795 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11796 msgstr ""
11798 #: modules/demux/mod.c:57
11799 msgid "Enable megabass mode"
11800 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11802 #: modules/demux/mod.c:58
11803 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11804 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11806 #: modules/demux/mod.c:60
11807 msgid ""
11808 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11809 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11810 msgstr ""
11811 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11812 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11813 "100Hz."
11815 #: modules/demux/mod.c:63
11816 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11817 msgstr ""
11819 #: modules/demux/mod.c:65
11820 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11821 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11823 #: modules/demux/mod.c:70
11824 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11825 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11827 #: modules/demux/mod.c:78
11828 msgid "Reverb"
11829 msgstr "Reverberação"
11831 #: modules/demux/mod.c:81
11832 msgid "Reverberation level"
11833 msgstr "Nível de reverberação"
11835 #: modules/demux/mod.c:83
11836 msgid "Reverberation delay"
11837 msgstr "Atraso da reverberação"
11839 #: modules/demux/mod.c:85
11840 msgid "Mega bass"
11841 msgstr "Graves reforçados"
11843 #: modules/demux/mod.c:88
11844 msgid "Mega bass level"
11845 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11847 #: modules/demux/mod.c:90
11848 msgid "Mega bass cutoff"
11849 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11851 #: modules/demux/mod.c:92
11852 msgid "Surround"
11853 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11855 #: modules/demux/mod.c:95
11856 msgid "Surround level"
11857 msgstr "Nível do efeito espacial"
11859 #: modules/demux/mod.c:97
11860 msgid "Surround delay (ms)"
11861 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11864 msgid "MP4 stream demuxer"
11865 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11867 #: modules/demux/mpc.c:58
11868 msgid "MusePack demuxer"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11872 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11873 msgstr ""
11875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11876 msgid "H264 video demuxer"
11877 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11879 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11880 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11881 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11883 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11884 msgid ""
11885 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11886 msgstr ""
11888 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11889 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11890 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11892 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11893 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11894 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11896 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11897 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11898 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11900 #: modules/demux/nsc.c:47
11901 msgid "Windows Media NSC metademux"
11902 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11904 #: modules/demux/nsv.c:49
11905 msgid "NullSoft demuxer"
11906 msgstr "Descombinador NullSoft"
11908 #: modules/demux/nuv.c:51
11909 msgid "Nuv demuxer"
11910 msgstr "Descombinador Nuv"
11912 #: modules/demux/ogg.c:51
11913 msgid "OGG demuxer"
11914 msgstr "Descombinador OGG"
11916 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11917 msgid "Google Video"
11918 msgstr "Google Vídeo"
11920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11921 msgid "Auto start"
11922 msgstr "Início automático"
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11925 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11926 msgstr ""
11927 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11930 msgid "Show shoutcast adult content"
11931 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
11934 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11935 msgstr ""
11936 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11937 "shoutcast."
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11940 msgid "Skip ads"
11941 msgstr "Ignorar "
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
11944 msgid ""
11945 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11946 "prevent adding them to the playlist."
11947 msgstr ""
11949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11950 msgid "M3U playlist import"
11951 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11954 msgid "PLS playlist import"
11955 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11958 msgid "B4S playlist import"
11959 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11962 msgid "DVB playlist import"
11963 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11966 msgid "Podcast parser"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11970 msgid "XSPF playlist import"
11971 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11974 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11975 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11978 msgid "ASX playlist import"
11979 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11982 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11986 msgid "QuickTime Media Link importer"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11990 msgid "Google Video Playlist importer"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
11994 msgid "Dummy ifo demux"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
11998 msgid "iTunes Music Library importer"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12003 msgid "Podcast Info"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12007 msgid "Podcast Summary"
12008 msgstr ""
12010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12011 msgid "Podcast Size"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12015 msgid "Shoutcast"
12016 msgstr "Shoutcast"
12018 #: modules/demux/ps.c:43
12019 msgid "Trust MPEG timestamps"
12020 msgstr ""
12022 #: modules/demux/ps.c:44
12023 msgid ""
12024 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12025 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12026 "calculate from the bitrate instead."
12027 msgstr ""
12028 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
12029 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
12030 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
12032 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12033 msgid "MPEG-PS demuxer"
12034 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
12036 #: modules/demux/pva.c:43
12037 msgid "PVA demuxer"
12038 msgstr "Descombinador PVA"
12040 #: modules/demux/rawdv.c:41
12041 msgid ""
12042 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12043 msgstr ""
12044 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
12045 "taxa."
12047 #: modules/demux/rawdv.c:49
12048 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12049 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
12051 #: modules/demux/rawvid.c:45
12052 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12053 msgstr ""
12055 #: modules/demux/rawvid.c:49
12056 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12057 msgstr ""
12059 #: modules/demux/rawvid.c:53
12060 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12061 msgstr ""
12063 #: modules/demux/rawvid.c:56
12064 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/demux/rawvid.c:57
12068 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12069 msgstr ""
12071 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12072 msgid "Aspect ratio"
12073 msgstr "Proporção"
12075 #: modules/demux/rawvid.c:61
12076 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12077 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
12079 #: modules/demux/rawvid.c:65
12080 msgid "Raw video demuxer"
12081 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
12083 #: modules/demux/real.c:67
12084 msgid "Real demuxer"
12085 msgstr "Descombinador Real"
12087 #: modules/demux/smf.c:43
12088 msgid "SMF demuxer"
12089 msgstr "Descombinador SMF"
12091 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12092 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12096 msgid ""
12097 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12098 "based subtitle formats without a fixed value."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12102 msgid ""
12103 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12104 msgstr ""
12106 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12109 msgstr "Legendas (avançado)"
12111 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12112 msgid "Text subtitles parser"
12113 msgstr ""
12115 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12117 msgid "Frames per second"
12118 msgstr "Quadros por segundo"
12120 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12121 msgid "Subtitles delay"
12122 msgstr "Atraso da legenda"
12124 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12125 msgid "Subtitles format"
12126 msgstr "Formato da legenda"
12128 #: modules/demux/subtitle.c:56
12129 msgid ""
12130 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12131 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12132 msgstr ""
12134 #: modules/demux/subtitle.c:59
12135 msgid ""
12136 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12137 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12138 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12139 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12140 "autodetection, this should always work)."
12141 msgstr ""
12143 #: modules/demux/ts.c:96
12144 msgid "Extra PMT"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/ts.c:98
12148 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12149 msgstr ""
12151 #: modules/demux/ts.c:100
12152 msgid "Set id of ES to PID"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/demux/ts.c:101
12156 msgid ""
12157 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12158 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12159 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12160 msgstr ""
12162 #: modules/demux/ts.c:106
12163 msgid "Fast udp streaming"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/demux/ts.c:108
12167 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12168 msgstr ""
12170 #: modules/demux/ts.c:110
12171 msgid "MTU for out mode"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/demux/ts.c:111
12175 msgid "MTU for out mode."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/demux/ts.c:113
12179 msgid "CSA ck"
12180 msgstr "CSA ck"
12182 #: modules/demux/ts.c:114
12183 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/demux/ts.c:116
12187 msgid "Silent mode"
12188 msgstr "Modo silencioso"
12190 #: modules/demux/ts.c:117
12191 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12192 msgstr ""
12194 #: modules/demux/ts.c:119
12195 msgid "CAPMT System ID"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/demux/ts.c:120
12199 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/demux/ts.c:122
12203 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/demux/ts.c:123
12207 msgid ""
12208 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12209 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/ts.c:127
12213 msgid "Filename of dump"
12214 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12216 #: modules/demux/ts.c:128
12217 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/ts.c:130
12221 msgid "Append"
12222 msgstr "Adicionar"
12224 #: modules/demux/ts.c:132
12225 msgid ""
12226 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12227 "be overwritten."
12228 msgstr ""
12230 #: modules/demux/ts.c:135
12231 msgid "Dump buffer size"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/demux/ts.c:137
12235 msgid ""
12236 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12237 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12238 msgstr ""
12240 #: modules/demux/ts.c:141
12241 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12242 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12244 #: modules/demux/ts.c:3306
12245 msgid "Teletext subtitles"
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/ts.c:3316
12249 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/demux/ts.c:3411
12253 msgid "subtitles"
12254 msgstr "legenda"
12256 #: modules/demux/ts.c:3415
12257 msgid "4:3 subtitles"
12258 msgstr "legenda 4:3"
12260 #: modules/demux/ts.c:3419
12261 msgid "16:9 subtitles"
12262 msgstr "legenda 16:9"
12264 #: modules/demux/ts.c:3423
12265 msgid "2.21:1 subtitles"
12266 msgstr "legenda 2.21:1"
12268 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12269 msgid "hearing impaired"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/demux/ts.c:3431
12273 msgid "4:3 hearing impaired"
12274 msgstr ""
12276 #: modules/demux/ts.c:3435
12277 msgid "16:9 hearing impaired"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/demux/ts.c:3439
12281 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12285 msgid "clean effects"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12289 msgid "visual impaired commentary"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/demux/tta.c:45
12293 msgid "TTA demuxer"
12294 msgstr "Descombinador TTA"
12296 #: modules/demux/ty.c:59
12297 msgid "TY"
12298 msgstr "TY"
12300 #: modules/demux/ty.c:60
12301 msgid "TY Stream audio/video demux"
12302 msgstr ""
12304 #: modules/demux/vc1.c:44
12305 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12306 msgstr ""
12308 #: modules/demux/vc1.c:50
12309 msgid "VC1 video demuxer"
12310 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12312 #: modules/demux/vobsub.c:52
12313 msgid "Vobsub subtitles parser"
12314 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12316 #: modules/demux/voc.c:46
12317 msgid "VOC demuxer"
12318 msgstr "Descombinador VOC"
12320 #: modules/demux/wav.c:45
12321 msgid "WAV demuxer"
12322 msgstr "Descombinador WAV"
12324 #: modules/demux/xa.c:45
12325 msgid "XA demuxer"
12326 msgstr "Descombinador XA"
12328 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12329 msgid "Use DVD Menus"
12330 msgstr "Usar menus de DVD"
12332 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12333 msgid "BeOS standard API interface"
12334 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12337 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12338 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12341 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12345 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12346 msgid "Open"
12347 msgstr "Abrir"
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12354 msgid "Preferences"
12355 msgstr "Preferências"
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12359 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12362 msgid "Messages"
12363 msgstr "Mensagens"
12365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12368 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12370 msgid "Open File"
12371 msgstr "Abrir Arquivo"
12373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12375 msgid "Open Disc"
12376 msgstr "Abrir Disco"
12378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12379 msgid "Open Subtitles"
12380 msgstr "Abrir Legenda"
12382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12386 msgid "About"
12387 msgstr "Sobre"
12389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12390 msgid "Prev Title"
12391 msgstr "Título Anterior"
12393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12394 msgid "Next Title"
12395 msgstr "Próximo Título"
12397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12398 msgid "Go to Title"
12399 msgstr "Ir ao Título"
12401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12402 msgid "Go to Chapter"
12403 msgstr "Ir ao Capítulo"
12405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12406 msgid "Speed"
12407 msgstr "Velocidade"
12409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12410 msgid "Window"
12411 msgstr "Janela"
12413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12416 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12419 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12427 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12430 msgid "OK"
12431 msgstr "OK"
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12434 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12435 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12438 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12439 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12441 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12442 msgid "Drop files to play"
12443 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12446 msgid "playlist"
12447 msgstr "lista de reprodução"
12449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12450 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12451 msgid "Close"
12452 msgstr "Fechar"
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12458 msgid "Edit"
12459 msgstr "Editar"
12461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12463 msgid "Select All"
12464 msgstr "Selecionar Todos"
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12467 msgid "Select None"
12468 msgstr "Selecionar Todos"
12470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12471 msgid "Sort Reverse"
12472 msgstr "Inverter Ordenação"
12474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12475 msgid "Sort by Name"
12476 msgstr "Ordenar por Nome"
12478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12479 msgid "Sort by Path"
12480 msgstr "Ordenar por Caminho"
12482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12483 msgid "Randomize"
12484 msgstr "Modo Aleatório"
12486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12487 msgid "Remove"
12488 msgstr "Remover"
12490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12491 msgid "Remove All"
12492 msgstr "Remover Todos"
12494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12495 msgid "View"
12496 msgstr "Exibir"
12498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12499 msgid "Path"
12500 msgstr "Caminho"
12502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12508 msgid "Name"
12509 msgstr "Nome"
12511 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12512 msgid "Apply"
12513 msgstr "Aplicar"
12515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12518 msgid "Save"
12519 msgstr "Salvar"
12521 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12522 msgid "Defaults"
12523 msgstr "Padrões"
12525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12526 msgid "Show Interface"
12527 msgstr "Mostrar Interface"
12529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12530 msgid "50%"
12531 msgstr "50%"
12533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12534 msgid "100%"
12535 msgstr "100%"
12537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12538 msgid "200%"
12539 msgstr "200%"
12541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12542 msgid "Vertical Sync"
12543 msgstr "Sincronismo Vertical"
12545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12546 msgid "Correct Aspect Ratio"
12547 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12550 msgid "Stay On Top"
12551 msgstr "Sempre no Topo"
12553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12554 msgid "Take Screen Shot"
12555 msgstr "Capturar a Tela"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12558 msgid "Framebuffer device"
12559 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12561 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12562 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12563 msgstr ""
12564 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12566 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12567 msgid "Video aspect ratio"
12568 msgstr "Proporção do vídeo"
12570 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12571 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12572 msgstr ""
12574 #: modules/gui/fbosd.c:113
12575 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12576 msgstr ""
12578 #: modules/gui/fbosd.c:115
12579 msgid "Transparency of the image"
12580 msgstr "Transparência da imagem"
12582 #: modules/gui/fbosd.c:116
12583 msgid ""
12584 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12585 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12586 msgstr ""
12587 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12588 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12590 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12591 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12592 msgid "Text"
12593 msgstr "Texto"
12595 #: modules/gui/fbosd.c:121
12596 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12600 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12601 msgid "X coordinate"
12602 msgstr "Coordenada X"
12604 #: modules/gui/fbosd.c:124
12605 msgid "X coordinate of the rendered image"
12606 msgstr "Coordenada X da imagem"
12608 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12609 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12610 msgid "Y coordinate"
12611 msgstr "Coordenada Y"
12613 #: modules/gui/fbosd.c:127
12614 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12615 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12617 #: modules/gui/fbosd.c:131
12618 msgid ""
12619 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12621 "g. 6=top-right)."
12622 msgstr ""
12624 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12625 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12626 #: modules/video_filter/rss.c:146
12627 msgid "Opacity"
12628 msgstr "Opacidade"
12630 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12631 msgid ""
12632 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12633 "totally opaque. "
12634 msgstr ""
12636 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12637 #: modules/video_filter/rss.c:150
12638 msgid "Font size, pixels"
12639 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12641 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12642 #: modules/video_filter/rss.c:151
12643 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12644 msgstr ""
12645 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12647 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12648 #: modules/video_filter/rss.c:155
12649 msgid ""
12650 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12653 "(red + green), #FFFFFF = white"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/gui/fbosd.c:149
12657 msgid "Clear overlay framebuffer"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/gui/fbosd.c:150
12661 msgid ""
12662 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12663 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12664 "the cache."
12665 msgstr ""
12667 #: modules/gui/fbosd.c:154
12668 msgid "Render text or image"
12669 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12671 #: modules/gui/fbosd.c:155
12672 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12673 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12675 #: modules/gui/fbosd.c:158
12676 msgid "Display on overlay framebuffer"
12677 msgstr ""
12679 #: modules/gui/fbosd.c:159
12680 msgid ""
12681 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12682 msgstr ""
12683 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12684 "sobreposição."
12686 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12687 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12688 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12689 msgid "Black"
12690 msgstr "Preto"
12692 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12693 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12694 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12695 msgid "Gray"
12696 msgstr "Cinza"
12698 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12699 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12700 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12701 msgid "Silver"
12702 msgstr "Prata"
12704 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12705 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12706 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12707 msgid "White"
12708 msgstr "Branco"
12710 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12711 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12712 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12713 msgid "Maroon"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12717 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12718 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12719 #: modules/video_filter/rss.c:71
12720 msgid "Red"
12721 msgstr "Vermelho"
12723 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12724 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12725 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12726 #: modules/video_filter/rss.c:72
12727 msgid "Fuchsia"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12731 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12732 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12733 #: modules/video_filter/rss.c:72
12734 msgid "Yellow"
12735 msgstr "Amarelo"
12737 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12738 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12739 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12740 msgid "Olive"
12741 msgstr "Verde-oliva"
12743 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12744 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12745 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12746 msgid "Green"
12747 msgstr "Verde"
12749 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12750 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12751 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12752 msgid "Teal"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12756 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12757 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12758 #: modules/video_filter/rss.c:73
12759 msgid "Lime"
12760 msgstr "Limão"
12762 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12763 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12764 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12765 msgid "Purple"
12766 msgstr "Roxo"
12768 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12769 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12770 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12771 msgid "Navy"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12775 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12776 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
12777 #: modules/video_filter/rss.c:73
12778 msgid "Blue"
12779 msgstr "Azul"
12781 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12782 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12783 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
12784 #: modules/video_filter/rss.c:74
12785 msgid "Aqua"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12790 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12791 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12792 msgid "Font"
12793 msgstr "Fonte"
12795 #: modules/gui/fbosd.c:214
12796 msgid "Commands"
12797 msgstr "Comandos"
12799 #: modules/gui/fbosd.c:219
12800 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12801 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12803 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
12804 msgid "About VLC media player"
12805 msgstr "Sobre o VLC media player"
12807 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12810 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12812 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12813 #, c-format
12814 msgid "Compiled by %s"
12815 msgstr "Compilado por %s"
12817 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12818 msgid "VLC was brought to you by:"
12819 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12821 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12823 msgid "License"
12824 msgstr "Licença"
12826 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12827 msgid "VLC media player Help"
12828 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12830 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12831 msgid "Index"
12832 msgstr "Índice"
12834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12836 msgid "Bookmarks"
12837 msgstr "Favoritos"
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12840 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12841 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12843 msgid "Add"
12844 msgstr "Adicionar"
12846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
12847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12850 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12852 msgid "Clear"
12853 msgstr "Limpar"
12855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12857 #: modules/video_filter/extract.c:76
12858 msgid "Extract"
12859 msgstr "Extração"
12861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12866 msgid "Time"
12867 msgstr "Hora"
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12870 msgid "Untitled"
12871 msgstr "Sem Título"
12873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12875 msgid "No input"
12876 msgstr "Nenhuma entrada"
12878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12879 msgid ""
12880 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12881 msgstr ""
12882 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12883 "pausado para que os favoritos funcionem."
12885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12886 msgid "Input has changed"
12887 msgstr "A entrada mudou"
12889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12890 msgid ""
12891 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12892 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12893 msgstr ""
12894 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12895 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12896 "a mesma."
12898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12900 msgid "Invalid selection"
12901 msgstr "Seleção inválida"
12903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12904 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12905 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12909 msgid "No input found"
12910 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12913 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12914 msgstr ""
12915 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12916 "funcionem."
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12919 msgid "Jump To Time"
12920 msgstr "Saltar para o momento"
12922 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12923 msgid "sec."
12924 msgstr "seg."
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12927 msgid "Jump to time"
12928 msgstr "Saltar para o momento"
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12931 msgid "Random On"
12932 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12934 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12935 msgid "Random Off"
12936 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12938 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12939 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12941 msgid "Repeat One"
12942 msgstr "Repertir Um"
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12945 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12947 msgid "Repeat All"
12948 msgstr "Repetir Todas"
12950 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12951 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12952 msgid "Repeat Off"
12953 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12955 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12957 msgid "Half Size"
12958 msgstr "Metade do Tamanho"
12960 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12962 msgid "Normal Size"
12963 msgstr "Tamanho Normal"
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12967 msgid "Double Size"
12968 msgstr "Dobrar Tamanho"
12970 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12971 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
12972 msgid "Float on Top"
12973 msgstr "Destacar"
12975 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12977 msgid "Fit to Screen"
12978 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12980 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
12981 msgid "Step Forward"
12982 msgstr "Avançar um Passo"
12984 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
12985 msgid "Step Backward"
12986 msgstr "Retroceder um Passo"
12988 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12990 msgid "Rewind"
12991 msgstr "Retroceder"
12993 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
12994 msgid "Fast Forward"
12995 msgstr "Avançar Rápido"
12997 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12998 msgid "2 Pass"
12999 msgstr "2ª Passagem"
13001 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13002 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13003 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
13005 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13006 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13007 msgstr ""
13008 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
13009 "uma configuração pronta."
13011 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13012 msgid "Preamp"
13013 msgstr "Pré amplificador"
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13016 msgid "Extended controls"
13017 msgstr "Controles estendidos"
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13021 msgid "Video filters"
13022 msgstr "Filtros de vídeo"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13025 msgid "Image adjustment"
13026 msgstr "Ajuste de imagem"
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13029 msgid "Shows more information about the available video filters."
13030 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13033 msgid "Wave"
13034 msgstr "Onda"
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13037 msgid "Ripple"
13038 msgstr "Oscilação"
13040 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13042 msgid "Psychedelic"
13043 msgstr "Psicodélico"
13045 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13046 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13047 msgid "Gradient"
13048 msgstr "Gradiente"
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13051 msgid "General editing filters"
13052 msgstr "Filtros de edição"
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13055 msgid "Distortion filters"
13056 msgstr "Filtros de distorção"
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13059 msgid "Blur"
13060 msgstr "Borrão de movimento"
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13063 msgid "Adds motion blurring to the image"
13064 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13066 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13067 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13068 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13070 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13071 msgid "Image cropping"
13072 msgstr "Recorte de imagem"
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13075 msgid "Crops a defined part of the image"
13076 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13079 msgid "Invert colors"
13080 msgstr "Negativo"
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13083 msgid "Inverts the colors of the image"
13084 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13087 #: modules/video_filter/transform.c:77
13088 msgid "Transformation"
13089 msgstr "Transformação"
13091 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13092 msgid "Rotates or flips the image"
13093 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13096 msgid "Interactive Zoom"
13097 msgstr "Aproximação interativa"
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13100 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13101 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13104 msgid "Volume normalization"
13105 msgstr "Nivelamento de volume"
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13108 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13109 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13111 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13112 msgid "Headphone virtualization"
13113 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13115 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13116 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13117 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13119 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13120 msgid "Maximum level"
13121 msgstr "Nível máximo"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13125 msgid "Restore Defaults"
13126 msgstr "Restabelecer padrões"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13130 msgid "Opaqueness"
13131 msgstr "Opacidade"
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13134 msgid "About the video filters"
13135 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13138 msgid ""
13139 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13140 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13141 "subsections of Video/Filters.\n"
13142 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13143 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13144 msgstr ""
13146 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13147 msgid "(no item is being played)"
13148 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13150 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13151 msgid "Login:"
13152 msgstr "Usuário:"
13154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13155 msgid "Password:"
13156 msgstr "Senha:"
13158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13159 #, c-format
13160 msgid "Remaining time: %i seconds"
13161 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13164 msgid "Errors and Warnings"
13165 msgstr "Erros e Avisos"
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13168 msgid "Clean up"
13169 msgstr "Limpar"
13171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13172 msgid "Show Details"
13173 msgstr "Mostrar Detalhes"
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13176 msgid "VLC - Controller"
13177 msgstr "VLC - Controlador"
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13180 msgid "Open CrashLog..."
13181 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13184 msgid "Check for Update..."
13185 msgstr "Procurar Atualizações..."
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13188 msgid "Preferences..."
13189 msgstr "Preferências..."
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13192 msgid "Services"
13193 msgstr "Serviços"
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13196 msgid "Hide VLC"
13197 msgstr "Ocultar o VLC"
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13200 msgid "Hide Others"
13201 msgstr "Ocultar Outros"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13204 msgid "Show All"
13205 msgstr "Mostrar Todos"
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13208 msgid "Quit VLC"
13209 msgstr "Fechar o VLC"
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13212 msgid "1:File"
13213 msgstr "1:Arquivo"
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13216 msgid "Open File..."
13217 msgstr "Abrir Arquivo..."
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13220 msgid "Quick Open File..."
13221 msgstr "Abrir Arquivo..."
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13224 msgid "Open Disc..."
13225 msgstr "Abrir Disco..."
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13228 msgid "Open Network..."
13229 msgstr "Abrir na Rede..."
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13232 msgid "Open Recent"
13233 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13236 msgid "Clear Menu"
13237 msgstr "Limpar Menu"
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13240 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13241 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13244 msgid "Cut"
13245 msgstr "Recortar"
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13248 msgid "Copy"
13249 msgstr "Copiar"
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13252 msgid "Paste"
13253 msgstr "Colar"
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13256 msgid "Playback"
13257 msgstr "Reproduzir"
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13260 msgid "Volume Up"
13261 msgstr "Aumentar Volume"
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13264 msgid "Volume Down"
13265 msgstr "Diminuir Volume"
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13268 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Fullscreen Video Device"
13271 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13274 msgid "Minimize Window"
13275 msgstr "Minimizar Janela"
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13278 msgid "Close Window"
13279 msgstr "Fechar Janela"
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13282 msgid "Controller..."
13283 msgstr "Controlador..."
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13286 msgid "Equalizer..."
13287 msgstr "Equalizador..."
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13290 msgid "Extended Controls..."
13291 msgstr "Controles Avançados..."
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13294 msgid "Playlist..."
13295 msgstr "Lista de reprodução"
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13298 msgid "Errors and Warnings..."
13299 msgstr "Erros e Avisos..."
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13302 msgid "Bring All to Front"
13303 msgstr "Trazer para a frente"
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13307 msgid "Help"
13308 msgstr "Ajuda"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13311 msgid "VLC media player Help..."
13312 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13315 msgid "ReadMe / FAQ..."
13316 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13319 msgid "Online Documentation..."
13320 msgstr "Documentação On-line..."
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13323 msgid "VideoLAN Website..."
13324 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13327 msgid "Make a donation..."
13328 msgstr "Faça uma doação..."
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13331 msgid "Online Forum..."
13332 msgstr "Fórum On-line..."
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13335 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13336 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13338 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13339 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13340 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13343 #, c-format
13344 msgid "Volume: %d%%"
13345 msgstr "Volume: %d%%"
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13348 msgid "Update check failed"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13352 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13353 msgstr ""
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13356 msgid "No CrashLog found"
13357 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13361 msgid "Continue"
13362 msgstr "Continuar"
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13365 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13366 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13369 msgid "Video device"
13370 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13373 msgid ""
13374 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13375 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13376 "menu."
13377 msgstr ""
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13380 msgid ""
13381 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13382 "is fully transparent."
13383 msgstr ""
13384 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13385 "transparente."
