Remove completely useless mutex
[vlc/vlc-skelet.git] / po / nl.po
blob2ba831e774c6f4e547ccbce0bc92e828b60225ec
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-20 09:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:924
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Public License;\n"
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
42 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 msgid "General"
47 msgstr "Algemeen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
51 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Algemene interface instellingen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:49
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturing interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Sneltoetsen"
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
85 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
86 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
87 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Audio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Audio instellingen"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Algemene audio instellingen"
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
108 #: src/video_output/video_output.c:434
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Filters"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visuele effecten"
121 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Geluidsvisualisaties"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Uitvoer modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Overige"
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
144 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
145 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
146 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
155 #: modules/stream_out/transcode.c:167
156 msgid "Video"
157 msgstr "Video"
159 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Video instellingen"
163 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Algemene video instellingen"
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
172 #: include/vlc_config_cat.h:91
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid ""
182 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
183 "subpictures\"."
184 msgstr ""
185 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
186 "subafbeeldingen\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Invoer / Codecs"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid ""
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
196 msgstr ""
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Toegangsmodules"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
210 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
211 "buffer instellingen vallen hieronder."
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Toegangsfilters"
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
224 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
225 "bezig bent."
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Demuxers"
231 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr ""
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Video codecs"
238 msgstr "Video codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
242 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "Audio codecs"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Overige codecs"
256 #: include/vlc_config_cat.h:129
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr ""
259 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
260 "encoderen."
262 #: include/vlc_config_cat.h:132
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
266 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Stream uitvoer"
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
275 "incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
283 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
284 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
285 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
286 "gezonden. \n"
287 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
288 "(transcoding, dupliceren...)."
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
294 #: include/vlc_config_cat.h:147
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Muxers"
298 #: include/vlc_config_cat.h:149
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
305 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
306 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
307 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
308 "kunnen doen.\n"
309 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
311 #: include/vlc_config_cat.h:155
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Uitvoer methode"
315 #: include/vlc_config_cat.h:157
316 msgid ""
317 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
318 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
319 "should probably not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each access output."
321 msgstr ""
322 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
323 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
324 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
325 "kunnen doen.\n"
326 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 msgid "Packetizers"
330 msgstr "Packetizers"
332 #: include/vlc_config_cat.h:164
333 msgid ""
334 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
335 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
336 "not do that.\n"
337 "You can also set default parameters for each packetizer."
338 msgstr ""
339 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
340 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
341 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
342 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "Sout stream"
346 msgstr "Sout stream"
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid ""
350 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
351 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
352 "for each sout stream module here."
353 msgstr ""
355 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
356 #: modules/services_discovery/sap.c:323
357 msgid "SAP"
358 msgstr "SAP"
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid ""
362 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
363 "multicast UDP or RTP."
364 msgstr ""
365 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
367 #: include/vlc_config_cat.h:181
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
369 msgid "VOD"
370 msgstr "VOD"
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
374 msgstr "Video on Demand implementatie"
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
377 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
387 msgid "Playlist"
388 msgstr "Afspeellijst"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid ""
392 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
393 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
394 msgstr ""
395 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
396 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
397 "ontdekking\" modules)."
399 #: include/vlc_config_cat.h:191
400 msgid "General playlist behaviour"
401 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
403 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
404 msgid "Services discovery"
405 msgstr "Dienst-ontdekking"
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid ""
409 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
410 "playlist."
411 msgstr ""
412 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
413 "afspeellijst toevoegen."
415 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Geavanceerd"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198
421 msgid "Advanced settings. Use with care."
422 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
424 #: include/vlc_config_cat.h:200
425 msgid "CPU features"
426 msgstr "CPU instellingen"
428 #: include/vlc_config_cat.h:201
429 msgid ""
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
431 "not change these settings."
432 msgstr ""
433 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
434 "deze instellingen niet veranderen."
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "Advanced settings"
438 msgstr "Geavanceerde opties"
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Other advanced settings"
442 msgstr "Overige geavanceerde opties"
444 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
445 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
448 msgid "Network"
449 msgstr "Netwerk"
451 #: include/vlc_config_cat.h:208
452 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
453 msgstr ""
454 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
456 #: include/vlc_config_cat.h:213
457 msgid "Chroma modules settings"
458 msgstr "Instellingen van chroma modules"
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
462 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Packetizer modules settings"
466 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid "Encoders settings"
470 msgstr "Instellingen van codeer modules"
472 #: include/vlc_config_cat.h:222
473 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
474 msgstr ""
475 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
476 "modules."
478 #: include/vlc_config_cat.h:225
479 msgid "Dialog providers settings"
480 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "Dialog providers can be configured here."
484 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
486 #: include/vlc_config_cat.h:229
487 msgid "Subtitle demuxer settings"
488 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
490 #: include/vlc_config_cat.h:231
491 msgid ""
492 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
493 "example by setting the subtitles type or file name."
494 msgstr ""
495 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
496 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
498 #: include/vlc_config_cat.h:238
499 msgid "No help available"
500 msgstr "Geen help beschikbaar"
502 #: include/vlc_config_cat.h:239
503 msgid "There is no help available for these modules."
504 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
506 #: include/vlc_interface.h:146
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
510 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
514 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
515 "en start \"vlc -l wx\".\n"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
518 msgid "Quick &Open File..."
519 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
526 msgid "Open &Directory..."
527 msgstr "Open &Directory..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
534 msgid "Media Information..."
535 msgstr "Media informatie..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:42
538 msgid "Codec Information..."
539 msgstr "Codec informatie..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
542 msgid "Messages..."
543 msgstr "Berichten..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 msgid "Go to specific time..."
551 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
554 msgid "Bookmarks..."
555 msgstr "Bladwijzers..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
558 msgid "VLM Configuration..."
559 msgstr "VLM configuratie..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
562 msgid "About..."
563 msgstr "Over..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
566 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
582 msgid "Play"
583 msgstr "Start"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:53
586 msgid "Fetch information"
587 msgstr "Informatie opvragen"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
592 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Verwijder"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 msgid "Information..."
602 msgstr "Informatie..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 msgid "Sort"
606 msgstr "Sorteren"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
610 msgid "Add node"
611 msgstr "Subgroep toevoegen"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 msgid "Stream..."
615 msgstr "Stream..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:59
618 msgid "Save..."
619 msgstr "Opslaan..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:60
622 msgid "Open Folder..."
623 msgstr "Map openen..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
626 msgid "Repeat all"
627 msgstr "Alles Herhalen"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:65
630 msgid "Repeat one"
631 msgstr "Herhaal een"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:66
634 msgid "No repeat"
635 msgstr "Geen herhaling"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
638 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
639 msgid "Random"
640 msgstr "Shuffle"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:69
643 msgid "Random off"
644 msgstr "Shuffle uit"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:71
647 msgid "Add to playlist"
648 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:72
651 msgid "Add to media library"
652 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:74
655 msgid "Add file..."
656 msgstr "Bestand toevoegen..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
659 msgid "Advanced open..."
660 msgstr "Geavanceerd openen..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:76
663 msgid "Add directory..."
664 msgstr "Directorie toevoegen..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:78
667 msgid "Save playlist to file..."
668 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:79
671 msgid "Load playlist file..."
672 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:81
675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
676 msgid "Search"
677 msgstr "Zoek"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:82
680 msgid "Search filter"
681 msgstr "Zoekfilter"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:84
684 msgid "Additional sources"
685 msgstr "Additionele bronnen"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:88
688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
689 msgid ""
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "them."
692 msgstr ""
693 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
694 "aan om ze weer te geven."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
698 msgid "Image clone"
699 msgstr "Afbeeldingskloon"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:94
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Kloon de afbeelding"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
706 msgid "Magnification"
707 msgstr "Vergroting"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:97
710 msgid ""
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "be magnified."
713 msgstr ""
714 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
715 "afbeelding vergroot moet worden."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
718 msgid "Waves"
719 msgstr "Golven"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:103
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:105
730 msgid "Image colors inversion"
731 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:107
734 msgid "Split the image to make an image wall"
735 msgstr ""
737 #: include/vlc_intf_strings.h:109
738 msgid ""
739 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
740 "The video gets split in parts that you must sort."
741 msgstr ""
742 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
743 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:112
746 msgid ""
747 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
748 "Try changing the various settings for different effects"
749 msgstr ""
750 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
751 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:115
754 msgid ""
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "settings."
758 msgstr ""
759 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
760 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
762 #: include/vlc_intf_strings.h:119
763 msgid ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
766 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
768 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
771 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
773 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
774 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
776 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
778 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
780 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
782 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
783 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
784 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
785 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
786 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
787 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
788 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
789 "b> VLC media player.</p></body></html>"
790 msgstr ""
792 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
793 #: src/audio_output/filters.c:225
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Audio filteren faalde"
797 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
798 #: src/audio_output/filters.c:226
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
803 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
804 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
805 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Deactiveer"
809 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spectrometer"
813 #: src/audio_output/input.c:98
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Scope"
817 #: src/audio_output/input.c:100
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spectrum"
821 #: src/audio_output/input.c:102
822 #, fuzzy
823 msgid "Vu meter"
824 msgstr "Vout filters"
826 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Equalizer"
832 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
833 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Audio filters"
837 #: src/audio_output/input.c:181
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Replay gain"
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Audio kanalen"
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
849 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
850 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
851 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
852 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
853 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Stereo"
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
861 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 msgid "Left"
868 msgstr "Linker"
870 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
871 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
874 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 msgid "Right"
879 msgstr "Rechter"
881 #: src/audio_output/output.c:135
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:147
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Omgekeerd stereo"
889 #: src/config/file.c:584
890 msgid "key"
891 msgstr "toets"
893 #: src/config/file.c:593
894 msgid "boolean"
895 msgstr "boolean"
897 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
898 msgid "integer"
899 msgstr "heel getal"
901 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
902 msgid "float"
903 msgstr "gebroken getal"
905 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
906 msgid "string"
907 msgstr "tekst"
909 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
910 #: src/playlist/loadsave.c:147
911 msgid "Media Library"
912 msgstr "Mediatheek"
914 #: src/extras/getopt.c:633
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
919 #: src/extras/getopt.c:658
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:663
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
934 #: src/extras/getopt.c:710
935 #, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
937 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
939 #: src/extras/getopt.c:714
940 #, c-format
941 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
942 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
944 #: src/extras/getopt.c:740
945 #, c-format
946 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
947 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:743
950 #, c-format
951 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
955 #, c-format
956 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
957 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:820
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
962 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
964 #: src/extras/getopt.c:838
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
969 #: src/input/control.c:314
970 #, c-format
971 msgid "Bookmark %i"
972 msgstr "Bladwijzer %i"
974 #: src/input/decoder.c:111
975 msgid "No suitable decoder module"
976 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
978 #: src/input/decoder.c:112
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
982 "there is no way for you to fix this."
983 msgstr ""
984 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
985 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
987 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
990 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
991 #: modules/stream_out/es.c:385
992 msgid "Streaming / Transcoding failed"
993 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
995 #: src/input/decoder.c:168
996 msgid "VLC could not open the packetizer module."
997 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
999 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1000 msgid "VLC could not open the decoder module."
1001 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
1003 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1004 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1005 #: modules/access/cdda/info.c:939
1006 #, c-format
1007 msgid "Track %i"
1008 msgstr "Spoor %i"
1010 #: src/input/es_out.c:667
1011 #, c-format
1012 msgid "%s [%s %d]"
1013 msgstr "%s [%s %d]"
1015 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1016 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1017 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1018 msgid "Program"
1019 msgstr "Programma"
1021 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1022 msgid "Closed captions 1"
1023 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1025 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1026 msgid "Closed captions 2"
1027 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1029 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1030 msgid "Closed captions 3"
1031 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1033 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1034 msgid "Closed captions 4"
1035 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1037 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1038 #, c-format
1039 msgid "Stream %d"
1040 msgstr "Stream %d"
1042 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1046 msgid "Codec"
1047 msgstr "Codec"
1049 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "Taal"
1056 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1057 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1058 msgid "Type"
1059 msgstr "Type"
1061 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1064 msgid "Channels"
1065 msgstr "Kanalen"
1067 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1068 msgid "Sample rate"
1069 msgstr "Sample rate"
1071 #: src/input/es_out.c:2066
1072 #, c-format
1073 msgid "%u Hz"
1074 msgstr "%u Hz"
1076 #: src/input/es_out.c:2072
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Aantal bits per sample"
1080 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1081 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1082 msgid "Bitrate"
1083 msgstr "Bitrate"
1085 #: src/input/es_out.c:2078
1086 #, c-format
1087 msgid "%u kb/s"
1088 msgstr "%u Kb/s"
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Resolution"
1092 msgstr "Resolutie"
1094 #: src/input/es_out.c:2095
1095 msgid "Display resolution"
1096 msgstr "Weergave Resolutie"
1098 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1099 msgid "Frame rate"
1100 msgstr "Frame rate"
1102 #: src/input/es_out.c:2112
1103 msgid "Subtitle"
1104 msgstr "Ondertiteling"
1106 #: src/input/input.c:2326
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1110 #: src/input/input.c:2327
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1115 #: src/input/input.c:2425
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1119 #: src/input/input.c:2426
1120 #, c-format
1121 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1122 msgstr ""
1123 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1124 "details."
1126 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1134 msgid "Title"
1135 msgstr "Titel"
1137 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1139 msgid "Artist"
1140 msgstr "Artiest"
1142 #: src/input/meta.c:54
1143 msgid "Genre"
1144 msgstr "Genre"
1146 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1147 msgid "Copyright"
1148 msgstr "Auteursrechten"
1150 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1151 msgid "Album"
1152 msgstr "Album"
1154 #: src/input/meta.c:57
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Spoornummer"
1158 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1159 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "Beschrijving"
1164 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1165 msgid "Rating"
1166 msgstr "Beoordeling"
1168 #: src/input/meta.c:60
1169 msgid "Date"
1170 msgstr "Datum"
1172 #: src/input/meta.c:61
1173 msgid "Setting"
1174 msgstr "Instellingen"
1176 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1177 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1179 msgid "URL"
1180 msgstr "URL"
1182 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1183 msgid "Now Playing"
1184 msgstr "Nu speelt"
1186 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1187 msgid "Publisher"
1188 msgstr "Uitgever"
1190 #: src/input/meta.c:66
1191 msgid "Encoded by"
1192 msgstr "Geencodeerd door"
1194 #: src/input/meta.c:67
1195 msgid "Artwork URL"
1196 msgstr "Kunstwerk URL"
1198 #: src/input/meta.c:68
1199 msgid "Track ID"
1200 msgstr "Spoor ID"
1202 #: src/input/var.c:122
1203 msgid "Bookmark"
1204 msgstr "Bladwijzer"
1206 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1207 msgid "Programs"
1208 msgstr "Programmas"
1210 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1212 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1214 msgid "Chapter"
1215 msgstr "Hoofdstuk"
1217 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1218 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1219 msgid "Navigation"
1220 msgstr "Navigatie"
1222 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1224 msgid "Video Track"
1225 msgstr "Video Spoor"
1227 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1229 msgid "Audio Track"
1230 msgstr "Audio Spoor"
1232 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1234 msgid "Subtitles Track"
1235 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1237 #: src/input/var.c:269
1238 msgid "Next title"
1239 msgstr "Volgende titel"
1241 #: src/input/var.c:274
1242 msgid "Previous title"
1243 msgstr "Vorige titel"
1245 #: src/input/var.c:297
1246 #, c-format
1247 msgid "Title %i"
1248 msgstr "Titel %i"
1250 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1251 #, c-format
1252 msgid "Chapter %i"
1253 msgstr "Hoofdstuk %i"
1255 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1257 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1258 msgid "Next chapter"
1259 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1261 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1264 msgid "Previous chapter"
1265 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1267 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1268 #, c-format
1269 msgid "Media: %s"
1270 msgstr "Media: %s"
1272 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1273 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1277 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1282 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1283 msgid "Cancel"
1284 msgstr "Annuleer"
1286 #: src/interface/interaction.c:278
1287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1289 msgid "Ok"
1290 msgstr "Ok"
1292 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1293 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1294 msgid "Add Interface"
1295 msgstr "Voeg Interface Toe"
1297 #: src/interface/interface.c:200
1298 msgid "Telnet Interface"
1299 msgstr "Telnet interface"
1301 #: src/interface/interface.c:203
1302 msgid "Web Interface"
1303 msgstr "Web interface"
1305 #: src/interface/interface.c:206
1306 msgid "Debug logging"
1307 msgstr "Debuglogboek"
1309 #: src/interface/interface.c:209
1310 msgid "Mouse Gestures"
1311 msgstr "Muisbewegingen"
1313 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1314 #: src/modules/cache.c:507
1315 msgid "C"
1316 msgstr "nl"
1318 #: src/libvlc.c:1122
1319 msgid ""
1320 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1321 "interface."
1322 msgstr ""
1323 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1324 "gebruiken."
1326 #: src/libvlc.c:1575
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr " (standaard)"
1330 #: src/libvlc.c:1576
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr " (niet standaard)"
1334 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1335 msgid "Note:"
1336 msgstr "Opmerking:"
1338 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1339 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 msgstr ""
1341 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om  de geavanceerde opties te zien."
1343 #: src/libvlc.c:1843
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC versie %s\n"
1348 #: src/libvlc.c:1844
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1353 #: src/libvlc.c:1846
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "Compiler: %s\n"
1358 #: src/libvlc.c:1848
1359 #, c-format
1360 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1361 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1363 #: src/libvlc.c:1884
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1371 #: src/libvlc.c:1904
1372 msgid ""
1373 "\n"
1374 "Press the RETURN key to continue...\n"
1375 msgstr ""
1376 "\n"
1377 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1379 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1380 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1381 msgid "Zoom"
1382 msgstr "Venstergrootte"
1384 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1385 msgid "1:4 Quarter"
1386 msgstr "Kwart grootte"
1388 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1389 msgid "1:2 Half"
1390 msgstr "Halve grootte"
1392 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1393 msgid "1:1 Original"
1394 msgstr "Normale grootte"
1396 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1397 msgid "2:1 Double"
1398 msgstr "Dubbele grootte"
1400 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1401 msgid "Auto"
1402 msgstr "Auto"
1404 #: src/libvlc-module.c:85
1405 msgid "American English"
1406 msgstr "Amerikaans"
1408 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1409 msgid "Arabic"
1410 msgstr "Arabisch"
1412 #: src/libvlc-module.c:87
1413 msgid "Brazilian Portuguese"
1414 msgstr "Braziliaans Portugees"
1416 #: src/libvlc-module.c:88
1417 msgid "British English"
1418 msgstr "Engels"
1420 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1421 msgid "Catalan"
1422 msgstr "Catalaans"
1424 #: src/libvlc-module.c:90
1425 msgid "Chinese Traditional"
1426 msgstr "Traditioneel Chinees"
1428 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1429 msgid "Czech"
1430 msgstr "Tjechisch"
1432 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1433 msgid "Danish"
1434 msgstr "Deens"
1436 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1437 msgid "Dutch"
1438 msgstr "Nederlands"
1440 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1441 msgid "Finnish"
1442 msgstr "Fins"
1444 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1445 msgid "French"
1446 msgstr "Frans"
1448 #: src/libvlc-module.c:96
1449 msgid "Galician"
1450 msgstr "Galiciaans"
1452 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1453 msgid "Georgian"
1454 msgstr "Georgisch"
1456 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1457 msgid "German"
1458 msgstr "Duits"
1460 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1461 msgid "Hebrew"
1462 msgstr "Hebreeuws"
1464 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1465 msgid "Hungarian"
1466 msgstr "Hongaars"
1468 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1469 msgid "Italian"
1470 msgstr "Italiaans"
1472 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "Japans"
1476 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "Koreaans"
1480 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1481 msgid "Malay"
1482 msgstr "Maleis"
1484 #: src/libvlc-module.c:105
1485 msgid "Occitan"
1486 msgstr "Occitaans"
1488 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1489 msgid "Persian"
1490 msgstr "Perzisch"
1492 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1493 msgid "Polish"
1494 msgstr "Pools"
1496 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1497 msgid "Romanian"
1498 msgstr "Roemeens"
1500 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1501 msgid "Russian"
1502 msgstr "Russisch"
1504 #: src/libvlc-module.c:110
1505 msgid "Simplified Chinese"
1506 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1508 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1509 msgid "Slovak"
1510 msgstr "Slowaaks"
1512 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1513 msgid "Slovenian"
1514 msgstr "Sloveens"
1516 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1517 msgid "Spanish"
1518 msgstr "Spaans"
1520 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1521 msgid "Swedish"
1522 msgstr "Zweeds"
1524 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1525 msgid "Turkish"
1526 msgstr "Turks"
1528 #: src/libvlc-module.c:135
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1535 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1536 "gerelateerde opties definiëren."
1538 #: src/libvlc-module.c:139
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Interface module"
1542 #: src/libvlc-module.c:141
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1548 "best beschikbare module te selecteren."
1550 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1551 msgid "Extra interface modules"
1552 msgstr "Extra interface modules"
1554 #: src/libvlc-module.c:147
1555 msgid ""
1556 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1557 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1558 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1559 "\", \"gestures\" ...)"
1560 msgstr ""
1561 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1562 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1563 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1564 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1566 #: src/libvlc-module.c:154
1567 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1568 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1570 #: src/libvlc-module.c:156
1571 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1572 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 msgid ""
1576 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1577 "1=warnings, 2=debug)."
1578 msgstr ""
1579 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1580 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1582 #: src/libvlc-module.c:161
1583 msgid "Be quiet"
1584 msgstr "Geen berichten in terminal"
1586 #: src/libvlc-module.c:163
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1590 #: src/libvlc-module.c:165
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "Standaard stream"
1594 #: src/libvlc-module.c:167
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1598 #: src/libvlc-module.c:170
1599 msgid ""
1600 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1601 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1602 msgstr ""
1603 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1604 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1605 "ingesteld."
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1611 #: src/libvlc-module.c:176
1612 msgid ""
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1615 msgstr ""
1616 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1617 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1618 "laten werken."
1620 #: src/libvlc-module.c:179
1621 msgid "Show advanced options"
1622 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1624 #: src/libvlc-module.c:181
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1627 "available options, including those that most users should never touch."
1628 msgstr ""
1629 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1630 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1631 "wijzigen."
1633 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1634 msgid "Show interface with mouse"
1635 msgstr "Interface met muis weergeven"
1637 #: src/libvlc-module.c:187
1638 msgid ""
1639 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1640 "edge of the screen in fullscreen mode."
1641 msgstr ""
1642 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1643 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1645 #: src/libvlc-module.c:190
1646 msgid "Interface interaction"
1647 msgstr "Interface interactie"
1649 #: src/libvlc-module.c:192
1650 msgid ""
1651 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1652 "user input is required."
1653 msgstr ""
1654 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1655 "gebruikersinvoer vereist is."
1657 #: src/libvlc-module.c:202
1658 msgid ""
1659 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1660 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1661 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1662 "the \"audio filters\" modules section."
1663 msgstr ""
1664 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1665 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1666 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1667 "\"'audio filters\"."
1669 #: src/libvlc-module.c:208
1670 msgid "Audio output module"
1671 msgstr "Audio output module"
1673 #: src/libvlc-module.c:210
1674 msgid ""
1675 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1677 msgstr ""
1678 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1679 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1681 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1682 #: modules/stream_out/display.c:41
1683 msgid "Enable audio"
1684 msgstr "Schakel geluid in"
1686 #: src/libvlc-module.c:216
1687 msgid ""
1688 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1689 "not take place, thus saving some processing power."
1690 msgstr ""
1691 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1692 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1694 #: src/libvlc-module.c:220
1695 msgid "Force mono audio"
1696 msgstr "Gebruik mono geluid"
1698 #: src/libvlc-module.c:221
1699 msgid "This will force a mono audio output."
1700 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1702 #: src/libvlc-module.c:224
1703 msgid "Default audio volume"
1704 msgstr "Standaard audiovolume"
1706 #: src/libvlc-module.c:226
1707 msgid ""
1708 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1709 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1715 #: src/libvlc-module.c:231
1716 msgid ""
1717 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1718 "should not change this option manually."
1719 msgstr ""
1720 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1721 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1723 #: src/libvlc-module.c:234
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1727 #: src/libvlc-module.c:236
1728 msgid ""
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1730 "0 to 1024."
1731 msgstr ""
1732 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1733 "0 tot 1024."
1735 #: src/libvlc-module.c:239
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1739 #: src/libvlc-module.c:241
1740 msgid ""
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743 msgstr ""
1744 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1745 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747 #: src/libvlc-module.c:245
1748 msgid "High quality audio resampling"
1749 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1754 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1755 "resampling algorithm will be used instead."
1756 msgstr ""
1757 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1758 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1761 msgid "Audio desynchronization compensation"
1762 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1764 #: src/libvlc-module.c:254
1765 msgid ""
1766 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1767 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1768 msgstr ""
1769 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1770 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1772 #: src/libvlc-module.c:257
1773 msgid "Audio output channels mode"
1774 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1776 #: src/libvlc-module.c:259
1777 msgid ""
1778 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1779 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1780 "played)."
1781 msgstr ""
1782 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1783 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1784 "afspeelt dit ondersteunen)."
1786 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1791 #: src/libvlc-module.c:265
1792 msgid ""
1793 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1794 "audio stream being played."
1795 msgstr ""
1796 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1797 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1799 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1804 #: src/libvlc-module.c:270
1805 msgid ""
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1810 msgstr ""
1811 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1812 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1813 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1814 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1815 "kanalenmixer."
1817 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1819 msgid "On"
1820 msgstr "Aan"
1822 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1823 msgid "Off"
1824 msgstr "Uit"
1826 #: src/libvlc-module.c:282
1827 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 msgstr ""
1829 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1830 "bewerken."
1832 #: src/libvlc-module.c:285
1833 msgid "Audio visualizations "
1834 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1836 #: src/libvlc-module.c:287
1837 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1838 msgstr ""
1839 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1840 "analyzer, etc)."
1842 #: src/libvlc-module.c:291
1843 msgid "Replay gain mode"
1844 msgstr "Replay gain modus"
1846 #: src/libvlc-module.c:293
1847 msgid "Select the replay gain mode"
1848 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1850 #: src/libvlc-module.c:295
1851 msgid "Replay preamp"
1852 msgstr "Replay preamp"
1854 #: src/libvlc-module.c:297
1855 msgid ""
1856 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1857 "replay gain information"
1858 msgstr ""
1859 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1860 "gain informatie aanpassen."
1862 #: src/libvlc-module.c:300
1863 msgid "Default replay gain"
1864 msgstr "Standaard replay gain"
1866 #: src/libvlc-module.c:302
1867 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1868 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1870 #: src/libvlc-module.c:304
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Piekbescherming"
1874 #: src/libvlc-module.c:306
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1878 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1881 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Geen"
1885 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1886 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1887 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1891 msgid "Track"
1892 msgstr "Spoor"
1894 #: src/libvlc-module.c:319
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1900 "options."
1901 msgstr ""
1902 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1903 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1904 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1906 #: src/libvlc-module.c:325
1907 msgid "Video output module"
1908 msgstr "Video uitvoer module"
1910 #: src/libvlc-module.c:327
1911 msgid ""
1912 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1913 "automatically select the best method available."
1914 msgstr ""
1915 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1916 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1918 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1919 #: modules/stream_out/display.c:43
1920 msgid "Enable video"
1921 msgstr "Schakel video in"
1923 #: src/libvlc-module.c:332
1924 msgid ""
1925 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1926 "not take place, thus saving some processing power."
1927 msgstr ""
1928 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1929 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1931 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1934 msgid "Video width"
1935 msgstr "Video breedte"
1937 #: src/libvlc-module.c:337
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940 "characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1943 "eigenschappen van de video aan te passen."
1945 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Video hoogte"
1951 #: src/libvlc-module.c:342
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1957 "eigenschappen van de video aan te passen."
1959 #: src/libvlc-module.c:345
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "Video X coordinaat"
1963 #: src/libvlc-module.c:347
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1969 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1971 #: src/libvlc-module.c:350
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "Video Y coordinaat"
1975 #: src/libvlc-module.c:352
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1981 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1983 #: src/libvlc-module.c:355
1984 msgid "Video title"
1985 msgstr "Video titel"
1987 #: src/libvlc-module.c:357
1988 msgid ""
1989 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1990 "interface)."
1991 msgstr ""
1992 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
1993 "interface ingelegd is)."
1995 #: src/libvlc-module.c:360
1996 msgid "Video alignment"
1997 msgstr "Video oriëntatie"
1999 #: src/libvlc-module.c:362
2000 msgid ""
2001 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2002 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2003 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2004 msgstr ""
2005 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2006 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2007 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2008 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2010 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2013 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 msgid "Center"
2017 msgstr "Gecentreerd"
2019 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2020 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 msgid "Top"
2027 msgstr "Boven"
2029 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2030 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2032 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2034 msgid "Bottom"
2035 msgstr "Beneden"
2037 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2042 msgid "Top-Left"
2043 msgstr "Links-boven"
2045 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2050 msgid "Top-Right"
2051 msgstr "Rechts-boven"
2053 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Left"
2059 msgstr "Links-beneden"
2061 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2062 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2063 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2065 #: modules/video_filter/rss.c:172
2066 msgid "Bottom-Right"
2067 msgstr "Rechts-beneden"
2069 #: src/libvlc-module.c:370
2070 msgid "Zoom video"
2071 msgstr "Vergroot video"
2073 #: src/libvlc-module.c:372
2074 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2075 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2077 #: src/libvlc-module.c:374
2078 msgid "Grayscale video output"
2079 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2081 #: src/libvlc-module.c:376
2082 msgid ""
2083 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2084 "save some processing power."
2085 msgstr ""
2086 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2087 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2089 #: src/libvlc-module.c:379
2090 msgid "Embedded video"
2091 msgstr "Ingelegde video"
2093 #: src/libvlc-module.c:381
2094 msgid "Embed the video output in the main interface."
2095 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2097 #: src/libvlc-module.c:383
2098 msgid "Fullscreen video output"
2099 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2101 #: src/libvlc-module.c:385
2102 msgid "Start video in fullscreen mode"
2103 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2105 #: src/libvlc-module.c:387
2106 msgid "Overlay video output"
2107 msgstr "Overlap video uitvoer"
2109 #: src/libvlc-module.c:389
2110 msgid ""
2111 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2112 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2113 msgstr ""
2114 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2115 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2116 "te gebruiken."
2118 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2120 msgid "Always on top"
2121 msgstr "Altijd Boven"
2123 #: src/libvlc-module.c:394
2124 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2125 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2127 #: src/libvlc-module.c:396
2128 msgid "Show media title on video."
2129 msgstr "Geef media titel op de video weer."
2131 #: src/libvlc-module.c:398
2132 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2133 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2135 #: src/libvlc-module.c:400
2136 msgid "Show video title for x miliseconds."
2137 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer."
2139 #: src/libvlc-module.c:402
2140 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 msgstr ""
2142 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2143 "seconden)."
2145 #: src/libvlc-module.c:404
2146 msgid "Position of video title."
2147 msgstr "Positie van de video titel."
2149 #: src/libvlc-module.c:406
2150 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2151 msgstr ""
2152 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2154 #: src/libvlc-module.c:408
2155 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2156 msgstr ""
2158 #: src/libvlc-module.c:411
2159 msgid ""
2160 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2161 "3000 ms (3 sec.)"
2162 msgstr ""
2163 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2164 "is 3000 ms (3 sec.)"
2166 #: src/libvlc-module.c:419
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Screensaver deactiveren."
2170 #: src/libvlc-module.c:420
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2174 #: src/libvlc-module.c:422
2175 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2176 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video."
2178 #: src/libvlc-module.c:423
2179 msgid ""
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2182 msgstr ""
2183 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2184 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2185 "plaatsvindt."
2187 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2188 msgid "Window decorations"
2189 msgstr "Venster randen"
2191 #: src/libvlc-module.c:428
2192 msgid ""
2193 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2194 "giving a \"minimal\" window."
2195 msgstr ""
2196 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2197 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2199 #: src/libvlc-module.c:431
2200 msgid "Video output filter module"
2201 msgstr "Video uitvoer filter module"
2203 #: src/libvlc-module.c:433
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2207 msgstr ""
2208 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2209 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2211 #: src/libvlc-module.c:437
2212 msgid "Video filter module"
2213 msgstr "Video filter module"
2215 #: src/libvlc-module.c:439
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2219 msgstr ""
2220 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2221 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2223 #: src/libvlc-module.c:443
2224 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2225 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2227 #: src/libvlc-module.c:445
2228 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2229 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2231 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2232 msgid "Video snapshot file prefix"
2233 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2235 #: src/libvlc-module.c:451
2236 msgid "Video snapshot format"
2237 msgstr "Video snapshot formaat"
2239 #: src/libvlc-module.c:453
2240 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2241 msgstr ""
2242 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2243 "slaan."
2245 #: src/libvlc-module.c:455
2246 msgid "Display video snapshot preview"
2247 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2249 #: src/libvlc-module.c:457
2250 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2251 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2253 #: src/libvlc-module.c:459
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2257 #: src/libvlc-module.c:461
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 msgstr ""
2260 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2261 "nummeren."
2263 #: src/libvlc-module.c:463
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "Video snapshot breedte"
2267 #: src/libvlc-module.c:465
2268 #, fuzzy
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2271 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2272 msgstr "Forceer de videobreedte. Standaard zal het 320 pixels zijn."
2274 #: src/libvlc-module.c:469
2275 msgid "Video snapshot height"
2276 msgstr "Video snapshot hoogte"
2278 #: src/libvlc-module.c:471
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2282 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2283 "ratio."
2284 msgstr ""
2285 "U kan  hier de hoogte van de video snapshot vastzetten. Standaard zal het "
2286 "200 pixels zijn."
2288 #: src/libvlc-module.c:475
2289 msgid "Video cropping"
2290 msgstr "Video snijding"
2292 #: src/libvlc-module.c:477
2293 msgid ""
2294 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2295 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:481
2299 msgid "Source aspect ratio"
2300 msgstr "Beeldverhouding bron"
2302 #: src/libvlc-module.c:483
2303 msgid ""
2304 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2305 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2306 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2307 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2308 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2309 msgstr ""
2310 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2311 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2312 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2313 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2314 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2315 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2317 #: src/libvlc-module.c:490
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2321 #: src/libvlc-module.c:492
2322 msgid ""
2323 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2324 "crop ratios list."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:495
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2331 #: src/libvlc-module.c:497
2332 msgid ""
2333 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:500
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2341 #: src/libvlc-module.c:502
2342 msgid ""
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:507
2349 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2350 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2352 #: src/libvlc-module.c:509
2353 msgid ""
2354 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2355 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2356 "order to keep proportions."
2357 msgstr ""
2358 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2359 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2360 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2362 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2363 msgid "Skip frames"
2364 msgstr "Frames overslaan"
2366 #: src/libvlc-module.c:515
2367 msgid ""
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2370 msgstr ""
2371 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2372 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2374 #: src/libvlc-module.c:518
2375 msgid "Drop late frames"
2376 msgstr "Laat te late frames vallen"
2378 #: src/libvlc-module.c:520
2379 msgid ""
2380 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2381 "intended display date)."
2382 msgstr ""
2383 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2384 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2386 #: src/libvlc-module.c:523
2387 msgid "Quiet synchro"
2388 msgstr "Stille synchronisatie"
2390 #: src/libvlc-module.c:525
2391 msgid ""
2392 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2393 "synchronization mechanism."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:534
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "channel."
2401 msgstr ""
2402 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2403 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2405 #: src/libvlc-module.c:538
2406 msgid "Clock reference average counter"
2407 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2409 #: src/libvlc-module.c:540
2410 msgid ""
2411 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2412 "to 10000."
2413 msgstr ""
2414 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2415 "worden."
2417 #: src/libvlc-module.c:543
2418 msgid "Clock synchronisation"
2419 msgstr "Kloksynchronisatie"
2421 #: src/libvlc-module.c:545
2422 msgid ""
2423 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2424 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2425 msgstr ""
2426 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2427 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2429 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2430 msgid "Network synchronisation"
2431 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2433 #: src/libvlc-module.c:550
2434 msgid ""
2435 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2436 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2437 msgstr ""
2438 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2439 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2441 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2442 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2445 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2452 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2453 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2454 msgid "Default"
2455 msgstr "Standaard"
2457 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2458 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2459 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2463 msgid "Enable"
2464 msgstr "Activeer"
2466 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2467 msgid "UDP port"
2468 msgstr "UDP poort"
2470 #: src/libvlc-module.c:560
2471 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2472 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2474 #: src/libvlc-module.c:562
2475 msgid "MTU of the network interface"
2476 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2479 msgid ""
2480 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2481 "over the network (in bytes)."
2482 msgstr ""
2483 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2484 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2486 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2487 msgid "Hop limit (TTL)"
2488 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2490 #: src/libvlc-module.c:571
2491 msgid ""
2492 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2493 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2494 "in default)."
2495 msgstr ""
2496 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2497 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2498 "besturingssysteem standaard)."
2500 #: src/libvlc-module.c:575
2501 msgid "Multicast output interface"
2502 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2504 #: src/libvlc-module.c:577
2505 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2506 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2508 #: src/libvlc-module.c:579
2509 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2510 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2512 #: src/libvlc-module.c:581
2513 msgid ""
2514 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2515 "table."