13387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13388 msgid "Stretch video to fill window"
13389 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13392 msgid ""
13393 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13394 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13395 msgstr ""
13396 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13397 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13400 msgid "Black screens in fullscreen"
13401 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13404 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13405 msgstr ""
13406 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13407 "vídeo"
13409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13410 msgid "Use as Desktop Background"
13411 msgstr "Usar como papel de parede"
13413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13414 msgid ""
13415 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13416 "with in this mode."
13417 msgstr ""
13418 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13419 "interagir neste modo."
13421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13422 msgid "Show Fullscreen controller"
13423 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13426 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13427 msgstr ""
13429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13430 msgid "Auto-playback of new items"
13431 msgstr "Reproduzir novos itens"
13433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13434 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13435 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13438 msgid "Keep Recent Items"
13439 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13442 msgid ""
13443 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13444 "disabled here."
13445 msgstr ""
13446 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13447 "ser desativado aqui."
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13450 msgid "Keep current Equalizer settings"
13451 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13454 msgid ""
13455 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13456 "feature can be disabled here."
13457 msgstr ""
13458 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13459 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13462 msgid "Mac OS X interface"
13463 msgstr "Interface Mac OS X"
13465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13466 msgid "Quartz video"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13470 msgid "Open Source"
13471 msgstr "Abrir Fonte"
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13474 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13475 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13496 msgid "Browse..."
13497 msgstr "Procurar..."
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13500 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13501 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13504 msgid "No DVD menus"
13505 msgstr "Não usar menus de DVD"
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13508 msgid "VIDEO_TS directory"
13509 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13511 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13513 msgid "DVD"
13514 msgstr "DVD"
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13517 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13522 msgid "Address"
13523 msgstr "Endereço"
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13527 msgid "UDP/RTP Multicast"
13528 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13531 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13532 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13536 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13537 msgid "Allow timeshifting"
13538 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13541 msgid "Load subtitles file:"
13542 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13546 msgid "Settings..."
13547 msgstr "Configurações..."
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13550 msgid "Override parametters"
13551 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13555 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13556 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13557 msgid "Delay"
13558 msgstr "Atraso"
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13562 msgid "FPS"
13563 msgstr "FPS"
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13566 msgid "Subtitles encoding"
13567 msgstr "Codificação de legendas"
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13570 msgid "Font size"
13571 msgstr "Tamanho da fonte"
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13574 msgid "Subtitles alignment"
13575 msgstr "Alinhamento da legenda"
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13578 msgid "Font Properties"
13579 msgstr "Propriedades da fonte"
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13582 msgid "Subtitle File"
13583 msgstr "Arquivo de legenda"
13585 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13586 msgid "EyeTV"
13587 msgstr "EyeTV"
13589 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13591 msgid "No %@s found"
13592 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13595 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13596 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13599 msgid "Retrieving Channel Info..."
13600 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13603 msgid "Composite input"
13604 msgstr "Entrada componente"
13606 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13607 msgid "S-Video input"
13608 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13611 msgid "Streaming/Saving:"
13612 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13614 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13615 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13616 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13619 msgid "Display the stream locally"
13620 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13624 msgid "Stream"
13625 msgstr "Fluxo"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13629 msgid "Dump raw input"
13630 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13634 msgid "Encapsulation Method"
13635 msgstr "Método de Encapsulamento"
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13639 msgid "Transcoding options"
13640 msgstr "Opções de transcodificação"
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13649 msgid "Bitrate (kb/s)"
13650 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13654 msgid "Scale"
13655 msgstr "Redimensionar"
13657 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13658 msgid "Stream Announcing"
13659 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13663 msgid "SAP announce"
13664 msgstr "Anúncio SAP"
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13667 msgid "RTSP announce"
13668 msgstr "Anúncio RTSP"
13670 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13671 msgid "HTTP announce"
13672 msgstr "Anúncio HTTP"
13674 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13675 msgid "Export SDP as file"
13676 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13678 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13679 msgid "Channel Name"
13680 msgstr "Nome do Canal"
13682 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13683 msgid "SDP URL"
13684 msgstr " URL SDP"
13686 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13687 msgid "Save File"
13688 msgstr "Salvar Arquivo"
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13691 msgid "Media Information"
13692 msgstr "Informações da mídia"
13694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Location"
13697 msgstr "Local :"
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Save Metadata"
13702 msgstr "&Salvar Metadados"
13704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Codec Details"
13707 msgstr "Detalhes do &Codec"
13709 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13711 msgid "Read at media"
13712 msgstr "Ler na mídia"
13714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13716 msgid "Input bitrate"
13717 msgstr ""
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13721 msgid "Demuxed"
13722 msgstr "Separado"
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13726 msgid "Stream bitrate"
13727 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13732 msgid "Decoded blocks"
13733 msgstr "Blocos decodificados"
13735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13737 msgid "Displayed frames"
13738 msgstr "Quadros exibidos"
13740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13742 msgid "Lost frames"
13743 msgstr "Quadros perdidos"
13745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
13750 msgid "Streaming"
13751 msgstr "Fluxo"
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13755 msgid "Sent packets"
13756 msgstr "Pacotes enviados"
13758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13760 msgid "Sent bytes"
13761 msgstr "Bytes enviados"
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13764 msgid "Send rate"
13765 msgstr "Taxa de envio"
13767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13769 msgid "Played buffers"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13774 msgid "Lost buffers"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
13778 msgid "Information"
13779 msgstr "Informações"
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13782 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13783 msgid "Author"
13784 msgstr "Autor"
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13787 msgid "Save Playlist..."
13788 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13791 msgid "Expand Node"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13795 msgid "Get Stream Information"
13796 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13799 msgid "Sort Node by Name"
13800 msgstr "Ordenar por Nome"
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13803 msgid "Sort Node by Author"
13804 msgstr "Ordenar por Autor"
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
13808 msgid "No items in the playlist"
13809 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13812 msgid "Search in Playlist"
13813 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13816 msgid "Add Folder to Playlist"
13817 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13820 msgid "File Format:"
13821 msgstr "Formato do Arquivo:"
13823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13824 msgid "Extended M3U"
13825 msgstr "M3U estendido"
13827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13828 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13829 msgstr ""
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13832 #, c-format
13833 msgid "%i items in the playlist"
13834 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
13837 msgid "1 item in the playlist"
13838 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13841 msgid "Save Playlist"
13842 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
13845 msgid "Meta-information"
13846 msgstr "Meta-informação"
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
13849 msgid "New Node"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
13853 msgid "Please enter a name for the new node."
13854 msgstr ""
13856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
13857 msgid "Empty Folder"
13858 msgstr "Pasta Vazia"
13860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
13862 msgid "Reset All"
13863 msgstr "Restaurar Padrão"
13865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
13867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
13869 msgid "Reset Preferences"
13870 msgstr "Restaurar Preferências"
13872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
13873 msgid ""
13874 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13875 "Are you sure you want to continue?"
13876 msgstr ""
13877 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13878 "Deseja continuar?"
13880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13881 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13882 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13886 msgid "Select a directory"
13887 msgstr "Selecione uma pasta"
13889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13890 msgid "Select a file"
13891 msgstr "Selecionar um arquivo"
13893 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13895 msgid "Select"
13896 msgstr "Selecionar"
13898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13899 msgid "Subpicture Filters"
13900 msgstr "Filtros de sub tela"
13902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13904 msgid "Logo"
13905 msgstr "Logotipo"
13907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13908 msgid "Marquee"
13909 msgstr "Marca"
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13912 msgid "Save settings"
13913 msgstr "Salvar configurações"
13915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13918 msgid "Enabled"
13919 msgstr "Ativado"
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13922 msgid "Image:"
13923 msgstr "Imagem:"
13925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13927 msgid "Position:"
13928 msgstr "Posição:"
13930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13931 msgid "Timestamp:"
13932 msgstr "Marcador de tempo:"
13934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13936 msgid "Size:"
13937 msgstr "Tamanho:"
13939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13940 msgid "Color:"
13941 msgstr "Cor:"
13943 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13944 msgid "Opaqueness:"
13945 msgstr "Opacidade:"
13947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13948 msgid "(in pixels)"
13949 msgstr "(em pixels)"
13951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13952 msgid "Marquee:"
13953 msgstr "Marca:"
13955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13956 msgid "Timeout:"
13957 msgstr "Tempo limite:"
13959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13960 msgid "ms"
13961 msgstr "ms"
13963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13964 msgid "Not Available"
13965 msgstr "Não Disponível"
13967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Interface Settings"
13970 msgstr "Configurações da interface"
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13973 #, fuzzy
13974 msgid "General Audio Settings"
13975 msgstr "Configurações gerais de áudio"
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13978 #, fuzzy
13979 msgid "General Video Settings"
13980 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Subtitles & OSD"
13986 msgstr "Legendas/OSD"
13988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13991 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Input & Codecs"
13996 msgstr "Entrada / Codecs"
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Input & Codec settings"
14001 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14005 msgid "Effects"
14006 msgstr "Efeitos"
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Enable Audio"
14011 msgstr "Habilitar áudio"
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14014 msgid "General Audio"
14015 msgstr "Áudio"
14017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14019 msgid "Headphone surround effect"
14020 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Preferred Audio language"
14025 msgstr "Língua de áudio preferida"
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14028 msgid "Enable Last.fm submissions"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14032 #, fuzzy
14033 msgid "User name"
14034 msgstr "Usuário"
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Visualization"
14040 msgstr "Visualizações"
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Default Volume"
14045 msgstr "Volume padrão"
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Change"
14050 msgstr "Canal"
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Change Hotkey"
14055 msgstr "Configurar teclas de atalho"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14058 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14063 msgid "Action"
14064 msgstr "Ação"
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14068 msgid "Shortcut"
14069 msgstr "Atalho"
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14073 msgid "Access Filter"
14074 msgstr "Filtro de Acesso"
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Repair AVI Files"
14079 msgstr "Reparar arquivos AVI"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Default Caching Level"
14084 msgstr "Nível padrão de cache"
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14089 msgid "Caching"
14090 msgstr "Cache"
14092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14096 "access module."
14097 msgstr ""
14098 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
14099 "stream de saída."
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14102 msgid "HTTP Proxy"
14103 msgstr "Proxy HTTP"
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14107 msgid "Codecs / Muxers"
14108 msgstr "Codecs / Misturadores"
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14112 msgid "Post-Processing Quality"
14113 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Default Server Port"
14118 msgstr "Dispositivos padrão"
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14122 msgid "Album art download policy"
14123 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Add controls to the video window"
14128 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Show Fullscreen Controller"
14133 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14137 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14138 msgstr "Obter metadados da Internet"
14140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14142 msgid "Privacy / Network Interaction"
14143 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14147 msgid "Default Encoding"
14148 msgstr "Codificação padrão"
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14152 msgid "Display Settings"
14153 msgstr "Configurações da Tela"
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Font Color"
14158 msgstr "Cor da Fonte"
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14162 #: modules/video_output/opengl.c:173
14163 msgid "Effect"
14164 msgstr "Efeito"
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Font Size"
14169 msgstr "Tamanho da fonte"
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Subtitle Languages"
14174 msgstr "Línguas de legendas"
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Preferred Subtitle Language"
14179 msgstr "Língua de áudio preferida"
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14183 msgid "Enable OSD"
14184 msgstr "Ativar OSD"
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14189 msgid "Basic"
14190 msgstr "Básico"
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14195 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Display device"
14200 msgstr "Dispositivos de Tela"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14203 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14204 msgid "Display"
14205 msgstr "Mostrar"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Enable Video"
14210 msgstr "Habilitar vídeo"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Output module"
14215 msgstr "Módulos de saída"
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14219 msgid "Video snapshots"
14220 msgstr "Capturas de vídeo"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14223 msgid "Folder"
14224 msgstr "Pasta"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14228 msgid "Format"
14229 msgstr "Formato"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14233 msgid "Prefix"
14234 msgstr "Prefixo"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14238 msgid "Sequential numbering"
14239 msgstr "Numeração seqüencial"
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Custom"
14245 msgstr "Personalizar"
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14248 msgid "Lowest latency"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14252 msgid "Low latency"
14253 msgstr ""
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14258 #: modules/misc/win32text.c:80
14259 msgid "Normal"
14260 msgstr "Normal"
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14263 msgid "High latency"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14267 msgid "Higher latency"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14273 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14280 msgid "Choose"
14281 msgstr "Escolher"
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14284 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14285 msgstr ""
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14288 #, fuzzy
14289 msgid ""
14290 "Press new keys for\n"
14291 "\"%@\""
14292 msgstr "Pressione as novas teclas para "
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Invalid combination"
14297 msgstr "Seleção inválida"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14300 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14301 msgstr ""
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14304 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14305 msgstr ""
14307 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14308 msgid "Check for Updates"
14309 msgstr "Procurar Atualizações"
14311 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14312 msgid "Download now"
14313 msgstr "Baixar agora"
14315 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14316 msgid "Automatically check for updates"
14317 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14319 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14320 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14321 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14323 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14324 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14325 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14327 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14328 msgid "Yes"
14329 msgstr "Sim"
14331 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14332 msgid "No"
14333 msgstr "Não"
14335 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14336 msgid "This version of VLC is the latest available."
14337 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14339 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14340 msgid "This version of VLC is outdated."
14341 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14343 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14344 #, c-format
14345 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14346 msgstr ""
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14349 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14350 msgstr ""
14351 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14354 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14355 msgstr ""
14356 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14359 msgid ""
14360 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14361 "RAW)"
14362 msgstr ""
14363 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14364 "OGG e RAW)"
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14367 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14368 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14371 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14372 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14375 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14376 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14379 msgid ""
14380 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14381 "MPEG TS)"
14382 msgstr ""
14383 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14384 "usado com MPEG TS)"
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14387 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14388 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14391 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14392 msgstr ""
14393 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14396 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14397 msgstr ""
14398 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14401 msgid ""
14402 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14403 "ASF and OGG)"
14404 msgstr ""
14405 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14406 "OGG)"
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14409 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14410 msgstr ""
14411 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14416 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14417 msgstr ""
14418 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14419 "de encapsulamento)"
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14422 msgid ""
14423 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14424 "ASF, OGG and RAW)"
14425 msgstr ""
14426 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14427 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14430 msgid ""
14431 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14432 msgstr ""
14433 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14434 "Bruto)"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14437 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14438 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14441 msgid ""
14442 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14443 msgstr ""
14444 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14445 "OGG e Bruto)"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14448 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14449 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14452 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14453 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14456 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14457 msgstr ""
14458 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14463 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14464 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14467 msgid "MPEG Program Stream"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14471 msgid "MPEG Transport Stream"
14472 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14475 msgid "MPEG 1 Format"
14476 msgstr "Formato MPEG 1"
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14479 msgid ""
14480 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14481 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14483 "at http://yourip:8080 by default."
14484 msgstr ""
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14487 msgid ""
14488 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14489 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14490 "generally the most compatible"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14494 msgid ""
14495 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14496 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14497 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14498 "at mms://yourip:8080 by default."
14499 msgstr ""
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14502 msgid ""
14503 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14504 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14505 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14506 "encapsulated in HTTP)."
14507 msgstr ""
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14511 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14512 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14515 msgid "Use this to stream to a single computer."
14516 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14519 msgid ""
14520 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14521 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14522 "address beginning with 239.255."
14523 msgstr ""
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14526 msgid ""
14527 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14528 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14529 "but it won't work over the Internet."
14530 msgstr ""
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14533 msgid ""
14534 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14535 "stream"
14536 msgstr ""
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14539 msgid ""
14540 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14541 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14542 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14546 msgid "Back"
14547 msgstr "Voltar"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14554 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14555 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14558 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14559 msgstr ""
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14567 msgid "More Info"
14568 msgstr "Mais Informações"
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14571 msgid ""
14572 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14573 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14574 "access to more features."
14575 msgstr ""
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14580 msgid "Stream to network"
14581 msgstr "Fluxo para rede"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14585 msgid "Transcode/Save to file"
14586 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14589 msgid "Choose input"
14590 msgstr "Procurar entrada"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14593 msgid "Choose here your input stream."
14594 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14599 msgid "Select a stream"
14600 msgstr "Selecione um fluxo"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14604 msgid "Existing playlist item"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14609 msgid "Choose..."
14610 msgstr "Procurar..."
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14614 msgid "Partial Extract"
14615 msgstr "Extração parcial"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14618 msgid ""
14619 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14620 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14621 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14622 msgstr ""
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14626 msgid "From"
14627 msgstr "De"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14631 msgid "To"
14632 msgstr "Para"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14635 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14640 msgid "Streaming method"
14641 msgstr "Método de fluxo"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14644 msgid "Address of the computer to stream to."
14645 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14648 msgid "UDP Unicast"
14649 msgstr "Unicast UDP"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14652 msgid "UDP Multicast"
14653 msgstr "Multicast UDP"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14658 msgid "Transcode"
14659 msgstr "Transcodificar"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14662 msgid ""
14663 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14664 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14669 msgid "Transcode audio"
14670 msgstr "Transcodificar áudio"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14674 msgid "Transcode video"
14675 msgstr "Transcodificar vídeo"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14678 msgid ""
14679 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14680 "stream."
14681 msgstr ""
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14684 msgid ""
14685 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14686 "stream."
14687 msgstr ""
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14691 msgid "Encapsulation format"
14692 msgstr "Formato de encapsulamento"
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14695 msgid ""
14696 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14697 "previously chosen settings all formats won't be available."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14702 msgid "Additional streaming options"
14703 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14706 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14707 msgstr ""
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14713 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14714 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14719 msgid "SAP Announce"
14720 msgstr "Anúncio SAP"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14724 msgid "Local playback"
14725 msgstr "Reprodução contínua"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14728 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14729 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14733 msgid "Additional transcode options"
14734 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14737 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14738 msgstr ""
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14742 msgid "Select the file to save to"
14743 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14746 msgid ""
14747 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14748 "the receiving user as they become part of the image."
14749 msgstr ""
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14752 msgid ""
14753 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14754 "transcoding."
14755 msgstr ""
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14758 msgid "Summary"
14759 msgstr "Sumário"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14762 msgid "Encap. format"
14763 msgstr "Formato de encapsulamento"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14767 msgid "Input stream"
14768 msgstr "Fluxo de entrada"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14771 msgid "Save file to"
14772 msgstr "Salvar arquivo em"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14775 msgid "Include subtitles"
14776 msgstr "Incluir legendas"
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14779 msgid "No input selected"
14780 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14783 msgid ""
14784 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14785 "\n"
14786 "Choose one before going to the next page."
14787 msgstr ""
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14790 msgid "No valid destination"
14791 msgstr "Não há um destino válido"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14794 msgid ""
14795 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14796 "Multicast-IP.\n"
14797 "\n"
14798 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14799 "and the help texts in this window."
14800 msgstr ""
14801 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14802 "endereço Multicast IP. \n"
14803 "\n"
14804 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14805 "VLC e na ajuda desta janela."
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14808 msgid ""
14809 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14810 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14811 "\n"
14812 "Correct your selection and try again."
14813 msgstr ""
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14816 msgid "Select the directory to save to"
14817 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14820 msgid "No folder selected"
14821 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14824 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14825 msgstr ""
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14828 msgid ""
14829 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14830 "location."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14834 msgid "No file selected"
14835 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14838 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14839 msgstr ""
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14842 msgid ""
14843 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14847 msgid "Finish"
14848 msgstr "Concluir"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14851 #, c-format
14852 msgid "%i items"
14853 msgstr "%i itens"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14857 msgid "yes"
14858 msgstr "Sim"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14863 msgid "no"
14864 msgstr "Não"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14867 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14868 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14871 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14872 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14875 msgid "This allows to stream on a network."
14876 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14879 msgid ""
14880 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14881 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14882 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14883 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14884 msgstr ""
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14887 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14888 msgstr ""
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14891 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14895 msgid ""
14896 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14897 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14898 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14899 "leave this setting to 1."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14903 msgid ""
14904 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14905 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14906 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14907 "extra interface.\n"
14908 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14909 "name will be used."
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14913 msgid ""
14914 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14915 "streamed.\n"
14916 "\n"
14917 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14918 "streaming."
14919 msgstr ""
14921 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14922 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14923 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14925 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14926 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14927 msgstr ""
14929 #: modules/gui/ncurses.c:119
14930 msgid "Filebrowser starting point"
14931 msgstr ""
14933 #: modules/gui/ncurses.c:121
14934 msgid ""
14935 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14936 "show you initially."
14937 msgstr ""
14939 #: modules/gui/ncurses.c:126
14940 msgid "Ncurses interface"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1536
14944 msgid "[Repeat] "
14945 msgstr "[Repetir] "
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14948 msgid "[Random] "
14949 msgstr "[Aleatório] "
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14952 msgid "[Loop]"
14953 msgstr "[Contínuo]"
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14956 #, c-format
14957 msgid " Source   : %s"
14958 msgstr "Fonte   : %s"
14960 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14961 #, c-format
14962 msgid " State    : Playing %s"
14963 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14966 #, c-format
14967 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14968 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14971 #, c-format
14972 msgid " State    : Buffering %s"
14973 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14976 #, c-format
14977 msgid " State    : Paused %s"
14978 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1583
14981 #, c-format
14982 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14983 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1587
14986 #, c-format
14987 msgid " Volume   : %i%%"
14988 msgstr " Volume   : %i%%"
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14991 #, c-format
14992 msgid " Title    : %d/%d"
14993 msgstr "Título    : %d/%d"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14996 #, c-format
14997 msgid " Chapter  : %d/%d"
14998 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
15000 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15001 #, c-format
15002 msgid " Source: <no current item> %s"
15003 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15006 msgid " [ h for help ]"
15007 msgstr " [ h para ajuda ]"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15010 msgid " Help "
15011 msgstr "Ajuda"
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15014 msgid "[Display]"
15015 msgstr "[Exibir]"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15018 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15022 msgid "     i           Show/Hide info box"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15026 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15030 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15034 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15038 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15042 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15046 #, fuzzy
15047 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15048 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15051 msgid "     c           Switch color on/off"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15055 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15059 msgid "[Global]"
15060 msgstr "[Global]"
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15063 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15064 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
15066 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15067 msgid "     s           Stop"
15068 msgstr "     s           Parar"
15070 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15071 msgid "     <space>     Pause/Play"
15072 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15075 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15079 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15083 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15087 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15088 msgstr ""
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15091 #, c-format
15092 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15096 #, c-format
15097 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15101 msgid "     a           Volume Up"
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15105 msgid "     z           Volume Down"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15109 msgid "[Playlist]"
15110 msgstr "[Lista de reprodução]"
15112 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15113 msgid "     r           Toggle Random playing"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15117 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15121 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15122 msgstr ""
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15125 msgid "     o           Order Playlist by title"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15129 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15133 msgid "     g           Go to the current playing item"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15137 msgid "     /           Look for an item"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15141 msgid "     A           Add an entry"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15145 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15146 msgstr ""
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15149 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15153 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15157 msgid "[Filebrowser]"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15161 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15165 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15169 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15170 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15173 msgid "[Boxes]"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15177 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15181 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15185 msgid "[Player]"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15189 #, c-format
15190 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15194 msgid "[Miscellaneous]"
15195 msgstr "[Outros]"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15198 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15199 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15202 msgid " Information "
15203 msgstr "Informações"
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15206 #, c-format
15207 msgid "  [%s]"
15208 msgstr "  [%s]"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15211 #, c-format
15212 msgid "      %s: %s"
15213 msgstr "      %s: %s"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15216 msgid "No item currently playing"
15217 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15220 msgid " Logs "
15221 msgstr "Registros"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15224 msgid " Browse "
15225 msgstr "Procurar"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15228 msgid " Objects "
15229 msgstr " Objetos"
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15232 #, fuzzy
15233 msgid " Stats "
15234 msgstr "Status"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15237 #, fuzzy, c-format
15238 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15239 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15242 msgid " Playlist (All, one level) "
15243 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15246 msgid " Playlist (By category) "
15247 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15249 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15250 msgid " Playlist (Manually added) "
15251 msgstr ""
15253 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15254 #, c-format
15255 msgid "Find: %s"
15256 msgstr "Encontrar: %s"
15258 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15259 #, c-format
15260 msgid "Open: %s"
15261 msgstr "Abrir: %s"
15263 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15264 msgid "Autoplay selected file"
15265 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15267 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15268 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15269 msgstr ""
15270 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15271 "de aquivos"
15273 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15274 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15275 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15277 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15280 msgid "Filename"
15281 msgstr "Nome do Arquivo"
15283 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15284 msgid "Permissions"
15285 msgstr "Permissões"
15287 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15288 msgid "Size"
15289 msgstr "Tamanho"
15291 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15292 msgid "Owner"
15293 msgstr "Dono"
15295 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15296 msgid "Group"
15297 msgstr "Grupo"
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15300 msgid "Forward"
15301 msgstr "Avançar"
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15304 msgid "00:00:00"
15305 msgstr "00:00:00"
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15309 msgid "Add to Playlist"
15310 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15313 msgid "MRL:"
15314 msgstr "MRL:"
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15319 msgid "Port:"
15320 msgstr "Porta:"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15323 msgid "Address:"
15324 msgstr "Endereço:"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15327 msgid "unicast"
15328 msgstr "unicast"
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15331 msgid "multicast"
15332 msgstr "multicast"
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15335 msgid "Network: "
15336 msgstr "Rede:"
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15339 msgid "udp"
15340 msgstr "udp"
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15343 msgid "udp6"
15344 msgstr "udp6"
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15347 msgid "rtp"
15348 msgstr "rtp"
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15351 msgid "rtp4"
15352 msgstr "rtp4"
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15355 msgid "ftp"
15356 msgstr "ftp"
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15359 msgid "http"
15360 msgstr "http"
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15363 msgid "sout"
15364 msgstr "sout"
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15367 msgid "mms"
15368 msgstr "mms"
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15371 msgid "Protocol:"
15372 msgstr "Protocolo:"
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15375 msgid "Transcode:"
15376 msgstr "Transcodificar:"
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15381 msgid "enable"
15382 msgstr "habilitar"
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15385 msgid "Video:"
15386 msgstr "Vídeo:"
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15389 msgid "Audio:"
15390 msgstr "Áudio:"
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15393 msgid "Channel:"
15394 msgstr "Canal:"
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15397 msgid "Norm:"
15398 msgstr "Normal:"
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15401 msgid "Frequency:"
15402 msgstr "Freqüência:"
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15405 msgid "Samplerate:"
15406 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15409 msgid "Quality:"
15410 msgstr "Qualidade:"
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15413 msgid "Tuner:"
15414 msgstr "Sintonizador:"
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15417 msgid "Sound:"
15418 msgstr "Som:"
15420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15421 msgid "MJPEG:"
15422 msgstr "MJPEG:"
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15425 msgid "Decimation:"
15426 msgstr "Dizimação:"
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15429 msgid "pal"
15430 msgstr "pal"
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15433 msgid "ntsc"
15434 msgstr "ntsc"
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15437 msgid "secam"
15438 msgstr "secam"
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15441 msgid "240x192"
15442 msgstr "240x192"
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15445 msgid "320x240"
15446 msgstr "320x240"
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15449 msgid "qsif"
15450 msgstr "qsif"
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15453 msgid "qcif"
15454 msgstr "qcif"
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15457 msgid "sif"
15458 msgstr "sif"
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15461 msgid "cif"
15462 msgstr "cif"
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15465 msgid "vga"
15466 msgstr "vga"
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15469 msgid "kHz"
15470 msgstr "KHz"
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15473 msgid "Hz/s"
15474 msgstr "Hz/s"
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15477 msgid "mono"
15478 msgstr "monaural"
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15481 msgid "stereo"
15482 msgstr "estéreo"
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15485 msgid "Camera"
15486 msgstr "Câmera"
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15489 msgid "Video Codec:"
15490 msgstr "Codec de vídeo:"
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15493 msgid "huffyuv"
15494 msgstr "huffyuv"
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15497 msgid "mp1v"
15498 msgstr "mp1v"
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15501 msgid "mp2v"
15502 msgstr "mp2v"
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15505 msgid "mp4v"
15506 msgstr "mp4v"
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15509 msgid "H263"
15510 msgstr "H263"
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15513 msgid "WMV1"
15514 msgstr "WMV1"
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15517 msgid "WMV2"
15518 msgstr "WMV2"
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15521 msgid "Video Bitrate:"
15522 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15525 msgid "Bitrate Tolerance:"
15526 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15529 msgid "Keyframe Interval:"
15530 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15533 msgid "Audio Codec:"
15534 msgstr "Codec de Áudio:"
15536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15537 msgid "Deinterlace:"
15538 msgstr "Desentrelaçar:"
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15541 msgid "Access:"
15542 msgstr "Acesso:"
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15545 msgid "Muxer:"
15546 msgstr "Misturador:"
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15549 msgid "URL:"
15550 msgstr "URL:"
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15553 msgid "Time To Live (TTL):"
15554 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15557 msgid "127.0.0.1"
15558 msgstr "127.0.0.1"
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15561 msgid "localhost"
15562 msgstr "localhost"
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15565 msgid "localhost.localdomain"
15566 msgstr "localhost.localdomain"
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15569 msgid "239.0.0.42"
15570 msgstr "239.0.0.42"
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15573 msgid "PS"
15574 msgstr "PS"
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15577 msgid "TS"
15578 msgstr "TS"
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15581 msgid "MPEG1"
15582 msgstr "MPEG1"
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15585 msgid "AVI"
15586 msgstr "AVI"
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15589 msgid "OGG"
15590 msgstr "OGG"
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15593 msgid "MP4"
15594 msgstr "MP4"
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15597 msgid "MOV"
15598 msgstr "MOV"
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15601 msgid "ASF"
15602 msgstr "ASF"
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15605 msgid "kbits/s"
15606 msgstr "Kbits/s"
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15609 msgid "alaw"
15610 msgstr "alaw"
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15613 msgid "ulaw"
15614 msgstr "ulaw"
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15617 msgid "mpga"
15618 msgstr "mpga"
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15621 msgid "mp3"
15622 msgstr "mp3"
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15625 msgid "a52"
15626 msgstr "a52"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15629 msgid "vorb"
15630 msgstr "vorb"
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15633 msgid "bits/s"
15634 msgstr "bits/s"
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15637 msgid "Audio Bitrate :"
15638 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15641 msgid "SAP Announce:"
15642 msgstr "Anúncio SAP:"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15645 msgid "SLP Announce:"
15646 msgstr "Anúncio SLP:"
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15649 msgid "Announce Channel:"
15650 msgstr "Canal de Anúncio: "
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15654 msgid "Update"
15655 msgstr "Atualizar"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15658 msgid " Clear "
15659 msgstr " Limpar "
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15662 msgid " Save "
15663 msgstr " Salvar "
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15666 msgid " Apply "
15667 msgstr " Aplicar "
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15670 msgid " Cancel "
15671 msgstr " Cancelar "
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15674 msgid "Preference"
15675 msgstr " Preferência"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15678 msgid ""
15679 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15680 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15681 "org/copyleft/gpl.html)."
15682 msgstr ""
15683 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15684 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15685 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15688 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15689 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15692 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15693 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15695 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15696 #, c-format
15697 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15698 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15700 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15701 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15702 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15706 msgid "Preamp\n"
15707 msgstr "Pré amplificador\n"
15709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15711 msgid "dB"
15712 msgstr "dB"
15714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Audio/Video"
15717 msgstr "Modo de áudio"
15719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15720 msgid "Advance of audio over video:"
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15724 msgid ""
15725 "A positive value means that\n"
15726 "the audio is ahead of the video"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Subtitles/Video"
15732 msgstr "Arquivo de legendas"
15734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Advance of subtitles over video:"
15737 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15740 msgid ""
15741 "A positive value means that\n"
15742 "the subtitles are ahead of the video"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Speed of the subtitles:"
15748 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
15750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Force update of the values in this dialog"
15753 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
15755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15756 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15760 msgid ""
15761 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15762 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15763 msgstr ""
15764 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15765 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15768 msgid ""
15769 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15770 " Played and streamed info are shown."
15771 msgstr ""
15772 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15773 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15776 msgid "Sent bitrates"
15777 msgstr "Taxa de bits do envio"
15779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
15780 msgid "Current visualization:"
15781 msgstr "Visualização atual:"
15783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15784 msgid "A to B"
15785 msgstr "A para B"
15787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15788 msgid "Frame by Frame"
15789 msgstr "Quadro a Quadro"
15791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15792 msgid "Take a snapshot"
15793 msgstr "Capturar uma imagem"
15795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15796 msgid "Transparent"
15797 msgstr "Transparente"
15799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
15800 msgid "Show playlist"
15801 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
15804 msgid "Extended Settings"
15805 msgstr "Configurações avançadas..."
15807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15808 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15809 msgid "Menu"
15810 msgstr "Menu"
15812 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
15813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15814 msgid "Previous track"
15815 msgstr "Trilha anterior"
15817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
15818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15819 msgid "Next track"
15820 msgstr "Próxima trilha"
15822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
15823 msgid "Revert to normal play speed"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15827 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15828 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15831 msgid "File names:"
15832 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15835 msgid "Filter:"
15836 msgstr "Filtro:"
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
15840 msgid "Open subtitles file"
15841 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15844 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15845 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
15849 msgid "DVB Type:"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
15853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
15854 msgid "Transponder symbol rate"
15855 msgstr ""
15857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
15858 msgid "Channels :"
15859 msgstr "Canais :"
15861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
15862 msgid "Selected ports :"
15863 msgstr "Portas selecionadas :"
15865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
15866 msgid ".*"
15867 msgstr ".*"
15869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
15870 msgid "Input caching :"
15871 msgstr "Cache de entrada :"
15873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15874 msgid "Use VLC pace"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15878 msgid "Auto connnection"
15879 msgstr "Conexão automática"
15881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
15882 msgid "Radio device name"
15883 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
15886 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15888 msgid "Advanced options..."
15889 msgstr "Opções avançadas..."
15891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15892 msgid "Double click to get the media informations"
15893 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15896 msgid "Show the current item"
15897 msgstr "Mostrar o item atual"
15899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15900 msgid "Select File"
15901 msgstr "Selecione arquivo"
15903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15904 msgid "Select Directory"
15905 msgstr "Selecionar Pasta"
15907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15908 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15912 msgid "Set"
15913 msgstr "Configurar"
15915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15916 msgid "Unset"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15920 msgid "Hotkey for "
15921 msgstr "Tecla de atalho para "
15923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15924 msgid "Press the new keys for "
15925 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15928 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15929 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15932 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15933 msgid "Key: "
15934 msgstr "Chave: "
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15937 msgid "Input and Codecs"
15938 msgstr "Entrada e Codecs"
15940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Device:"
15943 msgstr "Dispositivo"
15945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
15946 msgid "Input & Codecs settings"
15947 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15950 msgid ""
15951 "If this property is blank, then you have\n"
15952 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15953 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
15957 msgid "Interface settings"
15958 msgstr "Configurações da interface"
15960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
15961 msgid "Subtitles & OSD settings"
15962 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
15964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
15965 msgid "Configure Hotkeys"
15966 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15970 msgid "Audio Files"
15971 msgstr "Arquivos de Áudio"
15973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15975 msgid "Video Files"
15976 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15980 msgid "Playlist Files"
15981 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15984 msgid "&Apply"
15985 msgstr "&Aplicar"
15987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15999 msgid "&Cancel"
16000 msgstr "&Cancelar"
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16004 msgid "Edit bookmark"
16005 msgstr "Editar favoritos"
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16010 msgid "Bytes"
16011 msgstr "Bytes"
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16014 msgid "Errors"
16015 msgstr "Erros"
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16026 msgid "&Close"
16027 msgstr "Fe&char"
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16035 msgid "&Clear"
16036 msgstr "&Limpar"
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16039 msgid "Hide future errors"
16040 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16043 msgid "Adjustments and Effects"
16044 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16047 msgid "Graphic Equalizer"
16048 msgstr "Equalizador gráfico"
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16051 msgid "Spatializer"
16052 msgstr "Espacial"
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16055 msgid "Audio effects"
16056 msgstr "Efeitos de áudio"
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16059 msgid "Video Effects"
16060 msgstr "Efeitos de vídeo"
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Synchronisation"
16065 msgstr "Sincronização por relógio"
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16068 msgid "v4l2 controls"
16069 msgstr "Controles do v4l2"
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16072 msgid "Go to time"
16073 msgstr "Ir ao momento"
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16076 msgid "&Go"
16077 msgstr "&Ir"
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16080 msgid "Go to time:"
16081 msgstr "Ir a um ponto:"
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16084 msgid "VLC media player "
16085 msgstr "VLC media player"
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16088 msgid ""
16089 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16090 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16091 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16092 "\n"
16093 msgstr ""
16094 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
16095 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
16096 "placas de captura e muito mais!\n"
16097 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
16098 "\n"
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16101 msgid ""
16102 "This version of VLC was compiled by:\n"
16103 " "
16104 msgstr ""
16105 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16106 " "
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16110 msgid "Based on Git commit: "
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16114 msgid ""
16115 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16116 "\n"
16117 msgstr ""
16118 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16119 "\n"
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16122 msgid "Copyright (c) "
16123 msgstr "Direito de Cópia (c)"
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16126 msgid ""
16127 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16128 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16129 "provide the best software."
16130 msgstr ""
16131 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
16132 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
16133 "ao fazer o melhor software possível."
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16136 msgid "Authors"
16137 msgstr "Autores"
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16140 msgid "Thanks"
16141 msgstr "Obrigado"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16144 msgid "&Update List"
16145 msgstr "At&ualizar Lista"
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Checking for an update..."
16150 msgstr "Procurando Atualizações..."
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16153 msgid "Select a directory ..."
16154 msgstr "Selecione uma pasta..."
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16157 #, fuzzy
16158 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16159 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16162 #, fuzzy
16163 msgid "You have the latest version of VLC"
16164 msgstr ""
16165 "\n"
16166 "Você já tem a última versão do VLC\n"
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16169 #, fuzzy
16170 msgid "An error occurred while checking for updates"
16171 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16174 msgid "Login"
16175 msgstr "Usuário"
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16178 #, fuzzy
16179 msgid "close"
16180 msgstr "Fechar"
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16183 msgid "Media information"
16184 msgstr "Informações da mídia"
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16187 msgid "&General"
16188 msgstr "&Geral"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16191 msgid "&Extra Metadata"
16192 msgstr "&Outros Metadados"
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16195 msgid "&Codec Details"
16196 msgstr "Detalhes do &Codec"
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16199 msgid "&Statistics"
16200 msgstr "E&statísticas"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16203 msgid "&Save Metadata"
16204 msgstr "&Salvar Metadados"
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16207 msgid "Location :"
16208 msgstr "Local :"
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Modules tree"
16213 msgstr "Módulos"
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16216 msgid "&Save as..."
16217 msgstr "&Salvar como..."
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16220 msgid "Verbosity Level"
16221 msgstr "Nível Detalhado"
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16224 #, fuzzy
16225 msgid "&Update"
16226 msgstr "Atualizar"
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16229 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16230 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16233 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16234 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16236 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16237 msgid ""
16238 "Cannot write file %1:\n"
16239 "%2."
16240 msgstr ""
16241 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
16242 "%2."
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16245 msgid "&File"
16246 msgstr "&Arquivo"
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16249 msgid "&Disc"
16250 msgstr "&Disco"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16253 msgid "&Network"
16254 msgstr "&Rede"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16257 msgid "Capture &Device"
16258 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16261 msgid "&Enqueue"
16262 msgstr "&Enfileirar"
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16265 msgid "&Play"
16266 msgstr "&Reproduzir"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16270 msgid "&Stream"
16271 msgstr "&Fluxo"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16274 msgid "&Convert"
16275 msgstr "&Converter"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16278 msgid "&Convert / Save"
16279 msgstr "&Converter / Salvar"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16284 msgid "&Save"
16285 msgstr "&Salvar"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16288 msgid "&Reset Preferences"
16289 msgstr "&Refazer Preferências"
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16293 msgid ""
16294 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16295 "Are you sure you want to continue?"
16296 msgstr ""
16297 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
16298 "Deseja continuar?"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16301 msgid "Open playlist file"
16302 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16305 msgid "Choose a filename to save playlist"
16306 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16309 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16310 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16313 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16314 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16317 msgid "Media Files"
16318 msgstr "Arquivos de mídia"
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16321 msgid "Subtitles Files"
16322 msgstr "Arquivos de legenda"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16325 msgid "All Files"
16326 msgstr "Todos os arquivos"
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16329 msgid ""
16330 "Stream output string.\n"
16331 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16332 " but you can update it manually."
16333 msgstr ""
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16337 msgid "Save file"
16338 msgstr "Salvar arquivo"
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16341 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16345 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16346 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16349 msgid "Day Month Year:"
16350 msgstr "Dia Mês Ano:"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16353 msgid "Repeat:"
16354 msgstr "Repetir:"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16357 msgid "Repeat delay:"
16358 msgstr "Atrazo de repetição:"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16361 msgid " days"
16362 msgstr "dias"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Import"
16367 msgstr "Exportar"
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16370 msgid "Export"
16371 msgstr "Exportar"
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16374 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16375 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16378 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16379 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16384 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
16386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16387 msgid "Privacy and Network policies"
16388 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
16390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16391 msgid "Privacy and Network Warning"
16392 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
16394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16395 msgid ""
16396 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16397 "without authorization.</p>\n"
16398 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16399 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16400 "available.</p>\n"
16401 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16402 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16403 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16404 "access on the web.</p>\n"
16405 msgstr ""
16406 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
16407 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
16408 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
16409 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
16410 "atualizações disponíveis.</p>\n"
16411 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
16412 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
16413 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
16414 "</p>\n"
16416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16417 msgid "Control menu for the player"
16418 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
16420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16421 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16422 msgid "Paused"
16423 msgstr "Pausado"
16425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16426 msgid "&Media"
16427 msgstr "&Mídia"
16429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16430 msgid "&Playlist"
16431 msgstr "Lista de re&produção"
16433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16434 msgid "&Tools"
16435 msgstr "Ferramen&tas"
16437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16438 msgid "&Audio"
16439 msgstr "Áu&dio"
16441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16442 msgid "&Video"
16443 msgstr "&Vídeo"
16445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16446 msgid "&Playback"
16447 msgstr "&Reproduzir"
16449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16450 msgid "&Help"
16451 msgstr "Aj&uda"
16453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16454 msgid "&Open File..."
16455 msgstr "A&brir..."
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16459 msgid "Open &Disc..."
16460 msgstr "Abrir &Disco..."
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16463 msgid "Open &Network..."
16464 msgstr "Abrir &Rede..."
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16468 msgid "Open &Capture Device..."
16469 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16472 msgid "&Streaming..."
16473 msgstr "&Fluxo..."
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16476 msgid "Conve&rt / Save..."
16477 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
16479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16480 msgid "&Quit"
16481 msgstr "&Fechar"
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16484 msgid "Show Playlist"
16485 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16488 msgid "Undock from interface"
16489 msgstr "Destacar da interface"
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16492 msgid "Ctrl+U"
16493 msgstr "Ctrl+U"
16495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16496 msgid "Ctrl+L"
16497 msgstr "Ctrl+L"
16499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Add Interfaces"
16502 msgstr "Adicionar Interface"
16504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16505 msgid "Minimal View..."
16506 msgstr "Modo Reduzido..."
16508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16509 msgid "Ctrl+H"
16510 msgstr "Ctrl+H"
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16513 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16514 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16517 msgid "F11"
16518 msgstr "F11"
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16521 msgid "Advanced controls"
16522 msgstr "Controles avançados"
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16525 msgid "Visualizations selector"
16526 msgstr "Seletor de visualizações"
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16529 msgid "Help..."
16530 msgstr "Ajuda..."
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Check for updates..."
16535 msgstr "Procurar Atualizações..."
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16538 msgid "Tools"
16539 msgstr "Ferramentas"
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16542 msgid "Open &File..."
16543 msgstr "A&brir Arquivo..."
16545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16546 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16547 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16550 msgid "Show VLC media player"
16551 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16554 msgid "&Open Media"
16555 msgstr "Abrir &Mídia"
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16559 msgid "Empty"
16560 msgstr "Vazio"
16562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16563 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16564 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16567 msgid ""
16568 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16569 "preferences dialog."
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16574 msgid "Systray icon"
16575 msgstr "Ícone de bandeja"
16577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16578 msgid ""
16579 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16580 "basic actions"
16581 msgstr ""
16582 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
16584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16585 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16586 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16589 msgid ""
16590 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16591 "inyour taskbar"
16592 msgstr ""
16593 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
16594 "tarefas"
16596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16597 msgid "Show playing item name in window title"
16598 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16601 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16605 msgid "Path to use in openfile dialog"
16606 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16609 msgid "Show notification popup on track change"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16613 msgid ""
16614 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16615 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16616 msgstr ""
16618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16622 msgid "Advanced options"
16623 msgstr "Opções avançadas"
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16626 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16627 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16630 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16631 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16634 msgid ""
16635 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16636 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16637 "extensions."
16638 msgstr ""
16640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16641 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16642 msgstr ""
16644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16645 msgid "Activate the updates availability notification"
16646 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16649 msgid ""
16650 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16651 "once a week."
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Number of days between two update checks"
16657 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16660 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16661 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16664 msgid ""
16665 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16666 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16670 msgid "Automatically save the volume on exit"
16671 msgstr ""
16673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16674 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16678 msgid "Ask for network policy at start"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Define the colours of the volume slider "
16684 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
16686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16687 msgid ""
16688 "Define the colours of the volume slider\n"
16689 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16690 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16691 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16692 msgstr ""
16694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16695 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16699 msgid "Selection of the starting mode and look "
16700 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16703 msgid ""
16704 "Start VLC with:\n"
16705 " - normal mode\n"
16706 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16707 " - minimal mode with limited controls"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16711 msgid "Classic look"
16712 msgstr "Estilo clássico"
16714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16715 msgid "Complete look with information area"
16716 msgstr "Interface completa com área de informação"
16718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16719 msgid "Minimal look with no menus"
16720 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16723 msgid "Qt interface"
16724 msgstr "Interface Qt"
16726 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16727 msgid "2 pass"
16728 msgstr "2ª Passagem"
16730 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16731 msgid "Preset"
16732 msgstr "Ajuste predefinido"
16734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16735 msgid "Capture Mode"
16736 msgstr "Modo de captura"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16739 msgid "Select the capture device type"
16740 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16742 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16743 msgid "Card Selection"
16744 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16746 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16748 msgid "Options"
16749 msgstr "Opções"
16751 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16752 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16753 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16756 msgid "Disc selection"
16757 msgstr "Seleção de disco"
16759 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16760 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16761 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16763 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16764 msgid "No DVD Menus"
16765 msgstr "Desativar o menu do DVD"
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16768 msgid "Disk device"
16769 msgstr "Dispositivo de disco"
16771 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16772 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16773 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
16775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16776 msgid "Starting position"
16777 msgstr "Posição de início"
16779 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16780 msgid "Audio and Subtitles"
16781 msgstr "Áudio e Legendas"
16783 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16784 msgid "Choose one or more media file to open"
16785 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16788 msgid "Add a subtitle file"
16789 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16792 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16793 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16796 msgid "Alignment:"
16797 msgstr "Alinhamento:"
16799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16800 msgid "Select the subtitle file"
16801 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16804 msgid "Network Protocol"
16805 msgstr "Protocolo de Rede"
16807 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16808 msgid "Set the protocol for the URL"
16809 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
16811 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16812 msgid "Protocol"
16813 msgstr "Protocolo"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16816 msgid "Set the port used"
16817 msgstr "Informe a porta a ser usada"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16820 msgid ""
16821 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16822 "with or without the protocol."
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16826 msgid "Show extended options"
16827 msgstr "Mostrar opções estendidas"
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16830 msgid "Show &amp;more options"
16831 msgstr "Mostrar mais opções"
16833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16834 msgid "Change the caching for the media"
16835 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
16837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16838 msgid "Start Time"
16839 msgstr "Início"
16841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16842 msgid "Change the start time for the media"
16843 msgstr ""
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16846 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16847 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
16849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16850 msgid "Extra media"
16851 msgstr ""
16853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16854 msgid "Select the file"
16855 msgstr "Selecionar o arquivo"
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16858 msgid "Customize"
16859 msgstr "Personalizar"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16862 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16866 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16867 msgid "Podcast URLs list"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16871 msgid "Stream Output"
16872 msgstr "Saída de Fluxo"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16876 msgid "Outputs"
16877 msgstr "Saídas"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16881 msgid "Play locally"
16882 msgstr "Reproduzir localmente"
16884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16885 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16889 msgid "Prefer UDP over RTP"
16890 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16893 msgid "Mount Point"
16894 msgstr "Ponto de montagem"
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16897 msgid "Login:pass:"
16898 msgstr "Usuário:senha:"
16900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16901 msgid "Profile"
16902 msgstr "Perfil"
16904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16905 msgid "Encapsulation"
16906 msgstr "Encapsulamento"
16908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16910 msgid "Video codec"
16911 msgstr "Codec de vídeo"
16913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16915 msgid "Audio codec"
16916 msgstr "Codec de áudio"
16918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16919 msgid "Overlay subtitles on the video"
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16924 msgid "Group name"
16925 msgstr "Nome do grupo"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16928 msgid "Stream all elementary streams"
16929 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
16931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16932 msgid "Generated stream output string"
16933 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
16935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16936 msgid "Default volume"
16937 msgstr "Volume padrão"
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16940 #, fuzzy
16941 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16942 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
16944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16945 msgid "Save volume on exit"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16949 msgid "Preferred audio language"
16950 msgstr "Língua de áudio preferida"
16952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16953 msgid "Last.fm"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16957 msgid "Enable last.fm submission"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16961 msgid "Disk Devices"
16962 msgstr "Dispositivos de Disco"
16964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16965 msgid "Disk Device"
16966 msgstr "Dispositivo de Disco"
16968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16969 msgid "Server Default Port"
16970 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16973 msgid "Default caching level"
16974 msgstr "Nível padrão de cache"
16976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16977 msgid "Repair AVI files"
16978 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16981 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16982 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
16984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16985 msgid "Native or Skins"
16986 msgstr "Nativo ou Capas"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16989 msgid "Native"
16990 msgstr "Nativo"
16992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16993 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16994 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Display Mode"
16999 msgstr "Mostrar"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17002 msgid "Integrate video in interface"
17003 msgstr "Integrar vídeo à interface"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17007 msgid "Skins"
17008 msgstr "Capas"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17011 msgid "Skin File"
17012 msgstr "Arquivo de Capa"
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17015 msgid "Instances"
17016 msgstr "Instâncias"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17019 msgid "Allow only one instance"
17020 msgstr "Permitir somente uma instância"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17023 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17024 msgstr ""
17025 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
17026 "instância única"
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17029 msgid "File associations:"
17030 msgstr "Associação de arquivos:"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17033 msgid "Association Setup"
17034 msgstr "Configuração de Associação"
17036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17037 msgid "Activate update notifier"
17038 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17041 msgid ""
17042 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17043 msgstr ""
17044 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
17046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17047 msgid "Subtitles languages"
17048 msgstr "Línguas de legendas"
17050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Preferred Subtitle language"
17053 msgstr "Língua de áudio preferida"
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Font color"
17058 msgstr "Cor da Fonte"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17062 msgid "Output"
17063 msgstr "Saída"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17066 msgid "Accelerated video output"
17067 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
17069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17070 msgid "Skip Frames"
17071 msgstr "Ignorar Quadros"
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17074 msgid "DirectX"
17075 msgstr "DirectX"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17078 msgid "Display Device"
17079 msgstr "Dispositivos de Tela"
17081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17082 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17083 msgstr "Ativar modo papel de parede"
17085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17086 msgid "Edit settings"
17087 msgstr "Editar configurações"
17089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17090 msgid "Control"
17091 msgstr "Controle"
17093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17094 msgid "Run manually"
17095 msgstr "Executar manualmente"
17097 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17098 msgid "Setup schedule"
17099 msgstr "Configurar a programação"
17101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17102 msgid "Run on schedule"
17103 msgstr "Execução agendada"
17105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17106 msgid "Status"
17107 msgstr "Status"
17109 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17110 msgid "P/P"
17111 msgstr "P/P"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17114 msgid "Prev"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Add Input"
17120 msgstr "Adicionar entrada"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Edit Input"
17125 msgstr "Editar entrada"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Clear List"
17130 msgstr "Limpar lista"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17133 msgid "Transform"
17134 msgstr "Transformar"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17137 msgid "Sharpen"
17138 msgstr ""
17140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17141 msgid "Sigma"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17145 msgid "Image adjust"
17146 msgstr "Ajuste de imagem"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17149 msgid "Brightness threshold"
17150 msgstr "Limiar de brilho"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17153 msgid "Color fun"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17157 msgid "Color extraction"
17158 msgstr ""
17160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17161 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17162 msgid "Color threshold"
17163 msgstr "Limiar de cor"
17165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17166 msgid "Similarity"
17167 msgstr "Similaridade"
17169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Synchronize top and bottom"
17172 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Synchronize left and right"
17177 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Geometry"
17182 msgstr "Espectro"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17185 msgid "Puzzle game"
17186 msgstr "Quebra-cabeças"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17189 msgid "Black slot"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17195 msgid "Columns"
17196 msgstr "Colunas"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17201 msgid "Rows"
17202 msgstr "Linhas"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17205 msgid "Rotate"
17206 msgstr "Rotacionar"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17209 msgid "Angle"
17210 msgstr "Ângulo"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17213 msgid "Image modification"
17214 msgstr "Modificação de imagem"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17217 msgid "Water effect"
17218 msgstr "Efeito de água"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17221 #: modules/video_filter/noise.c:53
17222 msgid "Noise"
17223 msgstr "Ruído"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17226 msgid "Motion detect"
17227 msgstr "Detecção de movimento"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17230 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17231 msgid "Motion blur"
17232 msgstr "borrão de movimento"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17235 msgid "Factor"
17236 msgstr "Fator"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17239 msgid "Cartoon"
17240 msgstr "Desenho"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Vout/Overlay"
17245 msgstr "Sobreposições"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17248 msgid "Wall"
17249 msgstr "Parede"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17252 msgid "Add text"
17253 msgstr "Adicionar texto"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17256 msgid "Panoramix"
17257 msgstr "Panoramix"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17260 msgid "Clone"
17261 msgstr "Cópia"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17264 msgid "Number of clones"
17265 msgstr "Número de clones"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17268 msgid "Add logo"
17269 msgstr "Adicionar logotipo"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17273 msgid "Transparency"
17274 msgstr "Transparência"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17277 msgid "Logo erase"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17281 msgid "Mask"
17282 msgstr "Máscara"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17285 msgid "Advanced video filter controls"
17286 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
17288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17289 msgid "Subpicture filters"
17290 msgstr "Filtros de subtela"
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17293 msgid "Vout filters"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17297 msgid "Reset"
17298 msgstr "Reestabelecer"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17301 msgid "VLM configurator"
17302 msgstr "Configurador do VLM"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17305 msgid "Media Manager Edition"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17309 msgid "Name:"
17310 msgstr "Nome:"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17313 msgid "Input:"
17314 msgstr "Entrada:"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17317 msgid "Select Input"
17318 msgstr "Selecionar Entrada"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17321 msgid "Output:"
17322 msgstr "Saída:"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17325 msgid "Select Output"
17326 msgstr "Selecionar Saída"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17329 msgid "Time Control"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17333 msgid "Mux Control"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17338 msgid "Loop"
17339 msgstr "Contínuo"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17342 msgid "Media Manager List"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17346 msgid "Open a skin file"
17347 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
17349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17350 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17351 msgstr ""
17352 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
17354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17356 msgid "Open playlist"
17357 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17360 msgid ""
17361 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17362 "xspf"
17363 msgstr ""
17364 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17365 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17369 msgid "Save playlist"
17370 msgstr "Salvar lista de reprodução"
17372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17373 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17374 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17377 msgid "Skin to use"
17378 msgstr "Capa a ser usada"
17380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17381 msgid "Path to the skin to use."