2516 msgstr ""
2517 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2518 "routeertabel."
2520 #: src/libvlc-module.c:584
2521 msgid "DiffServ Code Point"
2522 msgstr "DiffServ Code Punt"
2524 #: src/libvlc-module.c:585
2525 msgid ""
2526 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2527 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:591
2531 msgid ""
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:597
2537 msgid ""
2538 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2539 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2540 "(like DVB streams for example)."
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2545 msgid "Audio track"
2546 msgstr "Audio spoor"
2548 #: src/libvlc-module.c:605
2549 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2552 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2554 msgid "Subtitles track"
2555 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2557 #: src/libvlc-module.c:610
2558 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr ""
2560 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2562 #: src/libvlc-module.c:613
2563 msgid "Audio language"
2564 msgstr "Audio taal"
2566 #: src/libvlc-module.c:615
2567 msgid ""
2568 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2569 "letter country code)."
2570 msgstr ""
2571 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2572 "of drie-letterig landencode)."
2574 #: src/libvlc-module.c:618
2575 msgid "Subtitle language"
2576 msgstr "Ondertitelingstaal"
2578 #: src/libvlc-module.c:620
2579 msgid ""
2580 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2581 "letter country code)."
2582 msgstr ""
2583 "Taal van het  ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2584 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "Audiospoor ID"
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2591 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2592 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "Subtitles track ID"
2596 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2600 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "Input repetitions"
2604 msgstr "Invoer herhalingen"
2606 #: src/libvlc-module.c:634
2607 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2608 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2610 #: src/libvlc-module.c:636
2611 msgid "Start time"
2612 msgstr "Start tijd"
2614 #: src/libvlc-module.c:638
2615 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2616 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2618 #: src/libvlc-module.c:640
2619 msgid "Stop time"
2620 msgstr "Stop tijd"
2622 #: src/libvlc-module.c:642
2623 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2624 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2626 #: src/libvlc-module.c:644
2627 msgid "Run time"
2628 msgstr "Looptijd"
2630 #: src/libvlc-module.c:646
2631 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2632 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2634 #: src/libvlc-module.c:648
2635 msgid "Input list"
2636 msgstr "Invoer lijst"
2638 #: src/libvlc-module.c:650
2639 msgid ""
2640 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2641 "together after the normal one."
2642 msgstr ""
2643 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2644 "zal worden na de normale."
2646 #: src/libvlc-module.c:653
2647 msgid "Input slave (experimental)"
2648 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2650 #: src/libvlc-module.c:655
2651 msgid ""
2652 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2653 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2654 "inputs."
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:659
2658 msgid "Bookmarks list for a stream"
2659 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2661 #: src/libvlc-module.c:661
2662 msgid ""
2663 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2664 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2665 "{...}\""
2666 msgstr ""
2667 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2668 "volgende vorm  \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2669 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2671 #: src/libvlc-module.c:667
2672 msgid ""
2673 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2674 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2675 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2676 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2677 msgstr ""
2678 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2679 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2680 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2682 #: src/libvlc-module.c:673
2683 msgid "Force subtitle position"
2684 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2686 #: src/libvlc-module.c:675
2687 msgid ""
2688 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2689 "over the movie. Try several positions."
2690 msgstr ""
2691 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2692 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2694 #: src/libvlc-module.c:678
2695 msgid "Enable sub-pictures"
2696 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2698 #: src/libvlc-module.c:680
2699 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2700 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2702 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2705 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2706 msgid "On Screen Display"
2707 msgstr "Berichten op het scherm"
2709 #: src/libvlc-module.c:684
2710 msgid ""
2711 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2712 "Display)."
2713 msgstr ""
2714 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2715 "Display\" (OSD) genoemd."
2717 #: src/libvlc-module.c:687
2718 msgid "Text rendering module"
2719 msgstr "Tekstweergave module"
2721 #: src/libvlc-module.c:689
2722 msgid ""
2723 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2724 "instance."
2725 msgstr ""
2726 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2727 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2729 #: src/libvlc-module.c:691
2730 msgid "Subpictures filter module"
2731 msgstr "Subpictures filter module"
2733 #: src/libvlc-module.c:693
2734 msgid ""
2735 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2736 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2737 msgstr ""
2738 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2739 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2741 #: src/libvlc-module.c:696
2742 msgid "Autodetect subtitle files"
2743 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2745 #: src/libvlc-module.c:698
2746 msgid ""
2747 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2748 "(based on the filename of the movie)."
2749 msgstr ""
2750 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2751 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2753 #: src/libvlc-module.c:701
2754 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2755 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2757 #: src/libvlc-module.c:703
2758 msgid ""
2759 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2760 "Options are:\n"
2761 "0 = no subtitles autodetected\n"
2762 "1 = any subtitle file\n"
2763 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2764 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2765 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2766 msgstr ""
2767 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2768 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2769 "0 = geen autodetectie\n"
2770 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2771 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2772 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2773 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2775 #: src/libvlc-module.c:711
2776 msgid "Subtitle autodetection paths"
2777 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2779 #: src/libvlc-module.c:713
2780 msgid ""
2781 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2782 "found in the current directory."
2783 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2785 #: src/libvlc-module.c:716
2786 msgid "Use subtitle file"
2787 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2789 #: src/libvlc-module.c:718
2790 msgid ""
2791 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2792 "subtitle file."
2793 msgstr ""
2794 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2795 "als autodectectie niet werkt."
2797 #: src/libvlc-module.c:721
2798 msgid "DVD device"
2799 msgstr "DVD apparaat"
2801 #: src/libvlc-module.c:724
2802 msgid ""
2803 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2804 "the drive letter (eg. D:)"
2805 msgstr ""
2806 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2807 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2809 #: src/libvlc-module.c:728
2810 msgid "This is the default DVD device to use."
2811 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2813 #: src/libvlc-module.c:731
2814 msgid "VCD device"
2815 msgstr "VCD apparaat"
2817 #: src/libvlc-module.c:734
2818 msgid ""
2819 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2820 "scan for a suitable CD-ROM device."
2821 msgstr ""
2822 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2823 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2825 #: src/libvlc-module.c:738
2826 msgid "This is the default VCD device to use."
2827 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2829 #: src/libvlc-module.c:741
2830 msgid "Audio CD device"
2831 msgstr "AudioCD Apparaat"
2833 #: src/libvlc-module.c:744
2834 msgid ""
2835 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2836 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2837 msgstr ""
2838 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2839 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2841 #: src/libvlc-module.c:748
2842 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2843 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2845 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2847 msgid "Force IPv6"
2848 msgstr "Forceer IPv6"
2850 #: src/libvlc-module.c:753
2851 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2852 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2854 #: src/libvlc-module.c:755
2855 msgid "Force IPv4"
2856 msgstr "Forceer IPv4"
2858 #: src/libvlc-module.c:757
2859 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2862 #: src/libvlc-module.c:759
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "TCP verbinding timeout"
2866 #: src/libvlc-module.c:761
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2870 #: src/libvlc-module.c:763
2871 msgid "SOCKS server"
2872 msgstr "SOCKS server"
2874 #: src/libvlc-module.c:765
2875 msgid ""
2876 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2877 "used for all TCP connections"
2878 msgstr ""
2879 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2880 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2882 #: src/libvlc-module.c:768
2883 msgid "SOCKS user name"
2884 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2886 #: src/libvlc-module.c:770
2887 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2888 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2890 #: src/libvlc-module.c:772
2891 msgid "SOCKS password"
2892 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2894 #: src/libvlc-module.c:774
2895 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2896 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2898 #: src/libvlc-module.c:776
2899 msgid "Title metadata"
2900 msgstr "Titel metadata"
2902 #: src/libvlc-module.c:778
2903 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2904 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2906 #: src/libvlc-module.c:780
2907 msgid "Author metadata"
2908 msgstr "Auteur metadata"
2910 #: src/libvlc-module.c:782
2911 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2912 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2914 #: src/libvlc-module.c:784
2915 msgid "Artist metadata"
2916 msgstr "Artist metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:786
2919 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2920 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2922 #: src/libvlc-module.c:788
2923 msgid "Genre metadata"
2924 msgstr "Genre metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:790
2927 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2928 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2930 #: src/libvlc-module.c:792
2931 msgid "Copyright metadata"
2932 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2934 #: src/libvlc-module.c:794
2935 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2936 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2938 #: src/libvlc-module.c:796
2939 msgid "Description metadata"
2940 msgstr "Beschrijving metadata"
2942 #: src/libvlc-module.c:798
2943 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2944 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2946 #: src/libvlc-module.c:800
2947 msgid "Date metadata"
2948 msgstr "Datum metadata"
2950 #: src/libvlc-module.c:802
2951 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2952 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid "URL metadata"
2956 msgstr "URL metadata"
2958 #: src/libvlc-module.c:806
2959 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2960 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2962 #: src/libvlc-module.c:810
2963 msgid ""
2964 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2965 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2966 "can break playback of all your streams."
2967 msgstr ""
2968 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2969 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2970 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2971 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2973 #: src/libvlc-module.c:814
2974 msgid "Preferred decoders list"
2975 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2977 #: src/libvlc-module.c:816
2978 msgid ""
2979 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2980 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2981 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2982 msgstr ""
2983 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2984 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2985 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2986 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2988 #: src/libvlc-module.c:821
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2992 #: src/libvlc-module.c:823
2993 msgid ""
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2995 msgstr ""
2996 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
2997 "gebruiken."
2999 #: src/libvlc-module.c:826
3000 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3001 msgstr ""
3003 #: src/libvlc-module.c:828
3004 msgid ""
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3007 msgstr ""
3008 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3009 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3011 #: src/libvlc-module.c:837
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "subsystem."
3015 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3017 #: src/libvlc-module.c:840
3018 msgid "Default stream output chain"
3019 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3021 #: src/libvlc-module.c:842
3022 msgid ""
3023 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3024 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3025 "all streams."
3026 msgstr ""
3027 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3028 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3029 "alle streams gelden."
3031 #: src/libvlc-module.c:846
3032 msgid "Enable streaming of all ES"
3033 msgstr "Stream alle ES"
3035 #: src/libvlc-module.c:848
3036 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3037 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3039 #: src/libvlc-module.c:850
3040 msgid "Display while streaming"
3041 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3043 #: src/libvlc-module.c:852
3044 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3045 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3047 #: src/libvlc-module.c:854
3048 msgid "Enable video stream output"
3049 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3051 #: src/libvlc-module.c:856
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3057 "faciliteit indien deze actief is."
3059 #: src/libvlc-module.c:859
3060 msgid "Enable audio stream output"
3061 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3063 #: src/libvlc-module.c:861
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3069 "faciliteit indien deze actief is."
3071 #: src/libvlc-module.c:864
3072 msgid "Enable SPU stream output"
3073 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3075 #: src/libvlc-module.c:866
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3081 "faciliteit indien deze actief is."
3083 #: src/libvlc-module.c:869
3084 msgid "Keep stream output open"
3085 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3087 #: src/libvlc-module.c:871
3088 msgid ""
3089 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3090 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3091 "specified)"
3092 msgstr ""
3093 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3094 "gehouden."
3096 #: src/libvlc-module.c:875
3097 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3098 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3100 #: src/libvlc-module.c:877
3101 msgid ""
3102 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3103 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3104 msgstr ""
3105 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3106 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3108 #: src/libvlc-module.c:880
3109 msgid "Preferred packetizer list"
3110 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3112 #: src/libvlc-module.c:882
3113 msgid ""
3114 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3115 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3117 #: src/libvlc-module.c:885
3118 msgid "Mux module"
3119 msgstr "Mux module"
3121 #: src/libvlc-module.c:887
3122 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3123 msgstr ""
3124 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3125 "modules."
3127 #: src/libvlc-module.c:889
3128 msgid "Access output module"
3129 msgstr "Uitvoer methode module"
3131 #: src/libvlc-module.c:891
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3133 msgstr ""
3134 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3135 "output modules."
3137 #: src/libvlc-module.c:893
3138 msgid "Control SAP flow"
3139 msgstr "Beheers de SAP flow"
3141 #: src/libvlc-module.c:895
3142 msgid ""
3143 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3144 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3145 msgstr ""
3146 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3147 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3148 "maken."
3150 #: src/libvlc-module.c:899
3151 msgid "SAP announcement interval"
3152 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3154 #: src/libvlc-module.c:901
3155 msgid ""
3156 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3157 "between SAP announcements."
3158 msgstr ""
3159 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3160 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3162 #: src/libvlc-module.c:910
3163 msgid ""
3164 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3165 "always leave all these enabled."
3166 msgstr ""
3167 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3168 "horen altijd aan te staan."
3170 #: src/libvlc-module.c:913
3171 msgid "Enable FPU support"
3172 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3174 #: src/libvlc-module.c:915
3175 msgid ""
3176 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3177 "advantage of it."
3178 msgstr ""
3179 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3180 "maken."
3182 #: src/libvlc-module.c:918
3183 msgid "Enable CPU MMX support"
3184 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3186 #: src/libvlc-module.c:920
3187 msgid ""
3188 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3189 "of them."
3190 msgstr ""
3191 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3192 "van maken."
3194 #: src/libvlc-module.c:923
3195 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3196 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3198 #: src/libvlc-module.c:925
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3202 msgstr ""
3203 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3204 "gebruik van maken."
3206 #: src/libvlc-module.c:928
3207 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3208 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3210 #: src/libvlc-module.c:930
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3216 "gebruik van maken."
3218 #: src/libvlc-module.c:933
3219 msgid "Enable CPU SSE support"
3220 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3222 #: src/libvlc-module.c:935
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3225 "of them."
3226 msgstr ""
3227 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3228 "van maken."
3230 #: src/libvlc-module.c:938
3231 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3232 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3234 #: src/libvlc-module.c:940
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3240 "van maken."
3242 #: src/libvlc-module.c:943
3243 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3244 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3246 #: src/libvlc-module.c:945
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3252 "gebruik van maken."
3254 #: src/libvlc-module.c:950
3255 msgid ""
3256 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3257 "you really know what you are doing."
3258 msgstr ""
3259 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3260 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3262 #: src/libvlc-module.c:953
3263 msgid "Memory copy module"
3264 msgstr "Geheugen kopieer module"
3266 #: src/libvlc-module.c:955
3267 msgid ""
3268 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3269 "select the fastest one supported by your hardware."
3270 msgstr ""
3271 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3272 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3273 "computer hardware."
3275 #: src/libvlc-module.c:958
3276 msgid "Access module"
3277 msgstr "Toegangsmodule"
3279 #: src/libvlc-module.c:960
3280 msgid ""
3281 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3282 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3283 "option unless you really know what you are doing."
3284 msgstr ""
3285 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3286 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3287 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3289 #: src/libvlc-module.c:964
3290 msgid "Access filter module"
3291 msgstr "Toegangsfilter module"
3293 #: src/libvlc-module.c:966
3294 msgid ""
3295 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3296 "used for instance for timeshifting."
3297 msgstr ""
3298 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3299 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3301 #: src/libvlc-module.c:969
3302 msgid "Demux module"
3303 msgstr "Demux module"
3305 #: src/libvlc-module.c:971
3306 msgid ""
3307 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3308 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3309 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3310 "you really know what you are doing."
3311 msgstr ""
3312 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3313 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3314 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3315 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3317 #: src/libvlc-module.c:976
3318 msgid "Allow real-time priority"
3319 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3321 #: src/libvlc-module.c:978
3322 msgid ""
3323 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3324 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3325 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3326 "only activate this if you know what you're doing."
3327 msgstr ""
3328 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3329 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3330 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3332 #: src/libvlc-module.c:984
3333 msgid "Adjust VLC priority"
3334 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3336 #: src/libvlc-module.c:986
3337 msgid ""
3338 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3339 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3340 "VLC instances."
3341 msgstr ""
3342 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3343 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3344 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3346 #: src/libvlc-module.c:990
3347 msgid "Minimize number of threads"
3348 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3350 #: src/libvlc-module.c:992
3351 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3352 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3354 #: src/libvlc-module.c:994
3355 msgid "Modules search path"
3356 msgstr "Module zoekpad"
3358 #: src/libvlc-module.c:996
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3362 "by concatenating them using "
3363 msgstr "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken."
3365 #: src/libvlc-module.c:999
3366 msgid "VLM configuration file"
3367 msgstr "VLM configuratie bestand"
3369 #: src/libvlc-module.c:1001
3370 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3371 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3373 #: src/libvlc-module.c:1003
3374 msgid "Use a plugins cache"
3375 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3377 #: src/libvlc-module.c:1005
3378 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3379 msgstr ""
3380 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3382 #: src/libvlc-module.c:1007
3383 msgid "Collect statistics"
3384 msgstr "Verzamel statistieken"
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3388 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3390 #: src/libvlc-module.c:1011
3391 msgid "Run as daemon process"
3392 msgstr "Draai als server process"
3394 #: src/libvlc-module.c:1013
3395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3396 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3398 #: src/libvlc-module.c:1015
3399 msgid "Write process id to file"
3400 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3402 #: src/libvlc-module.c:1017
3403 msgid "Writes process id into specified file."
3404 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3406 #: src/libvlc-module.c:1019
3407 msgid "Log to file"
3408 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3410 #: src/libvlc-module.c:1021
3411 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3412 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3414 #: src/libvlc-module.c:1023
3415 msgid "Log to syslog"
3416 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3419 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3420 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3422 #: src/libvlc-module.c:1027
3423 msgid "Allow only one running instance"
3424 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3426 #: src/libvlc-module.c:1029
3427 msgid ""
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3431 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3432 "running instance or enqueue it."
3433 msgstr ""
3434 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3435 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3436 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3437 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3438 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3440 #: src/libvlc-module.c:1037
3441 msgid ""
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3445 "This option will allow you to play the file with the already running "
3446 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3447 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3448 msgstr ""
3449 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3450 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3451 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3452 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3453 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3454 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3455 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3457 #: src/libvlc-module.c:1045
3458 msgid "VLC is started from file association"
3459 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3461 #: src/libvlc-module.c:1047
3462 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3463 msgstr ""
3464 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3465 "besturingssysteem."
3467 #: src/libvlc-module.c:1050
3468 msgid "One instance when started from file"
3469 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3471 #: src/libvlc-module.c:1052
3472 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3473 msgstr ""
3474 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3475 "wordt."
3477 #: src/libvlc-module.c:1054
3478 msgid "Increase the priority of the process"
3479 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3481 #: src/libvlc-module.c:1056
3482 msgid ""
3483 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3484 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3485 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3486 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3487 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3488 "machine."
3489 msgstr ""
3490 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3491 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3492 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3493 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3494 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3495 "computer kan noodzakelijk zijn."
3497 #: src/libvlc-module.c:1064
3498 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3499 msgstr ""
3500 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3501 "draait."
3503 #: src/libvlc-module.c:1066
3504 msgid ""
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3507 msgstr ""
3508 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3509 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3511 #: src/libvlc-module.c:1075
3512 msgid ""
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3515 msgstr ""
3516 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3517 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3519 #: src/libvlc-module.c:1078
3520 msgid "Automatically preparse files"
3521 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3523 #: src/libvlc-module.c:1080
3524 msgid ""
3525 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3526 "metadata)."
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1083
3530 msgid "Album art policy"
3531 msgstr "Album kunst beleid"
3533 #: src/libvlc-module.c:1085
3534 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3535 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3537 #: src/libvlc-module.c:1091
3538 msgid "Manual download only"
3539 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3541 #: src/libvlc-module.c:1092
3542 msgid "When track starts playing"
3543 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3545 #: src/libvlc-module.c:1093
3546 msgid "As soon as track is added"
3547 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3550 msgid "Services discovery modules"
3551 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3553 #: src/libvlc-module.c:1097
3554 msgid ""
3555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3556 "Typical values are sap, hal, ..."
3557 msgstr ""
3558 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3559 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3561 #: src/libvlc-module.c:1100
3562 msgid "Play files randomly forever"
3563 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3565 #: src/libvlc-module.c:1102
3566 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3567 msgstr ""
3568 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3569 "expliciet wordt gestopt."
3571 #: src/libvlc-module.c:1106
3572 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3573 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3575 #: src/libvlc-module.c:1108
3576 msgid "Repeat current item"
3577 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3579 #: src/libvlc-module.c:1110
3580 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3581 msgstr ""
3582 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3583 "herhalen."
3585 #: src/libvlc-module.c:1112
3586 msgid "Play and stop"
3587 msgstr "Afspelen en stoppen"
3589 #: src/libvlc-module.c:1114
3590 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3591 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3593 #: src/libvlc-module.c:1116
3594 msgid "Play and exit"
3595 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3597 #: src/libvlc-module.c:1118
3598 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3599 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3601 #: src/libvlc-module.c:1120
3602 msgid "Use media library"
3603 msgstr "Gebruik mediatheek"
3605 #: src/libvlc-module.c:1122
3606 msgid ""
3607 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3608 "VLC."
3609 msgstr ""
3610 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3611 "start."
3613 #: src/libvlc-module.c:1125
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Display playlist tree"
3616 msgstr "Gebruik afspeellijst boom"
3618 #: src/libvlc-module.c:1127
3619 msgid ""
3620 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3621 "directory."
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1136
3625 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3626 msgstr ""
3627 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3628 "\"hotkeys\"."
3630 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3638 msgid "Fullscreen"
3639 msgstr "Schermvullende modus"
3641 #: src/libvlc-module.c:1140
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3643 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3645 #: src/libvlc-module.c:1141
3646 msgid "Leave fullscreen"
3647 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3649 #: src/libvlc-module.c:1142
3650 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3651 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3653 #: src/libvlc-module.c:1143
3654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3656 msgid "Play/Pause"
3657 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3659 #: src/libvlc-module.c:1144
3660 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3661 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3663 #: src/libvlc-module.c:1145
3664 msgid "Pause only"
3665 msgstr "Enkel pauzeren"
3667 #: src/libvlc-module.c:1146
3668 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3669 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3671 #: src/libvlc-module.c:1147
3672 msgid "Play only"
3673 msgstr "Speel af"
3675 #: src/libvlc-module.c:1148
3676 msgid "Select the hotkey to use to play."
3677 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3679 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3680 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3681 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3683 msgid "Faster"
3684 msgstr "Sneller"
3686 #: src/libvlc-module.c:1150
3687 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3688 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3690 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3694 msgid "Slower"
3695 msgstr "Langzamer"
3697 #: src/libvlc-module.c:1152
3698 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3699 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3701 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3702 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3712 msgid "Next"
3713 msgstr "Volgende"
3715 #: src/libvlc-module.c:1154
3716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3717 msgstr ""
3718 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3719 "gaan."
3721 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3722 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3729 msgid "Previous"
3730 msgstr "Vorige"
3732 #: src/libvlc-module.c:1156
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3734 msgstr ""
3735 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3736 "gaan."
3738 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3750 msgid "Stop"
3751 msgstr "Stop"
3753 #: src/libvlc-module.c:1158
3754 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3755 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3757 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3759 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3761 #: modules/video_filter/rss.c:197
3762 msgid "Position"
3763 msgstr "Positie"
3765 #: src/libvlc-module.c:1160
3766 msgid "Select the hotkey to display the position."
3767 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3769 #: src/libvlc-module.c:1162
3770 msgid "Very short backwards jump"
3771 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3773 #: src/libvlc-module.c:1164
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3775 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3777 #: src/libvlc-module.c:1165
3778 msgid "Short backwards jump"
3779 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3781 #: src/libvlc-module.c:1167
3782 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3783 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3785 #: src/libvlc-module.c:1168
3786 msgid "Medium backwards jump"
3787 msgstr "Normale sprong achteruit"
3789 #: src/libvlc-module.c:1170
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3791 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3793 #: src/libvlc-module.c:1171
3794 msgid "Long backwards jump"
3795 msgstr "Grote sprong achteruit."
3797 #: src/libvlc-module.c:1173
3798 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3799 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3801 #: src/libvlc-module.c:1175
3802 msgid "Very short forward jump"
3803 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3805 #: src/libvlc-module.c:1177
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3807 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3809 #: src/libvlc-module.c:1178
3810 msgid "Short forward jump"
3811 msgstr "Korte sprong vooruit."
3813 #: src/libvlc-module.c:1180
3814 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3815 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3817 #: src/libvlc-module.c:1181
3818 msgid "Medium forward jump"
3819 msgstr "Normale sprong vooruit"
3821 #: src/libvlc-module.c:1183
3822 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3823 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3825 #: src/libvlc-module.c:1184
3826 msgid "Long forward jump"
3827 msgstr "Grote sprong vooruit"
3829 #: src/libvlc-module.c:1186
3830 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3831 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3833 #: src/libvlc-module.c:1188
3834 msgid "Very short jump length"
3835 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3837 #: src/libvlc-module.c:1189
3838 msgid "Very short jump length, in seconds."
3839 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3841 #: src/libvlc-module.c:1190
3842 msgid "Short jump length"
3843 msgstr "Korte sprong lengte"
3845 #: src/libvlc-module.c:1191
3846 msgid "Short jump length, in seconds."
3847 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3849 #: src/libvlc-module.c:1192
3850 msgid "Medium jump length"
3851 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3853 #: src/libvlc-module.c:1193
3854 msgid "Medium jump length, in seconds."
3855 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3857 #: src/libvlc-module.c:1194
3858 msgid "Long jump length"
3859 msgstr "Grote sprong lengte"
3861 #: src/libvlc-module.c:1195
3862 msgid "Long jump length, in seconds."
3863 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3865 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3868 msgid "Quit"
3869 msgstr "Afsluiten"
3871 #: src/libvlc-module.c:1198
3872 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3873 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3875 #: src/libvlc-module.c:1199
3876 msgid "Navigate up"
3877 msgstr "Ga naar boven"
3879 #: src/libvlc-module.c:1200
3880 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3881 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3883 #: src/libvlc-module.c:1201
3884 msgid "Navigate down"
3885 msgstr "Ga naar beneden"
3887 #: src/libvlc-module.c:1202
3888 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3889 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3891 #: src/libvlc-module.c:1203
3892 msgid "Navigate left"
3893 msgstr "Ga naar links"
3895 #: src/libvlc-module.c:1204
3896 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3897 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3899 #: src/libvlc-module.c:1205
3900 msgid "Navigate right"
3901 msgstr "Ga naar rechts"
3903 #: src/libvlc-module.c:1206
3904 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3905 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3907 #: src/libvlc-module.c:1207
3908 msgid "Activate"
3909 msgstr "Activeer"
3911 #: src/libvlc-module.c:1208
3912 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3913 msgstr ""
3914 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3916 #: src/libvlc-module.c:1209
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3920 #: src/libvlc-module.c:1210
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3924 #: src/libvlc-module.c:1211
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3928 #: src/libvlc-module.c:1212
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3932 #: src/libvlc-module.c:1213
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3936 #: src/libvlc-module.c:1214
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3940 #: src/libvlc-module.c:1215
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3944 #: src/libvlc-module.c:1216
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3948 #: src/libvlc-module.c:1217
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3952 #: src/libvlc-module.c:1218
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3956 #: src/libvlc-module.c:1219
3957 msgid "Volume up"
3958 msgstr "Geluid harder"
3960 #: src/libvlc-module.c:1220
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3964 #: src/libvlc-module.c:1221
3965 msgid "Volume down"
3966 msgstr "Geluid zachter"
3968 #: src/libvlc-module.c:1222
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3972 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
3975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
3976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3977 msgid "Mute"
3978 msgstr "Geluid Stil"
3980 #: src/libvlc-module.c:1224
3981 msgid "Select the key to mute audio."
3982 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3984 #: src/libvlc-module.c:1225
3985 msgid "Subtitle delay up"
3986 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3988 #: src/libvlc-module.c:1226
3989 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3990 msgstr ""
3991 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3993 #: src/libvlc-module.c:1227
3994 msgid "Subtitle delay down"
3995 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3997 #: src/libvlc-module.c:1228
3998 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3999 msgstr ""
4000 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4002 #: src/libvlc-module.c:1229
4003 msgid "Audio delay up"
4004 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4006 #: src/libvlc-module.c:1230
4007 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4008 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4010 #: src/libvlc-module.c:1231
4011 msgid "Audio delay down"
4012 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4014 #: src/libvlc-module.c:1232
4015 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4016 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4018 #: src/libvlc-module.c:1239
4019 msgid "Play playlist bookmark 1"
4020 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4022 #: src/libvlc-module.c:1240
4023 msgid "Play playlist bookmark 2"
4024 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4026 #: src/libvlc-module.c:1241
4027 msgid "Play playlist bookmark 3"
4028 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4030 #: src/libvlc-module.c:1242
4031 msgid "Play playlist bookmark 4"
4032 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4034 #: src/libvlc-module.c:1243
4035 msgid "Play playlist bookmark 5"
4036 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4038 #: src/libvlc-module.c:1244
4039 msgid "Play playlist bookmark 6"
4040 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4042 #: src/libvlc-module.c:1245
4043 msgid "Play playlist bookmark 7"
4044 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4046 #: src/libvlc-module.c:1246
4047 msgid "Play playlist bookmark 8"
4048 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4050 #: src/libvlc-module.c:1247
4051 msgid "Play playlist bookmark 9"
4052 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4054 #: src/libvlc-module.c:1248
4055 msgid "Play playlist bookmark 10"
4056 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4058 #: src/libvlc-module.c:1249
4059 msgid "Select the key to play this bookmark."
4060 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4062 #: src/libvlc-module.c:1250
4063 msgid "Set playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4066 #: src/libvlc-module.c:1251
4067 msgid "Set playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4070 #: src/libvlc-module.c:1252
4071 msgid "Set playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4074 #: src/libvlc-module.c:1253
4075 msgid "Set playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4078 #: src/libvlc-module.c:1254
4079 msgid "Set playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4082 #: src/libvlc-module.c:1255
4083 msgid "Set playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4086 #: src/libvlc-module.c:1256
4087 msgid "Set playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4090 #: src/libvlc-module.c:1257
4091 msgid "Set playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4094 #: src/libvlc-module.c:1258
4095 msgid "Set playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4098 #: src/libvlc-module.c:1259
4099 msgid "Set playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4102 #: src/libvlc-module.c:1260
4103 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4104 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4106 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4107 msgid "Playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4110 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4111 msgid "Playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4114 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4115 msgid "Playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4118 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4119 msgid "Playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4122 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4123 msgid "Playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4126 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4127 msgid "Playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4130 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4131 msgid "Playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4134 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4135 msgid "Playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4138 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4139 msgid "Playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4142 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4143 msgid "Playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4146 #: src/libvlc-module.c:1273
4147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4148 msgstr ""
4149 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4151 #: src/libvlc-module.c:1275
4152 msgid "Go back in browsing history"
4153 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4155 #: src/libvlc-module.c:1276
4156 msgid ""
4157 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4158 "history."
4159 msgstr ""
4160 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4161 "te gaan."
4163 #: src/libvlc-module.c:1277
4164 msgid "Go forward in browsing history"
4165 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4167 #: src/libvlc-module.c:1278
4168 msgid ""
4169 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4170 "history."
4171 msgstr ""
4172 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4173 "bladergeschiedenis te gaan."
4175 #: src/libvlc-module.c:1280
4176 msgid "Cycle audio track"
4177 msgstr "Verander Audio Spoor"
4179 #: src/libvlc-module.c:1281
4180 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4181 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4183 #: src/libvlc-module.c:1282
4184 msgid "Cycle subtitle track"
4185 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4187 #: src/libvlc-module.c:1283
4188 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4189 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4191 #: src/libvlc-module.c:1284
4192 msgid "Cycle source aspect ratio"
4193 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4195 #: src/libvlc-module.c:1285
4196 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4197 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4199 #: src/libvlc-module.c:1286
4200 msgid "Cycle video crop"
4201 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4203 #: src/libvlc-module.c:1287
4204 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4205 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4207 #: src/libvlc-module.c:1288
4208 msgid "Cycle deinterlace modes"
4209 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4211 #: src/libvlc-module.c:1289
4212 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4213 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4215 #: src/libvlc-module.c:1290
4216 msgid "Show interface"
4217 msgstr "Toon Interface"
4219 #: src/libvlc-module.c:1291
4220 msgid "Raise the interface above all other windows."
4221 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4223 #: src/libvlc-module.c:1292
4224 msgid "Hide interface"
4225 msgstr "Verberg interface"
4227 #: src/libvlc-module.c:1293
4228 msgid "Lower the interface below all other windows."
4229 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4231 #: src/libvlc-module.c:1294
4232 msgid "Take video snapshot"
4233 msgstr "Maak video snapshot"
4235 #: src/libvlc-module.c:1295
4236 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4237 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4239 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4240 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4243 msgid "Record"
4244 msgstr "Opnemen"
4246 #: src/libvlc-module.c:1298
4247 msgid "Record access filter start/stop."
4248 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4250 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4251 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4253 msgid "Dump"
4254 msgstr "Dump"
4256 #: src/libvlc-module.c:1300
4257 msgid "Media dump access filter trigger."
4258 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4260 #: src/libvlc-module.c:1302
4261 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4262 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4264 #: src/libvlc-module.c:1303
4265 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1306
4269 msgid "Toggle random playlist playback"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4273 msgid "Un-Zoom"
4274 msgstr "Zoom verwijderen"
4276 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4277 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4278 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4280 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4281 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4282 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4284 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4285 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4286 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4288 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4289 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4290 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4292 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4293 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4294 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4296 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4297 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4298 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4301 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4302 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4304 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4305 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4306 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4308 #: src/libvlc-module.c:1334
4309 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4310 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4312 #: src/libvlc-module.c:1336
4313 msgid ""
4314 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4315 "output for the time being."
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:1339
4319 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4320 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4322 #: src/libvlc-module.c:1340
4323 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4324 msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer weer"
4326 #: src/libvlc-module.c:1341
4327 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4328 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4330 #: src/libvlc-module.c:1342
4331 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4332 msgstr "Geef OSDmenu bovenop de video uitvoer niet weer"
4334 #: src/libvlc-module.c:1343
4335 msgid "Highlight widget on the right"
4336 msgstr "Widget rechts oplichten"
4338 #: src/libvlc-module.c:1345
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4340 msgstr ""
4342 #: src/libvlc-module.c:1346
4343 msgid "Highlight widget on the left"
4344 msgstr "Widget rechts oplichten"
4346 #: src/libvlc-module.c:1348
4347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1349
4351 msgid "Highlight widget on top"
4352 msgstr "Widget boven oplichten"
4354 #: src/libvlc-module.c:1351
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1352
4359 msgid "Highlight widget below"
4360 msgstr "Widget beneden oplichten"
4362 #: src/libvlc-module.c:1354
4363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1355
4367 msgid "Select current widget"
4368 msgstr "Selecteer huidige widget"
4370 #: src/libvlc-module.c:1357
4371 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1359
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Cycle through audio devices"
4377 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4379 #: src/libvlc-module.c:1360
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Cycle through available audio devices"
4382 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4384 # c-format
4385 #: src/libvlc-module.c:1362
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4389 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4390 "in the playlist.\n"
4391 "The first item specified will be played first.\n"
4392 "\n"
4393 "Options-styles:\n"
4394 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4395 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4396 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4397 "            and that overrides previous settings.\n"
4398 "\n"
4399 "Stream MRL syntax:\n"
4400 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4401 "option=value ...]\n"
4402 "\n"
4403 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4404 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4405 "\n"
4406 "URL syntax:\n"
4407 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4408 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4409 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4410 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4411 "  screen://                      Screen capture\n"
4412 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4413 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4414 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4415 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4416 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4417 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4418 "certain time\n"
4419 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4420 msgstr ""
4421 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4422 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4423 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4424 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4425 "\n"
4426 "Opties-stijlen:\n"
4427 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4428 "   -optie  Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4429 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4430 "           dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4431 "\n"
4432 "Stream MRL syntax::\n"
4433 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4434 "optie=waarde ...]\n"
4435 "\n"
4436 "  Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4437 "gebruikt worden.\n"
4438 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4439 "\n"
4440 "URL syntax:\n"
4441 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
4442 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
4443 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
4444 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
4445 "  screen://                      Screen capture\n"
4446 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4447 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
4448 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
4449 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4450 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
4451 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
4452 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4453 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4455 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4456 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4458 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4459 msgid "Snapshot"
4460 msgstr "Afbeelding opslaan"
4462 #: src/libvlc-module.c:1519
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Venster eigenschappen"
4466 #: src/libvlc-module.c:1562
4467 msgid "Subpictures"
4468 msgstr "Ondertiteling"
4470 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4471 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4473 msgid "Subtitles"
4474 msgstr "Ondertiteling"
4476 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4477 msgid "Overlays"
4478 msgstr "Overlappingen"
4480 #: src/libvlc-module.c:1594
4481 msgid "Track settings"
4482 msgstr "Instellingen voor sporen"
4484 #: src/libvlc-module.c:1616
4485 msgid "Playback control"
4486 msgstr "Playback bediening"
4488 #: src/libvlc-module.c:1633
4489 msgid "Default devices"
4490 msgstr "Standaard apparaten"
4492 #: src/libvlc-module.c:1642
4493 msgid "Network settings"
4494 msgstr "Netwerk instellingen"
4496 #: src/libvlc-module.c:1654
4497 msgid "Socks proxy"
4498 msgstr "Socks proxy"
4500 #: src/libvlc-module.c:1663
4501 msgid "Metadata"
4502 msgstr "Metadata"
4504 #: src/libvlc-module.c:1693
4505 msgid "Decoders"
4506 msgstr "Decoders"
4508 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4514 msgid "Input"
4515 msgstr "Bron"
4517 #: src/libvlc-module.c:1740
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4519 msgid "VLM"
4520 msgstr "VLM"
4522 #: src/libvlc-module.c:1773
4523 msgid "CPU"
4524 msgstr "CPU"
4526 #: src/libvlc-module.c:1795
4527 msgid "Special modules"
4528 msgstr "Speciale modules"
4530 #: src/libvlc-module.c:1801
4531 msgid "Plugins"
4532 msgstr "Modules"
4534 #: src/libvlc-module.c:1810
4535 msgid "Performance options"
4536 msgstr "Prestatie opties"
4538 #: src/libvlc-module.c:1954
4539 msgid "Hot keys"
4540 msgstr "Sneltoetsen"
4542 #: src/libvlc-module.c:2350
4543 msgid "Jump sizes"
4544 msgstr "Spronggrootte"
4546 #: src/libvlc-module.c:2427
4547 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4548 msgstr ""
4549 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4551 #: src/libvlc-module.c:2430
4552 msgid ""
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4554 "--help-verbose)"
4555 msgstr ""
4556 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4557 "advanced en --help-verbose)"
4559 #: src/libvlc-module.c:2433
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4563 #: src/libvlc-module.c:2435
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4567 #: src/libvlc-module.c:2437
4568 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4569 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4571 #: src/libvlc-module.c:2439
4572 msgid ""
4573 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4574 "verbose)"
4575 msgstr ""
4576 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4577 "en --help-verbose)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2442
4580 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:2444
4584 msgid "save the current command line options in the config"
4585 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4587 #: src/libvlc-module.c:2446
4588 msgid "reset the current config to the default values"
4589 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4591 #: src/libvlc-module.c:2448
4592 msgid "use alternate config file"
4593 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4595 #: src/libvlc-module.c:2450
4596 msgid "resets the current plugins cache"
4597 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4599 #: src/libvlc-module.c:2452
4600 msgid "print version information"
4601 msgstr "print versie informatie"
4603 #: src/libvlc-module.c:2506
4604 msgid "main program"
4605 msgstr "hoofd programma"
4607 #: src/misc/update.c:1579
4608 msgid "File can not be verified"
4609 msgstr "bestand kan niet geverifieerd worden"
4611 #: src/misc/update.c:1580
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4615 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4616 msgstr ""
4617 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4618 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4620 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4621 msgid "Invalid signature"
4622 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4624 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4628 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4629 msgstr ""
4630 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4631 "ongeldig en kon niet gebruik worden om de veiligheid te verifieren, dus "
4632 "heeft VLC het verwijderd."