17382 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
17384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17385 msgid "Config of last used skin"
17386 msgstr "Configuração da última personalização usada"
17388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17389 msgid ""
17390 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17391 "automatically, do not touch it."
17392 msgstr ""
17393 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
17394 "automaticamente. Não toque aqui."
17396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17398 msgid "Show a systray icon for VLC"
17399 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
17401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17404 msgid "Show VLC on the taskbar"
17405 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17408 msgid "Enable transparency effects"
17409 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
17411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17412 msgid ""
17413 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17414 "when moving windows does not behave correctly."
17415 msgstr ""
17416 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
17417 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
17419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17421 msgid "Use a skinned playlist"
17422 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
17424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17425 msgid "Skinnable Interface"
17426 msgstr "Interface Personalizável"
17428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17429 msgid "Skins loader demux"
17430 msgstr "Descombinador de carga de capas"
17432 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17433 msgid "Select skin"
17434 msgstr "Selecionar capa"
17436 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17437 msgid "Open skin..."
17438 msgstr "Abrir capa..."
17440 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17441 msgid ""
17442 "\n"
17443 "(WinCE interface)\n"
17444 "\n"
17445 msgstr ""
17446 "\n"
17447 "(Interface WinCE)\n"
17448 "\n"
17450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17451 msgid ""
17452 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17453 "\n"
17454 msgstr ""
17455 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
17456 "\n"
17458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17459 msgid "Compiled by "
17460 msgstr "Compilado por "
17462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17463 msgid "Compiler: "
17464 msgstr "Compilador: "
17466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17467 msgid ""
17468 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17469 "http://www.videolan.org/"
17470 msgstr ""
17471 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17472 "http://www.videolan.org/"
17474 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17475 msgid "Open:"
17476 msgstr "Abrir:"
17478 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17479 msgid ""
17480 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17481 "targets:"
17482 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17484 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17486 msgid "Choose directory"
17487 msgstr "Escolha uma pasta"
17489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17491 msgid "Choose file"
17492 msgstr "Escolha um arquivo"
17494 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17495 msgid "Embed video in interface"
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17499 msgid ""
17500 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17501 "window."
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17505 msgid "WinCE interface module"
17506 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17508 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17509 msgid "WinCE dialogs provider"
17510 msgstr ""
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17518 msgid "&OK"
17519 msgstr "&OK"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17522 msgid "&Delete"
17523 msgstr "&Excluir"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17526 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17530 msgid "Removes the selected bookmarks"
17531 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17534 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17535 msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17538 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17539 msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17542 msgid ""
17543 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17544 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17545 "between these bookmarks"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17549 msgid "You must select two bookmarks"
17550 msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17553 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17557 msgid ""
17558 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17562 msgid ""
17563 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17564 "bookmarks to keep the same input."
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17568 msgid "Input has changed "
17569 msgstr "A entrada mudou"
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17573 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17574 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17577 msgid "Stream and Media Info"
17578 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17581 msgid "Advanced information"
17582 msgstr "Informações avançadas"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17586 msgid "URI"
17587 msgstr "URI"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17590 msgid ""
17591 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17592 "Messages window."
17593 msgstr ""
17595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17596 msgid "&Yes"
17597 msgstr "&Sim"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17600 msgid "&No"
17601 msgstr "&Não"
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17604 msgid "Don't show further errors"
17605 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
17607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17608 msgid "Playlist item info"
17609 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17612 msgid "Save &As..."
17613 msgstr "Salvar &Como..."
17615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17616 msgid "Save Messages As..."
17617 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17620 msgid "Options:"
17621 msgstr "Opções:"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17625 msgid "Open..."
17626 msgstr "Abrir..."
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17629 msgid "Stream/Save"
17630 msgstr "Fluxo/Salvar"
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17633 msgid "Use VLC as a stream server"
17634 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17637 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17638 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17641 msgid "Customize:"
17642 msgstr "Personalizar:"
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17645 msgid ""
17646 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17647 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17648 "controls above."
17649 msgstr ""
17650 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
17651 "abrir.\n"
17652 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
17653 "controles acima."
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17656 msgid "Use a subtitles file"
17657 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17660 msgid "Use an external subtitles file."
17661 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17664 msgid "Advanced Settings..."
17665 msgstr "Configurações Avançadas..."
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17668 msgid "File:"
17669 msgstr "Arquivo:"
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17672 msgid "DVD (menus)"
17673 msgstr "DVD (Menu)"
17675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17676 msgid "Disc type"
17677 msgstr "Tipo de disco"
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17680 msgid "Probe Disc(s)"
17681 msgstr "Procurar Disco(s)"
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17684 msgid ""
17685 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17686 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17687 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17688 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17689 "parameter ranges are set based on media we find."
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17693 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17694 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17697 msgid "RTSP"
17698 msgstr "RTSP"
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17701 msgid "DVD device to use"
17702 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17705 msgid ""
17706 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17707 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17708 msgstr ""
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17712 msgid "CD-ROM device to use"
17713 msgstr "Leitor de CD-ROM"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17716 msgid ""
17717 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17718 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17722 msgid "Title number."
17723 msgstr "Número do título."
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17726 msgid ""
17727 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17728 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17729 "will be shown."
17730 msgstr ""
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17733 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17737 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17741 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17745 msgid "Track number."
17746 msgstr "Número da trilha."
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17749 msgid ""
17750 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17751 "subtitle will be shown."
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17755 msgid ""
17756 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17760 msgid ""
17761 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17762 "given, then all tracks are played."
17763 msgstr ""
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17766 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17767 msgstr ""
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17770 msgid "Shuffle"
17771 msgstr "Aleatório"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17774 msgid "&Simple Add File..."
17775 msgstr "&Adicionar arquivo..."
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17778 msgid "Add &Directory..."
17779 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17782 msgid "&Add URL..."
17783 msgstr "Adicionar &URL..."
17785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17786 msgid "Services Discovery"
17787 msgstr "Descoberta de Serviços"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17790 msgid "&Open Playlist..."
17791 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17794 msgid "&Save Playlist..."
17795 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17798 msgid "Sort by &Title"
17799 msgstr "Ordenar por &Título"
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17802 msgid "&Reverse Sort by Title"
17803 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17806 msgid "&Shuffle"
17807 msgstr "A&leatório"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17810 msgid "D&elete"
17811 msgstr "&Excluir"
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17814 msgid "&Manage"
17815 msgstr "Gere&nciar"
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17818 msgid "S&ort"
17819 msgstr "&Ordenar"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17822 msgid "&Selection"
17823 msgstr "&Seleção"
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17826 msgid "&View items"
17827 msgstr "&Exibir itens"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17830 msgid "Play this Branch"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17835 msgid "Preparse"
17836 msgstr ""
17838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17839 msgid "Sort this Branch"
17840 msgstr ""
17842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17844 msgid "Info"
17845 msgstr "Informação"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17848 msgid "Add Node"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
17853 #, c-format
17854 msgid "%i items in playlist"
17855 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
17858 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17859 msgid "root"
17860 msgstr "Raiz"
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
17863 msgid "XSPF playlist"
17864 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
17867 msgid "Playlist is empty"
17868 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
17871 msgid "Can't save"
17872 msgstr "Não foi possível salvar"
17874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
17875 msgid "One level"
17876 msgstr "Um nível"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
17879 msgid "Please enter node name"
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
17883 msgid "New node"
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
17887 msgid "Unknown"
17888 msgstr "Desconhecido"
17890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17891 msgid "Alt"
17892 msgstr "Alt"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17895 msgid "Ctrl"
17896 msgstr "Ctrl"
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17899 msgid "Shift"
17900 msgstr "Shift"
17902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17903 msgid ""
17904 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17905 "\" can be modified."
17906 msgstr ""
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17909 msgid "Stream output MRL"
17910 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17913 msgid "Target:"
17914 msgstr "MRL Alvo:"
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17917 msgid ""
17918 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17919 "by adjusting the stream settings."
17920 msgstr ""
17921 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17922 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17925 msgid "MMSH"
17926 msgstr "MMSH"
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17929 #: modules/stream_out/rtp.c:152
17930 msgid "RTP"
17931 msgstr "RTP"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17934 msgid "UDP"
17935 msgstr "UDP"
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17938 msgid "Channel name"
17939 msgstr "Nome do Canal"
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17942 msgid "Select all elementary streams"
17943 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17946 msgid "Subtitles codec"
17947 msgstr "Codec de legenda"
17949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17950 msgid "Subtitles overlay"
17951 msgstr "Sobreposição de legendas"
17953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17954 msgid "Subtitle options"
17955 msgstr "Opções de legenda"
17957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17958 msgid "Subtitles file"
17959 msgstr "Arquivo de legendas"
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17962 msgid ""
17963 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17964 "subtitles."
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17968 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17969 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17972 msgid "Open file"
17973 msgstr "Abrir arquivo"
17975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17976 msgid "Updates"
17977 msgstr "Atualizações"
17979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17980 msgid "Check for updates"
17981 msgstr "Procurar atualizações"
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
17984 msgid ""
17985 "\n"
17986 "You have the latest version of VLC\n"
17987 msgstr ""
17988 "\n"
17989 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17992 msgid "Broadcasts"
17993 msgstr "Difusões"
17995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17996 msgid "Load"
17997 msgstr "Carregar"
17999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18000 msgid "Load Configuration"
18001 msgstr "Carregar configuração"
18003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18004 msgid "Save Configuration"
18005 msgstr "Salvar configuração"
18007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18008 msgid "New broadcast"
18009 msgstr "Nova difusão"
18011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18012 msgid "Create"
18013 msgstr "Criar"
18015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18016 msgid "VLM stream"
18017 msgstr "Fluxo VLM"
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18020 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18021 msgstr ""
18022 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
18023 "salvar um fluxo."
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18026 msgid "Use this to stream on a network."
18027 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18030 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18034 msgid ""
18035 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18036 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18037 msgstr ""
18039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18040 msgid "Use this to stream on a network"
18041 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
18043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18044 msgid ""
18045 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18046 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18047 "\n"
18048 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18049 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18053 msgid "You must choose a stream"
18054 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18057 msgid "Unable to find playlist"
18058 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18061 msgid ""
18062 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18063 "ending times (in seconds).\n"
18064 "\n"
18065 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18066 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18070 msgid ""
18071 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18072 "the container format, proceed to the next page."
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18076 msgid "Transcode video (if available)"
18077 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18080 msgid ""
18081 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18082 "about it."
18083 msgstr ""
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18086 msgid ""
18087 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18088 "about it."
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18092 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18093 msgstr ""
18095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18096 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18100 msgid "Please enter an address"
18101 msgstr "Por favor insira um endereço"
18103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18104 msgid ""
18105 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18106 "choices, some formats might not be available."
18107 msgstr ""
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18110 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18111 msgstr ""
18113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18114 msgid "You must choose a file to save to"
18115 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18118 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18119 msgstr ""
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18122 msgid ""
18123 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18124 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18125 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18126 "setting to 1."
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18130 msgid ""
18131 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18132 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18133 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18134 "extra interface.\n"
18135 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18136 "default name will be used."
18137 msgstr ""
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18140 msgid "More information"
18141 msgstr "Mais informações"
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18144 msgid "Save to file"
18145 msgstr "Salvar para arquivo"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18148 msgid "Transcode audio (if available)"
18149 msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
18151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18152 msgid ""
18153 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18154 "correlated their movement will be."
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18158 msgid "Creates several clones of the image"
18159 msgstr "Cria vários clones da imagem"
18161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18162 msgid "Distortion"
18163 msgstr "Distorção"
18165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18166 msgid "Adds distortion effects"
18167 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
18169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18170 msgid "Image inversion"
18171 msgstr "Negativo da imagem"
18173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18174 msgid "Blurring"
18175 msgstr "Borrão de movimento"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18178 msgid "Magnify"
18179 msgstr "Lente de aumento"
18181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18182 msgid "Magnifies part of the image"
18183 msgstr "Aumenta parte da imagem"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18186 msgid "Puzzle"
18187 msgstr "Quebra-cabeças"
18189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18190 msgid "Turns the image into a puzzle"
18191 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
18193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18194 msgid "Video Options"
18195 msgstr "Opções de Vídeo"
18197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18198 msgid "Aspect Ratio"
18199 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
18201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18202 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18203 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
18205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18206 msgid ""
18207 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18208 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18209 msgstr ""
18210 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
18211 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
18213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18214 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18215 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
18217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18218 msgid "Smooth :"
18219 msgstr "Suavidade :"
18221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18222 msgid ""
18223 "Preamp\n"
18224 "12.0dB"
18225 msgstr ""
18226 "Pré amplificador\n"
18227 "12.0dB"
18229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18230 msgid ""
18231 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18232 "these settings to take effect.\n"
18233 "\n"
18234 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18235 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18236 "Video Filter Module inside the preferences."
18237 msgstr ""
18238 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
18239 "configurações funcionem.\n"
18240 "\n"
18241 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
18242 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
18243 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
18245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18246 msgid "More Information"
18247 msgstr "Mais Informações"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18250 msgid "Stopped"
18251 msgstr "Parado"
18253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18254 msgid "Playing"
18255 msgstr "Reproduzindo"
18257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18258 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18259 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
18261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18262 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18263 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
18265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18266 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18267 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
18269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18270 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18271 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
18273 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18274 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18275 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
18277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18278 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18279 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18282 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18283 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
18285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18286 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18287 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18290 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18291 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
18293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18294 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18295 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
18297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18298 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18299 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
18301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18302 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18303 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
18305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18306 msgid "VideoLAN's Website"
18307 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
18309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18310 msgid "Online Help"
18311 msgstr "Ajuda On-Line"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18314 msgid "Check for Updates..."
18315 msgstr "Procurar Atualizações..."
18317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18318 msgid "V&iew"
18319 msgstr "Ex&ibir"
18321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18322 msgid "&Settings"
18323 msgstr "&Configurações"
18325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18326 msgid "&Navigation"
18327 msgstr "&Navegação"
18329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18331 msgid "Embedded playlist"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18335 msgid "Previous playlist item"
18336 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
18338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18339 msgid "Next playlist item"
18340 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
18342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18343 msgid "Play slower"
18344 msgstr "Reproduzir mais devagar"
18346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18347 msgid "Play faster"
18348 msgstr "Reproduzir mais rápido"
18350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18351 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18355 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18356 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
18358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18359 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18360 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
18362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18363 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18364 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18367 msgid ""
18368 " (wxWidgets interface)\n"
18369 "\n"
18370 msgstr ""
18371 " (Interface wxWidgets)\n"
18372 "\n"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18375 msgid "(c) "
18376 msgstr "(c) "
18378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18379 msgid ""
18380 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18381 "http://www.videolan.org/\n"
18382 "\n"
18383 msgstr ""
18384 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18385 "http://www.videolan.org/\n"
18386 "\n"
18388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18389 #, c-format
18390 msgid "About %s"
18391 msgstr "Sobre %s"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18394 msgid "Show/Hide Interface"
18395 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18398 msgid "Open D&irectory..."
18399 msgstr "Abrir &Pasta..."
18401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18402 msgid "Open &Network Stream..."
18403 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18406 msgid "Media &Info..."
18407 msgstr "&Informações da Mídia"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18410 msgid "&Messages..."
18411 msgstr "&Mensagens..."
18413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18414 msgid "&Preferences..."
18415 msgstr "&Preferências..."
18417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18418 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18419 msgstr ""
18420 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
18421 "Bruto)"
18423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18424 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18425 msgstr ""
18426 "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e Bruto)"
18428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18429 msgid ""
18430 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18431 "and RAW)"
18432 msgstr ""
18433 "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
18434 "OGG e Bruto)"
18436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18437 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18438 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
18440 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18441 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18442 msgstr ""
18443 "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18446 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18447 msgstr ""
18448 "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18450 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18451 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18452 msgstr ""
18453 "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
18455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18456 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18457 msgstr ""
18458 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
18460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18461 msgid "RTP Unicast"
18462 msgstr "Unicast RTP"
18464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18465 msgid "Stream to a single computer."
18466 msgstr "Fluxo para um único computador."
18468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18469 msgid "RTP Multicast"
18470 msgstr "Multicast RTP"
18472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18473 msgid ""
18474 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18475 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18476 "work over the Internet."
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18480 msgid ""
18481 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18482 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18483 "with 239.255."
18484 msgstr ""
18486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18487 msgid ""
18488 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18489 "needs to send the stream several times."
18490 msgstr ""
18492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18493 msgid ""
18494 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18495 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18497 "at http://yourip:8080 by default."
18498 msgstr ""
18500 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18501 msgid "Bookmarks dialog"
18502 msgstr "Diálogo favoritos"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18505 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18506 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18509 msgid "Extended GUI"
18510 msgstr "Interface Avançada"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18513 msgid ""
18514 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18515 msgstr ""
18516 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
18517 "vídeo...) quando iniciar"
18519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18520 msgid "Taskbar"
18521 msgstr "Barra de Tarefas"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18524 msgid "Minimal interface"
18525 msgstr "Interface reduzida"
18527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18528 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18529 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
18531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18532 msgid "Size to video"
18533 msgstr "Ajustar ao vídeo"
18535 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18536 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18537 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
18539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18540 msgid "Show labels in toolbar"
18541 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
18543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18544 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18545 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
18547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18548 msgid "Playlist view"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18552 msgid ""
18553 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18554 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18555 "with less features). You can select which one will be available on the "
18556 "toolbar (or both)."
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18560 msgid "Embedded"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18564 msgid "Both"
18565 msgstr "Ambos"
18567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18568 msgid "wxWidgets interface module"
18569 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
18571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18572 msgid "last config"
18573 msgstr "última configuração"
18575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18576 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18580 msgid "Folder meta data"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18584 msgid "Blues"
18585 msgstr "Blues"
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18588 msgid "Classic rock"
18589 msgstr "Rock clássico"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18592 msgid "Country"
18593 msgstr "Country"
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18596 msgid "Disco"
18597 msgstr "Disco"
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18600 msgid "Funk"
18601 msgstr "Funk"
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18604 msgid "Grunge"
18605 msgstr "Grunge"
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18608 msgid "Hip-Hop"
18609 msgstr "Hip-Hop"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18612 msgid "Jazz"
18613 msgstr "Jazz"
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18616 msgid "Metal"
18617 msgstr "Metal"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18620 msgid "New Age"
18621 msgstr "New Age"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18624 msgid "Oldies"
18625 msgstr "Antigas"
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18628 msgid "Other"
18629 msgstr "Outra"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18632 msgid "R&B"
18633 msgstr "R&B"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18636 msgid "Rap"
18637 msgstr "Rap"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18640 msgid "Industrial"
18641 msgstr "Industrial"
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18644 msgid "Alternative"
18645 msgstr "Alternativo"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18648 msgid "Death metal"
18649 msgstr "Death metal"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18652 msgid "Pranks"
18653 msgstr "Pranks"
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18656 msgid "Soundtrack"
18657 msgstr "Trilha sonora"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18660 msgid "Euro-Techno"
18661 msgstr "Euro-Tecno"
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18664 msgid "Ambient"
18665 msgstr "Ambiente"
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18668 msgid "Trip-Hop"
18669 msgstr "Trip-Hop"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18672 msgid "Vocal"
18673 msgstr "Voz"
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18676 msgid "Jazz+Funk"
18677 msgstr "Jazz+Funk"
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18680 msgid "Fusion"
18681 msgstr "Fusion"
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18684 msgid "Trance"
18685 msgstr "Trance"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18688 msgid "Instrumental"
18689 msgstr "Instrumental"
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18692 msgid "Acid"
18693 msgstr "Acid"
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18696 msgid "House"
18697 msgstr "House"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18700 msgid "Game"
18701 msgstr "Jogo"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18704 msgid "Sound clip"
18705 msgstr "Clipe de som"
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18708 msgid "Gospel"
18709 msgstr "Gospel"
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18712 msgid "Alternative rock"
18713 msgstr "Rock alternativo"
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18716 msgid "Soul"
18717 msgstr "Soul"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18720 msgid "Punk"
18721 msgstr "Punk"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18724 msgid "Space"
18725 msgstr "Space"
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18728 msgid "Meditative"
18729 msgstr "Meditação"
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18732 msgid "Instrumental pop"
18733 msgstr "Pop instrumental"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18736 msgid "Instrumental rock"
18737 msgstr "Rock instrumental"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18740 msgid "Ethnic"
18741 msgstr "Étnica"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18744 msgid "Gothic"
18745 msgstr "Gótica"
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18748 msgid "Darkwave"
18749 msgstr "Darkwave"
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18752 msgid "Techno-Industrial"
18753 msgstr "Tecno-Industrial"
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18756 msgid "Electronic"
18757 msgstr "Eletrônica"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18760 msgid "Pop-Folk"
18761 msgstr "Pop-Folk"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18764 msgid "Eurodance"
18765 msgstr "Eurodance"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18768 msgid "Dream"
18769 msgstr "Dream"
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18772 msgid "Southern rock"
18773 msgstr "Rock sulista"
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18776 msgid "Comedy"
18777 msgstr "Comédia"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18780 msgid "Cult"
18781 msgstr "Cult"
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18784 msgid "Gangsta"
18785 msgstr "Gangsta"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18788 msgid "Top 40"
18789 msgstr "Top 40"
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18792 msgid "Christian rap"
18793 msgstr "Rap cristão"
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18796 msgid "Pop/funk"
18797 msgstr "Pop/funk"
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18800 msgid "Jungle"
18801 msgstr "Jungle"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18804 msgid "Native American"
18805 msgstr "Native American"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18808 msgid "Cabaret"
18809 msgstr "Cabaret"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18812 msgid "New wave"
18813 msgstr "New wave"
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18816 msgid "Rave"
18817 msgstr "Rave"
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18820 msgid "Showtunes"
18821 msgstr "Showtunes"
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18824 msgid "Trailer"
18825 msgstr "Trailer"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18828 msgid "Lo-Fi"
18829 msgstr "Lo-Fi"
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18832 msgid "Tribal"
18833 msgstr "Tribal"
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18836 msgid "Acid punk"
18837 msgstr "Acid punk"
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18840 msgid "Acid jazz"
18841 msgstr "Acid jazz"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18844 msgid "Polka"
18845 msgstr "Polca"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18848 msgid "Retro"
18849 msgstr "Retrô"
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18852 msgid "Musical"
18853 msgstr "Musical"
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18856 msgid "Rock & roll"
18857 msgstr "Rock & roll"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18860 msgid "Hard rock"
18861 msgstr "Hard rock"
18863 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18864 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18868 msgid "MusicBrainz"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18872 msgid "MusicBrainz meta data"
18873 msgstr ""
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18876 msgid "The username of your last.fm account"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18880 msgid "The password of your last.fm account"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18884 msgid "Audioscrobbler"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18888 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18892 msgid "Last.fm username not set"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18896 msgid ""
18897 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18898 "VLC.\n"
18899 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18900 msgstr ""
18902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18903 msgid "last.fm: Authentication failed"
18904 msgstr ""
18906 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18907 msgid ""
18908 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18909 "relaunch VLC."
18910 msgstr ""
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18913 msgid "Dummy image chroma format"
18914 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18917 msgid ""
18918 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18919 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18920 msgstr ""
18921 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18922 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18923 "formato mais eficiente."
18925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18926 msgid "Save raw codec data"
18927 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18930 msgid ""
18931 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18932 "main options."
18933 msgstr ""
18935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18936 msgid ""
18937 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18938 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18939 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18940 msgstr ""
18941 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18942 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18943 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18946 msgid "Dummy interface function"
18947 msgstr "Função simplificada de interface"
18949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18950 msgid "Dummy Interface"
18951 msgstr "Interface Simplificada"
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18954 msgid "Dummy access function"
18955 msgstr "Função simplificada de acesso"
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18958 msgid "Dummy demux function"
18959 msgstr "Função simplificada de demux"
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18962 msgid "Dummy decoder"
18963 msgstr "Decodificador simplificado"
18965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18966 msgid "Dummy decoder function"
18967 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18970 msgid "Dummy encoder function"
18971 msgstr "Função simplificada de codificador"
18973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18974 msgid "Dummy audio output function"
18975 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18978 msgid "Dummy video output function"
18979 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18982 msgid "Dummy Video output"
18983 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18986 msgid "Dummy font renderer function"
18987 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18989 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18990 msgid "Filename for the font you want to use"
18991 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18993 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18994 msgid "Font size in pixels"
18995 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18997 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18998 msgid ""
18999 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19000 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19001 "font size."
19002 msgstr ""
19004 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19005 msgid ""
19006 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19007 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19008 msgstr ""
19010 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19011 msgid "Text default color"
19012 msgstr "Cor padrão do texto"
19014 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19015 msgid ""
19016 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19017 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19018 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19019 "(red + green), #FFFFFF = white"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19023 msgid "Relative font size"
19024 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
19026 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19027 msgid ""
19028 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19029 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19030 msgstr ""
19032 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19033 msgid "Smaller"
19034 msgstr "Menor"
19036 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19037 msgid "Small"
19038 msgstr "Pequeno"
19040 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19041 msgid "Large"
19042 msgstr "Grande"
19044 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19045 msgid "Larger"
19046 msgstr "Maior"
19048 #: modules/misc/freetype.c:133
19049 msgid "Use YUVP renderer"
19050 msgstr "Usar exibição YUVP"
19052 #: modules/misc/freetype.c:134
19053 msgid ""
19054 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19055 "you want to encode into DVB subtitles"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/misc/freetype.c:136
19059 msgid "Font Effect"
19060 msgstr "Efeito de Fonte"
19062 #: modules/misc/freetype.c:137
19063 msgid ""
19064 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19065 "readability."
19066 msgstr ""
19068 #: modules/misc/freetype.c:146
19069 msgid "Background"
19070 msgstr "Segundo Plano"
19072 #: modules/misc/freetype.c:146
19073 msgid "Outline"
19074 msgstr ""
19076 #: modules/misc/freetype.c:146
19077 msgid "Fat Outline"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19081 msgid "Text renderer"
19082 msgstr "Gerador de textos"
19084 #: modules/misc/freetype.c:159
19085 msgid "Freetype2 font renderer"
19086 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
19088 #: modules/misc/gnutls.c:78
19089 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/misc/gnutls.c:80
19093 msgid ""
19094 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19095 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19096 msgstr ""
19098 #: modules/misc/gnutls.c:83
19099 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/misc/gnutls.c:85
19103 msgid ""
19104 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19105 msgstr ""
19107 #: modules/misc/gnutls.c:90
19108 msgid "GnuTLS transport layer security"
19109 msgstr ""
19111 #: modules/misc/gnutls.c:100
19112 msgid "GnuTLS server"
19113 msgstr "Servidor GnuTLS"
19115 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19116 msgid "Gtk+ GUI helper"
19117 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
19119 #: modules/misc/inhibit.c:66
19120 msgid "Power Management Inhibitor"
19121 msgstr ""
19123 #: modules/misc/logger.c:125
19124 msgid "Log format"
19125 msgstr "Formato do registro"
19127 #: modules/misc/logger.c:127
19128 msgid ""
19129 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19130 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19131 msgstr ""
19133 #: modules/misc/logger.c:131
19134 msgid ""
19135 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19136 "\"."
19137 msgstr ""
19138 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
19139 "\" (padrão) e \"html\"."
19141 #: modules/misc/logger.c:136
19142 msgid "Logging"
19143 msgstr "Registro"
19145 #: modules/misc/logger.c:137
19146 msgid "File logging"
19147 msgstr "Registro em arquivo"
19149 #: modules/misc/logger.c:143
19150 msgid "Log filename"
19151 msgstr "Arquivo de registro"
19153 #: modules/misc/logger.c:143
19154 msgid "Specify the log filename."
19155 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
19157 #: modules/misc/logger.c:149
19158 msgid "RRD output file"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/misc/logger.c:150
19162 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19163 msgstr ""
19165 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19166 msgid "Lua interface"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19170 msgid "Lua interface module to load"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19174 msgid "Lua inteface configuration"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19178 msgid ""
19179 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19180 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19181 msgstr ""
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19184 msgid "Lua Art"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19188 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19192 msgid "Lua Playlist"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19196 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19200 msgid "Lua Interface Module"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19204 msgid "AltiVec memcpy"
19205 msgstr "Copmem AltiVec"
19207 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19208 msgid "libc memcpy"
19209 msgstr "Copmem libc"
19211 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19212 msgid "3D Now! memcpy"
19213 msgstr "Copmem 3D Now!"
19215 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19216 msgid "MMX memcpy"
19217 msgstr "Copmem MMX"
19219 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19220 msgid "MMX EXT memcpy"
19221 msgstr "Copmem MMX EXT"
19223 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19224 msgid "Growl Notification Plugin"
19225 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
19227 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Now playing"
19230 msgstr "Reproduzindo"
19232 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19233 msgid "Server"
19234 msgstr "Servidor"
19236 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19237 msgid ""
19238 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19239 "notifications are sent locally."
19240 msgstr ""
19242 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19243 msgid "Growl password on the Growl server."
19244 msgstr "Senha no servidor Growl."
19246 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19247 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19248 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
19250 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19253 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
19255 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19256 msgid "Title format string"
19257 msgstr "Linha de formato do título"
19259 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19260 msgid ""
19261 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19262 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19263 msgstr ""
19264 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19265 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19267 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19268 msgid "MSN Now-Playing"
19269 msgstr "Reproduzindo no MSN"
19271 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19272 msgid "Timeout (ms)"
19273 msgstr "Tempo Limite (ms)"
19275 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19276 msgid "How long the notification will be displayed "
19277 msgstr ""
19279 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19280 msgid "Notify"
19281 msgstr "Notificar"
19283 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19284 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19285 msgstr ""
19287 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19288 msgid ""
19289 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19290 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19291 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19292 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19293 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19294 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19295 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19299 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19303 msgid "Flip vertical position"
19304 msgstr "Girar posição vertical"
19306 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19307 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19308 msgstr ""
19310 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19311 msgid "Vertical offset"
19312 msgstr "Compensação de vertical"
19314 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19315 msgid ""
19316 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19317 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19318 msgstr ""
19320 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19321 msgid "Shadow offset"
19322 msgstr "Compensação de sombra"
19324 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19325 msgid ""
19326 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19327 msgstr ""
19329 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19330 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19331 msgstr ""
19333 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19334 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19335 msgstr ""
19337 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19338 msgid "XOSD interface"
19339 msgstr "Interface XOSD"
19341 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19342 msgid "OSD configuration importer"
19343 msgstr ""
19345 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19346 msgid "XML OSD configuration importer"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19350 msgid "M3U playlist exporter"
19351 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
19353 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19354 msgid "Old playlist exporter"
19355 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
19357 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19358 msgid "XSPF playlist export"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19362 msgid "HAL devices detection"
19363 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19365 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19366 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19367 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
19369 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19370 msgid ""
19371 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19372 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19373 msgstr ""
19374 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
19375 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19377 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19378 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19379 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
19381 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19382 msgid "video"
19383 msgstr "vídeo"
19385 #: modules/misc/quartztext.c:85
19386 msgid "Mac Text renderer"
19387 msgstr "Gerador de textos para Mac"
19389 #: modules/misc/quartztext.c:86
19390 msgid "Quartz font renderer"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/misc/rtsp.c:54
19394 msgid "RTSP host address"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/misc/rtsp.c:56
19398 msgid ""
19399 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19400 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19401 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19402 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19403 msgstr ""
19405 #: modules/misc/rtsp.c:61
19406 msgid "Maximum number of connections"
19407 msgstr "Número máximo de conexões"
19409 #: modules/misc/rtsp.c:62
19410 msgid ""
19411 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19412 "0 means no limit."
19413 msgstr ""
19415 #: modules/misc/rtsp.c:65
19416 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/misc/rtsp.c:67
19420 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/misc/rtsp.c:69
19424 msgid ""
19425 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19426 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19427 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19428 "The default is 5."
19429 msgstr ""
19431 #: modules/misc/rtsp.c:75
19432 msgid "RTSP VoD"
19433 msgstr ""
19435 #: modules/misc/rtsp.c:76
19436 msgid "RTSP VoD server"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/misc/screensaver.c:88
19440 msgid "X Screensaver disabler"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/misc/svg.c:70
19444 msgid "SVG template file"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/misc/svg.c:71
19448 msgid ""
19449 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19453 msgid "C module that does nothing"
19454 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19456 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19457 msgid "Miscellaneous stress tests"
19458 msgstr "Testes variados de estresse"
19460 #: modules/misc/win32text.c:93
19461 msgid "Win32 font renderer"
19462 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
19464 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19465 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19466 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
19468 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19469 msgid "Simple XML Parser"
19470 msgstr "Interpretador simples de XML"
19472 #: modules/mux/asf.c:53
19473 msgid "Title to put in ASF comments."
19474 msgstr ""
19476 #: modules/mux/asf.c:55
19477 msgid "Author to put in ASF comments."
19478 msgstr ""
19480 #: modules/mux/asf.c:57
19481 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19482 msgstr ""
19484 #: modules/mux/asf.c:58
19485 msgid "Comment"
19486 msgstr "Comentário"
19488 #: modules/mux/asf.c:59
19489 msgid "Comment to put in ASF comments."
19490 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
19492 #: modules/mux/asf.c:61
19493 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19494 msgstr ""
19496 #: modules/mux/asf.c:62
19497 msgid "Packet Size"
19498 msgstr "Tamanho do Pacote"
19500 #: modules/mux/asf.c:63
19501 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/mux/asf.c:66
19505 msgid "ASF muxer"
19506 msgstr "Misturador ASF"
19508 #: modules/mux/asf.c:544
19509 msgid "Unknown Video"
19510 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19512 #: modules/mux/avi.c:47
19513 msgid "AVI muxer"
19514 msgstr "Misturador AVI"
19516 #: modules/mux/dummy.c:45
19517 msgid "Dummy/Raw muxer"
19518 msgstr "Misturador Simples/Plano"
19520 #: modules/mux/mp4.c:48
19521 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/mux/mp4.c:50
19525 msgid ""
19526 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19527 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19528 "downloading."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/mux/mp4.c:60
19532 msgid "MP4/MOV muxer"
19533 msgstr "Misturador MP4/MOV"
19535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19536 msgid "DTS delay (ms)"
19537 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
19539 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19540 msgid ""
19541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19542 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19543 "inside the client decoder."
19544 msgstr ""
19546 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19547 msgid "PES maximum size"
19548 msgstr ""
19550 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19551 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19552 msgstr ""
19554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19555 msgid "PS muxer"
19556 msgstr "Misturador PS"
19558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19559 msgid "Video PID"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19563 msgid ""
19564 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19565 "the video."
19566 msgstr ""
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19569 msgid "Audio PID"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19573 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19577 msgid "SPU PID"
19578 msgstr ""
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19581 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19582 msgstr ""
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19585 msgid "PMT PID"
19586 msgstr ""
19588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19589 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19590 msgstr ""
19592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19593 msgid "TS ID"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19597 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19601 msgid "NET ID"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19605 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19609 msgid "PMT Program numbers"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19613 msgid ""
19614 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19615 "to be enabled."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19619 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19623 msgid ""
19624 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19625 "be enabled."
19626 msgstr ""
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19629 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19630 msgstr ""
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19633 msgid ""
19634 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19635 "be enabled."
19636 msgstr ""
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19639 msgid "Set PID to ID of ES"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19643 msgid ""
19644 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19645 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19646 msgstr ""
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19649 msgid "Data alignment"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19653 msgid ""
19654 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19655 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19656 msgstr ""
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19659 msgid "Shaping delay (ms)"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19663 msgid ""
19664 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19665 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19666 "especially for reference frames."
19667 msgstr ""
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19670 msgid "Use keyframes"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19674 msgid ""
19675 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19676 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19677 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19678 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19679 "the biggest frames in the stream."
19680 msgstr ""
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19683 msgid "PCR delay (ms)"
19684 msgstr ""
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19687 msgid ""
19688 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19689 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19690 msgstr ""
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19693 msgid "Minimum B (deprecated)"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19697 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19701 msgid "Maximum B (deprecated)"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19705 msgid ""
19706 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19707 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19708 "inside the client decoder."
19709 msgstr ""
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19712 msgid "Crypt audio"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19716 msgid "Crypt audio using CSA"
19717 msgstr ""
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19720 msgid "Crypt video"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19724 msgid "Crypt video using CSA"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19728 msgid "CSA Key"
19729 msgstr ""
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19732 msgid ""
19733 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19734 msgstr ""
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19737 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19738 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19741 msgid ""
19742 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19743 "header from the value before encrypting."
19744 msgstr ""
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19747 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19748 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
19750 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19751 msgid "Multipart JPEG muxer"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/mux/ogg.c:52
19755 msgid "Ogg/OGM muxer"
19756 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19758 #: modules/mux/wav.c:46
19759 msgid "WAV muxer"
19760 msgstr "Misturador de WAV"
19762 #: modules/packetizer/copy.c:47
19763 msgid "Copy packetizer"
19764 msgstr "Empacotador de cópia"
19766 #: modules/packetizer/h264.c:53
19767 msgid "H.264 video packetizer"
19768 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
19770 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19771 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19772 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19774 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19775 msgid "MPEG4 video packetizer"
19776 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19778 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19779 msgid "Sync on Intra Frame"
19780 msgstr ""
19782 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19783 msgid ""
19784 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19785 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19789 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19790 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19792 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19793 msgid "VC-1 packetizer"
19794 msgstr "Empacotador VC-1"
19796 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19797 msgid "Bonjour services"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19801 msgid "Bonjour"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19805 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19806 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19807 msgid "Devices"
19808 msgstr "Dispositivos"
19810 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19811 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19812 msgstr ""
19814 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19815 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19816 msgid "Podcasts"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19820 msgid "SAP multicast address"
19821 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19824 msgid ""
19825 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19826 "However, you can specify a specific address."
19827 msgstr ""
19829 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19830 msgid "IPv4 SAP"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19834 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19835 msgstr ""
19837 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19838 msgid "IPv6 SAP"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19842 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19843 msgstr ""
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19846 msgid "IPv6 SAP scope"
19847 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19850 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19851 msgstr ""
19853 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19854 msgid "SAP timeout (seconds)"
19855 msgstr ""
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19858 msgid ""
19859 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19860 msgstr ""
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19863 msgid "Try to parse the announce"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19867 msgid ""
19868 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19869 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19870 msgstr ""
19872 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19873 msgid "SAP Strict mode"
19874 msgstr ""
19876 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19877 msgid ""
19878 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19879 "announcements."
19880 msgstr ""
19882 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19883 msgid "Use SAP cache"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19887 msgid ""
19888 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19889 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19890 msgstr ""
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19893 msgid ""
19894 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19895 "announcements."
19896 msgstr ""
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19899 msgid "SAP Announcements"
19900 msgstr ""
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19903 msgid "SDP Descriptions parser"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19907 msgid "Session"
19908 msgstr "Sessão"
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19911 msgid "Tool"
19912 msgstr "Ferramenta"
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19915 msgid "User"
19916 msgstr "Usuário"
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19919 msgid "Les Guignols"
19920 msgstr "Les Guignols"
19922 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19923 msgid "Canal +"
19924 msgstr "Canal +"
19926 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19927 msgid "Shoutcast Radio"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19931 msgid "Shoutcast TV"
19932 msgstr "Shoutcast TV"
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19935 msgid "Freebox TV"
19936 msgstr "Freebox TV"
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19939 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19940 msgid "French TV"
19941 msgstr "TV Francesa"
19943 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19944 msgid "Shoutcast radio listings"
19945 msgstr ""
19947 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19948 msgid "Shoutcast TV listings"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19952 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19956 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19960 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19961 msgstr ""
19963 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19964 msgid "Autodel"
19965 msgstr ""
19967 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19968 msgid "Automatically add/delete input streams"
19969 msgstr ""
19971 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19972 msgid ""
19973 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19974 "this stream later."
19975 msgstr ""
19977 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19978 msgid ""
19979 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19980 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19981 "need to raise caching values."
19982 msgstr ""
19984 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19985 msgid "ID Offset"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19989 msgid ""
19990 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19991 "IDs bridge_in will register."
19992 msgstr ""
19994 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19995 msgid "Bridge"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19999 msgid "Bridge stream output"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20003 msgid "Bridge out"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20007 msgid "Bridge in"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/stream_out/description.c:54
20011 msgid "Description stream output"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/stream_out/display.c:42
20015 msgid "Enable/disable audio rendering."
20016 msgstr ""
20018 #: modules/stream_out/display.c:44
20019 msgid "Enable/disable video rendering."
20020 msgstr ""
20022 #: modules/stream_out/display.c:46
20023 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20024 msgstr ""
20026 #: modules/stream_out/display.c:55
20027 msgid "Display stream output"
20028 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
20030 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20031 msgid "Duplicate stream output"
20032 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
20034 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20035 msgid "Output access method"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/stream_out/es.c:43
20039 msgid "This is the default output access method that will be used."
20040 msgstr ""
20042 #: modules/stream_out/es.c:45
20043 msgid "Audio output access method"
20044 msgstr ""
20046 #: modules/stream_out/es.c:47
20047 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20048 msgstr ""
20050 #: modules/stream_out/es.c:48
20051 msgid "Video output access method"
20052 msgstr ""
20054 #: modules/stream_out/es.c:50
20055 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20056 msgstr ""
20058 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20059 msgid "Output muxer"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/stream_out/es.c:54
20063 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20064 msgstr ""
20066 #: modules/stream_out/es.c:55
20067 msgid "Audio output muxer"
20068 msgstr ""
20070 #: modules/stream_out/es.c:57
20071 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20072 msgstr ""
20074 #: modules/stream_out/es.c:58
20075 msgid "Video output muxer"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/stream_out/es.c:60
20079 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20080 msgstr ""
20082 #: modules/stream_out/es.c:62
20083 msgid "Output URL"
20084 msgstr ""
20086 #: modules/stream_out/es.c:64
20087 msgid "This is the default output URI."
20088 msgstr ""
20090 #: modules/stream_out/es.c:65
20091 msgid "Audio output URL"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/stream_out/es.c:67
20095 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/stream_out/es.c:68
20099 msgid "Video output URL"
20100 msgstr ""
20102 #: modules/stream_out/es.c:70
20103 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20104 msgstr ""
20106 #: modules/stream_out/es.c:79
20107 msgid "Elementary stream output"
20108 msgstr "Saída primária de fluxo"
20110 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20111 #, c-format
20112 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20113 msgstr ""
20115 #: modules/stream_out/gather.c:44
20116 msgid "Gathering stream output"
20117 msgstr ""
20119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20120 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20121 msgstr ""
20123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20124 msgid "Sample aspect ratio"
20125 msgstr "Proporção da amostra"
20127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20128 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20129 msgstr ""
20131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20132 msgid "Video filter"
20133 msgstr ""
20135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20136 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20137 msgstr ""
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20140 msgid "Image chroma"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20144 msgid ""
20145 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20146 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20152 msgstr "Transparência da imagem"
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20155 #: modules/video_filter/rss.c:142
20156 msgid "X offset"
20157 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20160 #, fuzzy
20161 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20162 msgstr "Coordenada X da imagem"
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20165 #: modules/video_filter/rss.c:144
20166 msgid "Y offset"
20167 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20172 msgstr "Coordenada Y da imagem"
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20175 msgid "Mosaic bridge"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20179 msgid "Mosaic bridge stream output"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20183 msgid "SDP"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20187 msgid ""
20188 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20189 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20190 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20191 "SDP to be announced via SAP."
20192 msgstr ""
20194 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20195 msgid "SAP announcing"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20199 msgid "Announce this session with SAP."
20200 msgstr ""
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20203 msgid "Muxer"
20204 msgstr "Misturador"
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20207 msgid ""
20208 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20209 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20210 msgstr ""
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20213 msgid "Session name"
20214 msgstr "Nome da sessão"
20216 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20217 msgid ""
20218 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20219 "Descriptor)."
20220 msgstr ""
20222 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20223 msgid "Session description"
20224 msgstr "Descrição da sessão"
20226 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20227 msgid ""
20228 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20229 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20230 msgstr ""
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20233 msgid "Session URL"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20237 msgid ""
20238 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20239 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20240 "(Session Descriptor)."
20241 msgstr ""
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20244 msgid "Session email"
20245 msgstr ""
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20248 msgid ""
20249 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20250 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20254 msgid "Session phone number"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20258 msgid ""
20259 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20260 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20261 msgstr ""
20263 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20264 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20265 msgstr ""
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20268 msgid "Audio port"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20272 msgid ""
20273 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20274 msgstr ""
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20277 msgid "Video port"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20281 msgid ""
20282 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20283 msgstr ""
20285 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20286 msgid ""
20287 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20288 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20289 "in default)."
20290 msgstr ""
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20293 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20294 msgstr ""
20296 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20297 msgid ""
20298 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20299 "packets."
20300 msgstr ""
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20303 msgid "Transport protocol"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20307 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20308 msgstr ""
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20311 msgid "MP4A LATM"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20315 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20316 msgstr ""
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20319 msgid "RTP stream output"
20320 msgstr "Saída do fluxo RTP"
20322 #: modules/stream_out/standard.c:47
20323 msgid "Output method to use for the stream."
20324 msgstr ""
20326 #: modules/stream_out/standard.c:50
20327 msgid "Muxer to use for the stream."
20328 msgstr ""
20330 #: modules/stream_out/standard.c:51
20331 msgid "Output destination"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/stream_out/standard.c:53
20335 msgid ""
20336 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20337 msgstr ""
20339 #: modules/stream_out/standard.c:54
20340 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20341 msgstr ""
20343 #: modules/stream_out/standard.c:56
20344 msgid ""
20345 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20346 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/stream_out/standard.c:58
20350 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/stream_out/standard.c:60
20354 msgid ""
20355 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20356 "overrides this"
20357 msgstr ""
20359 #: modules/stream_out/standard.c:67
20360 msgid "Session groupname"
20361 msgstr ""
20363 #: modules/stream_out/standard.c:69
20364 msgid ""
20365 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20366 "if you choose to use SAP."
20367 msgstr ""
20369 #: modules/stream_out/standard.c:101
20370 msgid "Standard stream output"
20371 msgstr "Saída padrão do fluxo"
20373 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20374 msgid "Files"
20375 msgstr "Arquivos"
20377 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20378 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20379 msgstr ""
20381 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20382 msgid "Sizes"
20383 msgstr "Tamanhos"
20385 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20386 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20387 msgstr ""
20389 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20390 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20391 msgstr ""
20393 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20394 msgid "Command UDP port"
20395 msgstr ""
20397 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20398 msgid "UDP port to listen to for commands."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20402 msgid "Command"
20403 msgstr "Comando"
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20406 msgid "Initial command to execute."
20407 msgstr ""
20409 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20410 msgid "GOP size"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20414 msgid "Number of P frames between two I frames."
20415 msgstr ""
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20418 msgid "Quantizer scale"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20422 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20423 msgstr ""
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20426 msgid "Mute audio"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20430 msgid "Mute audio when command is not 0."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20434 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20438 msgid "Video encoder"
20439 msgstr "Codificador de vídeo"
20441 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20442 msgid ""
20443 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20444 "options)."
20445 msgstr ""
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20448 msgid "Destination video codec"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20452 msgid "This is the video codec that will be used."
20453 msgstr ""
20455 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20456 msgid "Video bitrate"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20460 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20461 msgstr ""
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20464 msgid "Video scaling"
20465 msgstr ""
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20468 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20472 msgid "Video frame-rate"
20473 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20476 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20477 msgstr ""
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20480 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20484 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20485 msgstr ""
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20488 msgid "Maximum video width"
20489 msgstr "Largura máxima do vídeo"
20491 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20492 msgid "Maximum output video width."
20493 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20495 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20496 msgid "Maximum video height"
20497 msgstr "Altura máxima do vídeo"
20499 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20500 msgid "Maximum output video height."
20501 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20504 msgid ""
20505 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20506 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20507 msgstr ""
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20510 msgid "Audio encoder"
20511 msgstr "Codificador de áudio"
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20514 msgid ""
20515 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20516 "options)."
20517 msgstr ""
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20520 msgid "Destination audio codec"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20524 msgid "This is the audio codec that will be used."
20525 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
20527 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20528 msgid "Audio bitrate"
20529 msgstr "Taxa de bits de áudio"
20531 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20532 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20533 msgstr ""
20535 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20536 msgid "Audio sample rate"
20537 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20540 msgid ""
20541 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20542 msgstr ""
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20545 msgid "Audio channels"
20546 msgstr "Canais de áudio"
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20549 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20550 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20553 msgid "Audio filter"
20554 msgstr "Filtro de áudio"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20557 msgid ""
20558 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20559 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20563 msgid "Subtitles encoder"
20564 msgstr "Codificador de legendas"
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20567 msgid ""
20568 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20569 "options)."