4634 #: src/misc/update.c:1616
4635 msgid "File not verifiable"
4636 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4638 #: src/misc/update.c:1617
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4642 "deleted it."
4643 msgstr ""
4644 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4645 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4647 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4648 msgid "File corrupted"
4649 msgstr "Bestand beschadigd"
4651 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4652 #, c-format
4653 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4654 msgstr ""
4655 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4657 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4658 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4659 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4660 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4661 #: modules/access/bda/bda.c:154
4662 msgid "Undefined"
4663 msgstr "Niet gedefinieerd"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:38
4666 msgid "Afar"
4667 msgstr "Afar"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:39
4670 msgid "Abkhazian"
4671 msgstr "Abchazisch"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:40
4674 msgid "Afrikaans"
4675 msgstr "Afrikaans"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:41
4678 msgid "Albanian"
4679 msgstr "Albanees"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:42
4682 msgid "Amharic"
4683 msgstr "Amharisch"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:44
4686 msgid "Armenian"
4687 msgstr "Armeens"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:45
4690 msgid "Assamese"
4691 msgstr "Assamees"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:46
4694 msgid "Avestan"
4695 msgstr "Avestisch"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:47
4698 msgid "Aymara"
4699 msgstr "Aymara"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:48
4702 msgid "Azerbaijani"
4703 msgstr "Azerbeidjaans"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:49
4706 msgid "Bashkir"
4707 msgstr "Bashkirisch"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:50
4710 msgid "Basque"
4711 msgstr "Baskisch"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:51
4714 msgid "Belarusian"
4715 msgstr "Wit-Russisch"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:52
4718 msgid "Bengali"
4719 msgstr "Bengaals"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:53
4722 msgid "Bihari"
4723 msgstr "Bihari"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:54
4726 msgid "Bislama"
4727 msgstr "Bislama"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:55
4730 msgid "Bosnian"
4731 msgstr "Bosnisch"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:56
4734 msgid "Breton"
4735 msgstr "Bretons"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:57
4738 msgid "Bulgarian"
4739 msgstr "Bulgaars"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:58
4742 msgid "Burmese"
4743 msgstr "Burmeens"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:60
4746 msgid "Chamorro"
4747 msgstr "Chamorro"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:61
4750 msgid "Chechen"
4751 msgstr "Tjechisch"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:62
4754 msgid "Chinese"
4755 msgstr "Chinees"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:63
4758 msgid "Church Slavic"
4759 msgstr "Slavisch"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:64
4762 msgid "Chuvash"
4763 msgstr "Tsjoevasjisch"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:65
4766 msgid "Cornish"
4767 msgstr "Cornish"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:66
4770 msgid "Corsican"
4771 msgstr "Corsicaans"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:70
4774 msgid "Dzongkha"
4775 msgstr "Dzongkha"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:71
4778 msgid "English"
4779 msgstr "Engels"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:72
4782 msgid "Esperanto"
4783 msgstr "Esperanto"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:73
4786 msgid "Estonian"
4787 msgstr "Estlands"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:74
4790 msgid "Faroese"
4791 msgstr "Faroees"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:75
4794 msgid "Fijian"
4795 msgstr "Fijisch"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:78
4798 msgid "Frisian"
4799 msgstr "Fries"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:81
4802 msgid "Gaelic (Scots)"
4803 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:82
4806 msgid "Irish"
4807 msgstr "Iers"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:83
4810 msgid "Gallegan"
4811 msgstr "Gallegan"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:84
4814 msgid "Manx"
4815 msgstr "Manx"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:85
4818 msgid "Greek, Modern ()"
4819 msgstr "Modern Grieks"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:86
4822 msgid "Guarani"
4823 msgstr "Guarani"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:87
4826 msgid "Gujarati"
4827 msgstr "Gujarati"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:89
4830 msgid "Herero"
4831 msgstr "Herero"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:90
4834 msgid "Hindi"
4835 msgstr "Hindi"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:91
4838 msgid "Hiri Motu"
4839 msgstr "Hiri Motu"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:93
4842 msgid "Icelandic"
4843 msgstr "IJslands"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:94
4846 msgid "Inuktitut"
4847 msgstr "Inuktitut"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:95
4850 msgid "Interlingue"
4851 msgstr "Interlingue"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:96
4854 msgid "Interlingua"
4855 msgstr "Interlingua"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:97
4858 msgid "Indonesian"
4859 msgstr "Indonesisch"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:98
4862 msgid "Inupiaq"
4863 msgstr "Inupiak"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:100
4866 msgid "Javanese"
4867 msgstr "Javaans"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:102
4870 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4871 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:103
4874 msgid "Kannada"
4875 msgstr "Kannada"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:104
4878 msgid "Kashmiri"
4879 msgstr "Kashmiri"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:105
4882 msgid "Kazakh"
4883 msgstr "Kazakstaans"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:106
4886 msgid "Khmer"
4887 msgstr "Cambodjaans"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:107
4890 msgid "Kikuyu"
4891 msgstr "Kikuyu"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:108
4894 msgid "Kinyarwanda"
4895 msgstr "Kinyarwandees"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:109
4898 msgid "Kirghiz"
4899 msgstr "Kirgizisch"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:110
4902 msgid "Komi"
4903 msgstr "Komi"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:112
4906 msgid "Kuanyama"
4907 msgstr "Kuanyama"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:113
4910 msgid "Kurdish"
4911 msgstr "Koerdisch"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:114
4914 msgid "Lao"
4915 msgstr "Laotiaans"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:115
4918 msgid "Latin"
4919 msgstr "Latijn"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:116
4922 msgid "Latvian"
4923 msgstr "Lets"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:117
4926 msgid "Lingala"
4927 msgstr "Lingala"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:118
4930 msgid "Lithuanian"
4931 msgstr "Litouws"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:119
4934 msgid "Letzeburgesch"
4935 msgstr "Letzeburgs"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:120
4938 msgid "Macedonian"
4939 msgstr "Macedonisch"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:121
4942 msgid "Marshall"
4943 msgstr "Marshall"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:122
4946 msgid "Malayalam"
4947 msgstr "Malayalaams"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:123
4950 msgid "Maori"
4951 msgstr "Maori"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:124
4954 msgid "Marathi"
4955 msgstr "Marathi"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:126
4958 msgid "Malagasy"
4959 msgstr "Malagassisch"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:127
4962 msgid "Maltese"
4963 msgstr "Maltees"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:128
4966 msgid "Moldavian"
4967 msgstr "Moldavisch"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:129
4970 msgid "Mongolian"
4971 msgstr "Mongools"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:130
4974 msgid "Nauru"
4975 msgstr "Nauruaans"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:131
4978 msgid "Navajo"
4979 msgstr "Navaho"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:132
4982 msgid "Ndebele, South"
4983 msgstr "Ndebele, Zuid"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:133
4986 msgid "Ndebele, North"
4987 msgstr "Ndebele, Noord"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:134
4990 msgid "Ndonga"
4991 msgstr "Ndonga"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:135
4994 msgid "Nepali"
4995 msgstr "Nepalees"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:136
4998 msgid "Norwegian"
4999 msgstr "Noors"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:137
5002 msgid "Norwegian Nynorsk"
5003 msgstr "Noors Nynorsk"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:138
5006 msgid "Norwegian Bokmaal"
5007 msgstr "Noors Bokmaal"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:139
5010 msgid "Chichewa; Nyanja"
5011 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:140
5014 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5015 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5017 #: src/text/iso-639_def.h:141
5018 msgid "Oriya"
5019 msgstr "Oriya"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:142
5022 msgid "Oromo"
5023 msgstr "Oromo"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:144
5026 msgid "Ossetian; Ossetic"
5027 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:145
5030 msgid "Panjabi"
5031 msgstr "Punjabi"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:147
5034 msgid "Pali"
5035 msgstr "Pali"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:149
5038 msgid "Portuguese"
5039 msgstr "Portugees"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:150
5042 msgid "Pushto"
5043 msgstr "Poesjto"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:151
5046 msgid "Quechua"
5047 msgstr "Quechua"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:152
5050 msgid "Original audio"
5051 msgstr "Originele audio"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:153
5054 msgid "Raeto-Romance"
5055 msgstr "Retoromaans"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:155
5058 msgid "Rundi"
5059 msgstr "Rundi"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:157
5062 msgid "Sango"
5063 msgstr "Sangho"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:158
5066 msgid "Sanskrit"
5067 msgstr "Sanskrit"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:159
5070 msgid "Serbian"
5071 msgstr "Servisch"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:160
5074 msgid "Croatian"
5075 msgstr "Kroatisch"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:161
5078 msgid "Sinhalese"
5079 msgstr "Singalees"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:164
5082 msgid "Northern Sami"
5083 msgstr "Noord-Samisch"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:165
5086 msgid "Samoan"
5087 msgstr "Samoaans"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:166
5090 msgid "Shona"
5091 msgstr "Shona"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:167
5094 msgid "Sindhi"
5095 msgstr "Sindhi"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:168
5098 msgid "Somali"
5099 msgstr "Somalisch"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:169
5102 msgid "Sotho, Southern"
5103 msgstr "Zuid-Sothaans"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:171
5106 msgid "Sardinian"
5107 msgstr "Sardinisch"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:172
5110 msgid "Swati"
5111 msgstr "Swati"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:173
5114 msgid "Sundanese"
5115 msgstr "Sudanees"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:174
5118 msgid "Swahili"
5119 msgstr "Swahili"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:176
5122 msgid "Tahitian"
5123 msgstr "Tahitiaans"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:177
5126 msgid "Tamil"
5127 msgstr "Tamil"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:178
5130 msgid "Tatar"
5131 msgstr "Tataars"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:179
5134 msgid "Telugu"
5135 msgstr "Telugu"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:180
5138 msgid "Tajik"
5139 msgstr "Tadzjieks"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:181
5142 msgid "Tagalog"
5143 msgstr "Tagalog"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:182
5146 msgid "Thai"
5147 msgstr "Thais"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:183
5150 msgid "Tibetan"
5151 msgstr "Tibetaans"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:184
5154 msgid "Tigrinya"
5155 msgstr "Tigrinyaans"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:185
5158 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5159 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:186
5162 msgid "Tswana"
5163 msgstr "Tswana"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:187
5166 msgid "Tsonga"
5167 msgstr "Tsonga"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:189
5170 msgid "Turkmen"
5171 msgstr "Turkmeens"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:190
5174 msgid "Twi"
5175 msgstr "Twi"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:191
5178 msgid "Uighur"
5179 msgstr "Oeigoers"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:192
5182 msgid "Ukrainian"
5183 msgstr "Oekrains"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:193
5186 msgid "Urdu"
5187 msgstr "Urdu"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:194
5190 msgid "Uzbek"
5191 msgstr "Oezbeeks"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:195
5194 msgid "Vietnamese"
5195 msgstr "Vietnamees"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:196
5198 msgid "Volapuk"
5199 msgstr "Volapuk"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:197
5202 msgid "Welsh"
5203 msgstr "Welsh"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:198
5206 msgid "Wolof"
5207 msgstr "Wolof"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:199
5210 msgid "Xhosa"
5211 msgstr "Xhosa"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:200
5214 msgid "Yiddish"
5215 msgstr "Jiddisch"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:201
5218 msgid "Yoruba"
5219 msgstr "Yoruba"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:202
5222 msgid "Zhuang"
5223 msgstr "Zhuang"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:203
5226 msgid "Zulu"
5227 msgstr "Zoeloe"
5229 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5231 msgid "Deinterlace"
5232 msgstr "Deinterlace"
5234 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5235 msgid "Discard"
5236 msgstr "Discard"
5238 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5239 msgid "Blend"
5240 msgstr "Blend"
5242 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5243 msgid "Mean"
5244 msgstr "Mean"
5246 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5247 msgid "Bob"
5248 msgstr "Bob"
5250 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5251 msgid "Linear"
5252 msgstr "Linear"
5254 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5255 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5256 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5257 msgid "Crop"
5258 msgstr "Verklein"
5260 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5261 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5262 msgid "Aspect-ratio"
5263 msgstr "Beeldverhouding"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5267 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5268 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5269 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5270 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5271 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5272 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5273 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5274 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5276 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5277 msgid "Caching value in ms"
5278 msgstr "Buffergrootte in ms"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5281 msgid ""
5282 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5283 msgstr ""
5284 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5285 "in milliseconden opgegeven worden."
5287 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5289 msgid "Adapter card to tune"
5290 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5293 msgid ""
5294 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5295 "n>=0."
5296 msgstr ""
5297 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5298 "adapter[n] met n>=0"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5301 msgid "Device number to use on adapter"
5302 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5309 msgstr "Verschillende frequentietabellen"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5312 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5313 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:56
5316 #, fuzzy
5317 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5318 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5321 msgid "Inversion mode"
5322 msgstr "Inversie modus"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5325 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5326 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5329 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5330 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5333 msgid ""
5334 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5335 "disable this feature if you experience some trouble."
5336 msgstr ""
5337 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5338 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5340 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Budget mode"
5343 msgstr "Overzetten-modus"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5346 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5347 msgstr ""
5348 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5350 #: modules/access/bda/bda.c:76
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Network Identifier"
5353 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5356 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5357 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5360 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5361 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5364 msgid "LNB voltage"
5365 msgstr "LNB voltage"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5368 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5369 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5371 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5372 msgid "High LNB voltage"
5373 msgstr "Hoge LNB voltage"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5376 msgid ""
5377 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5378 "supported by all frontends."
5379 msgstr ""
5380 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5381 "frontends ondersteund."
5383 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5384 msgid "22 kHz tone"
5385 msgstr "22 KHz tonen"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5388 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5389 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5391 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5392 msgid "Transponder FEC"
5393 msgstr "Transponder FEC"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5396 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5397 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5399 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5400 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5401 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5404 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5405 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:100
5408 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5409 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5412 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5413 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:103
5416 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5417 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5420 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5421 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:107
5424 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5425 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5428 msgid "Modulation type"
5429 msgstr "Modulatie type"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:111
5432 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5433 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:115
5436 msgid "16"
5437 msgstr "16"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:115
5440 msgid "32"
5441 msgstr "32"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:115
5444 msgid "64"
5445 msgstr "64"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:115
5448 msgid "128"
5449 msgstr "128"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:115
5452 msgid "256"
5453 msgstr "256"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5458 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:119
5461 #, fuzzy
5462 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5463 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "1/2"
5467 msgstr "1/2"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "2/3"
5471 msgstr "2/3"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 msgid "3/4"
5475 msgstr "3/4"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 msgid "5/6"
5479 msgstr "5/6"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5482 msgid "7/8"
5483 msgstr "7/8"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:126
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5493 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Terrestrial bandwidth"
5498 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5503 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:136
5506 msgid "6 MHz"
5507 msgstr "6 MHz"
5509 #: modules/access/bda/bda.c:136
5510 msgid "7 MHz"
5511 msgstr "7 MHz"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:136
5514 msgid "8 MHz"
5515 msgstr "8 MHz"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Terrestrial guard interval"
5520 msgstr "Terrestrial guard interval"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:139
5523 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5524 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:142
5527 msgid "1/4"
5528 msgstr "1/4"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:142
5531 msgid "1/8"
5532 msgstr "1/8"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:142
5535 msgid "1/16"
5536 msgstr "1/16"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:142
5539 msgid "1/32"
5540 msgstr "1/32"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Terrestrial transmission mode"
5545 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:145
5548 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5549 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:148
5552 msgid "2k"
5553 msgstr "2k"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:148
5556 msgid "8k"
5557 msgstr "8k"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5562 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:151
5565 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 msgid "1"
5570 msgstr "1"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:154
5573 msgid "2"
5574 msgstr "2"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:154
5577 msgid "4"
5578 msgstr "4"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:157
5581 msgid "Satellite Azimuth"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/bda/bda.c:158
5585 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/bda/bda.c:159
5589 msgid "Satellite Elevation"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/bda/bda.c:160
5593 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/bda/bda.c:161
5597 msgid "Satellite Longitude"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/bda/bda.c:163
5601 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/bda/bda.c:164
5605 msgid "Satellite Polarisation"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/bda/bda.c:165
5609 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/bda/bda.c:168
5613 msgid "Horizontal"
5614 msgstr "Horizontaal"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:168
5617 msgid "Vertical"
5618 msgstr "Verticaal"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Circular Left"
5623 msgstr "resterende tijd: "
5625 #: modules/access/bda/bda.c:169
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Circular Right"
5628 msgstr "Rechts uitlijnen"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5631 msgid "DVB"
5632 msgstr "DVB"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:173
5635 msgid "DirectShow DVB input"
5636 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5638 #: modules/access/cdda/access.c:286
5639 msgid "CD reading failed"
5640 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5642 #: modules/access/cdda/access.c:287
5643 #, c-format
5644 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5645 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5647 #: modules/access/cdda.c:67
5648 msgid ""
5649 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5650 "milliseconds."
5651 msgstr ""
5652 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5653 "in milliseconden opgegeven worden."
5655 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5659 msgid "Audio CD"
5660 msgstr "Audio CD"
5662 #: modules/access/cdda.c:72
5663 msgid "Audio CD input"
5664 msgstr "Audio CD invoer"
5666 #: modules/access/cdda.c:78
5667 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5668 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5670 #: modules/access/cdda.c:90
5671 msgid "CDDB Server"
5672 msgstr "CDDB server"
5674 #: modules/access/cdda.c:90
5675 msgid "Address of the CDDB server to use."
5676 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5678 #: modules/access/cdda.c:93
5679 msgid "CDDB port"
5680 msgstr "CDDB Server poort"
5682 #: modules/access/cdda.c:93
5683 msgid "CDDB Server port to use."
5684 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5686 #: modules/access/cdda.c:447
5687 msgid "Audio CD - Track "
5688 msgstr "Audio CD - Spoor "
5690 #: modules/access/cdda.c:464
5691 #, c-format
5692 msgid "Audio CD - Track %i"
5693 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5696 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5697 msgid "none"
5698 msgstr "geen"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5701 msgid "overlap"
5702 msgstr "overlapping"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5705 msgid "full"
5706 msgstr "volledig"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5709 msgid ""
5710 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5711 "meta info          1\n"
5712 "events             2\n"
5713 "MRL                4\n"
5714 "external call      8\n"
5715 "all calls (0x10)  16\n"
5716 "LSN       (0x20)  32\n"
5717 "seek      (0x40)  64\n"
5718 "libcdio   (0x80) 128\n"
5719 "libcddb  (0x100) 256\n"
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5723 msgid ""
5724 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5725 "units."
5726 msgstr ""
5727 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5728 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5731 msgid ""
5732 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5733 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5734 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5735 "25 blocks per access."
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5739 msgid ""
5740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5742 "   %a : The artist (for the album)\n"
5743 "   %A : The album information\n"
5744 "   %C : Category\n"
5745 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5746 "   %I : CDDB disk ID\n"
5747 "   %G : Genre\n"
5748 "   %M : The current MRL\n"
5749 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5750 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5751 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5752 "   %T : The track number\n"
5753 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5754 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5755 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5756 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5757 "   %% : a % \n"
5758 msgstr ""
5759 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5760 "Unix date\n"
5761 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5762 "zijn:\n"
5763 "   %a : De artiest (van het album)\n"
5764 "   %A : Album informatie\n"
5765 "   %C : Categorie\n"
5766 "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5767 "   %I : CDDB disk ID\n"
5768 "   %G : Genre\n"
5769 "   %M : Huidige MRL\n"
5770 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5771 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5772 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5773 "   %T : Het track nummer\n"
5774 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
5775 "   %t : De titel\n"
5776 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5777 "   %% : een % \n"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5780 msgid ""
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 "   %M : The current MRL\n"
5784 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 "   %T : The track number\n"
5787 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5788 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5790 "   %% : a % \n"
5791 msgstr ""
5792 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5793 "Unix date commando \n"
5794 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5795 "zijn:\n"
5796 "   %M : Huidige MRL\n"
5797 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
5799 "   %T : Het track nummer\n"
5800 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
5801 "   %% : een % \n"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5804 msgid "Enable CD paranoia?"
5805 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5808 msgid ""
5809 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5810 "none: no paranoia - fastest.\n"
5811 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5812 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5816 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5817 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5820 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5821 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5824 msgid "Audio Compact Disc"
5825 msgstr "Audio Compact Disc"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5828 msgid "Additional debug"
5829 msgstr "Additionele debug"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5832 msgid "Caching value in microseconds"
5833 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5836 msgid "Number of blocks per CD read"
5837 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5840 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5841 msgstr ""
5842 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5845 msgid "Use CD audio controls and output?"
5846 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5849 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5850 msgstr ""
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5853 msgid "Do CD-Text lookups?"
5854 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5857 msgid "If set, get CD-Text information"
5858 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5861 msgid "Use Navigation-style playback?"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5865 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5869 msgid "CDDB"
5870 msgstr "CDDB"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5873 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5874 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5877 msgid "CDDB lookups"
5878 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5881 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5882 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5885 msgid "CDDB server"
5886 msgstr "CDDB server"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5889 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5890 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5893 msgid "CDDB server port"
5894 msgstr "CDDB Server poort"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5897 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5898 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5901 msgid "email address reported to CDDB server"
5902 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5905 msgid "Cache CDDB lookups?"
5906 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5909 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5910 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5913 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5914 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5917 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5918 msgstr ""
5919 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5920 "protocol."
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5923 msgid "CDDB server timeout"
5924 msgstr "CDDB server timeout"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5927 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5928 msgstr ""
5929 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5932 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5933 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5936 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5940 msgid ""
5941 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5942 "are available"
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5946 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5948 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5949 msgid "Disc"
5950 msgstr "Schijf"
5952 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5955 msgid "Duration"
5956 msgstr "Duur"
5958 #: modules/access/cdda/info.c:334
5959 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5960 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5962 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5963 msgid "Tracks"
5964 msgstr "Sporen"
5966 #: modules/access/cdda/info.c:401
5967 msgid "MRL"
5968 msgstr "MRL"
5970 #: modules/access/dc1394.c:67
5971 msgid "dc1394 input"
5972 msgstr "dc1394 invoer"
5974 #: modules/access/directory.c:75
5975 msgid "Subdirectory behavior"
5976 msgstr "Subdirectory gedrag"
5978 #: modules/access/directory.c:77
5979 msgid ""
5980 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5981 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5982 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5983 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5984 msgstr ""
5985 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5986 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5987 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
5988 "ze worden gespeeld.\n"
5989 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
5991 #: modules/access/directory.c:84
5992 msgid "collapse"
5993 msgstr "inklappen"
5995 #: modules/access/directory.c:84
5996 msgid "expand"
5997 msgstr "uitklappen"
5999 #: modules/access/directory.c:86
6000 msgid "Ignored extensions"
6001 msgstr "Negeerde extensies"
6003 #: modules/access/directory.c:88
6004 msgid ""
6005 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6006 "directory.\n"
6007 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6008 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6012 msgid "Directory"
6013 msgstr "Directory"
6015 #: modules/access/directory.c:97
6016 msgid "Standard filesystem directory input"
6017 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6020 msgid "Cable"
6021 msgstr "Kabel"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6024 msgid "Antenna"
6025 msgstr "Antenne"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6028 msgid "TV"
6029 msgstr "TV"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6032 msgid "FM radio"
6033 msgstr "FM radio"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6036 msgid "AM radio"
6037 msgstr "AM radio"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6040 msgid "DSS"
6041 msgstr "DSS"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6044 msgid ""
6045 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6046 "millisecondss."
6047 msgstr ""
6048 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6049 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6054 msgid "Video device name"
6055 msgstr "Video apparaatnaam"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6058 msgid ""
6059 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6060 "don't specify anything, the default device will be used."
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6064 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6066 msgid "Audio device name"
6067 msgstr "Audio apparaatnaam"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6070 msgid ""
6071 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6072 "don't specify anything, the default device will be used. "
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6077 msgid "Video size"
6078 msgstr "Video grootte"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6081 msgid ""
6082 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6084 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6088 #: modules/access/v4l.c:89
6089 msgid "Video input chroma format"
6090 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6093 msgid ""
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6095 "(default), RV24, etc.)"
6096 msgstr ""
6097 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6098 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6101 msgid "Video input frame rate"
6102 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6105 msgid ""
6106 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6107 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6111 msgid "Device properties"
6112 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6115 msgid ""
6116 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6117 msgstr ""
6118 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6119 "gestart wordt."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6122 msgid "Tuner properties"
6123 msgstr "Tuner eigenschappen"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6126 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6130 msgid "Tuner TV Channel"
6131 msgstr "Tuner TV kanaal"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6138 msgid "Tuner country code"
6139 msgstr "Tuner landen code"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6142 msgid ""
6143 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6144 "mapping (0 means default)."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6148 msgid "Tuner input type"
6149 msgstr "Tuner invoer type"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6152 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6153 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6156 msgid "Video input pin"
6157 msgstr "Video invoer pin"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6160 msgid ""
6161 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6162 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6163 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6164 "will not be changed."
6165 msgstr ""
6166 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6167 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6168 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6169 "niet veranderd zullen worden."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6172 msgid "Audio input pin"
6173 msgstr "Audio invoer pin"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6176 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6177 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6180 msgid "Video output pin"
6181 msgstr "Video uitvoer pin"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6184 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6185 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6188 msgid "Audio output pin"
6189 msgstr "Audio uitvoer pin"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6192 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6193 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6196 msgid "AM Tuner mode"
6197 msgstr "AM Tuner modus"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6200 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6201 msgstr ""
6202 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6203 "FM_RADIO of DSS."
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6206 msgid "DirectShow"
6207 msgstr "DirectShow"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6210 msgid "DirectShow input"
6211 msgstr "DirectShow invoer"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6214 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6215 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6216 msgid "Refresh list"
6217 msgstr "Ververs lijst"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6220 msgid "Configure"
6221 msgstr "Configureer"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6224 msgid "Capturing failed"
6225 msgstr "Opname mislukt"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6228 #, c-format
6229 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6230 msgstr ""
6231 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6232 "wordt."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6235 #, c-format
6236 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6237 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6239 #: modules/access/dvb/access.c:132
6240 msgid "Modulation type for front-end device."
6241 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6243 #: modules/access/dvb/access.c:153
6244 msgid "HTTP Host address"
6245 msgstr "HTTP server adres"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:155
6248 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6249 msgstr ""
6250 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6251 "instellen."
6253 #: modules/access/dvb/access.c:157
6254 msgid "HTTP user name"
6255 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6257 #: modules/access/dvb/access.c:159
6258 msgid ""
6259 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6260 msgstr ""
6261 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6263 #: modules/access/dvb/access.c:162
6264 msgid "HTTP password"
6265 msgstr "HTTP wachtwoord"
6267 #: modules/access/dvb/access.c:164
6268 msgid ""
6269 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6270 msgstr ""
6271 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6273 #: modules/access/dvb/access.c:167
6274 msgid "HTTP ACL"
6275 msgstr "HTTP ACL"
6277 #: modules/access/dvb/access.c:169
6278 msgid ""
6279 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6280 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6281 msgstr ""
6282 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6283 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6285 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6286 #: modules/control/http/http.c:56
6287 msgid "Certificate file"
6288 msgstr "Certificaatbestand"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:174
6291 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6292 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6295 #: modules/control/http/http.c:59
6296 msgid "Private key file"
6297 msgstr "Privé sleutelbestand"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:178
6300 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6301 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6303 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6304 #: modules/control/http/http.c:61
6305 msgid "Root CA file"
6306 msgstr "Root CA bestand"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:181
6309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6310 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6312 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6313 #: modules/control/http/http.c:64
6314 msgid "CRL file"
6315 msgstr "CRL bestand"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:185
6318 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6319 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6321 #: modules/access/dvb/access.c:189
6322 msgid "DVB input with v4l2 support"
6323 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:241
6326 msgid "HTTP server"
6327 msgstr "HTTP server"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:732
6330 msgid "Input syntax is deprecated"
6331 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:733
6334 msgid ""
6335 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6336 "the new syntax."
6337 msgstr ""
6338 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6339 "nieuwe syntax te zien."
6341 #: modules/access/dvb/access.c:779
6342 msgid "Illegal Polarization"
6343 msgstr "Illegale Polarizatie"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:780
6346 #, c-format
6347 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6348 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6350 #: modules/access/dv.c:73
6351 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6352 msgstr ""
6353 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6354 "in milliseconden opgegeven worden."
6356 #: modules/access/dv.c:77
6357 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6358 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6360 #: modules/access/dv.c:78
6361 msgid "dv"
6362 msgstr "dv"
6364 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6365 msgid "DVD angle"
6366 msgstr "DVD hoek"
6368 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6369 msgid "Default DVD angle."
6370 msgstr "Standaard DVD hoek."
6372 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6373 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6376 "milliseconden opgegeven worden."
6378 #: modules/access/dvdnav.c:76
6379 msgid "Start directly in menu"
6380 msgstr "Begin meteen in het menu"
6382 #: modules/access/dvdnav.c:78
6383 msgid ""
6384 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6385 "useless warning introductions."
6386 msgstr ""
6387 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6388 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6390 #: modules/access/dvdnav.c:87
6391 msgid "DVD with menus"
6392 msgstr "DVD met menus"
6394 #: modules/access/dvdnav.c:88
6395 msgid "DVDnav Input"
6396 msgstr "DVDnav invoer"
6398 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6399 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6400 msgid "Playback failure"
6401 msgstr "Afspelen mislukt"
6403 #: modules/access/dvdnav.c:305
6404 msgid ""
6405 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6406 msgstr ""
6407 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6408 "schijf ontsleuteld kan worden."
6410 #: modules/access/dvdread.c:73
6411 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6412 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6414 #: modules/access/dvdread.c:75
6415 msgid ""
6416 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6417 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6418 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6419 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6420 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6421 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6422 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6423 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6424 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6425 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6426 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6427 "The default method is: key."
6428 msgstr ""
6429 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6430 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6431 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6432 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6433 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6434 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6435 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6436 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6437 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6438 "uitgeprobeerd worden.\n"
6439 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6440 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6441 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6442 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6444 #: modules/access/dvdread.c:91
6445 msgid "title"
6446 msgstr "titel"
6448 #: modules/access/dvdread.c:91
6449 msgid "Key"
6450 msgstr "Toets"
6452 #: modules/access/dvdread.c:97
6453 msgid "DVD without menus"
6454 msgstr "DVD zonder menu's"
6456 #: modules/access/dvdread.c:98
6457 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6458 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6460 #: modules/access/dvdread.c:243
6461 #, c-format
6462 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6463 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
6465 #: modules/access/dvdread.c:503
6466 #, c-format
6467 msgid "DVDRead could not read block %d."
6468 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6470 #: modules/access/dvdread.c:565
6471 #, c-format
6472 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6473 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6475 #: modules/access/eyetv.m:54
6476 msgid "Channel number"
6477 msgstr "Kanaal nummer"
6479 #: modules/access/eyetv.m:56
6480 msgid ""
6481 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6482 "for Composite input"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/eyetv.m:60
6486 msgid "EyeTV access module"
6487 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6489 #: modules/access/fake.c:45
6490 msgid ""
6491 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6492 msgstr ""
6493 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6494 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6496 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6498 msgid "Framerate"
6499 msgstr "Frame-ratio"
6501 #: modules/access/fake.c:49
6502 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6503 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6505 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6506 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6507 msgid "ID"
6508 msgstr "ID"
6510 #: modules/access/fake.c:52
6511 msgid ""
6512 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6513 "(default 0)."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/fake.c:54
6517 msgid "Duration in ms"
6518 msgstr "Duur in ms"
6520 #: modules/access/fake.c:56
6521 msgid ""
6522 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6523 "meaning that the stream is unlimited)."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6527 msgid "Fake"
6528 msgstr "Vals"
6530 #: modules/access/fake.c:61
6531 msgid "Fake input"
6532 msgstr "Valse invoer"
6534 #: modules/access/file.c:86
6535 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6536 msgstr ""
6537 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6538 "in milliseconden opgegeven worden."
6540 #: modules/access/file.c:90
6541 msgid "File input"
6542 msgstr "Bestandsinvoer"
6544 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6545 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6546 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6548 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6549 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6554 msgid "File"
6555 msgstr "Bestand"
6557 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6558 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6559 msgid "File reading failed"
6560 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6562 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6563 msgid "VLC could not read the file."
6564 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6566 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6567 #, c-format
6568 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6569 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6571 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6572 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6573 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6575 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6576 msgid ""
6577 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6578 "seconds."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6583 msgid "Bandwidth"
6584 msgstr "Bandbreedte"
6586 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6588 msgid "Bandwidth limiter"
6589 msgstr "Bandbreedte beperker"
6591 #: modules/access_filter/dump.c:42
6592 msgid "Force use of dump module"
6593 msgstr "Forceer gebruik van dump module"
6595 #: modules/access_filter/dump.c:43
6596 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access_filter/dump.c:46
6600 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6601 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6603 #: modules/access_filter/dump.c:47
6604 msgid ""
6605 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6606 "megabyte were performed."
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access_filter/record.c:48
6610 msgid "Record directory"
6611 msgstr "Opnamedirectory"
6613 #: modules/access_filter/record.c:50
6614 msgid "Directory where the record will be stored."
6615 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6617 #: modules/access_filter/record.c:303
6618 msgid "Recording"
6619 msgstr "Opnemen"
6621 #: modules/access_filter/record.c:305
6622 msgid "Recording done"
6623 msgstr "Opname voltooid"
6625 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6626 msgid "Timeshift granularity"
6627 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6629 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6630 msgid ""
6631 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6632 "timeshifted streams."
6633 msgstr ""
6634 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6635 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6637 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6638 msgid "Timeshift directory"
6639 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6641 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6642 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6643 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6645 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6646 msgid "Force use of the timeshift module"
6647 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6650 msgid ""
6651 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6652 "control pace or pause."
6653 msgstr ""
6654 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6655 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6657 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6660 msgid "Timeshift"
6661 msgstr "Tijdverschuiving"
6663 #: modules/access/ftp.c:59
6664 msgid ""
6665 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6668 "in milliseconden opgegeven worden."
6670 #: modules/access/ftp.c:61
6671 msgid "FTP user name"
6672 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6674 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6675 msgid "User name that will be used for the connection."
6676 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6678 #: modules/access/ftp.c:64
6679 msgid "FTP password"
6680 msgstr "FTP wachtwoord"
6682 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6683 msgid "Password that will be used for the connection."
6684 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6686 #: modules/access/ftp.c:67
6687 msgid "FTP account"
6688 msgstr "FTP account"
6690 #: modules/access/ftp.c:68
6691 msgid "Account that will be used for the connection."