20570 msgstr ""
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20573 msgid "Destination subtitles codec"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20577 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20578 msgstr ""
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20581 msgid ""
20582 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20583 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20584 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20585 "of subpicture modules"
20586 msgstr ""
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20589 msgid "OSD menu"
20590 msgstr "Menu OSD"
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20593 msgid ""
20594 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20595 msgstr ""
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20598 msgid "Number of threads"
20599 msgstr "Número de threads"
20601 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20602 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20603 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20606 msgid "High priority"
20607 msgstr "Alta prioridade"
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20610 msgid ""
20611 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20612 msgstr ""
20614 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20615 msgid "Synchronise on audio track"
20616 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20618 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20619 msgid ""
20620 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20621 "on the audio track."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:146
20625 msgid ""
20626 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20627 "rate."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/stream_out/transcode.c:161
20631 msgid "Transcode stream output"
20632 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:215
20635 msgid "Overlays/Subtitles"
20636 msgstr "Sobreposições/Legendas"
20638 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20639 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20643 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20644 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20645 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20646 msgid "Conversions from "
20647 msgstr "Conversões de "
20649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20650 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20651 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
20653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20654 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20655 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
20657 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
20658 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20659 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20661 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20662 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20663 msgid "MMX conversions from "
20664 msgstr "Conversões MMX de "
20666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20667 msgid "SSE2 conversions from "
20668 msgstr "Conversões SSE2 de "
20670 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20671 msgid "AltiVec conversions from "
20672 msgstr "Conversões AltiVec de "
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20675 msgid ""
20676 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20677 "threshold value will be the brighness defined below."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20681 msgid "Image contrast (0-2)"
20682 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20684 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20685 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20686 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20688 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20689 msgid "Image hue (0-360)"
20690 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20692 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20693 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20694 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20696 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20697 msgid "Image saturation (0-3)"
20698 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20700 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20701 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20702 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20704 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20705 msgid "Image brightness (0-2)"
20706 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20708 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20709 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20710 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20712 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20713 msgid "Image gamma (0-10)"
20714 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20716 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20717 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20718 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20720 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20721 msgid "Image properties filter"
20722 msgstr "Propriedades da imagem"
20724 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20725 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20729 msgid "Transparency mask"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20733 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20737 msgid "Alpha mask video filter"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20741 msgid "Alpha mask"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20745 msgid ""
20746 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20747 "connected to your computer.\n"
20748 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20749 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20750 "\n"
20751 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20752 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20753 "\n"
20754 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20755 "where you can get the required parts and so on.\n"
20756 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20757 "live action..."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Save Debug Frames"
20763 msgstr "Quadro a Quadro"
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20766 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20770 msgid "Debug Frame Folder"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20774 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Extracted Image Width"
20780 msgstr "Largura da imagem"
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20783 msgid ""
20784 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Extracted Image Height"
20790 msgstr "Altura da imagem"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20793 msgid ""
20794 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20798 #, fuzzy
20799 msgid "use Pause Color"
20800 msgstr "Somente pausar"
20802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20803 msgid ""
20804 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20805 "another beer?)"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Pause-Red"
20811 msgstr "Pausado"
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20814 msgid "the red component of pause color"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Pause-Green"
20820 msgstr "Verde"
20822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20823 msgid "the green component of pause color"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Pause-Blue"
20829 msgstr "Pausar"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20832 msgid "the blue component of pause color"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20836 msgid "Pause-Fadesteps"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20840 msgid ""
20841 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20842 msgstr ""
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20845 #, fuzzy
20846 msgid "End-Red"
20847 msgstr "Vermelho"
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20850 msgid "the red component of the shutdown color"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20854 #, fuzzy
20855 msgid "End-Green"
20856 msgstr "Verde"
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20859 msgid "the green component of the shutdown color"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20863 #, fuzzy
20864 msgid "End-Blue"
20865 msgstr "Azul"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20868 msgid "the blue component of the shutdown color"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20872 msgid "End-Fadesteps"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20876 msgid ""
20877 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20878 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20882 msgid "Use Software White adjust"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20886 msgid ""
20887 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20891 #, fuzzy
20892 msgid "White Red"
20893 msgstr "Branco"
20895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20896 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20900 #, fuzzy
20901 msgid "White Green"
20902 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
20904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20905 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20909 #, fuzzy
20910 msgid "White Blue"
20911 msgstr "Branco"
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20914 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20915 msgstr ""
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20918 msgid "Serial Port/Device"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20922 msgid ""
20923 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20924 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20928 msgid "Edge Weightning"
20929 msgstr ""
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20932 msgid ""
20933 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20934 "the frame"
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20938 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20942 msgid "Darkness Limit"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20946 msgid ""
20947 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20948 "than one for letterboxed videos"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20952 msgid "Hue windowing"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20957 #, fuzzy
20958 msgid "used for statistics"
20959 msgstr "Coletar estatísticas"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20962 msgid "Sat windowing"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Filter length (ms)"
20968 msgstr "Filtros"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20971 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Filter threshold"
20977 msgstr "Limiar de cor"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20980 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20984 msgid "Filter Smoothness %"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20988 msgid "Filter Smoothness"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Filtermode"
20994 msgstr "Filtros"
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20997 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21001 #, fuzzy
21002 msgid "No Filtering"
21003 msgstr "Tamanho do vídeo"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Combined"
21008 msgstr "Comédia"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Percent"
21013 msgstr "Ajuste predefinido"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Framedelay"
21018 msgstr "Taxa de quadros"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21021 msgid ""
21022 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21023 "the trick"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Channel summary"
21029 msgstr "Número do canal"
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Channel left"
21034 msgstr "Nome do Canal"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Channel right"
21039 msgstr "Canal"
21041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Channel top"
21044 msgstr "Canal"
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Channel bottom"
21049 msgstr "Nome do Canal"
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21052 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21056 #, fuzzy
21057 msgid "disabled"
21058 msgstr "Desativar"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21061 #, fuzzy
21062 msgid "summary"
21063 msgstr "Sumário"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21066 #, fuzzy
21067 msgid "left"
21068 msgstr "Esquerda"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21071 #, fuzzy
21072 msgid "right"
21073 msgstr "Direita"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21076 #, fuzzy
21077 msgid "top"
21078 msgstr "Parar"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21081 #, fuzzy
21082 msgid "bottom"
21083 msgstr "Base"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21086 msgid "summary gradient"
21087 msgstr ""
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21090 #, fuzzy
21091 msgid "left gradient"
21092 msgstr "Gradiente"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21095 #, fuzzy
21096 msgid "right gradient"
21097 msgstr "Gradiente"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21100 #, fuzzy
21101 msgid "top gradient"
21102 msgstr "Gradiente"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21105 #, fuzzy
21106 msgid "bottom gradient"
21107 msgstr "Gradiente"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21110 msgid ""
21111 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21117 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21120 msgid ""
21121 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21122 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21126 msgid "Use buildin AtmoLight"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21130 msgid ""
21131 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21132 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21133 msgstr ""
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21136 msgid "AtmoLight Filter"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21140 msgid "AtmoLight"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21144 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21148 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21152 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21153 msgstr ""
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21156 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21160 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21164 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21168 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21172 msgid "Change gradients"
21173 msgstr ""
21175 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Number of time to blend"
21178 msgstr "Número de faixas"
21180 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21181 #, fuzzy
21182 msgid "The number of time the blend will be performed"
21183 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
21185 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Alpha of the blended image"
21188 msgstr "Coordenada X da imagem"
21190 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21191 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21195 msgid "Image to be blended onto"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21199 #, fuzzy
21200 msgid "The image which will be used to blend onto"
21201 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
21203 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Chroma for the base image"
21206 msgstr "Largura da imagem capturada."
21208 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21209 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21213 msgid "Image which will be blended."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21217 msgid "The image blended onto the base image"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Chroma for the blend image"
21223 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
21225 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21226 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21230 msgid "Blending benchmark filter"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21234 msgid "blendbench"
21235 msgstr ""
21237 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21238 msgid "Benchmarking"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21242 msgid "Base image"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Blend image"
21248 msgstr "Mesclar"
21250 #: modules/video_filter/blend.c:100
21251 msgid "Video pictures blending"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21255 msgid ""
21256 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21257 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21258 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21259 "default)."
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21263 msgid "Bluescreen U value"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21267 msgid ""
21268 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21269 "Defaults to 120 for blue."
21270 msgstr ""
21272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21273 msgid "Bluescreen V value"
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21277 msgid ""
21278 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21279 "Defaults to 90 for blue."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21283 msgid "Bluescreen U tolerance"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21287 msgid ""
21288 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21289 "value between 10 and 20 seems sensible."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21293 msgid "Bluescreen V tolerance"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21297 msgid ""
21298 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21299 "value between 10 and 20 seems sensible."
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21303 msgid "Bluescreen video filter"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21307 msgid "Bluescreen"
21308 msgstr "Tela azul"
21310 #: modules/video_filter/chain.c:48
21311 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/video_filter/clone.c:59
21315 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/clone.c:62
21319 msgid "Video output modules"
21320 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
21322 #: modules/video_filter/clone.c:63
21323 msgid ""
21324 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21325 "separated list of modules."
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/clone.c:69
21329 msgid "Clone video filter"
21330 msgstr "Cópia de vídeo"
21332 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21333 msgid ""
21334 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21335 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21336 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21337 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21341 msgid "Color threshold filter"
21342 msgstr "Filtro de limiar de cor"
21344 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21345 msgid "Saturaton threshold"
21346 msgstr "Limiar de saturação"
21348 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21349 msgid "Similarity threshold"
21350 msgstr "Limiar de similaridade"
21352 #: modules/video_filter/crop.c:73
21353 msgid "Crop geometry (pixels)"
21354 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
21356 #: modules/video_filter/crop.c:74
21357 msgid ""
21358 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21359 "<left offset> + <top offset>."
21360 msgstr ""
21362 #: modules/video_filter/crop.c:76
21363 msgid "Automatic cropping"
21364 msgstr "Recorte automático"
21366 #: modules/video_filter/crop.c:77
21367 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21368 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
21370 #: modules/video_filter/crop.c:80
21371 msgid "Ratio max (x 1000)"
21372 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
21374 #: modules/video_filter/crop.c:81
21375 msgid ""
21376 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21377 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21378 "4/3."
21379 msgstr ""
21380 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
21381 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
21382 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
21384 #: modules/video_filter/crop.c:83
21385 msgid "Manual ratio"
21386 msgstr "Proporção manual"
21388 #: modules/video_filter/crop.c:84
21389 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21390 msgstr ""
21391 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
21393 #: modules/video_filter/crop.c:86
21394 msgid "Number of images for change"
21395 msgstr "Número de imagens a alterar"
21397 #: modules/video_filter/crop.c:87
21398 msgid ""
21399 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21400 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21401 "trigger recrop."
21402 msgstr ""
21404 #: modules/video_filter/crop.c:89
21405 msgid "Number of lines for change"
21406 msgstr "Número de linhas a alterar"
21408 #: modules/video_filter/crop.c:90
21409 msgid ""
21410 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21411 "that ratio changed and trigger recrop."
21412 msgstr ""
21414 #: modules/video_filter/crop.c:92
21415 msgid "Number of non black pixels "
21416 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
21418 #: modules/video_filter/crop.c:93
21419 msgid ""
21420 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21421 msgstr ""
21423 #: modules/video_filter/crop.c:96
21424 msgid "Skip percentage (%)"
21425 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
21427 #: modules/video_filter/crop.c:97
21428 msgid ""
21429 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21430 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21431 msgstr ""
21432 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
21433 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
21435 #: modules/video_filter/crop.c:99
21436 msgid "Luminance threshold "
21437 msgstr "Limiar de luminosidade"
21439 #: modules/video_filter/crop.c:100
21440 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21441 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
21443 #: modules/video_filter/crop.c:104
21444 msgid "Crop video filter"
21445 msgstr "Recorte de vídeo"
21447 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21448 msgid "Cropping failed"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21452 msgid "VLC could not open the video output module."
21453 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
21455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21456 msgid "Deinterlace mode"
21457 msgstr "Modo desentrelaçar"
21459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21460 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21461 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
21463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21464 msgid "Streaming deinterlace mode"
21465 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
21467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21468 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21469 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
21471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21472 msgid "Deinterlacing video filter"
21473 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
21475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Input FIFO"
21478 msgstr "Entrada"
21480 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21481 msgid "FIFO which will be read for commands"
21482 msgstr ""
21484 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Output FIFO"
21487 msgstr "Saída"
21489 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21490 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Dynamic video overlay"
21496 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
21498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21499 msgid "Overlay"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/erase.c:54
21503 msgid "Image mask"
21504 msgstr "Máscara de imagem"
21506 #: modules/video_filter/erase.c:55
21507 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21508 msgstr ""
21509 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
21511 #: modules/video_filter/erase.c:58
21512 msgid "X coordinate of the mask."
21513 msgstr "Coordenada X da máscara."
21515 #: modules/video_filter/erase.c:60
21516 msgid "Y coordinate of the mask."
21517 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21519 #: modules/video_filter/erase.c:65
21520 msgid "Erase video filter"
21521 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
21523 #: modules/video_filter/erase.c:66
21524 msgid "Erase"
21525 msgstr "Exclusão"
21527 #: modules/video_filter/extract.c:63
21528 msgid "RGB component to extract"
21529 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
21531 #: modules/video_filter/extract.c:64
21532 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21533 msgstr ""
21534 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
21536 #: modules/video_filter/extract.c:75
21537 msgid "Extract RGB component video filter"
21538 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
21540 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21541 msgid "video-filter-event"
21542 msgstr "vídeo-filtro-evento"
21544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21545 msgid "Gaussian's std deviation"
21546 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
21548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
21549 msgid ""
21550 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21551 "to 3*sigma away in any direction."
21552 msgstr ""
21553 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
21554 "todas as direções."
21556 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21557 msgid "Gaussian blur video filter"
21558 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
21560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21561 msgid "Gaussian Blur"
21562 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
21564 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21565 msgid "Distort mode"
21566 msgstr "Modo distorcer"
21568 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21569 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21570 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
21572 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21573 msgid "Gradient image type"
21574 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
21576 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21577 msgid ""
21578 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21579 "keep colors."
21580 msgstr ""
21581 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
21582 "1 manterá as cores."
21584 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21585 msgid "Apply cartoon effect"
21586 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
21588 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21589 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21590 msgstr ""
21591 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
21592 "\"."
21594 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21595 msgid "Edge"
21596 msgstr "Canto"
21598 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21599 msgid "Hough"
21600 msgstr "Transformada de Hough"
21602 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21603 msgid "Gradient video filter"
21604 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
21606 #: modules/video_filter/grain.c:53
21607 msgid "Grain video filter"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/grain.c:54
21611 msgid "Grain"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/invert.c:50
21615 msgid "Invert video filter"
21616 msgstr "Inversão de vídeo"
21618 #: modules/video_filter/invert.c:51
21619 msgid "Color inversion"
21620 msgstr "Negativo"
21622 #: modules/video_filter/logo.c:71
21623 msgid "Logo filenames"
21624 msgstr "Arquivos de logotipos"
21626 #: modules/video_filter/logo.c:72
21627 msgid ""
21628 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21629 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21630 "simply enter its filename."
21631 msgstr ""
21633 #: modules/video_filter/logo.c:75
21634 msgid "Logo animation # of loops"
21635 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
21637 #: modules/video_filter/logo.c:76
21638 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21639 msgstr ""
21640 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
21642 #: modules/video_filter/logo.c:78
21643 msgid "Logo individual image time in ms"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/video_filter/logo.c:79
21647 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21648 msgstr ""
21650 #: modules/video_filter/logo.c:82
21651 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21652 msgstr ""
21653 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
21654 "esquerdo do mouse."
21656 #: modules/video_filter/logo.c:85
21657 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21658 msgstr ""
21659 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
21660 "esquerdo do mouse."
21662 #: modules/video_filter/logo.c:87
21663 msgid "Transparency of the logo"
21664 msgstr "Transparência do logotipo"
21666 #: modules/video_filter/logo.c:88
21667 msgid ""
21668 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21669 "opacity)."
21670 msgstr ""
21671 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
21672 "opacidade total)."
21674 #: modules/video_filter/logo.c:90
21675 msgid "Logo position"
21676 msgstr "Posição do logotipo"
21678 #: modules/video_filter/logo.c:92
21679 msgid ""
21680 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21681 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/logo.c:104
21685 msgid "Logo video filter"
21686 msgstr "Logotipo de vídeo"
21688 #: modules/video_filter/logo.c:106
21689 msgid "Logo overlay"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/logo.c:127
21693 msgid "Logo sub filter"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21697 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21698 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
21700 #: modules/video_filter/marq.c:88
21701 msgid ""
21702 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21703 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21704 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21705 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21706 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21707 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21708 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21709 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21710 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21714 msgid "X offset, from the left screen edge."
21715 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
21717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21718 msgid "Y offset, down from the top."
21719 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
21721 #: modules/video_filter/marq.c:107
21722 msgid "Timeout"
21723 msgstr "Tempo limite"
21725 #: modules/video_filter/marq.c:108
21726 msgid ""
21727 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21728 "(remains forever)."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_filter/marq.c:111
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Refresh period in ms"
21734 msgstr "Atualizar lista"
21736 #: modules/video_filter/marq.c:112
21737 msgid ""
21738 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21739 "using meta data or time format string sequences."
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/marq.c:128
21743 msgid "Marquee position"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/marq.c:130
21747 msgid ""
21748 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21750 "6 = top-right)."
21751 msgstr ""
21753 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21754 msgid "Misc"
21755 msgstr "Outros"
21757 #: modules/video_filter/marq.c:175
21758 msgid "Marquee display"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21762 msgid ""
21763 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21764 "opaque (default)."
21765 msgstr ""
21767 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21768 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21769 msgstr ""
21771 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21772 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21776 msgid "Top left corner X coordinate"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21780 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21781 msgstr ""
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21784 msgid "Top left corner Y coordinate"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21788 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21792 msgid "Border width"
21793 msgstr "Largura da borda"
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21796 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21800 msgid "Border height"
21801 msgstr "Altura da borda"
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21804 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21808 msgid "Mosaic alignment"
21809 msgstr "Alinhamento do mosaico"
21811 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21812 msgid ""
21813 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21815 "6 = top-right)."
21816 msgstr ""
21818 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21819 msgid "Positioning method"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21823 msgid ""
21824 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21825 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21826 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21830 #: modules/video_filter/wall.c:60
21831 msgid "Number of rows"
21832 msgstr "Número de linhas"
21834 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21835 msgid ""
21836 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21837 "to \"fixed\")."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21841 #: modules/video_filter/wall.c:56
21842 msgid "Number of columns"
21843 msgstr "Número de colunas"
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21846 msgid ""
21847 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21848 "set to \"fixed\"."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21852 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21853 msgstr ""
21854 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
21855 "mosaico."
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21858 msgid "Keep original size"
21859 msgstr "Manter o tamanho original"
21861 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21862 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21863 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
21865 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21866 msgid "Elements order"
21867 msgstr "Ordem dos elementos"
21869 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21870 msgid ""
21871 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21872 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21873 "bridge\" module."
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21877 msgid "Offsets in order"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21881 msgid ""
21882 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21883 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21884 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21885 msgstr ""
21887 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21888 msgid ""
21889 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21890 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21891 "input."
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21895 msgid "fixed"
21896 msgstr "corrigido"
21898 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21899 msgid "offsets"
21900 msgstr "Deslocamentos"
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21903 msgid "Mosaic video sub filter"
21904 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21907 msgid "Mosaic"
21908 msgstr "Mosaico"
21910 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21911 msgid "Blur factor (1-127)"
21912 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21914 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21915 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21916 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21918 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21919 msgid "Motion blur filter"
21920 msgstr "Borrão de movimento"
21922 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
21923 msgid "Motion detect video filter"
21924 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21926 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
21927 msgid "Motion Detect"
21928 msgstr "Detecção de movimento"
21930 #: modules/video_filter/noise.c:52
21931 msgid "Noise video filter"
21932 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21935 msgid "OpenCV face detection example filter"
21936 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21939 msgid "OpenCV example"
21940 msgstr "Exemplo OpenCV"
21942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21943 msgid "Haar cascade filename"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21947 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21951 msgid "Use input chroma unaltered"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21955 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21959 msgid "RGB32"
21960 msgstr "RGB32"
21962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21963 msgid "Don't display any video"
21964 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21967 msgid "Display the input video"
21968 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21971 msgid "Display the processed video"
21972 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21975 msgid "Show only errors"
21976 msgstr "Mostrar somente erros"
21978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21979 msgid "Show errors and warnings"
21980 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21983 msgid "Show everything including debug messages"
21984 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21987 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21991 msgid "OpenCV"
21992 msgstr "OpenCV"
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21995 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21999 msgid ""
22000 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22001 "OpenCV filter"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22005 msgid "OpenCV filter chroma"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22009 msgid ""
22010 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22014 msgid "Wrapper filter output"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22018 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22022 msgid "Wrapper filter verbosity"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22026 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22030 msgid "OpenCV internal filter name"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22034 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22038 msgid "Configuration file"
22039 msgstr "Arquivo de configuração"
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22042 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22043 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
22045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22046 msgid "Path to OSD menu images"
22047 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
22049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22050 msgid ""
22051 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22052 "configuration file."
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22056 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22060 msgid "Menu position"
22061 msgstr "Posição do menu"
22063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22064 msgid ""
22065 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22067 "6 = top-right)."
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22071 msgid "Menu timeout"
22072 msgstr "Tempo limite do menu"
22074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22075 msgid ""
22076 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22077 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22078 "visible."
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22082 msgid "Menu update interval"
22083 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
22085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22086 msgid ""
22087 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22088 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22089 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22090 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22091 msgstr ""
22093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22094 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22095 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
22097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22098 msgid ""
22099 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22100 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22101 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22102 "is fully transparent (value 0)."
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22106 msgid "On Screen Display menu"
22107 msgstr "Menu On Screen Display"
22109 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22110 msgid ""
22111 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22115 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22119 msgid "Active windows"
22120 msgstr "Janelas ativas"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22123 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22127 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22131 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22135 msgid ""
22136 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22137 "misalignment due to autoratio control)"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22141 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22145 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22149 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22153 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22157 msgid "Attenuation"
22158 msgstr "Atenuação"
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22161 msgid ""
22162 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22163 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22167 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22168 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22171 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22175 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22176 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22179 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22183 msgid "Attenuation, end (in %)"
22184 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22187 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22191 msgid "middle position (in %)"
22192 msgstr "Posição média (em %)"
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22195 msgid ""
22196 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22197 "of blended zone"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22201 msgid "Gamma (Red) correction"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22205 msgid ""
22206 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22210 msgid "Gamma (Green) correction"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22214 msgid ""
22215 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22219 msgid "Gamma (Blue) correction"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22223 msgid ""
22224 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22228 msgid "Black Crush for Red"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22232 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22236 msgid "Black Crush for Green"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22240 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22244 msgid "Black Crush for Blue"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22248 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22252 msgid "White Crush for Red"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22256 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22257 msgstr ""
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22260 msgid "White Crush for Green"
22261 msgstr ""
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22264 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22268 msgid "White Crush for Blue"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22272 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22276 msgid "Black Level for Red"
22277 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22280 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22281 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22284 msgid "Black Level for Green"
22285 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22288 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22289 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22291 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22292 msgid "Black Level for Blue"
22293 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22295 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22296 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22297 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22299 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22300 msgid "White Level for Red"
22301 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22303 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22304 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22305 msgstr ""
22306 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22309 msgid "White Level for Green"
22310 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22313 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22314 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22317 msgid "White Level for Blue"
22318 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22321 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22322 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22325 msgid "Xinerama option"
22326 msgstr "Opção Xinerama"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22329 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22330 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
22332 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22333 msgid "Psychedelic video filter"
22334 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
22336 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22337 msgid "Number of puzzle rows"
22338 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
22340 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22341 msgid "Number of puzzle columns"
22342 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
22344 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22345 msgid "Make one tile a black slot"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22349 msgid ""
22350 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22351 msgstr ""
22353 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22354 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22355 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
22357 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22358 msgid "Ripple video filter"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22362 msgid "Angle in degrees"
22363 msgstr "Ângulo em graus"
22365 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22366 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22367 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22369 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22370 msgid "Rotate video filter"
22371 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
22373 #: modules/video_filter/rss.c:129
22374 msgid "Feed URLs"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/rss.c:130
22378 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/rss.c:131
22382 msgid "Speed of feeds"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/rss.c:132
22386 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/rss.c:133
22390 msgid "Max length"
22391 msgstr "Comprimento máximo"
22393 #: modules/video_filter/rss.c:134
22394 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22395 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
22397 #: modules/video_filter/rss.c:136
22398 msgid "Refresh time"
22399 msgstr "Tempo de atualização"
22401 #: modules/video_filter/rss.c:137
22402 msgid ""
22403 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22404 "feeds are never updated."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/rss.c:139
22408 msgid "Feed images"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/rss.c:140
22412 msgid "Display feed images if available."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/rss.c:147
22416 msgid ""
22417 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22418 "totally opaque."
22419 msgstr ""
22420 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
22421 "255 = totalmente opaco."
22423 #: modules/video_filter/rss.c:160
22424 msgid "Text position"
22425 msgstr "Posição do texto"
22427 #: modules/video_filter/rss.c:162
22428 msgid ""
22429 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22430 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22431 "right)."
22432 msgstr ""
22434 #: modules/video_filter/rss.c:166
22435 msgid "Title display mode"
22436 msgstr "Modo de exibição de título"
22438 #: modules/video_filter/rss.c:167
22439 msgid ""
22440 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22441 "images are enabled, 1 otherwise."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/rss.c:182
22445 msgid "Don't show"
22446 msgstr "Não mostrar"
22448 #: modules/video_filter/rss.c:182
22449 msgid "Always visible"
22450 msgstr "Sempre visível"
22452 #: modules/video_filter/rss.c:182
22453 msgid "Scroll with feed"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/rss.c:222
22457 msgid "RSS and Atom feed display"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22461 msgid "RV32 conversion filter"
22462 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22464 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22465 msgid "Seam Carving video filter"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22469 msgid "Seam Carving"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22473 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22477 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22481 msgid "Augment contrast between contours."
22482 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
22484 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22485 msgid "Sharpen video filter"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/transform.c:65
22489 msgid "Transform type"
22490 msgstr "Tipo de transformação"
22492 #: modules/video_filter/transform.c:66
22493 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22494 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22496 #: modules/video_filter/transform.c:69
22497 msgid "Rotate by 90 degrees"
22498 msgstr "Rotacionar 90 graus"
22500 #: modules/video_filter/transform.c:70
22501 msgid "Rotate by 180 degrees"
22502 msgstr "Rotacionar 180 graus"
22504 #: modules/video_filter/transform.c:70
22505 msgid "Rotate by 270 degrees"
22506 msgstr "Rotacionar 270 graus"
22508 #: modules/video_filter/transform.c:71
22509 msgid "Flip horizontally"
22510 msgstr "Girar Horizontalmente"
22512 #: modules/video_filter/transform.c:71
22513 msgid "Flip vertically"
22514 msgstr "Girar verticalmente"
22516 #: modules/video_filter/transform.c:76
22517 msgid "Video transformation filter"
22518 msgstr "Rotação de vídeo"
22520 #: modules/video_filter/wall.c:57
22521 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/video_filter/wall.c:61
22525 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/wall.c:65
22529 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/wall.c:68
22533 msgid "Element aspect ratio"
22534 msgstr "Proporção do elemento"
22536 #: modules/video_filter/wall.c:69
22537 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22538 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
22540 #: modules/video_filter/wall.c:75
22541 msgid "Wall video filter"
22542 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
22544 #: modules/video_filter/wall.c:76
22545 msgid "Image wall"
22546 msgstr "Parede de imagens"
22548 #: modules/video_filter/wave.c:53
22549 msgid "Wave video filter"
22550 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
22552 #: modules/video_output/aa.c:58
22553 msgid "ASCII Art"
22554 msgstr "Arte ASCII"
22556 #: modules/video_output/aa.c:61
22557 msgid "ASCII-art video output"
22558 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
22560 #: modules/video_output/caca.c:83
22561 msgid "Color ASCII art video output"
22562 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
22564 #: modules/video_output/directfb.c:72
22565 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_output/fb.c:81
22569 msgid "Run fb on current tty."
22570 msgstr "Executa o fb no tty atual."
22572 #: modules/video_output/fb.c:83
22573 msgid ""
22574 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22575 "handling with caution)"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_output/fb.c:94
22579 msgid "Framebuffer resolution to use."
22580 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
22582 #: modules/video_output/fb.c:96
22583 msgid ""
22584 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22585 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_output/fb.c:99
22589 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22590 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
22592 #: modules/video_output/fb.c:101
22593 msgid ""
22594 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22595 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22596 "in software."
22597 msgstr ""
22599 #: modules/video_output/fb.c:120
22600 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22601 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
22603 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
22604 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22605 msgid "X11 display"
22606 msgstr "Tela X11"
22608 #: modules/video_output/ggi.c:61
22609 msgid ""
22610 "X11 hardware display to use.\n"
22611 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_output/glide.c:67
22615 msgid "3dfx Glide video output"
22616 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
22618 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22619 msgid "HD1000 video output"
22620 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
22622 #: modules/video_output/image.c:53
22623 msgid "Image format"
22624 msgstr "Formato da imagem"
22626 #: modules/video_output/image.c:54
22627 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22628 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
22630 #: modules/video_output/image.c:56
22631 msgid "Image width"
22632 msgstr "Largura da imagem"
22634 #: modules/video_output/image.c:57
22635 msgid ""
22636 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22637 "characteristics."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_output/image.c:61
22641 msgid "Image height"
22642 msgstr "Altura da imagem"
22644 #: modules/video_output/image.c:62
22645 msgid ""
22646 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22647 "video characteristics."
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_output/image.c:66
22651 msgid "Recording ratio"
22652 msgstr "Taxa de gravação"
22654 #: modules/video_output/image.c:67
22655 msgid ""
22656 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22657 msgstr ""
22658 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
22660 #: modules/video_output/image.c:70
22661 msgid "Filename prefix"
22662 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
22664 #: modules/video_output/image.c:71
22665 msgid ""
22666 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22667 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22668 msgstr ""
22669 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
22670 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
22672 #: modules/video_output/image.c:75
22673 msgid "Always write to the same file"
22674 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
22676 #: modules/video_output/image.c:76
22677 msgid ""
22678 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22679 "this case, the number is not appended to the filename."
22680 msgstr ""
22681 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
22682 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
22684 #: modules/video_output/image.c:87
22685 msgid "Image video output"
22686 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
22688 #: modules/video_output/mga.c:62
22689 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22690 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
22692 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22693 msgid "DirectX 3D video output"
22694 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
22696 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22697 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22698 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
22700 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22701 msgid ""
22702 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22703 "doesn't have any effect when using overlays."
22704 msgstr ""
22705 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
22706 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22708 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22709 msgid "Use video buffers in system memory"
22710 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22712 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22713 msgid ""
22714 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22715 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22716 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22717 "doesn't have any effect when using overlays."
22718 msgstr ""
22719 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
22720 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
22721 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
22722 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22724 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22725 msgid "Use triple buffering for overlays"
22726 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
22728 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22729 msgid ""
22730 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22731 "better video quality (no flickering)."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22735 msgid "Name of desired display device"
22736 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22738 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22739 msgid ""
22740 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22741 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22742 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22746 msgid "Enable wallpaper mode "
22747 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22749 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22750 msgid ""
22751 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22752 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22753 "desktop must not already have a wallpaper."
22754 msgstr ""
22755 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22756 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22757 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22759 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22760 msgid "DirectX video output"
22761 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22763 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22764 msgid "Wallpaper"
22765 msgstr "Papel de parede"
22767 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
22768 msgid "OpenGL video output"
22769 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22771 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22772 msgid "Windows GAPI video output"
22773 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22775 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22776 msgid "Windows GDI video output"
22777 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22779 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
22780 msgid "Cube"
22781 msgstr "Cubo"
22783 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
22784 msgid "Transparent Cube"
22785 msgstr "Cubo transparente"
22787 #: modules/video_output/opengl.c:126
22788 msgid "Cylinder"
22789 msgstr "Cilindro"
22791 #: modules/video_output/opengl.c:126
22792 msgid "Torus"
22793 msgstr "Toróide"
22795 #: modules/video_output/opengl.c:126
22796 msgid "Sphere"
22797 msgstr "Esfera"
22799 #: modules/video_output/opengl.c:126
22800 msgid "SQUAREXY"
22801 msgstr "SQUAREXY"
22803 #: modules/video_output/opengl.c:126
22804 msgid "SQUARER"
22805 msgstr "SQUARER"
22807 #: modules/video_output/opengl.c:126
22808 msgid "ASINXY"
22809 msgstr "ASINXY"
22811 #: modules/video_output/opengl.c:126
22812 msgid "ASINR"
22813 msgstr "ASINR"
22815 #: modules/video_output/opengl.c:126
22816 msgid "SINEXY"
22817 msgstr "SINEXY"
22819 #: modules/video_output/opengl.c:126
22820 msgid "SINER"
22821 msgstr "SINER"
22823 #: modules/video_output/opengl.c:154
22824 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22825 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22827 #: modules/video_output/opengl.c:155
22828 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/video_output/opengl.c:156
22832 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22833 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22835 #: modules/video_output/opengl.c:157
22836 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/video_output/opengl.c:158
22840 msgid "Point of view x-coordinate"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_output/opengl.c:159
22844 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22845 msgstr ""
22847 #: modules/video_output/opengl.c:161
22848 msgid "Point of view y-coordinate"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_output/opengl.c:162
22852 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_output/opengl.c:164
22856 msgid "Point of view z-coordinate"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/video_output/opengl.c:165
22860 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_output/opengl.c:168
22864 msgid "OpenGL Provider"
22865 msgstr "Controlador OpenGL"
22867 #: modules/video_output/opengl.c:169
22868 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22869 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22871 #: modules/video_output/opengl.c:170
22872 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22873 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22875 #: modules/video_output/opengl.c:171
22876 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22877 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22879 #: modules/video_output/opengl.c:175
22880 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22881 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22883 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
22884 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22885 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22887 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22888 msgid "QT Embedded display"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22892 msgid ""
22893 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22894 "the DISPLAY environment variable."
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22898 msgid "QT Embedded video output"
22899 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22901 #: modules/video_output/sdl.c:115
22902 msgid "SDL chroma format"
22903 msgstr "Formato cromático SDL"
22905 #: modules/video_output/sdl.c:117
22906 msgid ""
22907 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22908 "improve performances by using the most efficient one."
22909 msgstr ""
22910 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22911 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22913 #: modules/video_output/sdl.c:127
22914 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22915 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22917 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22918 msgid "Snapshot width"
22919 msgstr "Largura da imagem capturada"
22921 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22922 msgid "Width of the snapshot image."
22923 msgstr "Largura da imagem capturada."
22925 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22926 msgid "Snapshot height"
22927 msgstr "Altura da imagem capturada"
22929 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22930 msgid "Height of the snapshot image."
22931 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22933 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22934 msgid "Chroma"
22935 msgstr "Formato cromático"
22937 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22938 msgid ""
22939 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22940 msgstr ""
22941 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22942 "letras, como \"RV32\")."
22944 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22945 msgid "Cache size (number of images)"
22946 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22948 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22949 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22950 msgstr ""
22951 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22952 "mantidas)."
22954 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22955 msgid "Snapshot module"
22956 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22958 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22959 msgid "SVGAlib video output"
22960 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22962 #: modules/video_output/vmem.c:51
22963 msgid "Video memory buffer width."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_output/vmem.c:54
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Video memory buffer height."
22969 msgstr "Altura do vídeo"
22971 #: modules/video_output/vmem.c:56
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Pitch"
22974 msgstr "Caminho"
22976 #: modules/video_output/vmem.c:57
22977 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22978 msgstr ""
22980 #: modules/video_output/vmem.c:60
22981 #, fuzzy
22982 msgid ""
22983 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22984 msgstr ""
22985 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22986 "letras, como \"RV32\")."
22988 #: modules/video_output/vmem.c:63
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Lock function"
22991 msgstr "Local :"
22993 #: modules/video_output/vmem.c:64
22994 msgid ""
22995 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22996 "memory address for use by the video renderer."
22997 msgstr ""
22999 #: modules/video_output/vmem.c:68
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Unlock function"
23002 msgstr "Sincronização por relógio"
23004 #: modules/video_output/vmem.c:69
23005 msgid "Address of the unlocking callback function"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/video_output/vmem.c:71
23009 msgid "Callback data"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_output/vmem.c:72
23013 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_output/vmem.c:75
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Video memory module"
23019 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
23021 #: modules/video_output/vmem.c:76
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Video memory"
23024 msgstr "Codificador de vídeo"
23026 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23027 msgid "XVideo adaptor number"
23028 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
23030 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23031 msgid ""
23032 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23033 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23034 msgstr ""
23035 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
23036 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
23038 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23040 msgid "Alternate fullscreen method"
23041 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
23043 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23045 msgid ""
23046 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23047 "its drawbacks.\n"
23048 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23049 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23050 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23051 "show on top of the video."
23052 msgstr ""
23053 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
23054 "tem suas complicações.\n"
23055 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
23056 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
23057 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
23058 "aparecer por sobre o vídeo."
23060 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23062 msgid ""
23063 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23064 "DISPLAY environment variable."
23065 msgstr ""
23066 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
23067 "variável de ambiente DISPLAY."
23069 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23071 msgid "Screen for fullscreen mode."
23072 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23074 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23076 msgid ""
23077 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23078 "1 for the second."
23079 msgstr ""
23080 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
23081 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
23083 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23084 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23085 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
23087 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23089 msgid "Use shared memory"
23090 msgstr "Usar memória compartilhada"
23092 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23094 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23095 msgstr ""
23096 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
23098 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23099 msgid "X11 video output"
23100 msgstr "Saída de vídeo do X11"
23102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23103 msgid ""
23104 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23106 msgstr ""
23107 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
23108 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23111 msgid "XVimage chroma format"
23112 msgstr "Formato cromático do XVimage"
23114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23115 msgid ""
23116 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23117 "to improve performances by using the most efficient one."
23118 msgstr ""
23119 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
23120 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
23122 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23123 msgid "XVideo extension video output"
23124 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
23126 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23127 msgid "XVMC adaptor number"
23128 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23131 msgid ""
23132 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23133 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23134 msgstr ""
23135 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
23136 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23138 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23139 msgid "X11 display name"
23140 msgstr "Nome da tela X11"
23142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23143 msgid ""
23144 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23145 "the value of the DISPLAY environment variable."
23146 msgstr ""
23147 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
23148 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
23150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23151 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23152 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23155 msgid ""
23156 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23157 "0 for first screen, 1 for the second."
23158 msgstr ""
23159 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
23160 "para a primera tela, 1 para a segunda."
23162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23163 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23164 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
23166 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23167 msgid "You can choose the crop style to apply."
23168 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
23170 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23171 msgid "XVMC extension video output"
23172 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
23174 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23175 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23176 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
23178 #: modules/visualization/goom.c:61
23179 msgid "Goom display width"
23180 msgstr "Largura de exibição do Goom"
23182 #: modules/visualization/goom.c:62
23183 msgid "Goom display height"
23184 msgstr "Altura de exibição do Goom"
23186 #: modules/visualization/goom.c:63
23187 msgid ""
23188 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23189 "will be prettier but more CPU intensive)."
23190 msgstr ""
23191 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
23192 "mais CPU)."
23194 #: modules/visualization/goom.c:66
23195 msgid "Goom animation speed"
23196 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
23198 #: modules/visualization/goom.c:67
23199 msgid ""
23200 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23201 msgstr ""
23202 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
23204 #: modules/visualization/goom.c:73
23205 msgid "Goom"
23206 msgstr "Goom"
23208 #: modules/visualization/goom.c:74
23209 msgid "Goom effect"
23210 msgstr "Efeito Goom"
23212 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23213 msgid "Effects list"
23214 msgstr "Lista de efeitos"
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23217 msgid ""
23218 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23219 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23220 msgstr ""
23221 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
23222 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
23224 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23225 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23226 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23228 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23229 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23230 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23232 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23233 msgid "Number of bands"
23234 msgstr "Número de faixas"
23236 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23237 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23238 msgstr ""
23239 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23242 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23243 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23246 msgid "Band separator"
23247 msgstr "Separador de faixas"
23249 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23250 msgid "Number of blank pixels between bands."
23251 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
23253 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23254 msgid "Amplification"
23255 msgstr "Amplificação"
23257 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23258 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23259 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
23261 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23262 msgid "Enable peaks"
23263 msgstr "Habilitar picos"
23265 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23266 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23267 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
23269 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23270 msgid "Enable original graphic spectrum"
23271 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
23273 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23274 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23275 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
23277 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23278 msgid "Enable bands"
23279 msgstr "Ativar bandas"
23281 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23282 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23283 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
23285 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23286 msgid "Enable base"
23287 msgstr "Ativar base"
23289 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23290 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23291 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
23293 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23294 msgid "Base pixel radius"
23295 msgstr "Raio da base em pixels"
23297 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23298 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23299 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
23301 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23302 msgid "Spectral sections"
23303 msgstr "Seções do espectro"
23305 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23306 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23307 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
23309 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23310 msgid "Peak height"
23311 msgstr "Altura do pico"
23313 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23314 msgid "Total pixel height of the peak items."
23315 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
23317 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23318 msgid "Peak extra width"
23319 msgstr "Largura de pico extra"
23321 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23322 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23323 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
23325 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23326 msgid "V-plane color"
23327 msgstr "Cor do plano V"
23329 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23330 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23331 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
23333 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23334 msgid "Number of stars"
23335 msgstr "Número de estrelas"
23337 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23338 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23339 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
23341 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23342 msgid "Visualizer"
23343 msgstr "Visualizador"
23345 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23346 msgid "Visualizer filter"
23347 msgstr "Filtro do Visualizador"
23349 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23350 msgid "Spectrum analyser"
23351 msgstr "Analizador de espectro"
23353 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23354 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23358 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
23361 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
23363 #~ msgid "Block"
23364 #~ msgstr "Bloquear"
23366 #~ msgid "Allow"
23367 #~ msgstr "Permitir"
23369 #~ msgid "Prompt"
23370 #~ msgstr "Perguntar"
23372 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23373 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
23375 #~ msgid "Always"
23376 #~ msgstr "Sempre"
23378 #~ msgid "Never"
23379 #~ msgstr "Nunca"
23381 #~ msgid "Security options"
23382 #~ msgstr "Opções de segurança"
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
23386 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
23389 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
23391 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23392 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
23394 #~ msgid "Track Number"
23395 #~ msgstr "Número da Trilha"
23397 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
23398 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
23402 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
23403 #~ "the user's knowledge."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
23406 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
23407 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
23409 #~ msgid "Video Device"
23410 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23412 #~ msgid "Advanced Information"
23413 #~ msgstr "Informações Avançadas"
23415 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23416 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
23418 #~ msgid "Interfaces"
23419 #~ msgstr "Interfaces"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Network policy"
23423 #~ msgstr "Rede:"
23425 #~ msgid "Find a name"
23426 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23428 #~ msgid "Switch interface"
23429 #~ msgstr "Escolher Interface"
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23433 #~ "Restrictions Management measure."
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
23436 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
23438 #~ msgid "France"
23439 #~ msgstr "França"
23441 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23442 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23446 #~ "specify a comma-separated list of files."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
23449 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
23451 #~ msgid "Checking for Updates..."
23452 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
23454 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23455 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
23457 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23458 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
23460 #~ msgid "Switch to skins"
23461 #~ msgstr "Alternar para capas"
23463 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23464 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
23466 #~ msgid "Always display the video"
23467 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
23469 #~ msgid "statistics update on"
23470 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
23472 #~ msgid "statistics update off"
23473 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
23475 #~ msgid "Video Codec"
23476 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
23478 #~ msgid "Audio Codec"
23479 #~ msgstr "Codec de Áudio"
23481 #~ msgid "Visualisation"
23482 #~ msgstr "Visualização"
23484 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23485 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
23487 #~ msgid "&View"
23488 #~ msgstr "&Exibir"
23490 #~ msgid "Open directory"
23491 #~ msgstr "Abrir pasta"
23493 #~ msgid "Open Directory..."
23494 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
23496 #~ msgid "Sorted by Artist"
23497 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23499 #~ msgid "Sorted by Album"
23500 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23502 #~ msgid "X"
23503 #~ msgstr "X"
23505 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23506 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
23508 #~ msgid "Starts playback"
23509 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23511 #~ msgid "About VLC media player..."
23512 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
23514 #~ msgid "No random"
23515 #~ msgstr "Em seqüência"
23517 #~ msgid "Album/movie/show title"
23518 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
23520 #~ msgid "Track number/position in set"
23521 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
23523 #~ msgid "Codec Name"
23524 #~ msgstr "Nome do codec"
23526 #~ msgid "Codec Description"
23527 #~ msgstr "Descrição do codec"
23529 #~ msgid "Help options"
23530 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23532 #~ msgid "Raw write"
23533 #~ msgstr "Escrita bruta"
23535 #~ msgid "Report a Bug"
23536 #~ msgstr "Relatar um defeito"
23538 #~ msgid "Remember wizard options"
23539 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
23541 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23542 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Ctrl+Z"
23546 #~ msgstr "Ctrl"
23548 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23549 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23554 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23555 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23558 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23559 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23560 #~ "alguns problemas com ela."
23562 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23568 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23569 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23570 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23571 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23574 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23575 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23576 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23577 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23581 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23586 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23587 #~ msgstr ""
23588 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23589 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23590 #~ "dispositivo será usado."
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "\n"
23596 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Growl server"
23600 #~ msgstr "Sem Servidor"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Growl password"
23604 #~ msgstr "Senha FTP"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Growl UDP port"
23608 #~ msgstr "Porta"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23613 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23614 #~ "relative font size. "
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23617 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23621 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23625 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Halve sample rate"
23629 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Video monitoring filter"
23633 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Video Monitor"
23637 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Statistics input file"
23641 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Welcome, Master"
23645 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23647 #~ msgid "General interface setttings"
23648 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid ""
23652 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23653 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23657 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23662 #~ "possibly before an I-frame. "
23663 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23667 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23671 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23675 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23679 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23683 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "PSNR calculation"
23687 #~ msgstr "Saturação"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Timestamp"
23691 #~ msgstr "Posição de início"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23695 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23697 #~ msgid "Video filters settings"
23698 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "CDDB Artist"
23702 #~ msgstr "Artista"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "CDDB Category"
23706 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23708 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23709 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23713 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "CDDB Genre"
23717 #~ msgstr "servidor CDDB"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "CDDB Year"
23721 #~ msgstr "servidor CDDB"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "CDDB Title"
23725 #~ msgstr "Título"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23729 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "CD-Text Message"
23733 #~ msgstr "Mensagens"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "CD-Text Title"
23737 #~ msgstr "Título Post."
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23741 #~ msgstr "Aplicativo"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23745 #~ msgstr "Preparador"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23749 #~ msgstr "Publicador"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23753 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Console"
23757 #~ msgstr "Controle"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23761 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23767 #~ "conexão."
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23771 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23775 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23779 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23783 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23787 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23791 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23793 #, fuzzy
23794 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23795 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23799 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23803 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23807 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23811 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23813 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23814 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Corba control"
23818 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "corba control module"
23822 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23824 #~ msgid "Playlist metademux"
23825 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23827 #~ msgid "Segment filename"
23828 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23830 #~ msgid "Muxing application"
23831 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23833 #~ msgid "Writing application"
23834 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Listeners"
23838 #~ msgstr "Linear"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Native playlist import"
23842 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Podcast Link"
23846 #~ msgstr "Posição"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Podcast Copyright"
23850 #~ msgstr "Copyright"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Podcast Category"
23854 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23858 #~ msgstr "Legenda"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23862 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Podcast Author"
23866 #~ msgstr "Autor"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23870 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Podcast Duration"
23874 #~ msgstr "Saturação"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Mime type"
23878 #~ msgstr "Tipo de disco"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23883 #~ "the program:"
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23887 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23888 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23890 #~ msgid "Open Messages Window"
23891 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23893 #~ msgid "Dismiss"
23894 #~ msgstr "Liberar"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Do not display further errors"
23898 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23902 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23906 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23908 #~ msgid "M3U file"
23909 #~ msgstr "arquivo M3U"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23913 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23917 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Playlist stress tests"
23921 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "DAAP access"
23925 #~ msgstr "Acesso:"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23931 #~ "conexão."
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23935 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23940 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23941 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
23943 #~ msgid "Distort video filter"
23944 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "History parameter"
23948 #~ msgstr "Número de faixas"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23952 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Time overlay"
23956 #~ msgstr "Tempo de vida"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Growl"
23960 #~ msgstr "Grupo"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "MSN"
23964 #~ msgstr "MMSH"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Vertical border width"
23968 #~ msgstr "Compensação vertical"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Horizontal border width"
23972 #~ msgstr "Horizontal"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Number of streams"
23976 #~ msgstr "Número de streams"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Image"
23980 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "Center-Center"
23984 #~ msgstr "Centro"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Left-Center"
23988 #~ msgstr "Centro"
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Right-Center"
23992 #~ msgstr "Centro"
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Center-Top"
23996 #~ msgstr "Centro"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Left-Top"
24000 #~ msgstr "Esquerdo"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Right-Top"
24004 #~ msgstr "Direito"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Center-Bottom"
24008 #~ msgstr "Centro"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Left-Bottom"
24012 #~ msgstr "Em baixo"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Right-Bottom"
24016 #~ msgstr "Em baixo"
24018 #~ msgid "Adjust Image"
24019 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24024 #~ "value."
24025 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24030 #~ "to.\n"
24031 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24032 #~ "controls below"
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24035 #~ "você quer abrir.\n"
24036 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24037 #~ "os controles abaixo."
24039 #~ msgid "fps"
24040 #~ msgstr "fps"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "More info"
24044 #~ msgstr "Info do ítem"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Control interface settings"
24048 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid ""
24052 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24053 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24054 #~ msgstr ""
24055 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24056 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24060 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24064 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24068 #~ "mode."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24071 #~ "modo tela cheia"
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24075 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24078 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24083 #~ "be stored."
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24086 #~ "conexão."
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Program to select"
24090 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Programs to select"
24094 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24099 #~ "should be set in millisecond units."
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24102 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24104 #~ msgid "Preferred codecs list"
24105 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24107 #~ msgid ""
24108 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24109 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24110 #~ "the other ones."
24111 #~ msgstr ""
24112 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24113 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24114 #~ "antes de tentar os outros."
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24121 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24128 #~ "read when VLM is launched."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24131 #~ "procure por seus módulos."
24133 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24134 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24138 #~ "value should be set in milliseconds units."
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24141 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24145 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid ""
24149 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24150 #~ "value should be set in millisecond units."
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24153 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24155 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24156 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24160 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24164 #~ "value should be set in millisecond units."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24167 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24173 #~ "conexão."
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24177 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24181 #~ msgstr ""
24182 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24183 #~ "conexão."
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "DTS"
24187 #~ msgstr "TS"
24189 #~ msgid "Output channels number"
24190 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24194 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24198 #~ msgstr "Legendas"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24202 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24206 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24210 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24214 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24218 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24222 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24224 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24225 #~ msgstr ""
24226 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24231 #~ "the network synchronisation."
24232 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24236 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24240 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24244 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Telnet Interface port"
24248 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Default to 4212"
24252 #~ msgstr "Padrão"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Telnet Interface password"
24256 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Size offset"
24260 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Go To Position"
24264 #~ msgstr "Posição de início"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24270 #~ "nenhum travamento pesado."
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24274 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24275 #~ "'fullscreen'."
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24278 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24282 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24283 #~ msgstr ""
24284 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24285 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24287 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24288 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24290 #~ msgid "Advanced output:"
24291 #~ msgstr "Saída avançada:"
24293 #~ msgid "Output Options"
24294 #~ msgstr "Opções de saída"
24296 #~ msgid "Transcode options"
24297 #~ msgstr "Opções Transcode"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24301 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24303 #~ msgid "Last skin used"
24304 #~ msgstr "Última skin usada"
24306 #~ msgid "Config of last used skin."
24307 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24309 #~ msgid "Destination Target:"
24310 #~ msgstr "Alvo de destino"
24312 #~ msgid "Miscellaneous options"
24313 #~ msgstr "Opções Variadas"
24315 #~ msgid "Subtitles options"
24316 #~ msgstr "Opções das legendas"
24318 #~ msgid "Font filename"
24319 #~ msgstr "Nome da fonte"
24321 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24322 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24326 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24330 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24334 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24338 #~ msgstr "Diretório fonte"
24340 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24341 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24346 #~ "the standard address."
24347 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24349 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24350 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24355 #~ "the standard address."
24356 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24361 #~ "output."
24362 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24367 #~ "streaming output."
24368 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24374 #~ "do mesmo."
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24380 #~ "conexão."
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24386 #~ "do mesmo."
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24390 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24395 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24400 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24407 #~ "conexão."
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24414 #~ "conexão."
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24418 #~ msgstr ""
24419 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24420 #~ "conexão."
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24425 #~ "output."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24428 #~ "conexão."
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24432 #~ msgstr "Arquivo de saída"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24437 #~ "output."
24438 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24443 #~ "output."
24444 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24449 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24453 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24457 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24461 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24465 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24470 #~ "subpictures overlaying."
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24473 #~ "do mesmo."
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24477 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24481 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24485 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24489 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24494 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24501 #~ "conexão."
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24506 #~ "output."
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24509 #~ "conexão."
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24514 #~ "streaming output."
24515 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Subpictures filter"
24519 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "List of video output modules"
24523 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24527 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Height in pixels"
24531 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Width in pixels"
24535 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24539 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24543 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24547 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24551 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24555 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Select effect"
24559 #~ msgstr "Selecionado"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24563 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24567 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24569 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24570 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24574 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24578 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24580 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24581 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24583 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24584 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Small playlist"
24588 #~ msgstr "Salvar lista"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24592 #~ msgstr "arquivo M3U"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24596 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24600 #~ msgstr ""
24601 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24602 #~ "conexão."
24604 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24605 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24607 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24608 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Podcast playlist import"
24612 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "raw DV demuxer"
24616 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24618 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24619 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Enable CABAC"
24623 #~ msgstr "Habilitar"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Enable loop filter"
24627 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Analyse mode"
24631 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24635 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24639 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Scene-cut detection."
24643 #~ msgstr "Selecionado"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Properties"
24647 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Interface showing control interface"
24651 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24653 #~ msgid "Item Info"
24654 #~ msgstr "Info do ítem"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "type : "
24658 #~ msgstr "Tipo"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "URL : "
24662 #~ msgstr "URL:"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "file size : "
24666 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Choose a mirror"
24670 #~ msgstr "Escolha o audio"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Time To Live"
24674 #~ msgstr "Tempo de vida"
24676 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24677 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24679 #~ msgid "CoreAudio output"
24680 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24682 #~ msgid "SLP announce"
24683 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "SLP announcing"
24687 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24691 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24692 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24693 #~ "\n"
24694 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24695 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24696 #~ "\n"
24697 #~ "For more information, have a look at the web site."