6692 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6694 #: modules/access/ftp.c:73
6695 msgid "FTP input"
6696 msgstr "FTP invoer"
6698 #: modules/access/ftp.c:90
6699 msgid "FTP upload output"
6700 msgstr "FTP upload uitvoer"
6702 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6703 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6704 msgid "Network interaction failed"
6705 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6707 #: modules/access/ftp.c:135
6708 msgid "VLC could not connect with the given server."
6709 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6711 #: modules/access/ftp.c:145
6712 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6713 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6715 #: modules/access/ftp.c:206
6716 msgid "Your account was rejected."
6717 msgstr "Uw account was geweigerd."
6719 #: modules/access/ftp.c:216
6720 msgid "Your password was rejected."
6721 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6723 #: modules/access/ftp.c:224
6724 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6725 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6727 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6728 msgid ""
6729 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6732 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6734 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6735 msgid "GnomeVFS input"
6736 msgstr "GnomeVFS invoer"
6738 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6739 msgid "HTTP proxy"
6740 msgstr "HTTP proxy"
6742 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6743 msgid ""
6744 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6745 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6746 "tried."
6747 msgstr ""
6748 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6749 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6750 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6752 #: modules/access/http.c:69
6753 msgid ""
6754 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6757 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6759 #: modules/access/http.c:72
6760 msgid "HTTP user agent"
6761 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6763 #: modules/access/http.c:73
6764 msgid "User agent that will be used for the connection."
6765 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6767 #: modules/access/http.c:76
6768 msgid "Auto re-connect"
6769 msgstr "Automatisch herverbinden"
6771 #: modules/access/http.c:78
6772 msgid ""
6773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/http.c:81
6777 msgid "Continuous stream"
6778 msgstr "Continue stream"
6780 #: modules/access/http.c:82
6781 msgid ""
6782 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6783 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6784 "other types of HTTP streams."
6785 msgstr ""
6786 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6787 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6788 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6790 #: modules/access/http.c:87
6791 msgid "Forward Cookies"
6792 msgstr "Cookies doorsturen"
6794 #: modules/access/http.c:88
6795 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/http.c:91
6799 msgid "HTTP input"
6800 msgstr "HTTP invoer"
6802 #: modules/access/http.c:93
6803 msgid "HTTP(S)"
6804 msgstr "HTTP(S)"
6806 #: modules/access/http.c:389
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6809 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
6811 #: modules/access/http.c:393
6812 msgid "HTTP authentication"
6813 msgstr "HTTP authentificatie"
6815 #: modules/access/jack.c:64
6816 msgid ""
6817 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6818 "milliseconds."
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/jack.c:66
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Pace"
6824 msgstr "S_patie"
6826 #: modules/access/jack.c:68
6827 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/jack.c:69
6831 msgid "Auto Connection"
6832 msgstr "Automatische Verbinding"
6834 #: modules/access/jack.c:71
6835 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/jack.c:74
6839 msgid "JACK audio input"
6840 msgstr "JACK audio invoer"
6842 #: modules/access/jack.c:76
6843 msgid "JACK Input"
6844 msgstr "JACK Invoer"
6846 #: modules/access/mmap.c:42
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Use file memory mapping"
6849 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6851 #: modules/access/mmap.c:44
6852 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/mmap.c:54
6856 msgid "MMap"
6857 msgstr "MMAP"
6859 #: modules/access/mmap.c:55
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Memory-mapped file input"
6862 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6864 #: modules/access/mms/mms.c:51
6865 msgid ""
6866 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ""
6868 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6869 "in milliseconden opgegeven worden."
6871 #: modules/access/mms/mms.c:54
6872 msgid "Force selection of all streams"
6873 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6875 #: modules/access/mms/mms.c:56
6876 msgid ""
6877 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6878 "You can choose to select all of them."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/mms/mms.c:59
6882 msgid "Maximum bitrate"
6883 msgstr "Maximale bitratio"
6885 #: modules/access/mms/mms.c:61
6886 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/mms/mms.c:69
6890 #, fuzzy
6891 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6892 msgstr "Netwerk timeout:"
6894 #: modules/access/mms/mms.c:70
6895 msgid ""
6896 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6897 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/mms/mms.c:74
6901 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6902 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6904 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6905 msgid "Dummy stream output"
6906 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6908 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6909 msgid "Dummy"
6910 msgstr "Dummy"
6912 #: modules/access_output/file.c:63
6913 msgid "Append to file"
6914 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6916 #: modules/access_output/file.c:64
6917 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6918 msgstr ""
6919 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6920 "overschrijven."
6922 #: modules/access_output/file.c:68
6923 msgid "File stream output"
6924 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
6926 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6928 msgid "Username"
6929 msgstr "Gebruikersnaam"
6931 #: modules/access_output/http.c:66
6932 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6933 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6935 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6937 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6939 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6940 msgid "Password"
6941 msgstr "Wachtwoord"
6943 #: modules/access_output/http.c:69
6944 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6945 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
6947 #: modules/access_output/http.c:71
6948 msgid "Mime"
6949 msgstr "MIME"
6951 #: modules/access_output/http.c:72
6952 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6953 msgstr ""
6954 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
6956 #: modules/access_output/http.c:75
6957 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6958 msgstr ""
6959 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
6961 #: modules/access_output/http.c:78
6962 msgid ""
6963 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6964 "empty if you don't have one."
6965 msgstr ""
6966 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
6967 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6969 #: modules/access_output/http.c:82
6970 msgid ""
6971 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6972 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6973 msgstr ""
6974 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
6975 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
6977 #: modules/access_output/http.c:87
6978 msgid ""
6979 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6980 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6981 msgstr ""
6982 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
6983 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
6985 #: modules/access_output/http.c:90
6986 msgid "Advertise with Bonjour"
6987 msgstr "Adverteren met Bonjour"
6989 #: modules/access_output/http.c:91
6990 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6991 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
6993 #: modules/access_output/http.c:95
6994 msgid "HTTP stream output"
6995 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6997 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
6998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
6999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7000 msgid "Destination"
7001 msgstr "Doel"
7003 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7004 msgid "This is the output URL that will be used."
7005 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
7007 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7008 #, fuzzy
7009 msgid "RTMP stream output"
7010 msgstr "RTP stream uitvoer"
7012 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7013 msgid "RTMP"
7014 msgstr "RTMP"
7016 #: modules/access_output/shout.c:63
7017 msgid "Stream name"
7018 msgstr "Streamnaam"
7020 #: modules/access_output/shout.c:64
7021 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access_output/shout.c:67
7025 msgid "Stream description"
7026 msgstr "Stream beschrijving"
7028 #: modules/access_output/shout.c:68
7029 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access_output/shout.c:71
7033 msgid "Stream MP3"
7034 msgstr "Stream MP3"
7036 #: modules/access_output/shout.c:72
7037 msgid ""
7038 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7039 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7040 "shoutcast/icecast server."
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access_output/shout.c:81
7044 msgid "Genre description"
7045 msgstr "Genre beschrijving"
7047 #: modules/access_output/shout.c:82
7048 msgid "Genre of the content. "
7049 msgstr "Genre van de inhoud."
7051 #: modules/access_output/shout.c:84
7052 msgid "URL description"
7053 msgstr "URL beschrijving"
7055 #: modules/access_output/shout.c:85
7056 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access_output/shout.c:92
7060 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7064 #: modules/access/v4l.c:126
7065 msgid "Samplerate"
7066 msgstr "Bemonsteringsratio"
7068 #: modules/access_output/shout.c:95
7069 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access_output/shout.c:97
7073 msgid "Number of channels"
7074 msgstr "Aantal kanalen"
7076 #: modules/access_output/shout.c:98
7077 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7078 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7080 #: modules/access_output/shout.c:100
7081 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7082 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7084 #: modules/access_output/shout.c:101
7085 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7086 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7088 #: modules/access_output/shout.c:103
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Stream public"
7091 msgstr "Publiek Domein"
7093 #: modules/access_output/shout.c:104
7094 msgid ""
7095 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7096 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7097 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access_output/shout.c:110
7101 msgid "IceCAST output"
7102 msgstr "IceCAST uitvoer"
7104 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7105 #: modules/demux/live555.cpp:74
7106 msgid "Caching value (ms)"
7107 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7109 #: modules/access_output/udp.c:69
7110 msgid ""
7111 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7112 "milliseconds."
7113 msgstr ""
7114 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7115 "in milliseconden opgegeven worden."
7117 #: modules/access_output/udp.c:72
7118 msgid "Group packets"
7119 msgstr "Groepeer pakketten"
7121 #: modules/access_output/udp.c:73
7122 msgid ""
7123 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7124 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7125 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access_output/udp.c:80
7129 msgid "UDP stream output"
7130 msgstr "UDP stream uitvoer"
7132 #: modules/access/pvr.c:62
7133 msgid ""
7134 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7135 "milliseconds."
7136 msgstr ""
7137 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7138 "in milliseconden opgegeven worden."
7140 #: modules/access/pvr.c:65
7141 msgid "Device"
7142 msgstr "Apparaat"
7144 #: modules/access/pvr.c:66
7145 msgid "PVR video device"
7146 msgstr "PVR video apparaat"
7148 #: modules/access/pvr.c:68
7149 msgid "Radio device"
7150 msgstr "Radio-apparaat"
7152 #: modules/access/pvr.c:69
7153 msgid "PVR radio device"
7154 msgstr "PVR radio-apparaat"
7156 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Norm"
7161 msgstr "Standaard"
7163 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7164 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7168 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7169 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7170 msgid "Width"
7171 msgstr "Breedte"
7173 #: modules/access/pvr.c:76
7174 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7178 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7179 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7180 msgid "Height"
7181 msgstr "Hoogte"
7183 #: modules/access/pvr.c:80
7184 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7188 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7190 msgid "Frequency"
7191 msgstr "Frequentie"
7193 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7194 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7198 #: modules/access/v4l.c:141
7199 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/pvr.c:90
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Key interval"
7205 msgstr "Keyframe interval"
7207 #: modules/access/pvr.c:91
7208 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/pvr.c:93
7212 msgid "B Frames"
7213 msgstr "B frames"
7215 #: modules/access/pvr.c:94
7216 msgid ""
7217 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7218 "number of B-Frames."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/pvr.c:98
7222 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7223 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7225 #: modules/access/pvr.c:100
7226 msgid "Bitrate peak"
7227 msgstr "Bitrate piek"
7229 #: modules/access/pvr.c:101
7230 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7231 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7233 #: modules/access/pvr.c:103
7234 msgid "Bitrate mode"
7235 msgstr "Bitratio modus"
7237 #: modules/access/pvr.c:104
7238 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7239 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7241 #: modules/access/pvr.c:106
7242 msgid "Audio bitmask"
7243 msgstr "Audio bitmask"
7245 #: modules/access/pvr.c:107
7246 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7251 msgid "Volume"
7252 msgstr "Volume"
7254 #: modules/access/pvr.c:111
7255 msgid "Audio volume (0-65535)."
7256 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7258 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7259 msgid "Channel"
7260 msgstr "Kanaal"
7262 #: modules/access/pvr.c:114
7263 msgid ""
7264 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7265 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7267 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7268 msgid "Automatic"
7269 msgstr "Automatisch"
7271 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7272 #: modules/access/v4l.c:147
7273 msgid "SECAM"
7274 msgstr "SECAM"
7276 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7277 #: modules/access/v4l.c:147
7278 msgid "PAL"
7279 msgstr "PAL"
7281 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7282 #: modules/access/v4l.c:147
7283 msgid "NTSC"
7284 msgstr "NTSC"
7286 #: modules/access/pvr.c:123
7287 msgid "vbr"
7288 msgstr "vbr"
7290 #: modules/access/pvr.c:123
7291 msgid "cbr"
7292 msgstr "cbr"
7294 #: modules/access/pvr.c:128
7295 msgid "PVR"
7296 msgstr "PVR"
7298 #: modules/access/pvr.c:129
7299 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7303 msgid "Quicktime Capture"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7307 msgid ""
7308 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7309 msgstr ""
7310 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7311 "worden."
7313 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7314 msgid "RTMP input"
7315 msgstr "RTMP Invoer"
7317 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7318 msgid ""
7319 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7320 msgstr ""
7321 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7322 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7324 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7325 msgid "Real RTSP"
7326 msgstr "Real RTSP"
7328 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7329 msgid "Connection failed"
7330 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7332 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7333 #, c-format
7334 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7335 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7337 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7338 msgid "Session failed"
7339 msgstr "dSessie mislukt"
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7342 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7343 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7345 #: modules/access/screen/screen.c:41
7346 msgid ""
7347 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7348 msgstr ""
7349 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7350 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7352 #: modules/access/screen/screen.c:45
7353 msgid "Desired frame rate for the capture."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/screen/screen.c:48
7357 msgid "Capture fragment size"
7358 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7360 #: modules/access/screen/screen.c:50
7361 msgid ""
7362 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7363 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Subscreen top left corner"
7369 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7371 #: modules/access/screen/screen.c:57
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7374 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
7376 #: modules/access/screen/screen.c:61
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7379 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
7381 #: modules/access/screen/screen.c:63
7382 msgid "Subscreen width"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/screen/screen.c:65
7386 msgid "Subscreen width."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/screen/screen.c:67
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Subscreen height"
7392 msgstr "Kaderhoogte"
7394 #: modules/access/screen/screen.c:69
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Subscreen height."
7397 msgstr "Kaderhoogte"
7399 #: modules/access/screen/screen.c:71
7400 msgid "Follow the mouse"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/screen/screen.c:73
7404 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/screen/screen.c:86
7408 msgid "Screen Input"
7409 msgstr "Beeldscherm invoer"
7411 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7412 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7413 msgid "Screen"
7414 msgstr "Scherm"
7416 #: modules/access/smb.c:66
7417 msgid ""
7418 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7419 msgstr ""
7420 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7421 "in milliseconden opgegeven worden."
7423 #: modules/access/smb.c:68
7424 msgid "SMB user name"
7425 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7427 #: modules/access/smb.c:71
7428 msgid "SMB password"
7429 msgstr "SMB wachtwoord"
7431 #: modules/access/smb.c:74
7432 msgid "SMB domain"
7433 msgstr "SMB domein"
7435 #: modules/access/smb.c:75
7436 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7437 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7439 #: modules/access/smb.c:80
7440 msgid "SMB input"
7441 msgstr "SMB invoer"
7443 #: modules/access/tcp.c:43
7444 msgid ""
7445 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 msgstr ""
7447 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7448 "in milliseconden opgegeven worden."
7450 #: modules/access/tcp.c:50
7451 msgid "TCP"
7452 msgstr "TCP"
7454 #: modules/access/tcp.c:51
7455 msgid "TCP input"
7456 msgstr "TCP invoer"
7458 #: modules/access/udp.c:65
7459 msgid ""
7460 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7461 msgstr ""
7462 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7463 "in milliseconden opgegeven worden."
7465 #: modules/access/udp.c:68
7466 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7467 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
7469 #: modules/access/udp.c:70
7470 msgid ""
7471 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7472 "time specified here (in milliseconds)."
7473 msgstr ""
7474 "VLC herordent RTP paketten. De invoer zal maximaal op vertraagde paketten "
7475 "wachten gedurende de tijd die hier opgegeven is (in milliseconden)."
7477 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7478 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7479 msgid "UDP/RTP"
7480 msgstr "UDP/RTP"
7482 #: modules/access/udp.c:78
7483 msgid "UDP/RTP input"
7484 msgstr "UDP/RTP invoer"
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7489 msgid "Device name"
7490 msgstr "Apparaat naam"
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7493 msgid ""
7494 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7495 "be used."
7496 msgstr ""
7497 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7498 "video0 gebruikt worden."
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7502 #: modules/stream_out/standard.c:100
7503 msgid "Standard"
7504 msgstr "Standaard"
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7507 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7508 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7511 msgid ""
7512 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7513 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7514 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7515 "I420, I411, I410, MJPG)"
7516 msgstr ""
7517 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7518 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7519 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7520 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7523 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7524 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7527 msgid "Audio input"
7528 msgstr "Audio invoer"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7531 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7535 msgid "IO Method"
7536 msgstr "IO methode"
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7539 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7540 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7543 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7544 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7547 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7548 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor atodetectie)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7551 msgid "Reset v4l2 controls"
7552 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7555 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7559 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7562 msgid "Brightness"
7563 msgstr "Helderheid"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7566 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr ""
7568 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7571 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7573 msgid "Contrast"
7574 msgstr "Contrast"
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7577 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7584 msgid "Saturation"
7585 msgstr "Verzadiging"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7588 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7592 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7594 msgid "Hue"
7595 msgstr "Tint"
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7598 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr ""
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7602 msgid "Black level"
7603 msgstr "Zwart niveau"
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7606 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7610 msgid "Auto white balance"
7611 msgstr "Automatische wit-balans"
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7614 msgid ""
7615 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7616 "v4l2 driver)."
7617 msgstr ""
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7620 msgid "Do white balance"
7621 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7624 msgid ""
7625 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7626 "(if supported by the v4l2 driver)."
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7630 msgid "Red balance"
7631 msgstr "Rood-balans"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7634 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7638 msgid "Blue balance"
7639 msgstr "Blauw-balans"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7642 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7648 msgid "Gamma"
7649 msgstr "Gamma"
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7652 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7656 msgid "Exposure"
7657 msgstr "Blootstelling"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7660 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Auto gain"
7666 msgstr "Replay gain"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7669 msgid ""
7670 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Gain"
7676 msgstr "Replay gain"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7679 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7683 msgid "Horizontal flip"
7684 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7687 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7691 msgid "Vertical flip"
7692 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7695 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7699 msgid "Horizontal centering"
7700 msgstr "Horizontale centrering"
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7703 msgid ""
7704 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7708 msgid "Vertical centering"
7709 msgstr "Verticale centrering"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7712 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7716 msgid ""
7717 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7718 "will be used for OSS."
7719 msgstr ""
7720 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7721 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7724 msgid ""
7725 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7726 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7727 msgstr ""
7728 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7729 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7732 msgid "Audio method"
7733 msgstr "Audiomethode"
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7736 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7737 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7740 msgid ""
7741 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7742 "or OSS (ALSA is preferred)."
7743 msgstr ""
7744 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7745 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7748 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7752 msgid "Balance"
7753 msgstr "Balans"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7756 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7757 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7760 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7764 msgid "Bass"
7765 msgstr "Bass"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7768 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7773 msgid "Treble"
7774 msgstr "Treble"
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7777 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7778 msgstr ""
7779 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7782 msgid "Loudness"
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7791 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7792 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7795 msgid ""
7796 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7797 "48000)"
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7801 msgid ""
7802 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7803 msgstr ""
7804 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7805 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7808 msgid "v4l2 driver controls"
7809 msgstr "v4l2 driver besturing"
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7812 msgid ""
7813 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7814 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7815 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7816 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7820 msgid "Tuner id"
7821 msgstr "Tuner id"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7824 msgid "Tuner id (see debug output)."
7825 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7828 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7829 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7832 msgid "Audio mode"
7833 msgstr "Audiomodus"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7836 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7840 msgid "READ"
7841 msgstr "LEZEN"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7844 msgid "MMAP"
7845 msgstr "MMAP"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7848 msgid "USERPTR"
7849 msgstr "USERPTR"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7852 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7853 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7854 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7855 msgid "Mono"
7856 msgstr "Mono"
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7859 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7860 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7863 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7864 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7867 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7871 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7875 msgid "Video4Linux2"
7876 msgstr "Video4Linux2"
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7879 msgid "Video4Linux2 input"
7880 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7883 msgid "Video input"
7884 msgstr "Video invoer"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7887 msgid "Tuner"
7888 msgstr "Tuner"
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7891 msgid "Controls"
7892 msgstr "Besturingen"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7895 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7896 msgstr ""
7897 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2  "
7898 "stuurprogramma."
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7901 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7902 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7905 msgid "Reset controls to default"
7906 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7908 #: modules/access/v4l.c:79
7909 msgid ""
7910 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7911 msgstr ""
7912 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7913 "in milliseconden opgegeven worden."
7915 #: modules/access/v4l.c:83
7916 msgid ""
7917 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7918 "device will be used."
7919 msgstr ""
7920 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7921 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7923 #: modules/access/v4l.c:87
7924 msgid ""
7925 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7926 "device will be used."
7927 msgstr ""
7928 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
7929 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
7931 #: modules/access/v4l.c:91
7932 msgid ""
7933 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7934 "(default), RV24, etc.)"
7935 msgstr ""
7936 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7937 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7939 #: modules/access/v4l.c:98
7940 msgid ""
7941 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7942 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7944 #: modules/access/v4l.c:103
7945 msgid "Audio Channel"
7946 msgstr "Audiokanaal"
7948 #: modules/access/v4l.c:105
7949 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/v4l.c:107
7953 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/v4l.c:110
7957 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/v4l.c:114
7961 msgid "Brightness of the video input."
7962 msgstr "Helderheid van de video invoer."
7964 #: modules/access/v4l.c:117
7965 msgid "Hue of the video input."
7966 msgstr "Tint van de video invoer."
7968 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7972 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
7973 #: modules/video_filter/rss.c:154
7974 msgid "Color"
7975 msgstr "Kleur"
7977 #: modules/access/v4l.c:120
7978 msgid "Color of the video input."
7979 msgstr "Kleur van de video invoer."
7981 #: modules/access/v4l.c:123
7982 msgid "Contrast of the video input."
7983 msgstr "Contrast van de video invoer."
7985 #: modules/access/v4l.c:125
7986 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/v4l.c:128
7990 msgid ""
7991 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/v4l.c:132
7995 msgid "MJPEG"
7996 msgstr "MJPEG"
7998 #: modules/access/v4l.c:134
7999 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/v4l.c:135
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Decimation"
8005 msgstr "Afstand:"
8007 #: modules/access/v4l.c:137
8008 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/v4l.c:138
8012 msgid "Quality"
8013 msgstr "Kwaliteit"
8015 #: modules/access/v4l.c:139
8016 msgid "Quality of the stream."
8017 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8019 #: modules/access/v4l.c:150
8020 msgid "Video4Linux"
8021 msgstr "Video4Linux"
8023 #: modules/access/v4l.c:151
8024 msgid "Video4Linux input"
8025 msgstr "Video4Linux invoer"
8027 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8028 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8029 msgstr ""
8030 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8031 "milliseconden opgegeven worden."
8033 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8034 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8036 msgid "VCD"
8037 msgstr "VCD"
8039 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8040 msgid "VCD input"
8041 msgstr "VCD invoer"
8043 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8044 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8045 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8047 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8048 msgid "The above message had unknown log level"
8049 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8051 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8052 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8053 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8055 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8056 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8057 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Entry"
8061 msgstr "Onderdeel"
8063 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8064 msgid "Segments"
8065 msgstr "Segmenten"
8067 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8069 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8070 msgid "Segment"
8071 msgstr "Segment"
8073 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8074 msgid "LID"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8078 msgid "VCD Format"
8079 msgstr "VCD formaat"
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8082 msgid "Application"
8083 msgstr "Toepassing"
8085 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Preparer"
8088 msgstr "Prepareer"
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Vol #"
8093 msgstr "Volume #"
8095 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Vol max #"
8098 msgstr "Volume max #"
8100 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Volume Set"
8103 msgstr "Zet volume"
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8106 #, fuzzy
8107 msgid "System Id"
8108 msgstr "Stream Id"
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Entries"
8113 msgstr "Onderdeel"
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8116 #, fuzzy
8117 msgid "First Entry Point"
8118 msgstr "Eerste begin punt"
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Last Entry Point"
8123 msgstr "Laatste begin punt"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8126 msgid "Track size (in sectors)"
8127 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8131 #, fuzzy
8132 msgid "type"
8133 msgstr "Type: %s\n"
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8136 #, fuzzy
8137 msgid "end"
8138 msgstr "_Einde:"
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8141 msgid "play list"
8142 msgstr "afspeellijst"
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8145 msgid "extended selection list"
8146 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8149 msgid "selection list"
8150 msgstr "Selectielijst"
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8153 msgid "unknown type"
8154 msgstr "onbekend type"
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8158 msgid "List ID"
8159 msgstr "Lijst ID"
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8162 msgid "(Super) Video CD"
8163 msgstr "(Super) Video CD"
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8166 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8167 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8170 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8171 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8174 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8175 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8178 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8179 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8182 msgid "Use playback control?"
8183 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8186 msgid ""
8187 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8188 "tracks."
8189 msgstr ""
8190 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8191 "de tracks af."
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8194 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8198 msgid ""
8199 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8200 "entry."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8204 msgid "Show extended VCD info?"
8205 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8208 msgid ""
8209 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8210 "for example playback control navigation."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8214 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8218 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8219 msgstr ""
8221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8222 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8226 msgid "Dolby Surround decoder"
8227 msgstr "Dolby Surround decoder"
8229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8230 msgid ""
8231 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8232 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8233 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8234 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8235 "It works with any source format from mono to 7.1."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8239 msgid "Characteristic dimension"
8240 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8243 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8244 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8247 msgid "Compensate delay"
8248 msgstr "Compenseer vertraging"
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8251 msgid ""
8252 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8253 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8254 "case, turn this on to compensate."
8255 msgstr ""
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8258 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8259 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8262 msgid ""
8263 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8264 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8265 msgstr ""
8266 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8267 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8271 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8272 msgstr ""
8274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8275 msgid "Headphone effect"
8276 msgstr "Koptelefoon-effect"
8278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8279 msgid "Use downmix algorithm"
8280 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8283 msgid ""
8284 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8285 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8286 "speakers."
8287 msgstr ""
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8290 msgid "Select channel to keep"
8291 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8294 msgid ""
8295 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8296 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8297 msgstr ""
8299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8300 msgid "Left rear"
8301 msgstr "Links achter"
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8304 msgid "Right rear"
8305 msgstr "Rechts achter"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8308 msgid "Left front"
8309 msgstr "Links voor"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8312 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8313 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8316 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8317 msgstr ""
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8320 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8321 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8324 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8328 msgid "A/52 dynamic range compression"
8329 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8332 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8333 msgid ""
8334 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8335 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8336 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8337 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8338 msgstr ""
8339 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8340 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8341 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8342 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8343 "luisterkamer."
8345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8346 msgid "Enable internal upmixing"
8347 msgstr "Interne upmixing activeren"
8349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8350 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8355 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8356 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8358 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8359 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8360 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8363 msgid "DTS dynamic range compression"
8364 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8366 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8368 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8369 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8371 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8372 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8373 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8375 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8376 msgid "Fixed point audio format conversions"
8377 msgstr ""
8379 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8380 msgid "Floating-point audio format conversions"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8384 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8385 msgid "MPEG audio decoder"
8386 msgstr "MPEG audio decoder"
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8389 msgid "Equalizer preset"
8390 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8393 msgid "Preset to use for the equalizer."
8394 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Bands gain"
8399 msgstr "Replay gain"
8401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8402 msgid ""
8403 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8404 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8405 "2 0\"."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Two pass"
8411 msgstr "Login:wachtwoord:"
8413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8414 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Global gain"
8420 msgstr "Replay gain"
8422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8423 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8427 msgid "Equalizer with 10 bands"
8428 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8431 msgid "Flat"
8432 msgstr "Normaal"
8434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8436 msgid "Classical"
8437 msgstr "Klassiek"
8439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8440 msgid "Club"
8441 msgstr "Club"
8443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8445 msgid "Dance"
8446 msgstr "Dance"
8448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8449 msgid "Full bass"
8450 msgstr "Vol Bass"
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8453 msgid "Full bass and treble"
8454 msgstr "Vol bass en treble"
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8457 msgid "Full treble"
8458 msgstr "Vol Treble"
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8461 msgid "Headphones"
8462 msgstr "Koptelefoon"
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8465 msgid "Large Hall"
8466 msgstr "Grote Zaal"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8469 msgid "Live"
8470 msgstr "Live"
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8473 msgid "Party"
8474 msgstr "Feest"
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8478 msgid "Pop"
8479 msgstr "Pop"
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8483 msgid "Reggae"
8484 msgstr "Reggae"
8486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8488 msgid "Rock"
8489 msgstr "Rock"
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8493 msgid "Ska"
8494 msgstr "Ska"
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8497 msgid "Soft"
8498 msgstr "Zacht"
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8501 msgid "Soft rock"
8502 msgstr "Soft Rock"
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8506 msgid "Techno"
8507 msgstr "Techno"
8509 #: modules/audio_filter/format.c:205
8510 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8511 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8513 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8514 msgid "Number of audio buffers"
8515 msgstr "Aantal audiobuffers"
8517 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8518 msgid ""
8519 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8520 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8521 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Max level"
8527 msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
8529 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8530 msgid ""
8531 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8532 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8533 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8539 msgid "Volume normalizer"
8540 msgstr "Volume uitbalancering"
8542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8543 msgid "Parametric Equalizer"
8544 msgstr "Parametrische equalizer"
8546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8547 msgid "Low freq (Hz)"
8548 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8551 msgid "Low freq gain (dB)"
8552 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8555 msgid "High freq (Hz)"
8556 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8559 msgid "High freq gain (dB)"
8560 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8563 msgid "Freq 1 (Hz)"
8564 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8567 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8568 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8571 msgid "Freq 1 Q"
8572 msgstr "Freq 1 Q"
8574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8575 msgid "Freq 2 (Hz)"
8576 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8579 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8580 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8583 msgid "Freq 2 Q"
8584 msgstr "Freq 2 Q"
8586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8587 msgid "Freq 3 (Hz)"
8588 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8591 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8592 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8595 msgid "Freq 3 Q"
8596 msgstr "Freq 3 Q"
8598 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8599 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8603 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8604 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8610 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8612 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8615 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8617 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8619 #, fuzzy
8620 msgid "spatializer"
8621 msgstr "Equalizer"
8623 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8624 msgid "Float32 audio mixer"
8625 msgstr "Float32 audio mixer"
8627 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8628 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8629 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8631 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Trivial audio mixer"
8634 msgstr "Trivial audio mixer"
8636 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8637 msgid "default"
8638 msgstr "standaard"
8640 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8641 msgid "ALSA audio output"
8642 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8644 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8645 msgid "ALSA Device Name"
8646 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8648 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8649 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8650 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8651 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8652 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8653 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8654 msgid "Audio Device"
8655 msgstr "Audio apparaat"
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8658 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8660 msgid "2 Front 2 Rear"
8661 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8664 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8665 msgid "A/52 over S/PDIF"
8666 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8669 msgid "No Audio Device"
8670 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8672 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8673 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8674 msgstr ""
8675 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8677 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8678 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8679 msgid "Audio output failed"
8680 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8682 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8683 #, c-format
8684 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8685 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8688 #, c-format
8689 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8690 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8693 msgid "Unknown soundcard"
8694 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8696 #: modules/audio_output/arts.c:66
8697 msgid "aRts audio output"
8698 msgstr "aRts audio uitvoer"
8700 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8701 #, fuzzy
8702 msgid ""
8703 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8704 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8705 "playback."
8706 msgstr ""
8707 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8708 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8709 "audio gebruikt worden."
8711 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8712 msgid "HAL AudioUnit output"
8713 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8715 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8716 msgid ""
8717 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8718 msgstr ""
8720 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8721 msgid "Audio device is not configured"
8722 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8724 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8725 msgid ""
8726 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8727 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8728 msgstr ""
8730 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8731 #, c-format
8732 msgid "%s (Encoded Output)"
8733 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8735 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8736 msgid "Output device"
8737 msgstr "Uitvoerapparaat"
8739 #: modules/audio_output/directx.c:221
8740 msgid ""
8741 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8742 "default device appears as 0 AND another number)."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8746 msgid "Use float32 output"
8747 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8749 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8750 #, fuzzy
8751 msgid ""
8752 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8753 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8754 msgstr ""
8755 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8756 "kaarten goed ondersteund."
8758 #: modules/audio_output/directx.c:229
8759 msgid "DirectX audio output"
8760 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8762 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8763 msgid "3 Front 2 Rear"
8764 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8766 #: modules/audio_output/esd.c:70
8767 msgid "EsounD audio output"
8768 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8770 #: modules/audio_output/esd.c:73
8771 msgid "Esound server"
8772 msgstr "Esound server"
8774 #: modules/audio_output/file.c:82
8775 msgid "Output format"
8776 msgstr "Uitvoerformaat"
8778 #: modules/audio_output/file.c:83
8779 msgid ""
8780 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8781 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8782 msgstr ""
8783 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8784 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8786 #: modules/audio_output/file.c:86
8787 msgid "Number of output channels"
8788 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8790 #: modules/audio_output/file.c:87
8791 msgid ""
8792 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8793 "restrict the number of channels here."
8794 msgstr ""
8795 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kun je het "
8796 "aantal kanalen beperken."
8798 #: modules/audio_output/file.c:90
8799 msgid "Add WAVE header"
8800 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8802 #: modules/audio_output/file.c:91
8803 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8804 msgstr ""
8805 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8806 "schrijven."
8808 #: modules/audio_output/file.c:108
8809 msgid "Output file"
8810 msgstr "Uitvoerbestand"
8812 #: modules/audio_output/file.c:109
8813 #, fuzzy
8814 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8815 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
8817 #: modules/audio_output/file.c:112
8818 msgid "File audio output"
8819 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8821 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8822 msgid "Roku HD1000 audio output"
8823 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8825 #: modules/audio_output/jack.c:68
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Automatically connect to writable clients"
8828 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
8830 #: modules/audio_output/jack.c:70
8831 msgid ""
8832 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8833 "writable JACK clients found."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_output/jack.c:74
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Connect to clients matching"
8839 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8841 #: modules/audio_output/jack.c:76
8842 msgid ""
8843 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8844 "regular expression will be considered for connection."
8845 msgstr ""
8847 #: modules/audio_output/jack.c:84
8848 msgid "JACK audio output"
8849 msgstr "JACK audio uitvoer"
8851 #: modules/audio_output/oss.c:102
8852 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8853 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8855 #: modules/audio_output/oss.c:104
8856 msgid ""
8857 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8858 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8859 "drivers, then you need to enable this option."
8860 msgstr ""
8861 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8862 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8863 "driver hebt, dan moet u deze optie aanzetten."
8865 #: modules/audio_output/oss.c:110
8866 msgid "UNIX OSS audio output"
8867 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8869 #: modules/audio_output/oss.c:115
8870 msgid "OSS DSP device"
8871 msgstr "OSS DSP apparaat"
8873 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8874 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8878 msgid "PORTAUDIO audio output"
8879 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
8881 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8884 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
8885 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
8886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
8887 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
8888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8891 msgid "VLC media player"
8892 msgstr "VLC mediaspeler"
8894 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8895 msgid "Pulseaudio audio output"
8896 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
8898 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8899 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8900 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
8902 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8903 msgid "Microsoft Soundmapper"
8904 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8906 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8907 msgid "Select Audio Device"
8908 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
8910 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8911 msgid ""
8912 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8913 "VLC restart to apply."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8917 msgid "Default Audio Device"
8918 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8920 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8921 msgid "Win32 waveOut extension output"
8922 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
8924 #: modules/audio_output/waveout.c:483
8925 msgid "5.1"
8926 msgstr "5.1"
8928 #: modules/codec/a52.c:98
8929 msgid "A/52 parser"
8930 msgstr "A/52 verwerker"
8932 #: modules/codec/a52.c:105
8933 msgid "A/52 audio packetizer"
8934 msgstr "A/52 audio packetizer"
8936 #: modules/codec/adpcm.c:48
8937 msgid "ADPCM audio decoder"
8938 msgstr "ADPCM audio decoder"
8940 #: modules/codec/araw.c:49
8941 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8942 msgstr "Raw/Log audio decoder"
8944 #: modules/codec/araw.c:58
8945 msgid "Raw audio encoder"
8946 msgstr "Raw audio encoder"
8948 #: modules/codec/cc.c:64
8949 msgid "CC 608/708"
8950 msgstr "CC 608/708"
8952 #: modules/codec/cc.c:65
8953 msgid "Closed Captions decoder"
8954 msgstr "Closed Captions decoder"
8956 #: modules/codec/cdg.c:86
8957 msgid "CDG video decoder"
8958 msgstr "CDG video decoder"
8960 #: modules/codec/cinepak.c:43
8961 msgid "Cinepak video decoder"
8962 msgstr "Cinepak video decoder"
8964 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8965 msgid "CMML annotations decoder"
8966 msgstr "CMML annotaties decoder"
8968 #: modules/codec/csri.c:67
8969 msgid "Subtitles (advanced)"
8970 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
8972 #: modules/codec/csri.c:68
8973 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8977 msgid "CVD subtitle decoder"
8978 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
8980 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8981 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8982 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
8984 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
8985 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
8986 msgid "Encoding quality"
8987 msgstr "Kwaliteit encodering"
8989 #: modules/codec/dirac.c:74
8990 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8991 msgstr ""
8993 #: modules/codec/dirac.c:79
8994 msgid "Dirac video decoder"
8995 msgstr "Dirac video decoder"
8997 #: modules/codec/dirac.c:85
8998 msgid "Dirac video encoder"
8999 msgstr "Dirac video encoder"
9001 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9002 msgid "DirectMedia Object decoder"
9003 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9005 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9006 msgid "DirectMedia Object encoder"
9007 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9009 #: modules/codec/dts.c:100
9010 msgid "DTS parser"
9011 msgstr "DTS verwerker"
9013 #: modules/codec/dts.c:105
9014 msgid "DTS audio packetizer"
9015 msgstr "DTS audio packetizer"
9017 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9018 msgid "Decoding X coordinate"
9019 msgstr "X coordinaat decoderen"
9021 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9022 #, fuzzy
9023 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9024 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9026 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9027 msgid "Decoding Y coordinate"
9028 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9030 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9033 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Subpicture position"
9038 msgstr "_Op positie:"
9040 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9041 #, fuzzy
9042 msgid ""
9043 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9045 "g. 6=top-right)."
9046 msgstr ""
9047 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
9048 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
9049 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9052 msgid "Encoding X coordinate"
9053 msgstr "X coordinaat coderen"
9055 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9056 #, fuzzy
9057 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9058 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9061 msgid "Encoding Y coordinate"
9062 msgstr "Y coordinaat coderen"
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9067 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
9069 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9070 msgid "DVB subtitles decoder"
9071 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9073 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9074 msgid "DVB subtitles encoder"
9075 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9077 #: modules/codec/faad.c:44
9078 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9079 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9081 #: modules/codec/faad.c:389
9082 msgid "AAC extension"
9083 msgstr "AAC extensie"
9085 #: modules/codec/faad.c:393
9086 #, c-format
9087 msgid "%d Hz"
9088 msgstr "%d Hz"
9090 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9091 #: modules/video_output/image.c:86
9092 msgid "Image file"
9093 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9095 #: modules/codec/fake.c:55
9096 msgid "Path of the image file for fake input."
9097 msgstr ""
9099 #: modules/codec/fake.c:56
9100 msgid "Reload image file"
9101 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9103 #: modules/codec/fake.c:58
9104 msgid "Reload image file every n seconds."
9105 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9107 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9108 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9109 msgid "Output video width."
9110 msgstr "Uitvoer video breedte."
9112 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9113 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9114 msgid "Output video height."
9115 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9117 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9118 msgid "Keep aspect ratio"
9119 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9121 #: modules/codec/fake.c:67
9122 msgid "Consider width and height as maximum values."
9123 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9125 #: modules/codec/fake.c:68
9126 msgid "Background aspect ratio"
9127 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9129 #: modules/codec/fake.c:70
9130 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9131 msgstr ""
9132 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9133 "vierkante pixels."
9135 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9136 msgid "Deinterlace video"
9137 msgstr "Deinterlace video"
9139 #: modules/codec/fake.c:73
9140 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9141 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9143 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9144 msgid "Deinterlace module"
9145 msgstr "Deinterlace module"
9147 #: modules/codec/fake.c:76
9148 msgid "Deinterlace module to use."
9149 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9151 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Chroma used."
9154 msgstr "Pas Gebruikt"
9156 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9157 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9158 msgstr ""
9159 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9161 #: modules/codec/fake.c:90
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Fake video decoder"
9164 msgstr "Cinepak video decoder"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Non-ref"
9169 msgstr "verw;fractie"
9171 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Bidir"
9174 msgstr "Hindi"
9176 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Non-key"
9179 msgstr "Sneltoets"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9183 msgid "All"
9184 msgstr "Alles"
9186 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9187 #, fuzzy
9188 msgid "rd"
9189 msgstr "Whiteboa_rd"
9191 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9192 msgid "bits"
9193 msgstr "bits"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9196 msgid "simple"
9197 msgstr "eenvoudig"
9199 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9200 msgid ""
9201 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9202 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9203 "MJPEG and other codecs"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9207 msgid ""
9208 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9212 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9213 msgstr "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9215 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9216 msgid "Decoding"
9217 msgstr "Decoderen"
9219 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9221 msgid "Encoding"
9222 msgstr "Encoderen"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9225 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9226 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9229 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9230 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9233 msgid "FFmpeg demuxer"
9234 msgstr "FFmpeg demuxer"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9237 msgid "FFmpeg muxer"
9238 msgstr "FFmpeg muxer"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9241 #, c-format
9242 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9243 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9245 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9246 #, c-format
9247 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9248 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9250 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9251 #, c-format
9252 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9253 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9255 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9256 msgid "VLC could not open the encoder."
9257 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9260 msgid "Direct rendering"
9261 msgstr "Direct renderen"
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9264 msgid "Error resilience"
9265 msgstr "Fout tolerantie"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9268 msgid ""
9269 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9270 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9271 "can produce a lot of errors.\n"
9272 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9276 msgid "Workaround bugs"
9277 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9280 msgid ""
9281 "Try to fix some bugs:\n"
9282 "1  autodetect\n"
9283 "2  old msmpeg4\n"
9284 "4  xvid interlaced\n"
9285 "8  ump4 \n"
9286 "16 no padding\n"
9287 "32 ac vlc\n"
9288 "64 Qpel chroma.\n"
9289 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9290 "\", enter 40."
9291 msgstr ""
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9294 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9295 msgid "Hurry up"
9296 msgstr "Schiet op"
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9299 msgid ""
9300 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9301 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9302 msgstr ""
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9305 msgid "Skip frame (default=0)"
9306 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9309 msgid ""
9310 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9311 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9315 msgid "Skip idct (default=0)"
9316 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9319 msgid ""
9320 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9321 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9325 msgid "Post processing quality"
9326 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9329 msgid ""
9330 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9331 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9332 "looking pictures."
9333 msgstr ""
9334 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
9335 "6\n"
9336 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
9337 "betere beelden."
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Debug mask"
9342 msgstr "Debug "
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9345 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Visualize motion vectors"
9351 msgstr "Visualiseer beweging"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9354 msgid ""
9355 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9356 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9357 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9358 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9359 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9360 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9361 msgstr ""
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9364 msgid "Low resolution decoding"
9365 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9368 msgid ""
9369 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9370 "processing power"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9374 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9378 msgid ""
9379 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9380 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9381 msgstr ""
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9384 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9388 msgid ""
9389 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9390 "<option>...]]...\n"
9391 "long form example:\n"
9392 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9393 "short form example:\n"
9394 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9395 "more examples:\n"
9396 "tn:64:128:256\n"
9397 "Filters                        Options\n"
9398 "short  long name       short   long option     Description\n"
9399 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9400 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9401 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9402 "disabled\n"
9403 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9404 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9405 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9406 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9407 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9408 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9409 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9410 "1\n"
9411 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9412 "1\n"
9413 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9414 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9415 "contrast\n"
9416 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9417 "(0..255)\n"
9418 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9419 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9420 "deinterlace\n"
9421 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9422 "deinterlacer\n"
9423 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9424 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9425 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9426 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9427 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9428 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9429 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9430 msgstr ""
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9433 msgid "Ratio of key frames"
9434 msgstr "Ratio key frames"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9439 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9442 msgid "Ratio of B frames"
9443 msgstr "Ratio B frames"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9446 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9450 msgid "Video bitrate tolerance"
9451 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9454 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9455 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Interlaced encoding"
9460 msgstr "Teken_set:"
9462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9463 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Interlaced motion estimation"
9469 msgstr "Op_timale schatting"
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9472 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Pre-motion estimation"
9478 msgstr "Op_timale schatting"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9481 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9482 msgstr ""
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Strict rate control"
9487 msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9490 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9491 msgstr ""
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9494 msgid "Rate control buffer size"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9498 msgid ""
9499 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9500 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9505 msgstr ""
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9508 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9509 msgstr ""
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9512 #, fuzzy
9513 msgid "I quantization factor"
9514 msgstr "Zoomfactor"
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9517 msgid ""
9518 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9519 "same qscale for I and P frames)."
9520 msgstr ""
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9523 #: modules/demux/mod.c:75
9524 msgid "Noise reduction"
9525 msgstr "Ruis reductie"
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9528 msgid ""
9529 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9530 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9534 #, fuzzy
9535 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9536 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
9538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9539 msgid ""
9540 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9541 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9542 "standard MPEG2 decoders."
9543 msgstr ""
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9546 msgid "Quality level"
9547 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9550 msgid ""
9551 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9552 "encoding very much)."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9556 msgid ""
9557 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9558 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9559 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9560 "to ease the encoder's task."
9561 msgstr ""
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9564 msgid "Minimum video quantizer scale"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9568 msgid "Minimum video quantizer scale."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9572 msgid "Maximum video quantizer scale"
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9576 msgid "Maximum video quantizer scale."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Trellis quantization"
9582 msgstr "Visuele effecten"
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9585 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9586 msgstr ""
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Fixed quantizer scale"
9591 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9594 msgid ""
9595 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9596 "255.0)."
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Strict standard compliance"
9602 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9605 msgid ""
9606 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Luminance masking"
9612 msgstr "Verminder helderheid"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9615 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Darkness masking"
9621 msgstr "Schaduwdonkerte"
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9624 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9625 msgstr ""
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Motion masking"
9630 msgstr "Modulatie type"
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9633 msgid ""
9634 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9635 "(default: 0.0)."
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Border masking"
9641 msgstr "Randreliëf"
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9644 msgid ""
9645 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9646 "0.0)."
9647 msgstr ""
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Luminance elimination"
9652 msgstr "Verminder helderheid"
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9655 msgid ""
9656 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9657 "The H264 specification recommends -4."
9658 msgstr ""
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9661 msgid "Chrominance elimination"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9665 msgid ""
9666 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9667 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9671 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9672 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9675 msgid ""
9676 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9677 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9678 "(default: main)"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9682 msgid "Scaling mode"
9683 msgstr "Schalingsmodus"
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9686 msgid "Scaling mode to use."
9687 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Ffmpeg mux"
9692 msgstr "Mux module"
9694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9695 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9700 msgid "Post processing"
9701 msgstr "Nabewerking"
9703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9704 msgid "1 (Lowest)"
9705 msgstr "1 (Laagste)"
9707 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9708 msgid "6 (Highest)"
9709 msgstr "6 (Hoogste)"
9711 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9712 msgid "Fast bilinear"
9713 msgstr "Snel bilineair"
9715 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9716 msgid "Bilinear"
9717 msgstr "Bilineair"
9719 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9720 msgid "Bicubic (good quality)"
9721 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
9723 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9724 msgid "Experimental"
9725 msgstr "Experimenteel"
9727 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9728 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9732 msgid "Area"
9733 msgstr "Gebied"
9735 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9736 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9740 msgid "Gauss"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9744 msgid "SincR"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Lanczos"
9750 msgstr "Laotiaans"
9752 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9753 msgid "Bicubic spline"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9757 #: modules/video_filter/scale.c:59
9758 msgid "Video scaling filter"
9759 msgstr "Video schalingsfilter"
9761 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9762 msgid "FFmpeg video filter"
9763 msgstr "FFmpeg video filter"
9765 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9766 #, fuzzy
9767 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9768 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9770 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9771 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9772 msgstr "FFmpeg chroma conversie"
9774 #: modules/codec/flac.c:184
9775 msgid "Flac audio decoder"
9776 msgstr "Flac audio decoder"
9778 #: modules/codec/flac.c:189
9779 msgid "Flac audio encoder"
9780 msgstr "Flac audio encoder"
9782 #: modules/codec/flac.c:195
9783 msgid "Flac audio packetizer"
9784 msgstr "Flac audio packetizer"
9786 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Sound fonts (required)"
9789 msgstr "Optie %s is verplicht."
9791 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9792 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9796 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9800 msgid "Formatted Subtitles"
9801 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9803 #: modules/codec/kate.c:107
9804 msgid ""
9805 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9806 "can choose to disable all formatting."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/kate.c:113
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Kate"
9812 msgstr "Datum"
9814 #: modules/codec/kate.c:114
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Kate text subtitles decoder"
9817 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9819 #: modules/codec/kate.c:123
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9822 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9824 #: modules/codec/kate.c:631
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Kate comment"
9827 msgstr "Speex commentaar"
9829 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9830 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9831 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9833 #: modules/codec/lpcm.c:88
9834 msgid "Linear PCM audio decoder"
9835 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9837 #: modules/codec/lpcm.c:93
9838 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9839 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9841 #: modules/codec/mash.cpp:71
9842 msgid "Video decoder using openmash"
9843 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9845 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9846 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9847 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9849 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9850 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9851 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9853 #: modules/codec/png.c:59
9854 msgid "PNG video decoder"
9855 msgstr "PNG video decoder"
9857 #: modules/codec/quicktime.c:68
9858 msgid "QuickTime library decoder"
9859 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9861 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9862 msgid "Pseudo raw video decoder"
9863 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9865 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9866 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9867 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9869 #: modules/codec/realaudio.c:65
9870 msgid "RealAudio library decoder"
9871 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9873 #: modules/codec/realvideo.c:136
9874 #, fuzzy
9875 msgid "RealVideo library decoder"
9876 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9878 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9879 msgid "SDL Image decoder"
9880 msgstr "SDL Image video decoder"
9882 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9883 msgid "SDL_image video decoder"
9884 msgstr "SDL_image video decoder"
9886 #: modules/codec/speex.c:115
9887 msgid "Speex audio decoder"
9888 msgstr "Speex audio decoder"
9890 #: modules/codec/speex.c:120
9891 msgid "Speex audio packetizer"
9892 msgstr "Speex audio packetizer"
9894 #: modules/codec/speex.c:125
9895 msgid "Speex audio encoder"
9896 msgstr "Speex audio encoder"
9898 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9899 msgid "Speex comment"
9900 msgstr "Speex commentaar"
9902 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9903 msgid "Mode"
9904 msgstr "Modus"
9906 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9907 msgid "DVD subtitles decoder"
9908 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9910 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9911 msgid "DVD subtitles packetizer"
9912 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9915 msgid "Subtitles text encoding"
9916 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9919 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9920 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9923 msgid "Subtitles justification"
9924 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9927 msgid "Set the justification of subtitles"
9928 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9931 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9932 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9935 msgid ""
9936 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9940 msgid ""
9941 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9942 "but you can choose to disable all formatting."
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9946 msgid "Text subtitles decoder"
9947 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
9950 msgid ""
9951 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9952 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9956 msgid ""
9957 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9958 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9962 msgid "T.140 text encoder"
9963 msgstr "T.140 tekst encoder"
9965 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9966 msgid "Enable debug"
9967 msgstr "Schakel debug in"
9969 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9970 msgid ""
9971 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9972 "calls                 1\n"
9973 "packet assembly info  2\n"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9977 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9978 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9980 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9981 msgid "SVCD subtitles"
9982 msgstr "SVCD ondertiteling"
9984 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9985 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9986 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9988 #: modules/codec/tarkin.c:80
9989 msgid "Tarkin decoder module"
9990 msgstr "Tarkin decodeer module"
9992 #: modules/codec/telx.c:55
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Override page"
9995 msgstr "pagina-tabblad"
9997 #: modules/codec/telx.c:56
9998 msgid ""
9999 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10000 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10001 "usually 888 or 889)."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/telx.c:61
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Ignore subtitle flag"
10007 msgstr "Onbekende stijl instelling"
10009 #: modules/codec/telx.c:62
10010 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/telx.c:65
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Workaround for France"
10016 msgstr "Sneltoets instellen voor:"
10018 #: modules/codec/telx.c:66
10019 msgid ""
10020 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10021 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10022 "your subtitles don't appear."
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/telx.c:72
10026 msgid "Teletext subtitles decoder"
10027 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10029 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10030 msgid ""
10031 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10032 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/theora.c:104
10036 msgid "Theora video decoder"
10037 msgstr "Theora video decoder"
10039 #: modules/codec/theora.c:110
10040 msgid "Theora video packetizer"
10041 msgstr "Theora video packetizer"
10043 #: modules/codec/theora.c:115
10044 msgid "Theora video encoder"
10045 msgstr "Theora video encoder"
10047 #: modules/codec/theora.c:512
10048 msgid "Theora comment"
10049 msgstr "Theora commentaar"
10051 #: modules/codec/twolame.c:57
10052 msgid ""
10053 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10054 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/twolame.c:60
10058 msgid "Stereo mode"
10059 msgstr "Stereo modus"
10061 #: modules/codec/twolame.c:61
10062 msgid "Handling mode for stereo streams"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/twolame.c:62
10066 msgid "VBR mode"
10067 msgstr "VBR modus"
10069 #: modules/codec/twolame.c:64
10070 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10071 msgstr ""
10072 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10073 "gebruiken."
10075 #: modules/codec/twolame.c:65
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Psycho-acoustic model"
10078 msgstr "Pictogramweergave-model"
10080 #: modules/codec/twolame.c:67
10081 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10082 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10084 #: modules/codec/twolame.c:71
10085 msgid "Dual mono"
10086 msgstr "Dual mono"
10088 #: modules/codec/twolame.c:71
10089 msgid "Joint stereo"
10090 msgstr "Joint stereo"
10092 #: modules/codec/twolame.c:76
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Libtwolame audio encoder"
10095 msgstr "Flac audio encoder"
10097 #: modules/codec/vorbis.c:177
10098 msgid "Maximum encoding bitrate"
10099 msgstr "Maximale codering bitrate"
10101 #: modules/codec/vorbis.c:179
10102 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10103 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10105 #: modules/codec/vorbis.c:180
10106 msgid "Minimum encoding bitrate"
10107 msgstr "Minimum codering bitrate"
10109 #: modules/codec/vorbis.c:182
10110 msgid ""
10111 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10112 "channel."
10113 msgstr ""
10114 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10115 "vaste grotte."
10117 #: modules/codec/vorbis.c:183
10118 msgid "CBR encoding"
10119 msgstr "CBR codering"
10121 #: modules/codec/vorbis.c:185
10122 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10123 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10125 #: modules/codec/vorbis.c:189
10126 msgid "Vorbis audio decoder"
10127 msgstr "Vorbis audio decoder"
10129 #: modules/codec/vorbis.c:200
10130 msgid "Vorbis audio packetizer"
10131 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10133 #: modules/codec/vorbis.c:207
10134 msgid "Vorbis audio encoder"
10135 msgstr "Vorbis audio encoder"
10137 #: modules/codec/vorbis.c:646
10138 msgid "Vorbis comment"
10139 msgstr "Vorbis commentaar"
10141 #: modules/codec/x264.c:52
10142 msgid "Maximum GOP size"
10143 msgstr "Maximum GOP grootte"
10145 #: modules/codec/x264.c:53
10146 msgid ""
10147 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10148 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10149 msgstr ""
10150 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10151 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10152 "koste van zoekprecisie."
10154 #: modules/codec/x264.c:57
10155 msgid "Minimum GOP size"
10156 msgstr "Minimum GOP grootte"
10158 #: modules/codec/x264.c:58
10159 msgid ""
10160 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10161 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10162 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10163 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10164 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10165 "the IDR-frame. \n"
10166 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10167 "frames, but do not start a new GOP."
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/x264.c:67
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10173 msgstr "Beelden per seconde"
10175 #: modules/codec/x264.c:68
10176 msgid ""
10177 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10178 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10179 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10180 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10181 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10182 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10183 "1 to 100."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/x264.c:79
10187 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:80
10191 msgid ""
10192 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10193 "threading."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/x264.c:84
10197 #, fuzzy
10198 msgid "B-frames between I and P"
10199 msgstr "tussen 16:00 uur en 24:00 uur"
10201 #: modules/codec/x264.c:85
10202 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/x264.c:88
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Adaptive B-frame decision"
10208 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10210 #: modules/codec/x264.c:89
10211 msgid ""
10212 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10213 "possibly before an I-frame."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/x264.c:92
10217 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/x264.c:93
10221 msgid ""
10222 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10223 "negative values cause less B-frames."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:96
10227 msgid "Keep some B-frames as references"
10228 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10230 #: modules/codec/x264.c:97
10231 msgid ""
10232 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10233 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10234 "appropriately."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/x264.c:101
10238 msgid "CABAC"
10239 msgstr "CABAC"
10241 #: modules/codec/x264.c:102
10242 msgid ""
10243 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10244 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:106
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Number of reference frames"
10250 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10252 #: modules/codec/x264.c:107
10253 msgid ""
10254 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10255 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10256 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/x264.c:112
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Skip loop filter"
10262 msgstr "Loop filter overslaan"
10264 #: modules/codec/x264.c:113
10265 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/x264.c:115
10269 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/x264.c:116
10273 msgid ""
10274 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10275 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/x264.c:120
10279 msgid "H.264 level"
10280 msgstr "H.264 niveau"
10282 #: modules/codec/x264.c:121
10283 msgid ""
10284 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10285 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10286 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/x264.c:130
10290 msgid "Interlaced mode"
10291 msgstr "Interlaced modus"
10293 #: modules/codec/x264.c:131
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Pure-interlaced mode."
10296 msgstr "Puur-interlaced modus"
10298 #: modules/codec/x264.c:136
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Set QP"
10301 msgstr "Titel instellen"
10303 #: modules/codec/x264.c:137
10304 msgid ""
10305 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10306 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/x264.c:141
10310 msgid "Quality-based VBR"
10311 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10313 #: modules/codec/x264.c:142
10314 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/x264.c:144
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Min QP"
10320 msgstr "Min. zoeken"
10322 #: modules/codec/x264.c:145
10323 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:148
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Max QP"
10329 msgstr "Max KB/s:"
10331 #: modules/codec/x264.c:149
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Maximum quantizer parameter."
10334 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10336 #: modules/codec/x264.c:151
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Max QP step"
10339 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10341 #: modules/codec/x264.c:152
10342 msgid "Max QP step between frames."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:154
10346 msgid "Average bitrate tolerance"
10347 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10349 #: modules/codec/x264.c:155
10350 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10351 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10353 #: modules/codec/x264.c:158
10354 msgid "Max local bitrate"
10355 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10357 #: modules/codec/x264.c:159
10358 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10359 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10361 #: modules/codec/x264.c:161
10362 msgid "VBV buffer"
10363 msgstr "VBV buffer"
10365 #: modules/codec/x264.c:162
10366 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:165
10370 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:166
10374 msgid ""
10375 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10376 "0.0 to 1.0."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/x264.c:170
10380 msgid "How AQ distributes bits"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/x264.c:171
10384 msgid ""
10385 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10386 " - 0: Disabled\n"
10387 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10388 " - 2: Move bits between frames"
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/x264.c:176
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Strength of AQ"
10394 msgstr "Stream methode"
10396 #: modules/codec/x264.c:177
10397 msgid ""
10398 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10399 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10400 " - 0.5: weak AQ\n"
10401 " - 1.5: strong AQ"
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/x264.c:184
10405 #, fuzzy
10406 msgid "QP factor between I and P"
10407 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10409 #: modules/codec/x264.c:185
10410 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10411 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10413 #: modules/codec/x264.c:188
10414 #, fuzzy
10415 msgid "QP factor between P and B"
10416 msgstr "Ruimte tussen tekst en frame."
10418 #: modules/codec/x264.c:189
10419 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10420 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10422 #: modules/codec/x264.c:191
10423 msgid "QP difference between chroma and luma"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/x264.c:192
10427 msgid "QP difference between chroma and luma."
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/x264.c:194
10431 msgid "Multipass ratecontrol"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/x264.c:195
10435 msgid ""
10436 "Multipass ratecontrol:\n"
10437 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10438 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10439 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/x264.c:200
10443 #, fuzzy
10444 msgid "QP curve compression"
10445 msgstr "Kromme voor rand"
10447 #: modules/codec/x264.c:201
10448 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10452 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:204
10456 msgid ""
10457 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10458 "blurs complexity."
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:208
10462 msgid ""
10463 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10464 "quants."
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:213
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Partitions to consider"
10470 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10472 #: modules/codec/x264.c:214
10473 msgid ""
10474 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10475 " - none  : \n"
10476 " - fast  : i4x4\n"
10477 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10478 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10479 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10480 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/x264.c:222
10484 msgid "Direct MV prediction mode"
10485 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10487 #: modules/codec/x264.c:223
10488 msgid "Direct MV prediction mode."
10489 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10491 #: modules/codec/x264.c:226
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Direct prediction size"
10494 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10496 #: modules/codec/x264.c:227
10497 msgid ""
10498 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10499 " -  1: 8x8\n"
10500 " - -1: smallest possible according to level\n"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/x264.c:233
10504 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/x264.c:234
10508 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/x264.c:236
10512 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/x264.c:238
10516 msgid ""
10517 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10518 "(fast)\n"
10519 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10520 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10521 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10522 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/x264.c:245
10526 msgid ""
10527 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10528 "(fast)\n"
10529 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10530 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10531 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/x264.c:253
10535 msgid "Maximum motion vector search range"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/x264.c:254
10539 msgid ""
10540 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10541 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10542 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/x264.c:259
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Maximum motion vector length"
10548 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10550 #: modules/codec/x264.c:260
10551 msgid ""
10552 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/x264.c:265
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Minimum buffer space between threads"
10558 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10560 #: modules/codec/x264.c:266
10561 msgid ""
10562 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10563 "threads."
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/x264.c:270
10567 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/x264.c:274
10571 msgid ""
10572 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10573 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10574 "quality). Range 1 to 7."
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/x264.c:279
10578 msgid ""
10579 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10580 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10581 "quality). Range 1 to 6."
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/x264.c:284
10585 msgid ""
10586 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10587 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10588 "quality). Range 1 to 5."
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/x264.c:289
10592 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/x264.c:290
10596 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/x264.c:293
10600 msgid "Decide references on a per partition basis"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/x264.c:294
10604 msgid ""
10605 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10606 "as opposed to only one ref per macroblock."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/x264.c:298
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Chroma in motion estimation"
10612 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10614 #: modules/codec/x264.c:299
10615 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/x264.c:302
10619 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/x264.c:303
10623 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/x264.c:305
10627 msgid "Adaptive spatial transform size"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/x264.c:307
10631 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/x264.c:309
10635 msgid "Trellis RD quantization"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/x264.c:310
10639 msgid ""
10640 "Trellis RD quantization: \n"
10641 " - 0: disabled\n"
10642 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10643 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10644 "This requires CABAC."
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/x264.c:316
10648 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10649 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10651 #: modules/codec/x264.c:317
10652 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10653 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10655 #: modules/codec/x264.c:319
10656 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/x264.c:320
10660 msgid ""
10661 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10662 "small single coefficient."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/x264.c:325
10666 msgid ""
10667 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10668 "a useful range."
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/x264.c:329
10672 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/x264.c:330
10676 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/x264.c:333
10680 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/x264.c:334
10684 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/x264.c:341
10688 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/x264.c:342
10692 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/x264.c:346
10696 msgid "CPU optimizations"
10697 msgstr "Processor-optimalisaties"
10699 #: modules/codec/x264.c:347
10700 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10701 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10703 #: modules/codec/x264.c:349
10704 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/x264.c:350
10708 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/x264.c:352
10712 msgid "PSNR computation"
10713 msgstr "PSNR berekening"
10715 #: modules/codec/x264.c:353
10716 msgid ""
10717 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10718 "quality."
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/x264.c:356
10722 msgid "SSIM computation"
10723 msgstr "SSIM berekening"
10725 #: modules/codec/x264.c:357
10726 msgid ""
10727 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10728 "quality."
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/x264.c:360
10732 msgid "Quiet mode"
10733 msgstr "Stille modus"
10735 #: modules/codec/x264.c:361
10736 msgid "Quiet mode."
10737 msgstr "Stille modus."
10739 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10740 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10742 msgid "Statistics"
10743 msgstr "Statistieken"
10745 #: modules/codec/x264.c:364
10746 msgid "Print stats for each frame."
10747 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10749 #: modules/codec/x264.c:367
10750 msgid "SPS and PPS id numbers"
10751 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10753 #: modules/codec/x264.c:368
10754 msgid ""
10755 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10756 "settings."
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/x264.c:372
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Access unit delimiters"
10762 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10764 #: modules/codec/x264.c:373
10765 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10769 #, fuzzy
10770 msgid "dia"
10771 msgstr "Dia_meter"
10773 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10774 #, fuzzy
10775 msgid "hex"
10776 msgstr "Hex"
10778 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10779 msgid "umh"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10783 #, fuzzy
10784 msgid "esa"
10785 msgstr "Perzisch"
10787 #: modules/codec/x264.c:386
10788 #, fuzzy
10789 msgid "tesa"
10790 msgstr "Perzisch"
10792 #: modules/codec/x264.c:392
10793 #, fuzzy
10794 msgid "fast"
10795 msgstr "snel"
10797 #: modules/codec/x264.c:392
10798 msgid "normal"
10799 msgstr "normaal"
10801 #: modules/codec/x264.c:392
10802 msgid "slow"
10803 msgstr "langzaam"
10805 #: modules/codec/x264.c:392
10806 msgid "all"
10807 msgstr "alles"
10809 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10810 #, fuzzy
10811 msgid "spatial"
10812 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10814 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10815 msgid "temporal"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10819 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10820 msgid "auto"
10821 msgstr "auto"
10823 #: modules/codec/x264.c:407
10824 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10825 msgstr "H264/MPEG4 AVC  encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10827 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10828 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10829 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10831 #: modules/codec/zvbi.c:79
10832 msgid "Teletext page"
10833 msgstr "Teletext pagina"
10835 #: modules/codec/zvbi.c:80
10836 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10837 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10839 #: modules/codec/zvbi.c:83
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Text is always opaque"
10842 msgstr "Gevormde tekst is aangemaakt."
10844 #: modules/codec/zvbi.c:84
10845 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/zvbi.c:87
10849 msgid "Teletext alignment"
10850 msgstr "Teletext uitlijning"
10852 #: modules/codec/zvbi.c:89
10853 msgid ""
10854 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10855 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10856 "6 = top-right)."
10857 msgstr ""
10858 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10859 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10860 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10862 #: modules/codec/zvbi.c:93
10863 msgid "Teletext text subtitles"
10864 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10866 #: modules/codec/zvbi.c:94
10867 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/zvbi.c:105
10871 msgid "VBI and Teletext decoder"
10872 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10874 #: modules/codec/zvbi.c:106
10875 #, fuzzy
10876 msgid "VBI & Teletext"
10877 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10879 #: modules/control/dbus.c:111
10880 msgid "dbus"
10881 msgstr "dbus"
10883 #: modules/control/dbus.c:114
10884 msgid "D-Bus control interface"
10885 msgstr "D-Bus controle interface"
10887 #: modules/control/gestures.c:82
10888 msgid "Motion threshold (10-100)"
10889 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10891 #: modules/control/gestures.c:84
10892 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10893 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10895 #: modules/control/gestures.c:86
10896 msgid "Trigger button"
10897 msgstr "Activeer knop"
10899 #: modules/control/gestures.c:88
10900 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10901 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10903 #: modules/control/gestures.c:92
10904 msgid "Middle"
10905 msgstr "Middelste"
10907 #: modules/control/gestures.c:95
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Gestures"
10910 msgstr "Muisbewegingen"
10912 #: modules/control/gestures.c:103
10913 msgid "Mouse gestures control interface"
10914 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10916 #: modules/control/hotkeys.c:94
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Define playlist bookmarks."
10919 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10921 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10923 msgid "Hotkeys"
10924 msgstr "Sneltoetsen"
10926 #: modules/control/hotkeys.c:98
10927 msgid "Hotkeys management interface"
10928 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10930 #: modules/control/hotkeys.c:393
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid "Audio Device: %s"
10933 msgstr "Audio apparaat"
10935 #: modules/control/hotkeys.c:501
10936 #, c-format
10937 msgid "Audio track: %s"
10938 msgstr "Audio spoor: %s"
10940 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10941 #, c-format
10942 msgid "Subtitle track: %s"
10943 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:516
10946 msgid "N/A"
10947 msgstr "n.v.t."
10949 #: modules/control/hotkeys.c:569
10950 #, c-format
10951 msgid "Aspect ratio: %s"
10952 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10954 #: modules/control/hotkeys.c:595
10955 #, c-format
10956 msgid "Crop: %s"
10957 msgstr "Snijden: %s"
10959 #: modules/control/hotkeys.c:621
10960 #, c-format
10961 msgid "Deinterlace mode: %s"
10962 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10964 #: modules/control/hotkeys.c:651
10965 #, c-format
10966 msgid "Zoom mode: %s"
10967 msgstr "Zoom modus: %s"
10969 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10970 #, c-format
10971 msgid "Subtitle delay %i ms"
10972 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10974 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10975 #, c-format
10976 msgid "Audio delay %i ms"
10977 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10979 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10980 #, c-format
10981 msgid "Volume %d%%"
10982 msgstr "Volume %d%%"
10984 #: modules/control/http/http.c:40
10985 msgid "Host address"
10986 msgstr "Server adres"
10988 #: modules/control/http/http.c:42
10989 msgid ""
10990 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10991 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10992 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10993 msgstr ""
10994 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10995 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10996 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10998 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10999 msgid "Source directory"
11000 msgstr "Brondirectory"
11002 #: modules/control/http/http.c:48
11003 msgid "Handlers"
11004 msgstr "Hulpprogramma's"
11006 #: modules/control/http/http.c:50
11007 msgid ""
11008 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11009 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11010 msgstr ""
11011 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11012 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11014 #: modules/control/http/http.c:52
11015 msgid "Export album art as /art."
11016 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11018 #: modules/control/http/http.c:54
11019 msgid ""
11020 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11021 "id=<id> URLs."
11022 msgstr ""
11023 "Exporteren van album kunst  voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11024 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11026 #: modules/control/http/http.c:57
11027 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11028 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11030 #: modules/control/http/http.c:60
11031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11032 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11034 #: modules/control/http/http.c:62
11035 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11036 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11038 #: modules/control/http/http.c:65
11039 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11040 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11042 #: modules/control/http/http.c:68
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11044 msgid "HTTP"
11045 msgstr "HTTP"
11047 #: modules/control/http/http.c:69
11048 msgid "HTTP remote control interface"
11049 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11051 #: modules/control/http/http.c:79
11052 msgid "HTTP SSL"
11053 msgstr "HTTP SSL"
11055 #: modules/control/lirc.c:41
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Change the lirc configuration file."
11058 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
11060 #: modules/control/lirc.c:43
11061 msgid ""
11062 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11063 "users home directory."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/control/lirc.c:66
11067 msgid "Infrared"
11068 msgstr "Infrarood"
11070 #: modules/control/lirc.c:69
11071 msgid "Infrared remote control interface"
11072 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11074 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11075 #: modules/control/rc.c:1950
11076 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11077 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11079 #: modules/control/motion.c:71
11080 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/control/motion.c:77
11084 #, fuzzy
11085 msgid "motion"
11086 msgstr "Modulatie type"
11088 #: modules/control/motion.c:79
11089 #, fuzzy
11090 msgid "motion control interface"
11091 msgstr "Afstandsbediening interface"
11093 #: modules/control/motion.c:80
11094 msgid ""
11095 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/control/netsync.c:71
11099 msgid "Act as master"
11100 msgstr "Gedraag als meester."
11102 #: modules/control/netsync.c:72
11103 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/control/netsync.c:76
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Master client ip address"
11109 msgstr "IP adres van primaire client"
11111 #: modules/control/netsync.c:77
11112 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11113 msgstr ""
11115 #: modules/control/netsync.c:81
11116 msgid "Network Sync"
11117 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11119 #: modules/control/ntservice.c:43
11120 msgid "Install Windows Service"
11121 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11123 #: modules/control/ntservice.c:45
11124 msgid "Install the Service and exit."
11125 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11127 #: modules/control/ntservice.c:46
11128 msgid "Uninstall Windows Service"
11129 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11131 #: modules/control/ntservice.c:48
11132 msgid "Uninstall the Service and exit."
11133 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11135 #: modules/control/ntservice.c:49
11136 msgid "Display name of the Service"
11137 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11139 #: modules/control/ntservice.c:51
11140 msgid "Change the display name of the Service."
11141 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11143 #: modules/control/ntservice.c:52
11144 msgid "Configuration options"
11145 msgstr "Configuratie opties"
11147 #: modules/control/ntservice.c:54
11148 msgid ""
11149 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11150 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11151 "configured."
11152 msgstr ""
11153 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11154 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11155 "juist geconfigureerd is."
11157 #: modules/control/ntservice.c:59
11158 msgid ""
11159 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11160 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11161 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11162 msgstr ""
11163 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11164 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11165 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11166 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11168 #: modules/control/ntservice.c:65
11169 msgid "NT Service"
11170 msgstr "NT Dienst"
11172 #: modules/control/ntservice.c:66
11173 msgid "Windows Service interface"
11174 msgstr "Windows Dienst interface"
11176 #: modules/control/rc.c:70
11177 msgid "Initializing"
11178 msgstr "Initialiseren"
11180 #: modules/control/rc.c:70
11181 msgid "Opening"
11182 msgstr "Openen"
11184 #: modules/control/rc.c:70
11185 msgid "Buffer"
11186 msgstr "Buffer"
11188 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11190 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11197 msgid "Pause"
11198 msgstr "Pauze"
11200 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11202 msgid "Error"
11203 msgstr "Fout"
11205 #: modules/control/rc.c:158
11206 msgid "Show stream position"
11207 msgstr "Laat stream positie zien"
11209 #: modules/control/rc.c:159
11210 msgid ""
11211 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11212 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11214 #: modules/control/rc.c:162
11215 msgid "Fake TTY"
11216 msgstr "Simuleer TTY"
11218 #: modules/control/rc.c:163
11219 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11220 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11222 #: modules/control/rc.c:165
11223 msgid "UNIX socket command input"
11224 msgstr "Unix socket commando invoer"
11226 #: modules/control/rc.c:166
11227 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11228 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11230 #: modules/control/rc.c:169
11231 msgid "TCP command input"
11232 msgstr "TCP commando invoer"
11234 #: modules/control/rc.c:170
11235 msgid ""
11236 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11237 "port the interface will bind to."