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24700 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24701 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24702 #~ "\n"
24703 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24704 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24705 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24706 #~ "\n"
24707 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24711 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24713 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24714 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24716 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24717 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24719 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24720 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24722 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24723 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24727 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24729 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24730 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24732 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24733 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24735 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24736 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24738 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24739 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24741 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24742 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24746 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid ""
24750 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24751 #~ "port 8080)."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Entry "
24757 #~ msgstr "Entrada"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Segment "
24761 #~ msgstr "Segmento"
24763 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24764 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Windows GAPI"
24768 #~ msgstr "janela"
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Windows GDI"
24772 #~ msgstr "janela"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Open MRL"
24776 #~ msgstr "Abrir"
24778 #~ msgid "Audio output volume"
24779 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24781 #~ msgid "Network interface address"
24782 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24786 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24787 #~ "multicasting interface here."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24790 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24791 #~ "interface de multicast aqui"
24793 #~ msgid "Choose program (SID)"
24794 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Choose programs"
24798 #~ msgstr "Escolha o programa"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Choose audio track"
24802 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Choose subtitles track"
24806 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24808 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24814 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24816 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24817 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24819 #~ msgid "Old playlist open"
24820 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Current version"
24824 #~ msgstr "Conversões de "
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Your version"
24828 #~ msgstr "Conversões de "
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Mirror"
24832 #~ msgstr "Erro"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "SAP announces"
24836 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24838 #~ msgid "Channel mixer"
24839 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24843 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24844 #~ "headphone."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24847 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
24848 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "Wizard..."
24852 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Random effect"
24856 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24858 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24859 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24861 #~ msgid "SLP scopes list"
24862 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24864 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24865 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24867 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24868 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24870 #~ msgid "SLP input"
24871 #~ msgstr "Entrada SLP"
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24875 #~ ">32767)."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24878 #~ "gravado (0->32767)"
24880 #~ msgid "Joystick device"
24881 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24883 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24884 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24886 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24887 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24891 #~ "milliseconds."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24894 #~ "milisegundos"
24896 #~ msgid "Wait time (ms)"
24897 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24899 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24900 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24902 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24903 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24907 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24909 #~ msgid "Action mapping"
24910 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24912 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24913 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24915 #~ msgid "Show tooltips"
24916 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24918 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24919 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24921 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24922 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24926 #~ "preferences menu will occupy."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
24929 #~ "de preferências irão ocupar."
24931 #~ msgid "Interface default search path"
24932 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24936 #~ "open when looking for a file."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
24939 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
24941 #~ msgid "GNOME interface"
24942 #~ msgstr "Interface GNOME"
24944 #~ msgid "_Open File..."
24945 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
24947 #~ msgid "Open a file"
24948 #~ msgstr "Abre um arquivo"
24950 #~ msgid "Open _Disc..."
24951 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
24953 #~ msgid "_Network stream..."
24954 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24956 #~ msgid "Select a network stream"
24957 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
24959 #~ msgid "_Eject Disc"
24960 #~ msgstr "_Ejetar disco"
24962 #~ msgid "Eject disc"
24963 #~ msgstr "Ejeta o disco"
24965 #~ msgid "_Hide interface"
24966 #~ msgstr "_Esconder Interface"
24968 #~ msgid "Progr_am"
24969 #~ msgstr "Prog_ram"
24971 #~ msgid "Choose the program"
24972 #~ msgstr "Escolha o programa"
24974 #~ msgid "_Title"
24975 #~ msgstr "_Título"
24977 #~ msgid "Choose title"
24978 #~ msgstr "Escolha o título"
24980 #~ msgid "_Chapter"
24981 #~ msgstr "_Capítulo"
24983 #~ msgid "Choose chapter"
24984 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
24986 #~ msgid "_Playlist..."
24987 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
24989 #~ msgid "_Modules..."
24990 #~ msgstr "_Módulos..."
24992 #~ msgid "Open the module manager"
24993 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
24995 #~ msgid "Open the messages window"
24996 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
24998 #~ msgid "_Language"
24999 #~ msgstr "_Linguagem"
25001 #~ msgid "Select audio channel"
25002 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25004 #~ msgid "_Subtitles"
25005 #~ msgstr "Legenda_s"
25007 #~ msgid "Select subtitles channel"
25008 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25010 #~ msgid "_Fullscreen"
25011 #~ msgstr "_Tela cheia"
25013 #~ msgid "_Audio"
25014 #~ msgstr "_Audio"
25016 #~ msgid "_Video"
25017 #~ msgstr "_Vídeo"
25019 #~ msgid "Open disc"
25020 #~ msgstr "Abrir Disco"
25022 #~ msgid "Net"
25023 #~ msgstr "Rede"
25025 #~ msgid "Sat"
25026 #~ msgstr "Sat"
25028 #~ msgid "Open a satellite card"
25029 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25031 #~ msgid "Stop stream"
25032 #~ msgstr "Parar Stream"
25034 #~ msgid "Pause stream"
25035 #~ msgstr "Pausar Stream"
25037 #~ msgid "Slow"
25038 #~ msgstr "Devagar"
25040 #~ msgid "Fast"
25041 #~ msgstr "Rápido"
25043 #~ msgid "Next file"
25044 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25046 #~ msgid "Title:"
25047 #~ msgstr "Título:"
25049 #~ msgid "Select previous title"
25050 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25052 #~ msgid "Chapter:"
25053 #~ msgstr "Capítulo:"
25055 #~ msgid "Select previous chapter"
25056 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25058 #~ msgid "_Network Stream..."
25059 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25061 #~ msgid "_Jump..."
25062 #~ msgstr "_Pular...."
25064 #~ msgid "Switch program"
25065 #~ msgstr "Trocar programa"
25067 #~ msgid "_Navigation"
25068 #~ msgstr "_Navegação"
25070 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25071 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25073 #~ msgid "Toggle _Interface"
25074 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25076 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25077 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25081 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25084 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25086 #~ msgid "Open Stream"
25087 #~ msgstr "Abrir Stream"
25089 #~ msgid "Symbol Rate"
25090 #~ msgstr "Symbol Rate"
25092 #~ msgid "FEC"
25093 #~ msgstr "FEC"
25095 #~ msgid "stream output"
25096 #~ msgstr "stream de saída"
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25100 #~ "version."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25103 #~ "novamente em uma próxima versão."
25105 #~ msgid "Item"
25106 #~ msgstr "Ítem"
25108 #~ msgid "Invert"
25109 #~ msgstr "Inverter"
25111 #~ msgid "stream output (MRL)"
25112 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25114 #~ msgid "Destination Target: "
25115 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25117 #~ msgid "Path:"
25118 #~ msgstr "Caminho:"
25120 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25121 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25123 #~ msgid "Gtk+ interface"
25124 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25126 #~ msgid "_File"
25127 #~ msgstr "_Arquivo"
25129 #~ msgid "_Close"
25130 #~ msgstr "_Fechar"
25132 #~ msgid "Close the window"
25133 #~ msgstr "Fechar a janela"
25135 #~ msgid "E_xit"
25136 #~ msgstr "_Sair"
25138 #~ msgid "Exit the program"
25139 #~ msgstr "Fecha o programa"
25141 #~ msgid "_View"
25142 #~ msgstr "_Visão"
25144 #~ msgid "Navigate through the stream"
25145 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25147 #~ msgid "_Settings"
25148 #~ msgstr "_Configurações"
25150 #~ msgid "_Preferences..."
25151 #~ msgstr "_Preferências..."
25153 #~ msgid "Configure the application"
25154 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25156 #~ msgid "_Help"
25157 #~ msgstr "_Ajuda"
25159 #~ msgid "About this application"
25160 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25162 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25163 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25165 #~ msgid "Go Backward"
25166 #~ msgstr "Ir para trás"
25168 #~ msgid "Pause Stream"
25169 #~ msgstr "Pausar Stream"
25171 #~ msgid "Play Slower"
25172 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25174 #~ msgid "Play Faster"
25175 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25177 #~ msgid "Open Playlist"
25178 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25180 #~ msgid "Previous File"
25181 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25183 #~ msgid "Next File"
25184 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25186 #~ msgid "_Play"
25187 #~ msgstr "_Tocar"
25189 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25190 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25192 #~ msgid "Open Target"
25193 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25195 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25196 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25198 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25199 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25201 #~ msgid "Use stream output"
25202 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25204 #~ msgid "Stream output configuration "
25205 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25207 #~ msgid "Go To:"
25208 #~ msgstr "Vá para:"
25210 #~ msgid "s."
25211 #~ msgstr "s."
25213 #~ msgid "m:"
25214 #~ msgstr "m:"
25216 #~ msgid "h:"
25217 #~ msgstr "h:"
25219 #~ msgid "Selected"
25220 #~ msgstr "Selecionado"
25222 #~ msgid "_Crop"
25223 #~ msgstr "_Recortar"
25225 #~ msgid "_Invert"
25226 #~ msgstr "_Inverter"
25228 #~ msgid "_Select"
25229 #~ msgstr "_Selecionar"
25231 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25232 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25234 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25235 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25237 #~ msgid "Disk type"
25238 #~ msgstr "Tipo de disco"
25240 #~ msgid "Title "
25241 #~ msgstr "Título"
25243 #~ msgid "Chapter "
25244 #~ msgstr "Capítulo"
25246 #~ msgid "Device name "
25247 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25249 #~ msgid "Languages"
25250 #~ msgstr "Linguagem"
25252 #~ msgid "language"
25253 #~ msgstr "lingua"
25255 #~ msgid "Open &Disk"
25256 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25258 #~ msgid "Open &Stream"
25259 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25261 #~ msgid "&Backward"
25262 #~ msgstr "Ir para &trás"
25264 #~ msgid "&Stop"
25265 #~ msgstr "&Parar"
25267 #~ msgid "P&ause"
25268 #~ msgstr "Pa&usa"
25270 #~ msgid "&Slow"
25271 #~ msgstr "&Devagar"
25273 #~ msgid "Fas&t"
25274 #~ msgstr "&Rápido"
25276 #~ msgid "Stream info..."
25277 #~ msgstr "Informação do stream..."
25279 #~ msgid "Opens an existing document"
25280 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25282 #~ msgid "Opens a recently used file"
25283 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25285 #~ msgid "Quits the application"
25286 #~ msgstr "Sai do programa"
25288 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25289 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25293 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25295 #~ msgid "Opens a disk"
25296 #~ msgstr "Abre um disco"
25298 #~ msgid "Opens a network stream"
25299 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25301 #~ msgid "Ready."
25302 #~ msgstr "Pronto."
25304 #~ msgid "Opening file..."
25305 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25307 #~ msgid "Exiting..."
25308 #~ msgstr "Saindo..."
25310 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25311 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25315 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25317 #~ msgid "KDE interface"
25318 #~ msgstr "Interface KDE"
25320 #~ msgid "Messages:"
25321 #~ msgstr "Mensagens:"
25323 #~ msgid "Address "
25324 #~ msgstr "Endereço"
25326 #~ msgid "Port "
25327 #~ msgstr "Porta"
25329 #~ msgid "Demux number"
25330 #~ msgstr "Número do demux"
25332 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25333 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25335 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25336 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25338 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25339 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25341 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25342 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25344 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25345 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "< Back"
25349 #~ msgstr "Voltar"
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Next >"
25353 #~ msgstr "Próximo"
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25359 #~ "do mesmo."
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25363 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25367 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25371 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "DivX second version"
25375 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25379 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "DVD audio format"
25383 #~ msgstr "Formato VCD"
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "MPEG4"
25387 #~ msgstr "MPEG:"
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "WAV"
25391 #~ msgstr "AVI"
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Pashto"
25395 #~ msgstr "auto"
25397 #~ msgid "Brazilian"
25398 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Tetum"
25402 #~ msgstr "Texto"
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Late delay (ms)"
25406 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25408 #~ msgid "I263"
25409 #~ msgstr "I263"
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25413 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25415 #~ msgid "Time to live"
25416 #~ msgstr "Tempo de vida"
25418 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25419 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "MPJPEG"
25423 #~ msgstr "MPEG:"
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Caca"
25427 #~ msgstr "Clássica"
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "XVideo"
25431 #~ msgstr "Vídeo"
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25435 #~ "meta info         1\n"
25436 #~ "event info        2\n"
25437 #~ "MRL               4\n"
25438 #~ "external call     8\n"
25439 #~ "all calls (10)   16\n"
25440 #~ "LSN       (20)   32\n"
25441 #~ "PBC       (40)   64\n"
25442 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25443 #~ "seek-set (100)  256\n"
25444 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25445 #~ "still    (400) 1024\n"
25446 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25449 #~ "meta info         1\n"
25450 #~ "event info        2\n"
25451 #~ "MRL               4\n"
25452 #~ "external call     8\n"
25453 #~ "all calls (10)   16\n"
25454 #~ "LSN       (20)   32\n"
25455 #~ "PBC       (40)   64\n"
25456 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25457 #~ "seek-set (100)  256\n"
25458 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25459 #~ "still    (400) 1024\n"
25460 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid ""
25464 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25465 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25466 #~ "   %A : The album information\n"
25467 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25468 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25469 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25470 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25471 #~ "SEGMENT...\n"
25472 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25473 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25474 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25475 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25476 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25477 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25478 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25479 #~ "   %v : The volume ID\n"
25480 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25481 #~ "   %% : a % \n"
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25484 #~ "date \n"
25485 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25486 #~ "são: \n"
25487 #~ "   %A : A informação do album\n"
25488 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25489 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25490 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25491 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25492 #~ "SEGMENT...\n"
25493 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25494 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25495 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25496 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25497 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25498 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25499 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25500 #~ "   %v : O volume I\n"
25501 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25502 #~ "   %% : a % \n"
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "bad entry number"
25506 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Ffmpeg"
25510 #~ msgstr "mpeg1"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Toolame"
25514 #~ msgstr "Volume"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Vorbis"
25518 #~ msgstr "Copyright"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Showintf"
25522 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Telnet"
25526 #~ msgstr "Selecione"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "MPEG-TS"
25530 #~ msgstr "MPEG:"
25532 #~ msgid "Option/Alt"
25533 #~ msgstr "Opção/Alt"
25535 #~ msgid "&Select All"
25536 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25538 #~ msgid "PLS file"
25539 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "wxWindows"
25543 #~ msgstr "janela"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Picture"
25547 #~ msgstr "Legendas"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25551 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25553 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25554 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25556 #~ msgid "Screenshot Format"
25557 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25559 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25560 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25564 #~ "\n"
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25567 #~ "\n"
25569 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25570 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25572 #~ msgid "Choose audio channel"
25573 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25575 #~ msgid "Choose subtitle track"
25576 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25578 #~ msgid "Choose a stream output"
25579 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25581 #~ msgid "Empty if no stream output."
25582 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25584 #~ msgid "Loop playlist on end"
25585 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25587 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25588 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25590 #~ msgid "Vol %%%d"
25591 #~ msgstr "Vol %%%d"
25593 #~ msgid "Vol %d%%"
25594 #~ msgstr "Vol %d%%"
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Extended help"
25598 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25602 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25607 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25610 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25611 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25612 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Real time control interface"
25616 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25620 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25624 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25626 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25627 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25629 #~ msgid "vlc preferences"
25630 #~ msgstr "preferências do vlc"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25634 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25636 #~ msgid "Select file or directory"
25637 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25641 #~ "\n"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25644 #~ "\n"
25646 #~ msgid "SAP interface"
25647 #~ msgstr "Interface SAP"
25649 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25650 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid ""
25654 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25655 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "IDR frames"
25659 #~ msgstr "Blues"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25664 #~ "module in the Modules section.\n"
25665 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25668 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25669 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25671 #~ msgid "VLC modules preferences"
25672 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25677 #~ "Modules are sorted by type."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25680 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25681 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25683 #~ msgid "Access modules settings"
25684 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25686 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25690 #~ msgid "Audio output modules settings"
25691 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25693 #~ msgid "Decoder modules settings"
25694 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25698 #~ "preferred subtitles."
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25701 #~ "legendas de sua preferência."
25703 #~ msgid "Demuxers settings"
25704 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25706 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25707 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25711 #~ "here."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25714 #~ "configurados aqui."
25716 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25717 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25721 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25723 #~ msgid "Text renderer settings"
25724 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25726 #~ msgid "Video output modules settings"
25727 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25731 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25732 #~ "settings."
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25735 #~ "aqui.\n"
25736 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25737 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25743 #~ "desenvolvedores)"
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "DVDRead Input"
25747 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25749 #~ msgid ""
25750 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25751 #~ "external call          1\n"
25752 #~ "all calls              2\n"
25753 #~ "packet assembly info   4\n"
25754 #~ "image bitmaps          8\n"
25755 #~ "image transformations 16\n"
25756 #~ "rendering information 32\n"
25757 #~ "extract subtitles     64\n"
25758 #~ "misc info            128\n"
25759 #~ msgstr ""
25760 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25761 #~ "chamada externa    1\n"
25762 #~ "todas as chamadas  2\n"
25763 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25764 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25765 #~ "informação de renderização 32\n"
25767 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25768 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25770 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25771 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25775 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25777 #~ msgid "Xvid video decoder"
25778 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25780 #~ msgid "Item Enabled"
25781 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Enable all group items"
25785 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Disable all group items"
25789 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Delete Group"
25793 #~ msgstr "Apagar"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Add Group"
25797 #~ msgstr "Grupo"
25799 #~ msgid "Sort by &author"
25800 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25802 #~ msgid "Reverse sort by author"
25803 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25805 #~ msgid "&Enable"
25806 #~ msgstr "&Habilitar"
25808 #~ msgid "&Disable"
25809 #~ msgstr "&Desabilitar"
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Enable/Disable"
25813 #~ msgstr "Desabilitar"
25815 #~ msgid "Up"
25816 #~ msgstr "Subir"
25818 #~ msgid "Down"
25819 #~ msgstr "Descer"
25821 #~ msgid "New Group"
25822 #~ msgstr "Novo Grupo"
25824 #~ msgid "Sort by &group"
25825 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25827 #~ msgid "Reverse sort by group"
25828 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25830 #~ msgid "&Enable all group items"
25831 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25833 #~ msgid "&Disable all group items"
25834 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25836 #~ msgid "&Groups"
25837 #~ msgstr "&Grupos"
25839 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25840 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "| no entries\n"
25844 #~ msgstr "Entradas"
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Extended Data"
25848 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25850 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25851 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25853 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25854 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25856 #~ msgid "Year"
25857 #~ msgstr "Ano"
25859 #~ msgid "Track Artist"
25860 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25862 #~ msgid "Track Title"
25863 #~ msgstr "Título da Faixa"
25865 #~ msgid "C post processing"
25866 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25868 #~ msgid "MMX post processing"
25869 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25873 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25877 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25881 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "mp4a"
25885 #~ msgstr "mp4"
25887 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25888 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "CDDB error: %s"
25892 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "unimplemented query in control"
25896 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25900 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25904 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25906 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25907 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25909 #~ msgid "Goto Menu"
25910 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25912 #~ msgid "Input menu"
25913 #~ msgstr "Menu de entrada"
25915 #~ msgid "Interface menu"
25916 #~ msgstr "Menu de interface"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25920 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25926 #~ "esquerda para a direita"
25928 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25932 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25933 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25935 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25936 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
25938 #~ msgid "Resume"
25939 #~ msgstr "Continuar"
25941 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25942 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
25944 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25945 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
25947 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25948 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25950 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25951 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25953 #~ msgid "Jump -1 minute"
25954 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25956 #~ msgid "Jump +1 minute"
25957 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25959 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25960 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25962 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25963 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25965 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25966 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
25968 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25969 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25973 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25974 #~ "using an old version, select this option."
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
25977 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
25978 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
25979 #~ "opção."
25981 #~ msgid "Buggy PSI"
25982 #~ msgstr "Buggy PSI"
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25986 #~ "continuity counters, select this option."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
25989 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
25991 #~ msgid "Output MRL"
25992 #~ msgstr "Saída MRL"
25994 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25995 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
25997 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25998 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26000 #~ msgid "caching value in ms"
26001 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26003 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26004 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26006 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26007 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26009 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26010 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26014 #~ msgstr "Legenda"
26016 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26017 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26021 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26025 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "video rendering mode"
26029 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid ""
26033 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26034 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26035 #~ "this cube transparent."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26038 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26039 #~ "para tornar este cubo transparente."
26041 #~ msgid "Last skin actually used"
26042 #~ msgstr "Última skin usada"
26044 #~ msgid "Show application in system tray"
26045 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "DVD (test)"
26049 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26051 #~ msgid "Item info"
26052 #~ msgstr "Info do codec"
26054 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26055 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26057 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26058 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26060 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26061 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26063 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26064 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26066 #~ msgid "TS muxer"
26067 #~ msgstr "muxer TS"
26069 #~ msgid "DVD (menus support)"
26070 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26075 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "slowest"
26079 #~ msgstr "Mais Devagar"
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "fastest"
26083 #~ msgstr "Colar"
26085 #~ msgid "Url"
26086 #~ msgstr "Url"
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26090 #~ "value should be set in miliseconds units."
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26093 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26097 #~ "value should be set in miliseconds units."
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26100 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26102 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26103 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26107 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26111 #~ "value should be set in miliseconds units."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26114 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26118 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26121 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26125 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26129 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26131 #~ msgid "Use OpenGL"
26132 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26134 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26135 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26137 #~ msgid "Toggle enabled"
26138 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26142 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26146 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26150 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26151 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26152 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26155 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26156 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26157 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26161 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26162 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26163 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26164 #~ "expressing pixel squareness."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26167 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26168 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26169 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26170 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26171 #~ "retangularidade dos pixels."
26173 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26174 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26176 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26177 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26179 #~ msgid "Truncated stream"
26180 #~ msgstr "stream truncado"
26182 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26183 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26187 #~ "value should be set in miliseconds units."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26190 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26192 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26193 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26195 #~ msgid "UTC date"
26196 #~ msgstr "Data UTC"
26198 #~ msgid "Codec name"
26199 #~ msgstr "Nome do codec"
26201 #~ msgid "Codec info"
26202 #~ msgstr "Info do codec"
26204 #~ msgid "Codec download"
26205 #~ msgstr "Baixar Codec"
26207 #~ msgid "udp://@:1234"
26208 #~ msgstr "udp://@:1234"
26210 #~ msgid "udp6://@:1234"
26211 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26213 #~ msgid "rtp://"
26214 #~ msgstr "rtp://"
26216 #~ msgid "rtp6://"
26217 #~ msgstr "rtp6://"
26219 #~ msgid "ftp://"
26220 #~ msgstr "ftp://"
26222 #~ msgid "http://"
26223 #~ msgstr "http://"
26225 #~ msgid "mms://"
26226 #~ msgstr "mms://"
26228 #~ msgid "/dev/video"
26229 #~ msgstr "/dev/video"
26231 #~ msgid "/dev/video0"
26232 #~ msgstr "/dev/video0"
26234 #~ msgid "/dev/video1"
26235 #~ msgstr "/dev/video1"
26237 #~ msgid "/dev/dsp"
26238 #~ msgstr "/dev/dsp"
26240 #~ msgid "/dev/audio"
26241 #~ msgstr "/dev/audio"
26243 #~ msgid "/dev/audio0"
26244 #~ msgstr "/dev/audio0"
26246 #~ msgid "/dev/audio1"
26247 #~ msgstr "/dev/audio1"
26249 #~ msgid "ps"
26250 #~ msgstr "ps"
26252 #~ msgid "ts"
26253 #~ msgstr "ts"
26255 #~ msgid "avi"
26256 #~ msgstr "avi"
26258 #~ msgid "ogg"
26259 #~ msgstr "ogg"
26261 #~ msgid "mov"
26262 #~ msgstr "mov"
26264 #~ msgid "Open a skin file."
26265 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26267 #~ msgid "Advanced open"
26268 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26270 #~ msgid "Open a network stream"
26271 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26273 #~ msgid "Open a satellite stream"
26274 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26276 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26277 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26279 #~ msgid "Exit this program"
26280 #~ msgstr "Sair deste programa"
26282 #~ msgid "Open other types of inputs"
26283 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26285 #~ msgid "Open the playlist"
26286 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26288 #~ msgid "Show the program logs"
26289 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26291 #~ msgid "Show information about the file being played"
26292 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26294 #~ msgid "About this program"
26295 #~ msgstr "Sobre este programa"
26297 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26298 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26300 #~ msgid "E&xit"
26301 #~ msgstr "&Sair"
26303 #~ msgid "Video for Linux"
26304 #~ msgstr "Video For Linux"
26306 #~ msgid "Webcam"
26307 #~ msgstr "WebCam"
26309 #~ msgid "TV card"
26310 #~ msgstr "Placa de TV"
26312 #~ msgid "Kfir"
26313 #~ msgstr "Kfir"
26315 #~ msgid "Video device type"
26316 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26318 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26319 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26321 #~ msgid "Video device MRL"
26322 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26326 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26327 #~ "controls below"
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26330 #~ "você quer abrir.\n"
26331 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26332 #~ "usar os controles abaixo."
26334 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26335 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26337 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26338 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26340 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26341 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26343 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26344 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26346 #~ msgid "Html"
26347 #~ msgstr "Html"
26349 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26350 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26352 #~ msgid " "
26353 #~ msgstr " "
26355 #~ msgid "Stop Stream"
26356 #~ msgstr "Parar Stream"
26358 #~ msgid "_About..."
26359 #~ msgstr "S_obre..."
26361 #~ msgid "Play stream"
26362 #~ msgstr "Tocar Stream"
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Loop filter"
26366 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26368 #~ msgid "OpenGL effect"
26369 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Big"
26373 #~ msgstr "Brilho"
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Extra Audio File"
26377 #~ msgstr "Filtros de audio"
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Media File"
26381 #~ msgstr "Meditativa"
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Never download"
26385 #~ msgstr "Baixar Codec"
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "QWidget"
26389 #~ msgstr "Brilho"
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "margin"
26393 #~ msgstr "Inglês Americano"
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "spacing"
26397 #~ msgstr "Avaliação"
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "QPushButton"
26401 #~ msgstr "auto"
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Line"
26405 #~ msgstr "Linear"
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "line"
26409 #~ msgstr "Oldies"
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "orientation"
26413 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "QGroupBox"
26417 #~ msgstr "Grupo"
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "enabled"
26421 #~ msgstr "habilitar"
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "checkable"
26425 #~ msgstr "habilitar"
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26429 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Disk"
26433 #~ msgstr "Disco"
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Justification"
26437 #~ msgstr "Amplificação"
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26441 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26445 #~ msgstr "Senha FTP"
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Connecting..."
26449 #~ msgstr "Configurações..."
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Dummy video filter"
26453 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Telnet Interface host"
26457 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26459 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26460 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26462 #~ msgid "Jump"
26463 #~ msgstr "Pular"
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26468 #~ "(Basic authentication only)."
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26471 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."