11238 msgstr ""
11239 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11240 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11242 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11243 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11244 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11246 #: modules/control/rc.c:176
11247 msgid ""
11248 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11251 msgstr ""
11252 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11253 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11254 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11255 "beschikbaar is."
11257 #: modules/control/rc.c:183
11258 msgid "RC"
11259 msgstr "Afstandsbediening"
11261 #: modules/control/rc.c:186
11262 msgid "Remote control interface"
11263 msgstr "Afstandsbediening interface"
11265 #: modules/control/rc.c:338
11266 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11267 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11269 #: modules/control/rc.c:812
11270 #, c-format
11271 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11272 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11274 #: modules/control/rc.c:845
11275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11276 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11278 #: modules/control/rc.c:847
11279 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11280 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11282 #: modules/control/rc.c:848
11283 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11284 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11286 #: modules/control/rc.c:849
11287 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11288 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11290 #: modules/control/rc.c:850
11291 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11292 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11294 #: modules/control/rc.c:851
11295 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
11298 #: modules/control/rc.c:852
11299 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11300 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
11302 #: modules/control/rc.c:853
11303 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11304 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
11306 #: modules/control/rc.c:854
11307 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11308 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
11310 #: modules/control/rc.c:855
11311 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11312 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11314 #: modules/control/rc.c:856
11315 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11316 msgstr ""
11317 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11319 #: modules/control/rc.c:857
11320 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11321 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
11323 #: modules/control/rc.c:858
11324 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11325 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11327 #: modules/control/rc.c:859
11328 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11329 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11331 #: modules/control/rc.c:860
11332 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11333 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11335 #: modules/control/rc.c:861
11336 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11337 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
11339 #: modules/control/rc.c:862
11340 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11341 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
11343 #: modules/control/rc.c:863
11344 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11345 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11347 #: modules/control/rc.c:864
11348 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11349 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
11351 #: modules/control/rc.c:865
11352 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11353 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
11355 #: modules/control/rc.c:867
11356 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11357 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11359 #: modules/control/rc.c:868
11360 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11361 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
11363 #: modules/control/rc.c:869
11364 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11365 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximale afspeelratio"
11367 #: modules/control/rc.c:870
11368 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11369 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimale afspeelratio"
11371 #: modules/control/rc.c:871
11372 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11373 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11375 #: modules/control/rc.c:872
11376 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11377 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
11379 #: modules/control/rc.c:873
11380 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11381 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11383 #: modules/control/rc.c:874
11384 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11385 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11387 #: modules/control/rc.c:875
11388 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11389 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
11391 #: modules/control/rc.c:876
11392 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11393 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11395 #: modules/control/rc.c:877
11396 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11397 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11399 #: modules/control/rc.c:878
11400 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11401 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
11403 #: modules/control/rc.c:879
11404 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11405 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11407 #: modules/control/rc.c:880
11408 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11409 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11411 #: modules/control/rc.c:882
11412 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11413 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
11415 #: modules/control/rc.c:883
11416 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11417 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
11419 #: modules/control/rc.c:884
11420 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11421 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
11423 #: modules/control/rc.c:885
11424 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11425 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
11427 #: modules/control/rc.c:886
11428 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11429 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
11431 #: modules/control/rc.c:887
11432 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11433 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11435 #: modules/control/rc.c:888
11436 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11437 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11439 #: modules/control/rc.c:889
11440 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11441 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11443 #: modules/control/rc.c:890
11444 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11445 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
11447 #: modules/control/rc.c:891
11448 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11449 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
11451 #: modules/control/rc.c:892
11452 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11453 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11455 #: modules/control/rc.c:893
11456 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11457 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11459 #: modules/control/rc.c:894
11460 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11461 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
11463 #: modules/control/rc.c:895
11464 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11465 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11467 #: modules/control/rc.c:900
11468 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/control/rc.c:901
11472 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/control/rc.c:902
11476 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/control/rc.c:903
11480 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/control/rc.c:904
11484 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/control/rc.c:905
11488 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11489 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11491 #: modules/control/rc.c:906
11492 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11493 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11495 #: modules/control/rc.c:907
11496 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/control/rc.c:909
11500 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/control/rc.c:910
11504 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/control/rc.c:911
11508 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/control/rc.c:912
11512 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11513 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11515 #: modules/control/rc.c:913
11516 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11517 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11519 #: modules/control/rc.c:915
11520 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11521 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11523 #: modules/control/rc.c:916
11524 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11525 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11527 #: modules/control/rc.c:917
11528 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11529 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11531 #: modules/control/rc.c:918
11532 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/control/rc.c:919
11536 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/control/rc.c:920
11540 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11541 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11543 #: modules/control/rc.c:921
11544 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/control/rc.c:922
11548 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/control/rc.c:923
11552 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/control/rc.c:924
11556 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11557 msgstr ""
11559 #: modules/control/rc.c:925
11560 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11561 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11563 #: modules/control/rc.c:926
11564 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11565 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11567 #: modules/control/rc.c:927
11568 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11569 msgstr ""
11571 #: modules/control/rc.c:928
11572 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/control/rc.c:931
11576 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11577 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11579 #: modules/control/rc.c:932
11580 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11581 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
11583 #: modules/control/rc.c:933
11584 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/control/rc.c:934
11588 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11589 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11591 #: modules/control/rc.c:936
11592 msgid "+----[ end of help ]"
11593 msgstr "+----[ einde van help ]"
11595 #: modules/control/rc.c:1054
11596 msgid "Press menu select or pause to continue."
11597 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11599 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11600 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11601 #: modules/control/rc.c:1923
11602 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11603 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11605 #: modules/control/rc.c:1405
11606 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11607 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11609 #: modules/control/rc.c:1416
11610 #, c-format
11611 msgid "Playlist has only %d elements"
11612 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11614 #: modules/control/rc.c:1982
11615 msgid "Unknown command!"
11616 msgstr "Onbekend commando!"
11618 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11619 msgid "+-[Incoming]"
11620 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11622 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11623 #, c-format
11624 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11625 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11627 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11628 #, c-format
11629 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11630 msgstr "| invoer bitratio    :   %6.0f kb/s"
11632 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11633 #, c-format
11634 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11638 #, c-format
11639 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11643 msgid "+-[Video Decoding]"
11644 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11646 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
11647 #, c-format
11648 msgid "| video decoded    :    %5i"
11649 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
11651 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
11652 #, c-format
11653 msgid "| frames displayed :    %5i"
11654 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
11656 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11657 #, c-format
11658 msgid "| frames lost      :    %5i"
11659 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
11661 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11662 msgid "+-[Audio Decoding]"
11663 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11665 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
11666 #, c-format
11667 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11668 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
11670 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
11671 #, c-format
11672 msgid "| buffers played   :    %5i"
11673 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
11675 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11676 #, c-format
11677 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11678 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
11680 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11681 msgid "+-[Streaming]"
11682 msgstr "+-[Streamen]"
11684 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
11685 #, c-format
11686 msgid "| packets sent     :    %5i"
11687 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
11689 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
11690 #, c-format
11691 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11692 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
11694 #: modules/control/rc.c:2031
11695 #, c-format
11696 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11697 msgstr "| verzend bitratio  :   %6.0f kb/s"
11699 #: modules/control/showintf.c:66
11700 msgid "Threshold"
11701 msgstr "Drempelwaarde"
11703 #: modules/control/showintf.c:67
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11706 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11708 #: modules/control/signals.c:39
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Signals"
11711 msgstr "Singalees"
11713 #: modules/control/signals.c:42
11714 #, fuzzy
11715 msgid "POSIX signals handling interface"
11716 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
11718 #: modules/control/telnet.c:78
11719 msgid "Host"
11720 msgstr "Adres"
11722 #: modules/control/telnet.c:79
11723 msgid ""
11724 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11725 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11726 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11727 msgstr ""
11728 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11729 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11730 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11732 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11734 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11738 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11739 msgid "Port"
11740 msgstr "Poort"
11742 #: modules/control/telnet.c:84
11743 msgid ""
11744 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11745 "4212."
11746 msgstr ""
11747 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11749 #: modules/control/telnet.c:88
11750 msgid ""
11751 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11752 "default value is \"admin\"."
11753 msgstr ""
11754 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11755 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11757 #: modules/control/telnet.c:102
11758 msgid "VLM remote control interface"
11759 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11761 #: modules/demux/a52.c:49
11762 msgid "Raw A/52 demuxer"
11763 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11765 #: modules/demux/aiff.c:49
11766 msgid "AIFF demuxer"
11767 msgstr "AIFF demuxer"
11769 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11770 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11771 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11773 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11774 msgid "Could not demux ASF stream"
11775 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11777 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11778 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11779 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11781 #: modules/demux/au.c:50
11782 msgid "AU demuxer"
11783 msgstr "AU demuxer"
11785 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11786 msgid "Force interleaved method"
11787 msgstr "Forceer de interleave methode"
11789 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11790 msgid "Force interleaved method."
11791 msgstr "Forceer de interleave methode."
11793 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11794 msgid "Force index creation"
11795 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11797 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11798 msgid ""
11799 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11800 "incomplete (not seekable)."
11801 msgstr ""
11802 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11803 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11805 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11806 msgid "Ask"
11807 msgstr "Vraag"
11809 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11810 msgid "Always fix"
11811 msgstr "Altijd repareren"
11813 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11814 msgid "Never fix"
11815 msgstr "Nooit repareren"
11817 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11818 msgid "AVI demuxer"
11819 msgstr "AVI demuxer"
11821 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11822 msgid "AVI Index"
11823 msgstr "AVI index"
11825 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11826 msgid ""
11827 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11828 "Do you want to try to repair it?\n"
11829 "\n"
11830 "This might take a long time."
11831 msgstr ""
11832 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11833 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11834 "\n"
11835 "Deze actie kan lang duren."
11837 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11838 msgid "Repair"
11839 msgstr "Repareren"
11841 #: modules/demux/avi/avi.c:672
11842 msgid "Don't repair"
11843 msgstr "Niet repareren"
11845 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
11846 msgid "Fixing AVI Index..."
11847 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11849 #: modules/demux/cdg.c:45
11850 msgid "CDG demuxer"
11851 msgstr "CDG demuxer"
11853 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Dump filename"
11856 msgstr "Bestandsnaam"
11858 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11859 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11860 msgstr ""
11862 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11863 msgid "Append to existing file"
11864 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11866 #: modules/demux/demuxdump.c:46
11867 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11868 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11870 #: modules/demux/demuxdump.c:55
11871 #, fuzzy
11872 msgid "File dumper"
11873 msgstr "Bestandsbeheerder"
11875 #: modules/demux/dts.c:45
11876 msgid "Raw DTS demuxer"
11877 msgstr "Raw DTS demuxer"
11879 #: modules/demux/flac.c:48
11880 msgid "FLAC demuxer"
11881 msgstr "FLAC demuxer"
11883 #: modules/demux/gme.cpp:55
11884 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11885 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11887 #: modules/demux/live555.cpp:76
11888 msgid ""
11889 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11890 "should be set in millisecond units."
11891 msgstr ""
11892 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11893 "miliseconden opgegeven."
11895 #: modules/demux/live555.cpp:79
11896 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11897 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11899 #: modules/demux/live555.cpp:80
11900 msgid ""
11901 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11902 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11903 "cannot connect to normal RTSP servers."
11904 msgstr ""
11905 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11906 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11907 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11909 #: modules/demux/live555.cpp:84
11910 msgid "RTSP user name"
11911 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11913 #: modules/demux/live555.cpp:85
11914 msgid ""
11915 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11916 "connection."
11917 msgstr ""
11918 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11919 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11921 #: modules/demux/live555.cpp:87
11922 msgid "RTSP password"
11923 msgstr "RTSP wachtwoord"
11925 #: modules/demux/live555.cpp:88
11926 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11927 msgstr ""
11928 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11929 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11931 #: modules/demux/live555.cpp:92
11932 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11933 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11935 #: modules/demux/live555.cpp:102
11936 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11937 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11939 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
11941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11942 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11943 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11945 #: modules/demux/live555.cpp:111
11946 msgid "Client port"
11947 msgstr "Client poort"
11949 #: modules/demux/live555.cpp:112
11950 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11951 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11953 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11954 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11955 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11957 #: modules/demux/live555.cpp:117
11958 msgid "HTTP tunnel port"
11959 msgstr "HTTP tunnel poort"
11961 #: modules/demux/live555.cpp:118
11962 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11963 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11965 #: modules/demux/live555.cpp:588
11966 msgid "RTSP authentication"
11967 msgstr "RTSP authentificatie"
11969 #: modules/demux/live555.cpp:589
11970 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11971 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11973 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11974 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11975 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11976 msgid "Frames per Second"
11977 msgstr "Beelden per seconde"
11979 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11980 msgid ""
11981 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11982 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11983 msgstr ""
11984 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11985 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11987 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11988 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11989 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11991 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11992 msgid "Matroska stream demuxer"
11993 msgstr "Matroska stream demuxer"
11995 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11996 msgid "Ordered chapters"
11997 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11999 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12000 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12004 msgid "Chapter codecs"
12005 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12008 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12012 msgid "Preload Directory"
12013 msgstr "Directory voorladen"
12015 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12016 msgid ""
12017 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12018 "for broken files)."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12022 msgid "Seek based on percent not time"
12023 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12025 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12026 msgid "Seek based on percent not time."
12027 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12029 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Dummy Elements"
12032 msgstr "_Ontwerp theorieën"
12034 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12035 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12036 msgstr ""
12038 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12039 msgid "---  DVD Menu"
12040 msgstr "--- DVD Menu"
12042 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12043 msgid "First Played"
12044 msgstr "Eerst afgespeeld"
12046 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12047 msgid "Video Manager"
12048 msgstr "Videobeheer"
12050 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12051 msgid "----- Title"
12052 msgstr "----- Titel"
12054 #: modules/demux/mod.c:51
12055 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12056 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12058 #: modules/demux/mod.c:52
12059 msgid "Enable reverberation"
12060 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12062 #: modules/demux/mod.c:53
12063 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12064 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12066 #: modules/demux/mod.c:55
12067 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12068 msgstr ""
12070 #: modules/demux/mod.c:57
12071 msgid "Enable megabass mode"
12072 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12074 #: modules/demux/mod.c:58
12075 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12076 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12078 #: modules/demux/mod.c:60
12079 msgid ""
12080 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12081 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12082 msgstr ""
12084 #: modules/demux/mod.c:63
12085 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12086 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12088 #: modules/demux/mod.c:65
12089 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12090 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12092 #: modules/demux/mod.c:70
12093 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12094 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12096 #: modules/demux/mod.c:78
12097 msgid "Reverb"
12098 msgstr "Kunstmatige galm"
12100 #: modules/demux/mod.c:81
12101 msgid "Reverberation level"
12102 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12104 #: modules/demux/mod.c:83
12105 msgid "Reverberation delay"
12106 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12108 #: modules/demux/mod.c:85
12109 msgid "Mega bass"
12110 msgstr "Mega bas"
12112 #: modules/demux/mod.c:88
12113 msgid "Mega bass level"
12114 msgstr "Mega bas niveau"
12116 #: modules/demux/mod.c:90
12117 msgid "Mega bass cutoff"
12118 msgstr "Mega bas afsnijding"
12120 #: modules/demux/mod.c:92
12121 msgid "Surround"
12122 msgstr "Surround"
12124 #: modules/demux/mod.c:95
12125 msgid "Surround level"
12126 msgstr "Surround niveau"
12128 #: modules/demux/mod.c:97
12129 msgid "Surround delay (ms)"
12130 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12133 msgid "MP4 stream demuxer"
12134 msgstr "MP4 stream demuxer"
12136 #: modules/demux/mpc.c:58
12137 msgid "MusePack demuxer"
12138 msgstr "MusePack demuxer"
12140 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12141 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12142 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12144 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12145 msgid "H264 video demuxer"
12146 msgstr "H264 video demuxer"
12148 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12149 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12150 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12152 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12153 msgid ""
12154 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12155 msgstr ""
12157 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12158 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12159 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12161 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12162 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12163 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12165 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12166 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12167 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12169 #: modules/demux/nsc.c:47
12170 msgid "Windows Media NSC metademux"
12171 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12173 #: modules/demux/nsv.c:49
12174 msgid "NullSoft demuxer"
12175 msgstr "NullSoft demuxer"
12177 #: modules/demux/nuv.c:51
12178 msgid "Nuv demuxer"
12179 msgstr "Nuv demuxer"
12181 #: modules/demux/ogg.c:51
12182 msgid "OGG demuxer"
12183 msgstr "OGG demuxer"
12185 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12186 msgid "Google Video"
12187 msgstr "Google video"
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12190 msgid "Auto start"
12191 msgstr "Auto-start"
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12194 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12195 msgstr ""
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12198 msgid "Show shoutcast adult content"
12199 msgstr ""
12201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12202 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12203 msgstr ""
12205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12206 msgid "Skip ads"
12207 msgstr "Reclame overslaan"
12209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12210 msgid ""
12211 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12212 "prevent adding them to the playlist."
12213 msgstr ""
12215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12216 msgid "M3U playlist import"
12217 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12220 msgid "PLS playlist import"
12221 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12224 msgid "B4S playlist import"
12225 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12228 msgid "DVB playlist import"
12229 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12232 msgid "Podcast parser"
12233 msgstr "Podcast inlezer"
12235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12236 msgid "XSPF playlist import"
12237 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12240 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12241 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12244 msgid "ASX playlist import"
12245 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12248 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12249 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12252 msgid "QuickTime Media Link importer"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12256 msgid "Google Video Playlist importer"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Dummy ifo demux"
12262 msgstr "Dummy demux functie"
12264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12265 msgid "iTunes Music Library importer"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12270 msgid "Podcast Info"
12271 msgstr "Podcast informatie"
12273 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12274 msgid "Podcast Summary"
12275 msgstr "Podcast samenvatting"
12277 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12278 msgid "Podcast Size"
12279 msgstr "Podcast grootte"
12281 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12282 msgid "Shoutcast"
12283 msgstr "Shoutcast"
12285 #: modules/demux/ps.c:43
12286 msgid "Trust MPEG timestamps"
12287 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12289 #: modules/demux/ps.c:44
12290 msgid ""
12291 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12292 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12293 "calculate from the bitrate instead."
12294 msgstr ""
12296 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12297 msgid "MPEG-PS demuxer"
12298 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12300 #: modules/demux/pva.c:43
12301 msgid "PVA demuxer"
12302 msgstr "PVA demuxer"
12304 #: modules/demux/rawdv.c:41
12305 msgid ""
12306 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/demux/rawdv.c:49
12310 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12311 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12313 #: modules/demux/rawvid.c:45
12314 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/demux/rawvid.c:49
12318 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12319 msgstr ""
12321 #: modules/demux/rawvid.c:53
12322 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/demux/rawvid.c:56
12326 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12327 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12329 #: modules/demux/rawvid.c:57
12330 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12331 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12333 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12334 msgid "Aspect ratio"
12335 msgstr "Beeldverhouding"
12337 #: modules/demux/rawvid.c:61
12338 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12339 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12341 #: modules/demux/rawvid.c:65
12342 msgid "Raw video demuxer"
12343 msgstr "Raw video demuxer"
12345 #: modules/demux/real.c:67
12346 msgid "Real demuxer"
12347 msgstr "Real demuxer"
12349 #: modules/demux/smf.c:43
12350 msgid "SMF demuxer"
12351 msgstr "SMF demuxer"
12353 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12354 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12355 msgstr ""
12356 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12357 "betekend 10s)."
12359 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12360 msgid ""
12361 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12362 "based subtitle formats without a fixed value."
12363 msgstr ""
12365 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12366 msgid ""
12367 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12368 msgstr ""
12370 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12371 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12372 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12374 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12375 msgid "Text subtitles parser"
12376 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12378 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12380 msgid "Frames per second"
12381 msgstr "Beelden per seconde"
12383 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12384 msgid "Subtitles delay"
12385 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12387 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12388 msgid "Subtitles format"
12389 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12391 #: modules/demux/subtitle.c:56
12392 msgid ""
12393 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12394 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12395 msgstr ""
12397 #: modules/demux/subtitle.c:59
12398 msgid ""
12399 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12400 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12401 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12402 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12403 "autodetection, this should always work)."
12404 msgstr ""
12406 #: modules/demux/ts.c:96
12407 msgid "Extra PMT"
12408 msgstr "Extra PMT"
12410 #: modules/demux/ts.c:98
12411 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12412 msgstr ""
12414 #: modules/demux/ts.c:100
12415 msgid "Set id of ES to PID"
12416 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12418 #: modules/demux/ts.c:101
12419 msgid ""
12420 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12421 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12422 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12423 msgstr ""
12425 #: modules/demux/ts.c:106
12426 msgid "Fast udp streaming"
12427 msgstr "Fast udp streaming"
12429 #: modules/demux/ts.c:108
12430 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12431 msgstr ""
12433 #: modules/demux/ts.c:110
12434 msgid "MTU for out mode"
12435 msgstr "MTU voor uit modus"
12437 #: modules/demux/ts.c:111
12438 msgid "MTU for out mode."
12439 msgstr "MTU voor uit modus."
12441 #: modules/demux/ts.c:113
12442 msgid "CSA ck"
12443 msgstr "CSA ck"
12445 #: modules/demux/ts.c:114
12446 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/demux/ts.c:116
12450 msgid "Silent mode"
12451 msgstr "Stille modus"
12453 #: modules/demux/ts.c:117
12454 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12455 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12457 #: modules/demux/ts.c:119
12458 msgid "CAPMT System ID"
12459 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12461 #: modules/demux/ts.c:120
12462 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12463 msgstr ""
12465 #: modules/demux/ts.c:122
12466 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/demux/ts.c:123
12470 msgid ""
12471 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12472 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12473 msgstr ""
12475 #: modules/demux/ts.c:127
12476 msgid "Filename of dump"
12477 msgstr "Bestandsnaam of dump"
12479 #: modules/demux/ts.c:128
12480 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12481 msgstr ""
12483 #: modules/demux/ts.c:130
12484 msgid "Append"
12485 msgstr "Toevoegen"
12487 #: modules/demux/ts.c:132
12488 msgid ""
12489 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12490 "be overwritten."
12491 msgstr ""
12492 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12493 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12495 #: modules/demux/ts.c:135
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Dump buffer size"
12498 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
12500 #: modules/demux/ts.c:137
12501 msgid ""
12502 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12503 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12504 msgstr ""
12506 #: modules/demux/ts.c:141
12507 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12508 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12510 #: modules/demux/ts.c:3306
12511 msgid "Teletext subtitles"
12512 msgstr "Teletext ondertiteling"
12514 #: modules/demux/ts.c:3316
12515 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/demux/ts.c:3411
12519 msgid "subtitles"
12520 msgstr "ondertiteling"
12522 #: modules/demux/ts.c:3415
12523 msgid "4:3 subtitles"
12524 msgstr "4:3 ondertiteling"
12526 #: modules/demux/ts.c:3419
12527 msgid "16:9 subtitles"
12528 msgstr "19:9 ondertiteling"
12530 #: modules/demux/ts.c:3423
12531 msgid "2.21:1 subtitles"
12532 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12534 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12535 msgid "hearing impaired"
12536 msgstr "slechthorend"
12538 #: modules/demux/ts.c:3431
12539 msgid "4:3 hearing impaired"
12540 msgstr "4:3 slechthorend"
12542 #: modules/demux/ts.c:3435
12543 msgid "16:9 hearing impaired"
12544 msgstr "16:9 slechthorend"
12546 #: modules/demux/ts.c:3439
12547 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12548 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12550 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12551 msgid "clean effects"
12552 msgstr "effecten wissen"
12554 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12555 msgid "visual impaired commentary"
12556 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12558 #: modules/demux/tta.c:45
12559 msgid "TTA demuxer"
12560 msgstr "TTA demuxer"
12562 #: modules/demux/ty.c:59
12563 #, fuzzy
12564 msgid "TY"
12565 msgstr "_Type:"
12567 #: modules/demux/ty.c:60
12568 msgid "TY Stream audio/video demux"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/demux/vc1.c:44
12572 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12573 msgstr ""
12575 #: modules/demux/vc1.c:50
12576 msgid "VC1 video demuxer"
12577 msgstr "VC1 video demuxer"
12579 #: modules/demux/vobsub.c:52
12580 msgid "Vobsub subtitles parser"
12581 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12583 #: modules/demux/voc.c:46
12584 msgid "VOC demuxer"
12585 msgstr "VOC demuxer"
12587 #: modules/demux/wav.c:45
12588 msgid "WAV demuxer"
12589 msgstr "WAV demuxer"
12591 #: modules/demux/xa.c:45
12592 msgid "XA demuxer"
12593 msgstr "XA demuxer"
12595 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12596 msgid "Use DVD Menus"
12597 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12599 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12600 msgid "BeOS standard API interface"
12601 msgstr "BeOS standarad API interface"
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12604 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12605 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12608 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12613 msgid "Open"
12614 msgstr "Openen"
12616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
12619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
12621 msgid "Preferences"
12622 msgstr "Voorkeuren"
12624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
12626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12629 msgid "Messages"
12630 msgstr "Berichten"
12632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12634 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12635 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
12637 msgid "Open File"
12638 msgstr "Open bestand"
12640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12642 msgid "Open Disc"
12643 msgstr "Open Schijf"
12645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12646 msgid "Open Subtitles"
12647 msgstr "Open ondertiteling"
12649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12653 msgid "About"
12654 msgstr "Info"
12656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12657 msgid "Prev Title"
12658 msgstr "Vorig titel"
12660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12661 msgid "Next Title"
12662 msgstr "Volgende titel"
12664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12665 msgid "Go to Title"
12666 msgstr "Ga naar titel"
12668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12669 msgid "Go to Chapter"
12670 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12673 msgid "Speed"
12674 msgstr "Snelheid"
12676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
12677 msgid "Window"
12678 msgstr "Venster"
12680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12683 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12684 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12685 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12686 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12694 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12697 msgid "OK"
12698 msgstr "OK"
12700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12701 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12702 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12705 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12706 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12709 msgid "Drop files to play"
12710 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12713 msgid "playlist"
12714 msgstr "afspeellijst"
12716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12718 msgid "Close"
12719 msgstr "Sluiten"
12721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12722 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12725 msgid "Edit"
12726 msgstr "Bewerken"
12728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
12729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12730 msgid "Select All"
12731 msgstr "Alles selecteren"
12733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12734 msgid "Select None"
12735 msgstr "Niets selecteren"
12737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12738 msgid "Sort Reverse"
12739 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12742 msgid "Sort by Name"
12743 msgstr "Sorteer op naam"
12745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12746 msgid "Sort by Path"
12747 msgstr "Sorteer op pad"
12749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12750 msgid "Randomize"
12751 msgstr "Shuffle"
12753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12754 msgid "Remove"
12755 msgstr "Verwijder"
12757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12758 msgid "Remove All"
12759 msgstr "Alles verwijderen"
12761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12762 msgid "View"
12763 msgstr "Weergave"
12765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12766 msgid "Path"
12767 msgstr "Pad"
12769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12775 msgid "Name"
12776 msgstr "Naam"
12778 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12779 msgid "Apply"
12780 msgstr "Toepassen"
12782 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12785 msgid "Save"
12786 msgstr "Opslaan"
12788 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12789 msgid "Defaults"
12790 msgstr "Standaardwaarden"
12792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12793 msgid "Show Interface"
12794 msgstr "Interface weergeven"
12796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12797 msgid "50%"
12798 msgstr "50%"
12800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12801 msgid "100%"
12802 msgstr "100%"
12804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12805 msgid "200%"
12806 msgstr "200%"
12808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12809 msgid "Vertical Sync"
12810 msgstr "Vertikale Sync"
12812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12813 msgid "Correct Aspect Ratio"
12814 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12816 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12817 msgid "Stay On Top"
12818 msgstr "Altijd boven"
12820 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12821 msgid "Take Screen Shot"
12822 msgstr "Neem een screenshot"
12824 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
12825 msgid "Framebuffer device"
12826 msgstr "Framebuffer apparaat"
12828 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
12829 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12830 msgstr ""
12831 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12832 "fb0)."
12834 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
12835 msgid "Video aspect ratio"
12836 msgstr "Beeldverhouding"
12838 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
12839 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12840 msgstr ""
12841 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12842 "pixels."
12844 #: modules/gui/fbosd.c:113
12845 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12846 msgstr ""
12848 #: modules/gui/fbosd.c:115
12849 msgid "Transparency of the image"
12850 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12852 #: modules/gui/fbosd.c:116
12853 msgid ""
12854 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12855 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12856 msgstr ""
12858 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12859 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12860 msgid "Text"
12861 msgstr "Tekst"
12863 #: modules/gui/fbosd.c:121
12864 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12865 msgstr ""
12867 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
12868 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12869 msgid "X coordinate"
12870 msgstr "X coordinaat"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:124
12873 msgid "X coordinate of the rendered image"
12874 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12876 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
12877 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12878 msgid "Y coordinate"
12879 msgstr "Y coordinaat"
12881 #: modules/gui/fbosd.c:127
12882 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12883 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12885 #: modules/gui/fbosd.c:131
12886 msgid ""
12887 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12888 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12889 "g. 6=top-right)."
12890 msgstr ""
12891 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12892 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12893 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12895 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12896 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12897 #: modules/video_filter/rss.c:146
12898 msgid "Opacity"
12899 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12901 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12902 msgid ""
12903 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12904 "totally opaque. "
12905 msgstr ""
12907 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12908 #: modules/video_filter/rss.c:150
12909 msgid "Font size, pixels"
12910 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12912 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12913 #: modules/video_filter/rss.c:151
12914 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12918 #: modules/video_filter/rss.c:155
12919 msgid ""
12920 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12921 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12922 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12923 "(red + green), #FFFFFF = white"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/gui/fbosd.c:149
12927 msgid "Clear overlay framebuffer"
12928 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12930 #: modules/gui/fbosd.c:150
12931 msgid ""
12932 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12933 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12934 "the cache."
12935 msgstr ""
12937 #: modules/gui/fbosd.c:154
12938 msgid "Render text or image"
12939 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12941 #: modules/gui/fbosd.c:155
12942 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12943 msgstr ""
12945 #: modules/gui/fbosd.c:158
12946 msgid "Display on overlay framebuffer"
12947 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
12949 #: modules/gui/fbosd.c:159
12950 msgid ""
12951 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12952 msgstr ""
12954 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12955 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12956 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12957 msgid "Black"
12958 msgstr "Zwart"
12960 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12961 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12963 msgid "Gray"
12964 msgstr "Grijs"
12966 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12967 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12968 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12969 msgid "Silver"
12970 msgstr "zilver"
12972 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12973 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12974 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12975 msgid "White"
12976 msgstr "Wit"
12978 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12979 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12980 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12981 msgid "Maroon"
12982 msgstr "Kastanjebruin"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12985 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12986 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
12987 #: modules/video_filter/rss.c:71
12988 msgid "Red"
12989 msgstr "Rood"
12991 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12992 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12993 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
12994 #: modules/video_filter/rss.c:72
12995 msgid "Fuchsia"
12996 msgstr "Fuchsia"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12999 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13000 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13001 #: modules/video_filter/rss.c:72
13002 msgid "Yellow"
13003 msgstr "Geel"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13006 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13007 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13008 msgid "Olive"
13009 msgstr "Olijf"
13011 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13012 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13013 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13014 msgid "Green"
13015 msgstr "Groen"
13017 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13018 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13019 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13020 msgid "Teal"
13021 msgstr "Taling"
13023 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13024 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13025 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13026 #: modules/video_filter/rss.c:73
13027 msgid "Lime"
13028 msgstr "Limoen"
13030 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13031 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13032 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13033 msgid "Purple"
13034 msgstr "Paars"
13036 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13037 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13038 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13039 msgid "Navy"
13040 msgstr "Marine"
13042 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13043 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13044 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13045 #: modules/video_filter/rss.c:73
13046 msgid "Blue"
13047 msgstr "Blauw"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13050 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13052 #: modules/video_filter/rss.c:74
13053 msgid "Aqua"
13054 msgstr "Aqua"
13056 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13058 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13059 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13060 msgid "Font"
13061 msgstr "Lettertype"
13063 #: modules/gui/fbosd.c:214
13064 msgid "Commands"
13065 msgstr "Commando's"
13067 #: modules/gui/fbosd.c:219
13068 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13072 msgid "About VLC media player"
13073 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13075 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13076 #, c-format
13077 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13078 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13080 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13081 #, c-format
13082 msgid "Compiled by %s"
13083 msgstr "Gecompileerd door %s"
13085 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13086 msgid "VLC was brought to you by:"
13087 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13089 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13091 msgid "License"
13092 msgstr "Licentie"
13094 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13095 msgid "VLC media player Help"
13096 msgstr "VLC mediaspeler help"
13098 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13099 msgid "Index"
13100 msgstr "Index"
13102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13104 msgid "Bookmarks"
13105 msgstr "Bladwijzers"
13107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13108 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13111 msgid "Add"
13112 msgstr "Toevoegen"
13114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13120 msgid "Clear"
13121 msgstr "Wissen"
13123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13125 #: modules/video_filter/extract.c:76
13126 msgid "Extract"
13127 msgstr "Extraheren"
13129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13134 msgid "Time"
13135 msgstr "Tijd"
13137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13138 msgid "Untitled"
13139 msgstr "Zonder titel"
13141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13143 msgid "No input"
13144 msgstr "Geen invoer"
13146 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13147 msgid ""
13148 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13149 msgstr ""
13150 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13151 "bladwijzers te laten werken."
13153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13154 msgid "Input has changed"
13155 msgstr "Invoer is veranderd"
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13158 msgid ""
13159 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13160 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13161 msgstr ""
13162 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13163 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13164 "invoer gebruikt wordt."
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13168 msgid "Invalid selection"
13169 msgstr "Incorrecte selectie"
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13172 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13173 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13177 msgid "No input found"
13178 msgstr "Geen invoer gevonden"
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13181 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13182 msgstr ""
13183 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13185 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13186 msgid "Jump To Time"
13187 msgstr "Spring naar tijd"
13189 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13190 msgid "sec."
13191 msgstr "seconden"
13193 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13194 msgid "Jump to time"
13195 msgstr "Spring naar tijd"
13197 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13198 msgid "Random On"
13199 msgstr "Shuffle aan"
13201 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13202 msgid "Random Off"
13203 msgstr "Shuffle uit"
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13206 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13208 msgid "Repeat One"
13209 msgstr "Herhaal Een"
13211 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13212 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13214 msgid "Repeat All"
13215 msgstr "Alles herhalen"
13217 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13218 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13219 msgid "Repeat Off"
13220 msgstr "Herhaal uit"
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13224 msgid "Half Size"
13225 msgstr "Halve Grootte"
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13229 msgid "Normal Size"
13230 msgstr "Normale Grootte"
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13234 msgid "Double Size"
13235 msgstr "Dubbele Grootte"
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13238 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13239 msgid "Float on Top"
13240 msgstr "Altijd Boven"
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13244 msgid "Fit to Screen"
13245 msgstr "Vul naar scherm"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13248 msgid "Step Forward"
13249 msgstr "Stap vooruit"
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13252 msgid "Step Backward"
13253 msgstr "Stap Terug"
13255 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13257 msgid "Rewind"
13258 msgstr "Terugspoelen"
13260 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13261 msgid "Fast Forward"
13262 msgstr "Snel Vooruit"
13264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13265 msgid "2 Pass"
13266 msgstr "Dubbel toepassen"
13268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13269 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13270 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13273 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13274 msgstr ""
13275 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13276 "worden."
13278 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13279 msgid "Preamp"
13280 msgstr "Voorversterking"
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Extended controls"
13285 msgstr "Uitgebreide opties"
13287 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13289 msgid "Video filters"
13290 msgstr "Videofilters"
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13293 msgid "Image adjustment"
13294 msgstr "Afbeelding uitlijnen"
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13297 msgid "Shows more information about the available video filters."
13298 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13301 msgid "Wave"
13302 msgstr "Golven"
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13305 msgid "Ripple"
13306 msgstr "Rimpelingen"
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13310 msgid "Psychedelic"
13311 msgstr "Psychadelisch"
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13314 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13315 msgid "Gradient"
13316 msgstr "Verloop"
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13319 msgid "General editing filters"
13320 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13323 msgid "Distortion filters"
13324 msgstr "Verstoringsfilters"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13327 msgid "Blur"
13328 msgstr "Vervagen"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13331 msgid "Adds motion blurring to the image"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13335 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13336 msgstr ""
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13339 msgid "Image cropping"
13340 msgstr "Afbeelding snijden"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13343 msgid "Crops a defined part of the image"
13344 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13347 msgid "Invert colors"
13348 msgstr "Kleuren omkeren"
13350 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13351 msgid "Inverts the colors of the image"
13352 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13354 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13355 #: modules/video_filter/transform.c:77
13356 msgid "Transformation"
13357 msgstr "Transformatie"
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13360 msgid "Rotates or flips the image"
13361 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13363 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13364 msgid "Interactive Zoom"
13365 msgstr "Interactieve zoom"
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13368 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13369 msgstr ""
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13372 msgid "Volume normalization"
13373 msgstr "Volume uitbalancering"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13376 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13377 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13380 msgid "Headphone virtualization"
13381 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13384 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13385 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13388 msgid "Maximum level"
13389 msgstr "Maximaal niveau"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13393 msgid "Restore Defaults"
13394 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13398 msgid "Opaqueness"
13399 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13402 msgid "About the video filters"
13403 msgstr "Over de videofilters"
13405 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13406 msgid ""
13407 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13408 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13409 "subsections of Video/Filters.\n"
13410 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13411 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13412 msgstr ""
13414 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13415 msgid "(no item is being played)"
13416 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13419 msgid "Login:"
13420 msgstr "Login:"
13422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13423 msgid "Password:"
13424 msgstr "Wachtwoord:"
13426 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13427 #, c-format
13428 msgid "Remaining time: %i seconds"
13429 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13432 msgid "Errors and Warnings"
13433 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13435 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13436 msgid "Clean up"
13437 msgstr "Opschonen"
13439 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13440 msgid "Show Details"
13441 msgstr "Details weergeven"
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13444 msgid "VLC - Controller"
13445 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13448 msgid "Open CrashLog..."
13449 msgstr "Open CrashLog..."
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13452 msgid "Check for Update..."
13453 msgstr "Controlleer op update..."
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13456 msgid "Preferences..."
13457 msgstr "Voorkeuren..."
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13460 msgid "Services"
13461 msgstr "Diensten"
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13464 msgid "Hide VLC"
13465 msgstr "Verberg VLC"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13468 msgid "Hide Others"
13469 msgstr "Verberg Anderen"
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13472 msgid "Show All"
13473 msgstr "Alles weergeven"
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13476 msgid "Quit VLC"
13477 msgstr "VLC afsluiten"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13480 msgid "1:File"
13481 msgstr "1:Bestand"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13484 msgid "Open File..."
13485 msgstr "Open bestand..."
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13488 msgid "Quick Open File..."
13489 msgstr "Bestand versneld openen..."
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13492 msgid "Open Disc..."
13493 msgstr "Schijf openen..."
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13496 msgid "Open Network..."
13497 msgstr "Netwerk openen..."
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13500 msgid "Open Recent"
13501 msgstr "Open Laatste"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13504 msgid "Clear Menu"
13505 msgstr "Wis menu"
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13508 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13509 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13512 msgid "Cut"
13513 msgstr "Knippen"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13516 msgid "Copy"
13517 msgstr "Kopiëren"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13520 msgid "Paste"
13521 msgstr "Plakken"
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13524 msgid "Playback"
13525 msgstr "Afspelen"
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13528 msgid "Volume Up"
13529 msgstr "Volume omhoog"
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13532 msgid "Volume Down"
13533 msgstr "Volume omlaag"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13536 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Fullscreen Video Device"
13539 msgstr "Schermvullende uitvoer"
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13542 msgid "Minimize Window"
13543 msgstr "Minimalizeer Venster"
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13546 msgid "Close Window"
13547 msgstr "Venster sluiten"
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13550 msgid "Controller..."
13551 msgstr "Besturing..."
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13554 msgid "Equalizer..."
13555 msgstr "Equalizer..."
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13558 msgid "Extended Controls..."
13559 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
13562 msgid "Playlist..."
13563 msgstr "Afspeellijst..."
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13566 msgid "Errors and Warnings..."
13567 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
13570 msgid "Bring All to Front"
13571 msgstr "Alles op Voorgrond"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13575 msgid "Help"
13576 msgstr "Help"
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13579 msgid "VLC media player Help..."
13580 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13583 msgid "ReadMe / FAQ..."
13584 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
13587 msgid "Online Documentation..."
13588 msgstr "Online documentatie..."
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
13591 msgid "VideoLAN Website..."
13592 msgstr "VideoLAN Website..."
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
13595 msgid "Make a donation..."
13596 msgstr "Doe een donatie..."
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
13599 msgid "Online Forum..."
13600 msgstr "Online forum..."
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
13603 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13604 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
13607 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13608 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
13611 #, c-format
13612 msgid "Volume: %d%%"
13613 msgstr "Volume: %d%%"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13616 msgid "Update check failed"
13617 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
13620 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13621 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13624 msgid "No CrashLog found"
13625 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
13628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
13629 msgid "Continue"
13630 msgstr "Doorgaan"
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
13633 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13634 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13637 msgid "Video device"
13638 msgstr "Video-apparaat"
13640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13641 msgid ""
13642 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13643 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13644 "menu."
13645 msgstr ""
13647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13648 msgid ""
13649 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13650 "is fully transparent."
13651 msgstr ""
13652 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13653 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13656 msgid "Stretch video to fill window"
13657 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13660 msgid ""
13661 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13662 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13663 msgstr ""
13665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13666 msgid "Black screens in fullscreen"
13667 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13670 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13674 msgid "Use as Desktop Background"
13675 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13678 msgid ""
13679 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13680 "with in this mode."
13681 msgstr ""
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13684 msgid "Show Fullscreen controller"
13685 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13688 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13689 msgstr ""
13691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13692 msgid "Auto-playback of new items"
13693 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13696 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13697 msgstr ""
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13700 msgid "Keep Recent Items"
13701 msgstr "Behoud recente items"
13703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13704 msgid ""
13705 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13706 "disabled here."
13707 msgstr ""
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13710 msgid "Keep current Equalizer settings"
13711 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13714 msgid ""
13715 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13716 "feature can be disabled here."
13717 msgstr ""
13719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13720 msgid "Mac OS X interface"
13721 msgstr "Mac OS X interface"
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13724 msgid "Quartz video"
13725 msgstr "Quartz video"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13728 msgid "Open Source"
13729 msgstr "Open Bron"
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13732 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13733 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13737 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
13741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13742 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13748 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13754 msgid "Browse..."
13755 msgstr "Bladeren..."
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13758 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13759 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13762 msgid "No DVD menus"
13763 msgstr "Geen DVD menu's"
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13766 msgid "VIDEO_TS directory"
13767 msgstr "VIDEO_TS directory"
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13771 msgid "DVD"
13772 msgstr "DVD"
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13775 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13780 msgid "Address"
13781 msgstr "Adres"
13783 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13785 msgid "UDP/RTP Multicast"
13786 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13789 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13790 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13794 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13795 msgid "Allow timeshifting"
13796 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13799 msgid "Load subtitles file:"
13800 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13804 msgid "Settings..."
13805 msgstr "Instellingen..."
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13808 msgid "Override parametters"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13813 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
13814 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
13815 msgid "Delay"
13816 msgstr "Vertraging"
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13820 msgid "FPS"
13821 msgstr "FPS"
13823 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13824 msgid "Subtitles encoding"
13825 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13827 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13828 msgid "Font size"
13829 msgstr "Lettertypegrootte"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13832 msgid "Subtitles alignment"
13833 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13836 msgid "Font Properties"
13837 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13840 msgid "Subtitle File"
13841 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13844 msgid "EyeTV"
13845 msgstr "EyeTV"
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13849 msgid "No %@s found"
13850 msgstr "Geen %@s gevonden"
13852 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13853 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13854 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13857 msgid "Retrieving Channel Info..."
13858 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13861 msgid "Composite input"
13862 msgstr "Composite invoer"
13864 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13865 msgid "S-Video input"
13866 msgstr "S-Video invoer"
13868 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13869 msgid "Streaming/Saving:"
13870 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13872 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13873 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13874 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13876 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13877 msgid "Display the stream locally"
13878 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13882 msgid "Stream"
13883 msgstr "Stream"
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Dump raw input"
13889 msgstr "Dump volledige invoer"
13891 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13893 msgid "Encapsulation Method"
13894 msgstr "Inkapseling Methode"
13896 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13898 msgid "Transcoding options"
13899 msgstr "Transcoding opties"
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13908 msgid "Bitrate (kb/s)"
13909 msgstr "Bitratio (kb/s)"
13911 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13913 msgid "Scale"
13914 msgstr "Schaal"
13916 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13917 msgid "Stream Announcing"
13918 msgstr "Stream aankondigingen"
13920 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13922 msgid "SAP announce"
13923 msgstr "SAP aankondiging"
13925 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13926 msgid "RTSP announce"
13927 msgstr "RTSP aankondiging"
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13930 msgid "HTTP announce"
13931 msgstr "HTTP aankondiging"
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13934 msgid "Export SDP as file"
13935 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13938 msgid "Channel Name"
13939 msgstr "Kanaalnaam"
13941 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13942 msgid "SDP URL"
13943 msgstr "SDP URL"
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13946 msgid "Save File"
13947 msgstr "Bestand opslaan"
13949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13950 msgid "Media Information"
13951 msgstr "Media informatie"
13953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13954 msgid "Location"
13955 msgstr "Locatie"
13957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13958 msgid "Save Metadata"
13959 msgstr "Metagegevens opslaan"
13961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13962 msgid "Codec Details"
13963 msgstr "Codec details"
13965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13967 msgid "Read at media"
13968 msgstr "Lees van media"
13970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13972 msgid "Input bitrate"
13973 msgstr "Invoer bitratio"
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13977 msgid "Demuxed"
13978 msgstr "Gedemuxed"
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13982 msgid "Stream bitrate"
13983 msgstr "Stream bitratio"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13988 msgid "Decoded blocks"
13989 msgstr "Gedecodeerde blokken"
13991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13993 msgid "Displayed frames"
13994 msgstr "Weergegeven frames"
13996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13998 msgid "Lost frames"
13999 msgstr "Verloren frames"
14001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14006 msgid "Streaming"
14007 msgstr "Streaming"
14009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14011 msgid "Sent packets"
14012 msgstr "Verstuurde paketten"
14014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14016 msgid "Sent bytes"
14017 msgstr "Verstuurde bytes"
14019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14020 msgid "Send rate"
14021 msgstr "Verzendsnelheid"
14023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14025 msgid "Played buffers"
14026 msgstr "Afgespeelde buffers"
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14030 msgid "Lost buffers"
14031 msgstr "Verloren buffers"
14033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14034 msgid "Information"
14035 msgstr "Informatie"
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14038 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14039 msgid "Author"
14040 msgstr "Auteur"
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14043 msgid "Save Playlist..."
14044 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14047 msgid "Expand Node"
14048 msgstr "Subgroep uitklappen"
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14051 msgid "Get Stream Information"
14052 msgstr "Stream informatie verkrijgen"
14054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14055 msgid "Sort Node by Name"
14056 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14059 msgid "Sort Node by Author"
14060 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14064 msgid "No items in the playlist"
14065 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14068 msgid "Search in Playlist"
14069 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14072 msgid "Add Folder to Playlist"
14073 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14076 msgid "File Format:"
14077 msgstr "Bestandsformaat:"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14080 msgid "Extended M3U"
14081 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14084 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14085 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14088 #, c-format
14089 msgid "%i items in the playlist"
14090 msgstr "%i items in de afspeellijst"
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14093 msgid "1 item in the playlist"
14094 msgstr "1 item in de afspeellijst"
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14097 msgid "Save Playlist"
14098 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14101 msgid "Meta-information"
14102 msgstr "Metadata"
14104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14105 msgid "New Node"
14106 msgstr "Nieuwe subgroep"
14108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14109 msgid "Please enter a name for the new node."
14110 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14113 msgid "Empty Folder"
14114 msgstr "Lege map"
14116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14118 msgid "Reset All"
14119 msgstr "Alles resetten"
14121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14125 msgid "Reset Preferences"
14126 msgstr "Reset Voorkeuren"
14128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14129 msgid ""
14130 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14131 "Are you sure you want to continue?"
14132 msgstr ""
14133 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14134 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14135 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14137 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14138 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14139 msgstr ""
14140 "Enkele opties zijn verborgen. Vink \"Geavanceerd\" aan om ze weer te geven."
14142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14144 msgid "Select a directory"
14145 msgstr "Selecteer een directory"
14147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14148 msgid "Select a file"
14149 msgstr "Selecteer een bestand"
14151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14153 msgid "Select"
14154 msgstr "Selecteer"
14156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14157 msgid "Subpicture Filters"
14158 msgstr "Subafbeelding filters"
14160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14162 msgid "Logo"
14163 msgstr "Logo"
14165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14166 msgid "Marquee"
14167 msgstr "Marquee"
14169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14170 msgid "Save settings"
14171 msgstr "Instellingen opslaan"
14173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14176 msgid "Enabled"
14177 msgstr "Ingeschakeld"
14179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14180 msgid "Image:"
14181 msgstr "Afbeelding:"
14183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14185 msgid "Position:"
14186 msgstr "Positie:"
14188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14189 msgid "Timestamp:"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14194 msgid "Size:"
14195 msgstr "Grootte:"
14197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14198 msgid "Color:"
14199 msgstr "Kleur:"
14201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14202 msgid "Opaqueness:"
14203 msgstr "Doorzichtigheid:"
14205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14206 msgid "(in pixels)"
14207 msgstr "(in pixels)"
14209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14210 msgid "Marquee:"
14211 msgstr "Marquee:"
14213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14214 msgid "Timeout:"
14215 msgstr "Timeout:"
14217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14218 msgid "ms"
14219 msgstr "ms"
14221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14222 msgid "Not Available"
14223 msgstr "Niet beschikbaar "
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14226 msgid "Interface Settings"
14227 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14230 msgid "General Audio Settings"
14231 msgstr "Algemene audio instellingen"
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14234 msgid "General Video Settings"
14235 msgstr "Algemene video instellingen"
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14239 msgid "Subtitles & OSD"
14240 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14243 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14244 msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14247 msgid "Input & Codecs"
14248 msgstr "Invoer en Codecs"
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14251 msgid "Input & Codec settings"
14252 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14256 msgid "Effects"
14257 msgstr "Effecten"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14260 msgid "Enable Audio"
14261 msgstr "Activeer audio"
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14264 msgid "General Audio"
14265 msgstr "Algemene audio"
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14269 msgid "Headphone surround effect"
14270 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14273 msgid "Preferred Audio language"
14274 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14277 msgid "Enable Last.fm submissions"
14278 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14281 msgid "User name"
14282 msgstr "Gebruikersnaam"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14286 msgid "Visualization"
14287 msgstr "Visuele effecten"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14290 msgid "Default Volume"
14291 msgstr "Standaard volume"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14294 msgid "Change"
14295 msgstr "Wijzigen"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14298 msgid "Change Hotkey"
14299 msgstr "Verander sneltoets"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14302 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14303 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14307 msgid "Action"
14308 msgstr "Actie"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14312 msgid "Shortcut"
14313 msgstr "Sneltoets"
14315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14317 msgid "Access Filter"
14318 msgstr "Toegangsfilter"
14320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14321 msgid "Repair AVI Files"
14322 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14325 msgid "Default Caching Level"
14326 msgstr "Standaard bufferniveau"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14331 msgid "Caching"
14332 msgstr "Bufferen"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14335 msgid ""
14336 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14337 "access module."
14338 msgstr ""
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14341 msgid "HTTP Proxy"
14342 msgstr "HTTP Proxy"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14346 msgid "Codecs / Muxers"
14347 msgstr "Codecs / Muxers"
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14351 msgid "Post-Processing Quality"
14352 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14355 msgid "Default Server Port"
14356 msgstr "Standaard serverpoort"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14360 msgid "Album art download policy"
14361 msgstr "Album kunst download beleid"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14364 msgid "Add controls to the video window"
14365 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14368 msgid "Show Fullscreen Controller"
14369 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14373 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14374 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14378 msgid "Privacy / Network Interaction"
14379 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14383 msgid "Default Encoding"
14384 msgstr "Standaard encodering"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14388 msgid "Display Settings"
14389 msgstr "Weergave-instellingen"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14392 msgid "Font Color"
14393 msgstr "Lettertypekleur"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14397 #: modules/video_output/opengl.c:173
14398 msgid "Effect"
14399 msgstr "Effect"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14402 msgid "Font Size"
14403 msgstr "Lettergrootte"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14406 msgid "Subtitle Languages"
14407 msgstr "Ondertitelingstalen"
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14410 msgid "Preferred Subtitle Language"
14411 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14415 msgid "Enable OSD"
14416 msgstr "OSD activeren"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14421 msgid "Basic"
14422 msgstr "Basis"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14425 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14426 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14429 msgid "Display device"
14430 msgstr "Weergave-apparaat"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14433 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14434 msgid "Display"
14435 msgstr "Weergave"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14438 msgid "Enable Video"
14439 msgstr "Activeer video"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14442 msgid "Output module"
14443 msgstr "Uitvoermodule"
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Video snapshots"
14449 msgstr "Videobestanden"
14451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14452 msgid "Folder"
14453 msgstr "Map"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14457 msgid "Format"
14458 msgstr "Formaat"
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14462 msgid "Prefix"
14463 msgstr "Prefix"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14467 msgid "Sequential numbering"
14468 msgstr "Sequentiele nummering"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14472 msgid "Custom"
14473 msgstr "Aangepast"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14476 msgid "Lowest latency"
14477 msgstr "Laagste latentietijd"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14480 msgid "Low latency"
14481 msgstr "Lage latentietijd"
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14486 #: modules/misc/win32text.c:80
14487 msgid "Normal"
14488 msgstr "Normaal"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14491 msgid "High latency"
14492 msgstr "Hoge latentietijd"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14495 msgid "Higher latency"
14496 msgstr "Hogere latentietijd"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14499 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14500 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14507 msgid "Choose"
14508 msgstr "Kiezen"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
14511 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14512 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
14515 msgid ""
14516 "Press new keys for\n"
14517 "\"%@\""
14518 msgstr ""
14519 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14520 "\"%@\""
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
14523 msgid "Invalid combination"
14524 msgstr "Ongeldige combinatie"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
14527 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14528 msgstr ""
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
14531 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14532 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14534 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14535 msgid "Check for Updates"
14536 msgstr "Controleer op updates"
14538 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14539 msgid "Download now"
14540 msgstr "Download nu"
14542 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14543 msgid "Automatically check for updates"
14544 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14546 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14547 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14548 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14550 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14551 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14552 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14554 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14555 msgid "Yes"
14556 msgstr "Ja"
14558 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14559 msgid "No"
14560 msgstr "Nee"
14562 #: modules/gui/macosx/update.m:178
14563 msgid "This version of VLC is the latest available."
14564 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14566 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14567 msgid "This version of VLC is outdated."
14568 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14570 #: modules/gui/macosx/update.m:187
14571 #, c-format
14572 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14573 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14576 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14577 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14580 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14581 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14584 msgid ""
14585 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14586 "RAW)"
14587 msgstr ""
14588 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14589 "RAW)"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14592 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14593 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14596 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14597 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14600 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14601 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14604 msgid ""
14605 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14606 "MPEG TS)"
14607 msgstr ""
14608 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14609 "bruikbaar met MPEG TS)"
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14612 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14613 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14616 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14617 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14620 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14621 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14624 msgid ""
14625 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14626 "ASF and OGG)"
14627 msgstr ""
14628 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14629 "en OGG)"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14632 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14633 msgstr ""
14634 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14635 "OGG)"
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14640 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14641 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14644 msgid ""
14645 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14646 "ASF, OGG and RAW)"
14647 msgstr ""
14648 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14649 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14652 msgid ""
14653 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14654 msgstr ""
14655 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14658 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14659 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14662 msgid ""
14663 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14664 msgstr ""
14665 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14668 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14669 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14672 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14673 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14676 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14677 msgstr ""
14678 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14679 "OGG)"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14684 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14685 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14688 msgid "MPEG Program Stream"
14689 msgstr "MPEG Program Stream"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14692 msgid "MPEG Transport Stream"
14693 msgstr "MPEG Transport Stream"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14696 msgid "MPEG 1 Format"
14697 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14700 msgid ""
14701 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14702 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14703 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14704 "at http://yourip:8080 by default."
14705 msgstr ""
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14708 msgid ""
14709 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14710 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14711 "generally the most compatible"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14715 msgid ""
14716 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14717 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14718 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14719 "at mms://yourip:8080 by default."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14723 msgid ""
14724 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14725 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14726 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14727 "encapsulated in HTTP)."
14728 msgstr ""
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14732 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14733 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14736 msgid "Use this to stream to a single computer."
14737 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14740 msgid ""
14741 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14742 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14743 "address beginning with 239.255."
14744 msgstr ""
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14747 msgid ""
14748 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14749 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14750 "but it won't work over the Internet."
14751 msgstr ""
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14754 msgid ""
14755 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14756 "stream"
14757 msgstr ""
14758 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14759 "de stream toegevoegd worden."
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14762 msgid ""
14763 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14764 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14765 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14766 msgstr ""
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14769 msgid "Back"
14770 msgstr "Terug"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14777 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14778 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14781 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14790 msgid "More Info"
14791 msgstr "Meer informatie"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14794 msgid ""
14795 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14796 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14797 "access to more features."
14798 msgstr ""
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14803 msgid "Stream to network"
14804 msgstr "Stream naar netwerk"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14808 msgid "Transcode/Save to file"
14809 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14812 msgid "Choose input"
14813 msgstr "Kies invoer"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14816 msgid "Choose here your input stream."
14817 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14822 msgid "Select a stream"
14823 msgstr "Selecteer een stream"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14827 msgid "Existing playlist item"
14828 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14832 msgid "Choose..."
14833 msgstr "Kies..."
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14837 msgid "Partial Extract"
14838 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14841 msgid ""
14842 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14843 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14844 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14845 msgstr ""
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14849 msgid "From"
14850 msgstr "Van"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14854 msgid "To"
14855 msgstr "Naar"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14858 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14859 msgstr ""
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14863 msgid "Streaming method"
14864 msgstr "Stream methode"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14867 msgid "Address of the computer to stream to."
14868 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14871 msgid "UDP Unicast"
14872 msgstr "UDP Unicast"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14875 msgid "UDP Multicast"
14876 msgstr "UDP Multicast"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14880 #: modules/stream_out/transcode.c:160
14881 msgid "Transcode"
14882 msgstr "Transcode"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14885 msgid ""
14886 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14887 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14888 msgstr ""
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14892 msgid "Transcode audio"
14893 msgstr "Transcodeer audio"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14897 msgid "Transcode video"
14898 msgstr "Transcodeer video"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14901 msgid ""
14902 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14903 "stream."
14904 msgstr ""
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14907 msgid ""
14908 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14909 "stream."
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14914 msgid "Encapsulation format"
14915 msgstr "Inkapseling formaat"
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14918 msgid ""
14919 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14920 "previously chosen settings all formats won't be available."
14921 msgstr ""
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14925 msgid "Additional streaming options"
14926 msgstr "Additionele streaming opties"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14929 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14930 msgstr ""
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14936 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14937 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14942 msgid "SAP Announce"
14943 msgstr "SAP Aankondigingen"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14947 msgid "Local playback"
14948 msgstr "Lokaal afspelen"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14951 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14956 msgid "Additional transcode options"
14957 msgstr "Additionele transcode opties"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14960 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14961 msgstr ""
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14965 msgid "Select the file to save to"
14966 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14969 msgid ""
14970 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14971 "the receiving user as they become part of the image."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14975 msgid ""
14976 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14977 "transcoding."
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14981 msgid "Summary"
14982 msgstr "Samenvatting"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14985 msgid "Encap. format"
14986 msgstr "Inkapseling formaat"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14990 msgid "Input stream"
14991 msgstr "Invoer stream"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14994 msgid "Save file to"
14995 msgstr "Bestand opslaan naar"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14998 msgid "Include subtitles"
14999 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15002 msgid "No input selected"
15003 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15006 msgid ""
15007 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15008 "\n"
15009 "Choose one before going to the next page."
15010 msgstr ""
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15013 msgid "No valid destination"
15014 msgstr "Geen geldig doel"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15017 msgid ""
15018 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15019 "Multicast-IP.\n"
15020 "\n"
15021 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15022 "and the help texts in this window."
15023 msgstr ""
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15026 msgid ""
15027 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15028 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15029 "\n"
15030 "Correct your selection and try again."
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15034 msgid "Select the directory to save to"
15035 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15038 msgid "No folder selected"
15039 msgstr "Geen map geselecteerd"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15042 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15043 msgstr ""
15044 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15045 "geselecteerd zijn."
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15048 msgid ""
15049 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15050 "location."
15051 msgstr ""
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15054 msgid "No file selected"
15055 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15058 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15059 msgstr ""
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15062 msgid ""
15063 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15064 msgstr ""
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15067 msgid "Finish"
15068 msgstr "Voltooien"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15071 #, c-format
15072 msgid "%i items"
15073 msgstr "%i items"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15077 msgid "yes"
15078 msgstr "ja"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15083 msgid "no"
15084 msgstr "nee"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15087 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15088 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15091 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15092 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15095 msgid "This allows to stream on a network."
15096 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15099 msgid ""
15100 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15101 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15102 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15103 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15104 msgstr ""
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15107 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15108 msgstr ""
15109 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15112 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15113 msgstr ""
15114 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15117 msgid ""
15118 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15119 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15120 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15121 "leave this setting to 1."
15122 msgstr ""
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15125 msgid ""
15126 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15127 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15128 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15129 "extra interface.\n"
15130 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15131 "name will be used."
15132 msgstr ""
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15135 msgid ""
15136 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15137 "streamed.\n"
15138 "\n"
15139 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15140 "streaming."
15141 msgstr ""
15143 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15144 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15145 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15147 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15148 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/gui/ncurses.c:119
15152 msgid "Filebrowser starting point"
15153 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:121
15156 msgid ""
15157 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15158 "show you initially."
15159 msgstr ""
15160 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15162 #: modules/gui/ncurses.c:126
15163 msgid "Ncurses interface"
15164 msgstr "Ncurses interface"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15167 msgid "[Repeat] "
15168 msgstr "[Herhalen]"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15171 msgid "[Random] "
15172 msgstr "[Shuffle]"
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15175 msgid "[Loop]"
15176 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15179 #, c-format
15180 msgid " Source   : %s"
15181 msgstr " Bron  : %s"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15184 #, c-format
15185 msgid " State    : Playing %s"
15186 msgstr " Status  : Afspelen %s"
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15189 #, c-format
15190 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15191 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15194 #, c-format
15195 msgid " State    : Buffering %s"
15196 msgstr " Status  : Bufferen %s"
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15199 #, c-format
15200 msgid " State    : Paused %s"
15201 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15204 #, c-format
15205 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15206 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15209 #, c-format
15210 msgid " Volume   : %i%%"
15211 msgstr "Volume: %i%%"
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15214 #, c-format
15215 msgid " Title    : %d/%d"
15216 msgstr " Titel  : %d/%d"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15219 #, c-format
15220 msgid " Chapter  : %d/%d"
15221 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15224 #, c-format
15225 msgid " Source: <no current item> %s"
15226 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15229 msgid " [ h for help ]"
15230 msgstr "[h voor help]"
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15233 msgid " Help "
15234 msgstr "Help"
15236 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15237 msgid "[Display]"
15238 msgstr "[Weergave]"
15240 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15241 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15242 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15245 msgid "     i           Show/Hide info box"
15246 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15249 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15250 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15253 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15254 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15257 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15258 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15260 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15261 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15262 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15265 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15266 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15269 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15270 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15273 msgid "     c           Switch color on/off"
15274 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15277 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15281 msgid "[Global]"
15282 msgstr "[Globaal]"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15285 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15286 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
15288 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15289 msgid "     s           Stop"
15290 msgstr "     s           Stop"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15293 msgid "     <space>     Pause/Play"
15294 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15297 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15298 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
15300 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15301 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15302 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
15304 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15305 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15306 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15309 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15310 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15313 #, c-format
15314 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15315 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15318 #, c-format
15319 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15320 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15323 msgid "     a           Volume Up"
15324 msgstr "     a           Volume omhoog"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15327 msgid "     z           Volume Down"
15328 msgstr "     z           Volume omlaag"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15331 msgid "[Playlist]"
15332 msgstr "[Afspeellijst]"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15335 msgid "     r           Toggle Random playing"
15336 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15339 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15340 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15343 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15344 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15347 msgid "     o           Order Playlist by title"
15348 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15351 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15355 msgid "     g           Go to the current playing item"
15356 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15359 msgid "     /           Look for an item"
15360 msgstr "     /           Zoek naar een item"
15362 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15363 msgid "     A           Add an entry"
15364 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15367 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15368 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15371 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15372 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15375 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15376 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15379 msgid "[Filebrowser]"
15380 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15383 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15387 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15391 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15392 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15395 msgid "[Boxes]"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15399 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15403 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15407 msgid "[Player]"
15408 msgstr "[Speler]"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15411 #, c-format
15412 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15413 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15416 msgid "[Miscellaneous]"
15417 msgstr "[Overige]"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15420 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15421 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1750
15424 msgid " Information "
15425 msgstr "Informatie"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1762
15428 #, c-format
15429 msgid "  [%s]"
15430 msgstr "[%s]"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1769
15433 #, c-format
15434 msgid "      %s: %s"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
15438 msgid "No item currently playing"
15439 msgstr "Niets aan het afspelen"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1887
15442 msgid " Logs "
15443 msgstr "Logboek"
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1930
15446 msgid " Browse "
15447 msgstr "Bladeren"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1985
15450 msgid " Objects "
15451 msgstr "Objecten"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15454 msgid " Stats "
15455 msgstr "Status"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:2088
15458 #, c-format
15459 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/ncurses.c:2121
15463 msgid " Playlist (All, one level) "
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/ncurses.c:2124
15467 msgid " Playlist (By category) "
15468 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15471 msgid " Playlist (Manually added) "
15472 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
15475 #, c-format
15476 msgid "Find: %s"
15477 msgstr "Zoek: %s"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:2228
15480 #, c-format
15481 msgid "Open: %s"
15482 msgstr "Openen: %s"
15484 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15485 msgid "Autoplay selected file"
15486 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15488 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15489 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15490 msgstr ""
15491 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15492 "geselecteerd wordt."
15494 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15495 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15496 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15498 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15501 msgid "Filename"
15502 msgstr "Bestandsnaam"
15504 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15505 msgid "Permissions"
15506 msgstr "Rechten"
15508 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15509 msgid "Size"
15510 msgstr "Grootte"
15512 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15513 msgid "Owner"
15514 msgstr "Eigenaar"
15516 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15517 msgid "Group"
15518 msgstr "Groep"
15520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15521 msgid "Forward"
15522 msgstr "Vooruit"
15524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15525 msgid "00:00:00"
15526 msgstr "00:00:00"
15528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15530 msgid "Add to Playlist"
15531 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15534 msgid "MRL:"
15535 msgstr "MRL:"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15540 msgid "Port:"
15541 msgstr "Poort:"
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15544 msgid "Address:"
15545 msgstr "Adres:"
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15548 msgid "unicast"
15549 msgstr "unicast"
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15552 msgid "multicast"
15553 msgstr "multicast"
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15556 msgid "Network: "
15557 msgstr "Netwerk: "
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15560 msgid "udp"
15561 msgstr "udp"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15564 msgid "udp6"
15565 msgstr "udp6"
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15568 msgid "rtp"
15569 msgstr "rtp"
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15572 msgid "rtp4"
15573 msgstr "rtp4"
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15576 msgid "ftp"
15577 msgstr "ftp"
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15580 msgid "http"
15581 msgstr "http"
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15584 msgid "sout"
15585 msgstr "sout"
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15588 msgid "mms"
15589 msgstr "mms"
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15592 msgid "Protocol:"
15593 msgstr "Protocol:"
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15596 msgid "Transcode:"
15597 msgstr "Transcodeer:"
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15602 msgid "enable"
15603 msgstr "activeren"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15606 msgid "Video:"
15607 msgstr "Video:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15610 msgid "Audio:"
15611 msgstr "Audio:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15614 msgid "Channel:"
15615 msgstr "Kanaal:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Norm:"
15620 msgstr "Normaal:"
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15623 msgid "Frequency:"
15624 msgstr "Frequentie:"
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15627 msgid "Samplerate:"
15628 msgstr "Samplerate:"
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15631 msgid "Quality:"
15632 msgstr "Kwaliteit:"
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15635 msgid "Tuner:"
15636 msgstr "Tuner:"
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15639 msgid "Sound:"
15640 msgstr "Geluid:"
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15643 msgid "MJPEG:"
15644 msgstr "MJPEG:"
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Decimation:"
15649 msgstr "Afstand:"
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15652 msgid "pal"
15653 msgstr "pal"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15656 msgid "ntsc"
15657 msgstr "ntsc"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15660 msgid "secam"
15661 msgstr "secam"
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15664 msgid "240x192"
15665 msgstr "240x192"
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15668 msgid "320x240"
15669 msgstr "320x240"
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15672 msgid "qsif"
15673 msgstr "qsif"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15676 msgid "qcif"
15677 msgstr "qcif"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15680 msgid "sif"
15681 msgstr "sif"
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15684 msgid "cif"
15685 msgstr "cif"
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15688 msgid "vga"
15689 msgstr "vga"
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15692 msgid "kHz"
15693 msgstr "kHz"
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15696 msgid "Hz/s"
15697 msgstr "Hz/s"
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15700 msgid "mono"
15701 msgstr "mono"
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15704 msgid "stereo"
15705 msgstr "stereo"
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15708 msgid "Camera"
15709 msgstr "Camera"
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15712 msgid "Video Codec:"
15713 msgstr "Video Codec:"
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15716 msgid "huffyuv"
15717 msgstr "huffyuv"
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15720 msgid "mp1v"
15721 msgstr "mp1v"
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15724 msgid "mp2v"
15725 msgstr "mp2v"
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15728 msgid "mp4v"
15729 msgstr "mp4v"
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15732 msgid "H263"
15733 msgstr "H263"
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15736 msgid "WMV1"
15737 msgstr "WMV1"
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15740 msgid "WMV2"
15741 msgstr "WMV2"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15744 msgid "Video Bitrate:"
15745 msgstr "Video bitrate:"
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15748 msgid "Bitrate Tolerance:"
15749 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15752 msgid "Keyframe Interval:"
15753 msgstr "Keyframe interval:"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15756 msgid "Audio Codec:"
15757 msgstr "Audio Codec:"
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15760 msgid "Deinterlace:"
15761 msgstr "Deinterlace:"
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15764 msgid "Access:"
15765 msgstr "Toegang:"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15768 msgid "Muxer:"
15769 msgstr "Muxer:"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15772 msgid "URL:"
15773 msgstr "URL:"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15776 msgid "Time To Live (TTL):"
15777 msgstr "Time To Live (TTL):"
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15780 msgid "127.0.0.1"
15781 msgstr "127.0.0.1"
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15784 msgid "localhost"
15785 msgstr "localhost"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15788 msgid "localhost.localdomain"
15789 msgstr "localhost.localdomain"
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15792 msgid "239.0.0.42"
15793 msgstr "239.0.0.42"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15796 msgid "PS"
15797 msgstr "PS"
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15800 msgid "TS"
15801 msgstr "TS"
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15804 msgid "MPEG1"
15805 msgstr "MPEG1"
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15808 msgid "AVI"
15809 msgstr "AVI"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15812 msgid "OGG"
15813 msgstr "OGG"
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15816 msgid "MP4"
15817 msgstr "MP4"
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15820 msgid "MOV"
15821 msgstr "MOV"
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15824 msgid "ASF"
15825 msgstr "ASF"
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15828 msgid "kbits/s"
15829 msgstr "kbits/s"
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15832 msgid "alaw"
15833 msgstr "alaw"
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15836 msgid "ulaw"
15837 msgstr "ulaw"
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15840 msgid "mpga"
15841 msgstr "mpga"
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15844 msgid "mp3"
15845 msgstr "mp3"
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15848 msgid "a52"
15849 msgstr "a52"
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15852 msgid "vorb"
15853 msgstr "vorb"
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15856 msgid "bits/s"
15857 msgstr "bits/s"
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15860 msgid "Audio Bitrate :"
15861 msgstr "Audio Bitratio :"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15864 msgid "SAP Announce:"
15865 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15868 msgid "SLP Announce:"
15869 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15872 msgid "Announce Channel:"
15873 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15877 msgid "Update"
15878 msgstr "Bijwerken"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15881 msgid " Clear "
15882 msgstr "Wissen"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15885 msgid " Save "
15886 msgstr " Opslaan "
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15889 msgid " Apply "
15890 msgstr "Toepassen"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15893 msgid " Cancel "
15894 msgstr " Annuleren"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15897 msgid "Preference"
15898 msgstr "Voorkeur"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15901 msgid ""
15902 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15903 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15904 "org/copyleft/gpl.html)."
15905 msgstr ""
15906 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15907 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15908 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15911 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15912 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15915 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15916 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15918 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15919 #, c-format
15920 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15921 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15923 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15924 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15925 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15929 msgid "Preamp\n"
15930 msgstr "Voorversterking\n"
15932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
15933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
15934 msgid "dB"
15935 msgstr "dB"
15937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
15938 msgid "Audio/Video"
15939 msgstr "Audio/Video"
15941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15942 msgid "Advance of audio over video:"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
15946 msgid ""
15947 "A positive value means that\n"
15948 "the audio is ahead of the video"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
15952 msgid "Subtitles/Video"
15953 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Advance of subtitles over video:"
15958 msgstr "Video on Demand implementation"
15960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
15961 msgid ""
15962 "A positive value means that\n"
15963 "the subtitles are ahead of the video"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
15967 msgid "Speed of the subtitles:"
15968 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
15970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Force update of the values in this dialog"
15973 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
15975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15976 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15977 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
15979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15980 msgid ""
15981 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15982 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15983 msgstr ""
15984 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
15985 " Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
15987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15988 msgid ""
15989 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15990 " Played and streamed info are shown."
15991 msgstr ""
15992 "Diverse statistieken over de huidige media of stream.\n"
15993 " Afspelende en gestreamde informatie worden weergegeven."
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15996 msgid "Sent bitrates"
15997 msgstr "Verstuurde bitratio's"
15999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16000 msgid "Current visualization:"
16001 msgstr "Huidige visualizatie:"
16003 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16004 msgid "A to B"
16005 msgstr "A naar B"
16007 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Frame by Frame"
16010 msgstr "Vertaald door"
16012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16013 msgid "Take a snapshot"
16014 msgstr "Maak video snapshot"
16016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16017 msgid "Transparent"
16018 msgstr "Transparantie"
16020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16021 msgid "Show playlist"
16022 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16024 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16025 msgid "Extended Settings"
16026 msgstr "Uitgebreide instellingen"
16028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16029 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16030 msgid "Menu"
16031 msgstr "Menu"
16033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16034 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16035 msgid "Previous track"
16036 msgstr "Vorige track"
16038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16039 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16040 msgid "Next track"
16041 msgstr "Volgende track"
16043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16044 msgid "Revert to normal play speed"
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16048 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16049 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden, of een map "
16051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16052 msgid "File names:"
16053 msgstr "Bestandsnamen:"
16055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16056 msgid "Filter:"
16057 msgstr "Filter:"
16059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16061 msgid "Open subtitles file"
16062 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16065 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16066 msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16070 msgid "DVB Type:"
16071 msgstr "DVB Type:"
16073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Transponder symbol rate"
16077 msgstr "Maximale upload snelheid"
16079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16080 msgid "Channels :"
16081 msgstr "Kanalen:"
16083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16084 msgid "Selected ports :"
16085 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16088 msgid ".*"
16089 msgstr ".*"
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16092 msgid "Input caching :"
16093 msgstr "Invoerbuffering:"
16095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Use VLC pace"
16098 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16101 msgid "Auto connnection"
16102 msgstr "Automatisch verbinden"
16104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16105 msgid "Radio device name"
16106 msgstr "Radio apparaatnaam"
16108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16109 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16111 msgid "Advanced options..."
16112 msgstr "Geavanceerde opties..."
16114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16115 msgid "Double click to get the media informations"
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16119 msgid "Show the current item"
16120 msgstr "Huidige item weergeven"
16122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16123 msgid "Select File"
16124 msgstr "Selecteer bestand"
16126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16127 msgid "Select Directory"
16128 msgstr "Directory selecteren"
16130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16131 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16132 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16135 msgid "Set"
16136 msgstr "Instellen"
16138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16139 msgid "Unset"
16140 msgstr "Niet ingesteld"
16142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16143 msgid "Hotkey for "
16144 msgstr "Sneltoets voor "
16146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16147 msgid "Press the new keys for "
16148 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16151 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16152 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16156 msgid "Key: "
16157 msgstr "Toets: "
16159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16160 msgid "Input and Codecs"
16161 msgstr "Invoer en codecs"
16163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16164 msgid "Device:"
16165 msgstr "Apparaat:"
16167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16168 msgid "Input & Codecs settings"
16169 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
16171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16172 msgid ""
16173 "If this property is blank, then you have\n"
16174 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16175 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16176 msgstr ""
16177 "Als dit veld leeg is, dan heeft u\n"
16178 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16179 "U kan een unieke definieren of het in de geavanceerde instellingen instellen"
16181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16182 msgid "Interface settings"
16183 msgstr "Gebruikersinterface instellingen"
16185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16186 msgid "Subtitles & OSD settings"
16187 msgstr "Ondertiteling en OSD instellingen"
16189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16190 msgid "Configure Hotkeys"
16191 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16195 msgid "Audio Files"
16196 msgstr "Geluidsbestanden"
16198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16200 msgid "Video Files"
16201 msgstr "Videobestanden"
16203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16205 msgid "Playlist Files"
16206 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16209 msgid "&Apply"
16210 msgstr "Toepassen"
16212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16224 msgid "&Cancel"
16225 msgstr "&Annuleer"
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16229 msgid "Edit bookmark"
16230 msgstr "Bladwijzer bewerken"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16235 msgid "Bytes"
16236 msgstr "Bytes"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16239 msgid "Errors"
16240 msgstr "Fouten"
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16251 msgid "&Close"
16252 msgstr "&Sluiten"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16260 msgid "&Clear"
16261 msgstr "&Verwijder"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16264 msgid "Hide future errors"
16265 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16268 msgid "Adjustments and Effects"
16269 msgstr "Bijstelling en effecten"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16272 msgid "Graphic Equalizer"
16273 msgstr "Grafische Equalizer"
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Spatializer"
16278 msgstr "Equalizer"
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16281 msgid "Audio effects"
16282 msgstr "Audio effecten"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16285 msgid "Video Effects"
16286 msgstr "Video effecten"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16289 msgid "Synchronisation"
16290 msgstr "Synchronisatie"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16293 msgid "v4l2 controls"
16294 msgstr "v4l2 besturing"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16297 msgid "Go to time"
16298 msgstr "Ga naar tijd"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16301 msgid "&Go"
16302 msgstr "&Ga naar"
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16305 msgid "Go to time:"
16306 msgstr "Ga naar tijd:"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16309 msgid "VLC media player "
16310 msgstr "VLC mediaspeler"
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16313 msgid ""
16314 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16315 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16316 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16317 "\n"
16318 msgstr ""
16319 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16320 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16321 "Tevens werkt VLC op vrijwel ieder populair platform.\n"
16322 "\n"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16325 msgid ""
16326 "This version of VLC was compiled by:\n"
16327 " "
16328 msgstr ""
16329 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16330 " "
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16334 msgid "Based on Git commit: "
16335 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16338 msgid ""
16339 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16340 "\n"
16341 msgstr ""
16342 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16343 "\n"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16346 msgid "Copyright (c) "
16347 msgstr "Copyright (c)"
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16350 msgid ""
16351 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16352 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16353 "provide the best software."
16354 msgstr ""
16355 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16356 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16357 "de beste software af te leveren."
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16360 msgid "Authors"
16361 msgstr "Auteurs"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16364 msgid "Thanks"
16365 msgstr "Bedanken"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16368 msgid "&Update List"
16369 msgstr "Lijst &verversen"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16372 msgid "Checking for an update..."
16373 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16376 msgid "Select a directory ..."
16377 msgstr "Selecteer een directory..."
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16380 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16381 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
16384 msgid "You have the latest version of VLC"
16385 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16388 msgid "An error occurred while checking for updates"
16389 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16392 msgid "Login"
16393 msgstr "Login"
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16396 msgid "close"
16397 msgstr "sluiten"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16400 msgid "Media information"
16401 msgstr "Media informatie"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16404 msgid "&General"
16405 msgstr "&Algemeen"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16408 msgid "&Extra Metadata"
16409 msgstr "&Extra Metadata"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16412 msgid "&Codec Details"
16413 msgstr "&Codec Details"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16416 msgid "&Statistics"
16417 msgstr "&Statistieken"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16420 msgid "&Save Metadata"
16421 msgstr "Metadata Op&slaan"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16424 msgid "Location :"
16425 msgstr "Locatie:"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16428 msgid "Modules tree"
16429 msgstr "Modules"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16432 msgid "&Save as..."
16433 msgstr "Op&slaan als..."
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16436 msgid "Verbosity Level"
16437 msgstr "Meldingsniveau:"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16440 msgid "&Update"
16441 msgstr "&Verversen"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16444 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16445 msgstr "Kies een bestandsnaam om de logboeken onder op te slaan..."
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16448 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16449 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16452 msgid ""
16453 "Cannot write file %1:\n"
16454 "%2."
16455 msgstr ""
16456 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16457 "%2."
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
16460 msgid "&File"
16461 msgstr "&Bestand"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16464 msgid "&Disc"
16465 msgstr "&Schijf"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16468 msgid "&Network"
16469 msgstr "&Netwerk"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16472 msgid "Capture &Device"
16473 msgstr "Open opname-apparaat"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16476 msgid "&Enqueue"
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16480 msgid "&Play"
16481 msgstr "Afs&pelen"
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16485 msgid "&Stream"
16486 msgstr "&Stream"
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16489 msgid "&Convert"
16490 msgstr "&Converteren"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16493 msgid "&Convert / Save"
16494 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16499 msgid "&Save"
16500 msgstr "Op&slaan"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16503 msgid "&Reset Preferences"
16504 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
16508 msgid ""
16509 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16510 "Are you sure you want to continue?"
16511 msgstr ""
16512 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16513 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
16516 msgid "Open playlist file"
16517 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16520 msgid "Choose a filename to save playlist"
16521 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
16524 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16525 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16528 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16529 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16532 msgid "Media Files"
16533 msgstr "Mediabestanden"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16536 msgid "Subtitles Files"
16537 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16540 msgid "All Files"
16541 msgstr "Alle Bestanden"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16544 msgid ""
16545 "Stream output string.\n"
16546 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16547 " but you can update it manually."
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16552 msgid "Save file"
16553 msgstr "Bestand opslaan"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16556 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16557 msgstr ""
16558 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16559 "flv)"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16562 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16563 msgstr "Uren/Minuten/Seconden:"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16566 msgid "Day Month Year:"
16567 msgstr "Dag Maand Jaar:"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16570 msgid "Repeat:"
16571 msgstr "Herhalen:"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Repeat delay:"
16576 msgstr "Stuiter vertraging :"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16579 msgid " days"
16580 msgstr " dagen"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16583 msgid "Import"
16584 msgstr "Importeren"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16587 msgid "Export"
16588 msgstr "Exporteren"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16591 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16592 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16595 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16596 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16599 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16600 msgstr "Kies een VLM configuratiebestand om te openen..."
16602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
16603 msgid "Privacy and Network policies"
16604 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleid"
16606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
16607 msgid "Privacy and Network Warning"
16608 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
16611 msgid ""
16612 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16613 "without authorization.</p>\n"
16614 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16615 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16616 "available.</p>\n"
16617 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16618 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16619 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16620 "access on the web.</p>\n"
16621 msgstr ""
16622 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16623 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16624 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16625 "voornamelijk om CD hoesjes en metagegevens van liedjes te verkrijgen of om "
16626 "te kijken of er nieuwere versies van VLC zijn.</p>\n"
16627 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16628 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16629 "<p>Daarom, controleer of u tevreden bent met de volgende opties. Standaard "
16630 "zal er bijna geen verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Control menu for the player"
16635 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
16637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
16638 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16639 msgid "Paused"
16640 msgstr "Gepauzeerd"
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16643 msgid "&Media"
16644 msgstr "&Media"
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
16647 msgid "&Playlist"
16648 msgstr "&Afspeellijst"
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16651 msgid "&Tools"
16652 msgstr "&Gereedschappen"
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
16655 msgid "&Audio"
16656 msgstr "&Audio"
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
16659 msgid "&Video"
16660 msgstr "&Video"
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
16663 msgid "&Playback"
16664 msgstr "&Afspelen"
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
16667 msgid "&Help"
16668 msgstr "&Help"
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
16671 msgid "&Open File..."
16672 msgstr "&Bestand openen..."
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16676 msgid "Open &Disc..."
16677 msgstr "&Schijf openen..."
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16680 msgid "Open &Network..."
16681 msgstr "&Netwerk openen..."
16683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16684 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16685 msgid "Open &Capture Device..."
16686 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16689 msgid "&Streaming..."
16690 msgstr "&Streamen..."
16692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
16693 msgid "Conve&rt / Save..."
16694 msgstr "Conve&rteer / Opslaan..."
16696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16697 msgid "&Quit"
16698 msgstr "Af&sluiten"
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16701 msgid "Show Playlist"
16702 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
16705 msgid "Undock from interface"
16706 msgstr "Ontkoppel van interface"
16708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
16709 msgid "Ctrl+U"
16710 msgstr "Ctrl+U"
16712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
16713 msgid "Ctrl+L"
16714 msgstr "Ctrl+L"
16716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16717 msgid "Add Interfaces"
16718 msgstr "Voeg interfaces toe"
16720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
16721 msgid "Minimal View..."
16722 msgstr "Compacte weergave..."
16724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16725 msgid "Ctrl+H"
16726 msgstr "Ctrl+H"
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16729 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16730 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
16733 msgid "F11"
16734 msgstr "F11"
16736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16737 msgid "Advanced controls"
16738 msgstr "geavanceerde besturing"
16740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Visualizations selector"
16743 msgstr "Kleurenkiezer"
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
16746 msgid "Help..."
16747 msgstr "Help..."
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
16750 msgid "Check for updates..."
16751 msgstr "Controleren op nieuwere versie..."
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16754 msgid "Tools"
16755 msgstr "Gereedschappen"
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16758 msgid "Open &File..."
16759 msgstr "&Bestand openen..."
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
16762 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16763 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16766 msgid "Show VLC media player"
16767 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16770 msgid "&Open Media"
16771 msgstr "&Media openen"
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16775 msgid "Empty"
16776 msgstr "Leeg"
16778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16779 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16780 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
16782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16783 msgid ""
16784 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16785 "preferences dialog."
16786 msgstr ""
16787 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
16788 "voorkeuren dialoogvenster opent."
16790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16792 msgid "Systray icon"
16793 msgstr "Systray icoon"
16795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16796 msgid ""
16797 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16798 "basic actions"
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16802 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16803 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16806 msgid ""
16807 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16808 "inyour taskbar"
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16812 msgid "Show playing item name in window title"
16813 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
16815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16816 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16817 msgstr ""
16818 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
16820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16821 msgid "Path to use in openfile dialog"
16822 msgstr ""
16824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16825 msgid "Show notification popup on track change"
16826 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
16828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16829 msgid ""
16830 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16831 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16832 msgstr ""
16833 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
16834 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
16836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
16840 msgid "Advanced options"
16841 msgstr "Geavanceerde opties"
16843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16844 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16845 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
16847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16848 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16849 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
16851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16852 msgid ""
16853 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16854 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16855 "extensions."
16856 msgstr ""
16857 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
16858 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
16859 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16862 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16863 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
16865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16866 msgid "Activate the updates availability notification"
16867 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
16869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16870 msgid ""
16871 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16872 "once a week."
16873 msgstr ""
16874 "Activeert de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
16875 "wordt wekelijks gecontroleerd."
16877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16878 msgid "Number of days between two update checks"
16879 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
16881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16882 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16883 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16886 msgid ""
16887 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16888 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16889 msgstr ""
16890 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
16891 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
16892 "versterking gebruikt."
16894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16895 msgid "Automatically save the volume on exit"
16896 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
16898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16899 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16900 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
16903 msgid "Ask for network policy at start"
16904 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16907 msgid "Define the colours of the volume slider "
16908 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16911 msgid ""
16912 "Define the colours of the volume slider\n"
16913 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16914 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16915 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16919 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16920 msgstr "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
16923 msgid "Selection of the starting mode and look "
16924 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
16926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16927 msgid ""
16928 "Start VLC with:\n"
16929 " - normal mode\n"
16930 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16931 " - minimal mode with limited controls"
16932 msgstr ""
16934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16935 msgid "Classic look"
16936 msgstr "Klassieke weergave"
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16939 msgid "Complete look with information area"
16940 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
16942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16943 msgid "Minimal look with no menus"
16944 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16947 msgid "Qt interface"
16948 msgstr "Qt interface"
16950 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
16951 msgid "2 pass"
16952 msgstr "Dubbel toepassen"
16954 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16955 msgid "Preset"
16956 msgstr "Preset"
16958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16959 msgid "Capture Mode"
16960 msgstr "Opname modus"
16962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16963 msgid "Select the capture device type"
16964 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
16966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16967 msgid "Card Selection"
16968 msgstr "Kaart selectie"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16972 msgid "Options"
16973 msgstr "Opties"
16975 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16976 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16980 msgid "Disc selection"
16981 msgstr "Schijf selectie"
16983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16984 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16985 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
16987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16988 msgid "No DVD Menus"
16989 msgstr "Geen DVD Menu's"
16991 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16992 msgid "Disk device"
16993 msgstr "Schijf apparaat"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16996 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16997 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
16999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17000 msgid "Starting position"
17001 msgstr "Beginpositie"
17003 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17004 msgid "Audio and Subtitles"
17005 msgstr "Audio en ondertiteling"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17008 msgid "Choose one or more media file to open"
17009 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17012 msgid "Add a subtitle file"
17013 msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
17015 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17016 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17017 msgstr "Gebruik een onder&amp;titelingsbestand"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17020 msgid "Alignment:"
17021 msgstr "Uitlijning:"
17023 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17024 msgid "Select the subtitle file"
17025 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17028 msgid "Network Protocol"
17029 msgstr "Netwerkprotocol"
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17032 msgid "Set the protocol for the URL"
17033 msgstr "Geef het protocol voor de URL"
17035 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17036 msgid "Protocol"
17037 msgstr "Protocol"
17039 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17040 msgid "Set the port used"
17041 msgstr "Geef de poort om te gebruiken"
17043 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17044 msgid ""
17045 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17046 "with or without the protocol."
17047 msgstr ""
17048 "Voer de URL voor de netwerstream hier in,\n"
17049 "met of zonder het protocol."
17051 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17052 msgid "Show extended options"
17053 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17055 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17056 msgid "Show &amp;more options"
17057 msgstr "Meer opties weergeven"
17059 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17060 msgid "Change the caching for the media"
17061 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17064 msgid "Start Time"
17065 msgstr "Start tijd"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17068 msgid "Change the start time for the media"
17069 msgstr ""
17071 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17072 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17073 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17075 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17076 msgid "Extra media"
17077 msgstr "Extra media"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17080 msgid "Select the file"
17081 msgstr "Selecteer het bestand"
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17084 msgid "Customize"
17085 msgstr "Aanpassen"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17088 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17092 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17093 msgid "Podcast URLs list"
17094 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17097 msgid "Stream Output"
17098 msgstr "Stream uitvoer"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17102 msgid "Outputs"
17103 msgstr "Uitvoeren"
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17107 msgid "Play locally"
17108 msgstr "Lokaal afspelen"
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17111 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17112 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17115 msgid "Prefer UDP over RTP"
17116 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17119 msgid "Mount Point"
17120 msgstr "Aankoppelingspunt"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17123 msgid "Login:pass:"
17124 msgstr "Login:wachtwoord:"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17127 msgid "Profile"
17128 msgstr "Profiel"
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17131 msgid "Encapsulation"
17132 msgstr "Inkapselen"
17134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17136 msgid "Video codec"
17137 msgstr "Video codec"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17141 msgid "Audio codec"
17142 msgstr "Audio codec"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17145 msgid "Overlay subtitles on the video"
17146 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17150 msgid "Group name"
17151 msgstr "Groepsnaam"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17154 msgid "Stream all elementary streams"
17155 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Generated stream output string"
17160 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17163 msgid "Default volume"
17164 msgstr "Standaard volume"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17167 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17168 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17171 msgid "Save volume on exit"
17172 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17175 msgid "Preferred audio language"
17176 msgstr "Voorkeur audio taal"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17179 msgid "Last.fm"
17180 msgstr "Last.fm"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17183 msgid "Enable last.fm submission"
17184 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17187 msgid "Disk Devices"
17188 msgstr "Schijfapparaten"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17191 msgid "Disk Device"
17192 msgstr "Schijfapparaat"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17195 msgid "Server Default Port"
17196 msgstr "Server standaardpoort"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17199 msgid "Default caching level"
17200 msgstr "Standaard buffering niveau"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17203 msgid "Repair AVI files"
17204 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17207 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17208 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17211 msgid "Native or Skins"
17212 msgstr "Oorspronkelijk of Thema"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17215 msgid "Native"
17216 msgstr "Oorspronkelijk"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17219 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17220 msgstr ""
17221 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17224 msgid "Display Mode"
17225 msgstr "Weergave-modus"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17228 msgid "Integrate video in interface"
17229 msgstr "Integreer video in de interface"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17233 msgid "Skins"
17234 msgstr "Thema"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17237 msgid "Skin File"
17238 msgstr "Themabestand"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17241 msgid "Instances"
17242 msgstr "Opstartbeleid"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17245 msgid "Allow only one instance"
17246 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17249 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17250 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17253 msgid "File associations:"
17254 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17257 msgid "Association Setup"
17258 msgstr "Toewijzingen"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17261 msgid "Activate update notifier"
17262 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17265 msgid ""
17266 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17267 msgstr ""
17268 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van &lt;a href="
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17271 msgid "Subtitles languages"
17272 msgstr "Ondertitelingstalen"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17275 msgid "Preferred Subtitle language"
17276 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17279 msgid "Font color"
17280 msgstr "Lettertypekleur"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17284 msgid "Output"
17285 msgstr "Uitvoer"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17288 msgid "Accelerated video output"
17289 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17292 msgid "Skip Frames"
17293 msgstr "Frames overslaan"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17296 msgid "DirectX"
17297 msgstr "DirectX"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17300 msgid "Display Device"
17301 msgstr "Weergave-apparaat"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17304 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17305 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17308 msgid "Edit settings"
17309 msgstr "Instellingen bewerken"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Control"
17314 msgstr "Regelaar"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17317 msgid "Run manually"
17318 msgstr "Draai handmatig"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17321 msgid "Setup schedule"
17322 msgstr "Programma opstellen"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17325 msgid "Run on schedule"
17326 msgstr "Draai op programma"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17329 msgid "Status"
17330 msgstr "Status"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17333 msgid "P/P"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17337 msgid "Prev"
17338 msgstr "Vorig"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17341 msgid "Add Input"
17342 msgstr "Invoer toevoegen"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17345 msgid "Edit Input"
17346 msgstr "Invoer bewerken"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17349 msgid "Clear List"
17350 msgstr "Lijst wissen"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17353 msgid "Transform"
17354 msgstr "Transformeren"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17357 msgid "Sharpen"
17358 msgstr "Verscherpen"
17360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17361 msgid "Sigma"
17362 msgstr "Sigma"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
17365 msgid "Image adjust"
17366 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
17369 msgid "Brightness threshold"
17370 msgstr "Helderheidsdrempel"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17373 msgid "Color fun"
17374 msgstr "Kleurplezier"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17377 msgid "Color extraction"
17378 msgstr "Kleurextractie"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17381 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
17382 msgid "Color threshold"
17383 msgstr "Kleurdrempel"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17386 msgid "Similarity"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17390 msgid "Synchronize top and bottom"
17391 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17394 msgid "Synchronize left and right"
17395 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17398 msgid "Geometry"
17399 msgstr "Geometrie"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17402 msgid "Puzzle game"
17403 msgstr "Puzzel spel"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17406 msgid "Black slot"
17407 msgstr "Zwart slot"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17412 msgid "Columns"
17413 msgstr "Kolommen"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17418 msgid "Rows"
17419 msgstr "Rijen"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
17422 msgid "Rotate"
17423 msgstr "Roteren"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17426 msgid "Angle"
17427 msgstr "Hoek"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17430 msgid "Image modification"
17431 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17434 msgid "Water effect"
17435 msgstr "Water effect"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17438 #: modules/video_filter/noise.c:53
17439 msgid "Noise"
17440 msgstr "Ruis"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17443 msgid "Motion detect"
17444 msgstr "Bewegingsdetectie"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17447 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17448 msgid "Motion blur"
17449 msgstr "Bewegingsvervaging"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17452 msgid "Factor"
17453 msgstr "Factor"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17456 msgid "Cartoon"
17457 msgstr "Striptekening"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17460 msgid "Vout/Overlay"
17461 msgstr "Vout/Overlap"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17464 msgid "Wall"
17465 msgstr "Videowand"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17468 msgid "Add text"
17469 msgstr "Tekst toevoegen"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17472 msgid "Panoramix"
17473 msgstr "Panoramix"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17476 msgid "Clone"
17477 msgstr "Kloon"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17480 msgid "Number of clones"
17481 msgstr "Aantal klonen"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17484 msgid "Add logo"
17485 msgstr "Logo toevoegen"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17489 msgid "Transparency"
17490 msgstr "Transparantie"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17493 msgid "Logo erase"
17494 msgstr "Logo wissen"
17496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17497 msgid "Mask"
17498 msgstr "Masker"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17501 msgid "Advanced video filter controls"
17502 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Subpicture filters"
17507 msgstr "Audio filters"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17510 msgid "Vout filters"
17511 msgstr "Vout filters"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17514 msgid "Reset"
17515 msgstr "Resetten"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17518 msgid "VLM configurator"
17519 msgstr "VLM configuratie"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17522 msgid "Media Manager Edition"
17523 msgstr "Mediabeheer editie"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17526 msgid "Name:"
17527 msgstr "Naam:"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17530 msgid "Input:"
17531 msgstr "Invoer:"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17534 msgid "Select Input"
17535 msgstr "Selecteer invoer"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17538 msgid "Output:"
17539 msgstr "Uitvoer:"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17542 msgid "Select Output"
17543 msgstr "Selecteer uitvoer"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Time Control"
17548 msgstr "Archiefbeheer:"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Mux Control"
17553 msgstr "Archiefbeheer:"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Loop"
17559 msgstr "Herhaal Alles"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17562 msgid "Media Manager List"
17563 msgstr "Mediabeheerlijst"
17565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17566 msgid "Open a skin file"
17567 msgstr "Open een thema bestand"
17569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17570 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17571 msgstr ""
17572 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
17576 msgid "Open playlist"
17577 msgstr "Open afspeellijst"
17579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17580 msgid ""
17581 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17582 "xspf"
17583 msgstr ""
17584 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17585 "afspeellijst|*.xspf"
17587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
17589 msgid "Save playlist"
17590 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17593 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17594 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17597 msgid "Skin to use"
17598 msgstr "Thema om te gebruiken"
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17601 msgid "Path to the skin to use."
17602 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17605 msgid "Config of last used skin"
17606 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17609 msgid ""
17610 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17611 "automatically, do not touch it."
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17616 msgid "Show a systray icon for VLC"
17617 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17622 msgid "Show VLC on the taskbar"
17623 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17626 msgid "Enable transparency effects"
17627 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17630 msgid ""
17631 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17632 "when moving windows does not behave correctly."
17633 msgstr ""
17634 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17635 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
17638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
17639 msgid "Use a skinned playlist"
17640 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
17643 msgid "Skinnable Interface"
17644 msgstr "Interface met thema's"
17646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
17647 msgid "Skins loader demux"
17648 msgstr "Thema lader demux"
17650 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17651 msgid "Select skin"
17652 msgstr "Selecteer thema"
17654 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17655 msgid "Open skin..."
17656 msgstr "Open thema..."
17658 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17659 msgid ""
17660 "\n"
17661 "(WinCE interface)\n"
17662 "\n"
17663 msgstr ""
17664 "\n"
17665 "(WinCE interface)\n"
17666 "\n"
17668 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17669 msgid ""
17670 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17671 "\n"
17672 msgstr ""
17673 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17674 "\n"
17676 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
17677 msgid "Compiled by "
17678 msgstr "Gecompileerd door "
17680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
17681 msgid "Compiler: "
17682 msgstr "Compiler: "
17684 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17685 msgid ""
17686 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17687 "http://www.videolan.org/"
17688 msgstr ""
17689 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17690 "http://www.videolan.org/"
17692 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17693 msgid "Open:"
17694 msgstr "Open:"
17696 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17697 msgid ""
17698 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17699 "targets:"
17700 msgstr ""
17701 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17702 "doelen bouwen:"
17704 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17706 msgid "Choose directory"
17707 msgstr "Kies directory"
17709 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17711 msgid "Choose file"
17712 msgstr "Kies bestand"
17714 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Embed video in interface"
17717 msgstr "Video in interface"
17719 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17720 #, fuzzy
17721 msgid ""
17722 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17723 "window."
17724 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17726 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17727 msgid "WinCE interface module"
17728 msgstr "WinCE interface module"
17730 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17731 msgid "WinCE dialogs provider"
17732 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17740 msgid "&OK"
17741 msgstr "&OK"
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17744 msgid "&Delete"
17745 msgstr "&Verwijderen"
17747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17748 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17749 msgstr "Voegt een bladwijzer van de huidige positie in de stream toe"
17751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17752 msgid "Removes the selected bookmarks"
17753 msgstr "Verwijderd de geselecteerde bladwijzers"
17755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17756 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17757 msgstr "Verwijderd alle bladwijzers voor die stream"
17759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17760 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17761 msgstr "Bewerk de eigenschappen van een bladwijzer"
17763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17764 msgid ""
17765 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17766 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17767 "between these bookmarks"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17771 msgid "You must select two bookmarks"
17772 msgstr "U moet twee bladwijzers geselecteerd hebben"
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17775 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17776 msgstr ""
17777 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken"
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17780 msgid ""
17781 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17782 msgstr ""
17783 "Geen invoer gevonden. De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
17784 "bladwijzers te laten werken."
17786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17787 msgid ""
17788 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17789 "bookmarks to keep the same input."
17790 msgstr ""
17791 "Invoer is veranderd, kan bladwijzer niet opslaan. Gebruik \"pause\"terwijl u "
17792 "bladwijzers bewerkt om dezelfde invoer te behouden."
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17795 msgid "Input has changed "
17796 msgstr "Invoer is veranderd"
17798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
17800 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17801 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*|Geluidsbestanden (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17804 msgid "Stream and Media Info"
17805 msgstr "Stream en media informatie"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17808 msgid "Advanced information"
17809 msgstr "Geavanceerde informatie"
17811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
17812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
17813 msgid "URI"
17814 msgstr "URI"
17816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17817 msgid ""
17818 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17819 "Messages window."
17820 msgstr ""
17821 "De volgende fouten vonden plaats. Meer details kunnen in het Berichten "
17822 "venster beschikbaar zijn."
17824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17825 msgid "&Yes"
17826 msgstr "&Ja"
17828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17829 msgid "&No"
17830 msgstr "&Nee"
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17833 msgid "Don't show further errors"
17834 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17837 msgid "Playlist item info"
17838 msgstr "Afspeellijst element informatie"
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17841 msgid "Save &As..."
17842 msgstr "Opslaan &als..."
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
17845 msgid "Save Messages As..."
17846 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17849 msgid "Options:"
17850 msgstr "Opties:"
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17854 msgid "Open..."
17855 msgstr "Openen..."
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17858 msgid "Stream/Save"
17859 msgstr "Stream/Opslaan"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17862 msgid "Use VLC as a stream server"
17863 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17866 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17867 msgstr "Verander de standaard buffergrootte (in milliseconden)"
17869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17870 msgid "Customize:"
17871 msgstr "Aanpassen:"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17874 msgid ""
17875 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17876 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17877 "controls above."
17878 msgstr ""
17879 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de volledige MRL die u "
17880 "wilt openen in te voeren.\n"
17881 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hierboven wordt dit veld "
17882 "automatisch ingevuld."
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17885 msgid "Use a subtitles file"
17886 msgstr "Gebruik een ondertitelingsbestand"
17888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17889 msgid "Use an external subtitles file."
17890 msgstr "Gebruik een extern ondertitelingsbestand."
17892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17893 msgid "Advanced Settings..."
17894 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17897 msgid "File:"
17898 msgstr "Bestand:"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17901 msgid "DVD (menus)"
17902 msgstr "DVD (menu's)"
17904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17905 msgid "Disc type"
17906 msgstr "Schijftype"
17908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17909 msgid "Probe Disc(s)"
17910 msgstr "Schijven zoeken"
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17913 msgid ""
17914 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17915 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17916 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17917 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17918 "parameter ranges are set based on media we find."
17919 msgstr ""
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17922 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17923 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17926 msgid "RTSP"
17927 msgstr "RTSP"
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17930 msgid "DVD device to use"
17931 msgstr "DVD-apparaat om te gebruiken"
17933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17934 msgid ""
17935 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17936 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17941 msgid "CD-ROM device to use"
17942 msgstr "CD-ROM-apparaat om te gebruiken"
17944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17945 msgid ""
17946 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17947 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
17951 msgid "Title number."
17952 msgstr "Titel nummer."
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17955 msgid ""
17956 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17957 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17958 "will be shown."
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
17962 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17963 msgstr ""
17965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
17966 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17967 msgstr ""
17969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
17970 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17971 msgstr ""
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
17974 msgid "Track number."
17975 msgstr "Spoornummer."
17977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
17978 msgid ""
17979 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17980 "subtitle will be shown."
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17984 msgid ""
17985 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
17989 msgid ""
17990 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17991 "given, then all tracks are played."
17992 msgstr ""
17993 "Audio CD's kunnen tot 100 nummers bevatten, het eerste nummer is normaal 1. "
17994 "Als 0 opgegeven wordt, dan worden alle nummers afgespeeld."
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
17997 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17998 msgstr ""
17999 "Audio CD's kunnen tot 100 nummers bevatten, het eerste nummer is normaal 1."
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18002 msgid "Shuffle"
18003 msgstr "Shuffle"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18006 msgid "&Simple Add File..."
18007 msgstr "Eenvoudig bestand toevoegen..."
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18010 msgid "Add &Directory..."
18011 msgstr "&Directory toevoegen..."
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18014 msgid "&Add URL..."
18015 msgstr "Web&adres toevoegen..."
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18018 msgid "Services Discovery"
18019 msgstr "Dienstontdekking"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18022 msgid "&Open Playlist..."
18023 msgstr "&Open Afspeellijst..."
18025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18026 msgid "&Save Playlist..."
18027 msgstr "Afspeellijst op&slaan..."
18029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18030 msgid "Sort by &Title"
18031 msgstr "Sorteer op titel"
18033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18034 msgid "&Reverse Sort by Title"
18035 msgstr "Sorteer op titel (omgekeerd)"
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18038 msgid "&Shuffle"
18039 msgstr "Shuffle"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18042 msgid "D&elete"
18043 msgstr "V&erwijder"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18046 msgid "&Manage"
18047 msgstr "Beheer"
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18050 msgid "S&ort"
18051 msgstr "S&orteer"
18053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18054 msgid "&Selection"
18055 msgstr "&Selectie"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18058 msgid "&View items"
18059 msgstr "Items weergeven"
18061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18062 msgid "Play this Branch"
18063 msgstr "Deze groep afspelen"
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18067 msgid "Preparse"
18068 msgstr "Inlezen"
18070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18071 msgid "Sort this Branch"
18072 msgstr "Sorteer deze groep"
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18076 msgid "Info"
18077 msgstr "Info"
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18080 msgid "Add Node"
18081 msgstr "Subgroep toevoegen"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18085 #, c-format
18086 msgid "%i items in playlist"
18087 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18090 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18091 msgid "root"
18092 msgstr "Beginpunt"
18094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18095 msgid "XSPF playlist"
18096 msgstr "XSPF-afspeellijst"
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18099 msgid "Playlist is empty"
18100 msgstr "Afspeellijst is leeg"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18103 msgid "Can't save"
18104 msgstr "Kan niet opslaan"
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18107 msgid "One level"
18108 msgstr "Een niveau"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18111 msgid "Please enter node name"
18112 msgstr "Gelieve de naam van de subgroep in te voeren"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18115 msgid "New node"
18116 msgstr "Nieuwe subgroep"
18118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18119 msgid "Unknown"
18120 msgstr "Onbekend"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18123 msgid "Alt"
18124 msgstr "Alt"
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18127 msgid "Ctrl"
18128 msgstr "Ctrl"
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18131 msgid "Shift"
18132 msgstr "Shift"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18135 msgid ""
18136 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18137 "\" can be modified."
18138 msgstr ""
18139 "Selecteer de gewenste modules. Voor meer geavanceerde controle, kan de "
18140 "resulterende \"schakeling\" aangepast worden."
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18143 msgid "Stream output MRL"
18144 msgstr "Stream uitvoer MRL"
18146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18147 msgid "Target:"
18148 msgstr "Doel:"
18150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18151 msgid ""
18152 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18153 "by adjusting the stream settings."
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18157 msgid "MMSH"
18158 msgstr "MMSH"
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18161 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18162 msgid "RTP"
18163 msgstr "RTP"
18165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18166 msgid "UDP"
18167 msgstr "UDP"
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18170 msgid "Channel name"
18171 msgstr "Kanaalnaam"
18173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Select all elementary streams"
18176 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18179 msgid "Subtitles codec"
18180 msgstr "Ondertitelingscodec"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Subtitles overlay"
18185 msgstr "Logo overlap"
18187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18188 msgid "Subtitle options"
18189 msgstr "Ondertiteling opties"
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18192 msgid "Subtitles file"
18193 msgstr "Ondertitelingsbestand"
18195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18196 msgid ""
18197 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18198 "subtitles."
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18202 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18203 msgstr "Stel ondertitelingsvertraging in (in 1/10 van seconden)"
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18206 msgid "Open file"
18207 msgstr "Open een bestand"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18210 msgid "Updates"
18211 msgstr "Updates"
18213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18214 msgid "Check for updates"
18215 msgstr "Controleren op nieuwe versies"
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18218 msgid ""
18219 "\n"
18220 "You have the latest version of VLC\n"
18221 msgstr ""
18222 "\n"
18223 "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is\n"
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18226 msgid "Broadcasts"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18230 msgid "Load"
18231 msgstr "Laden"
18233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18234 msgid "Load Configuration"
18235 msgstr "Configuratie laden"
18237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18238 msgid "Save Configuration"
18239 msgstr "Configuratie opslaan"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18242 msgid "New broadcast"
18243 msgstr "Nieuwe uitzending"
18245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18246 msgid "Create"
18247 msgstr "Maken"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18250 msgid "VLM stream"
18251 msgstr "VLM stream"
18253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18254 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18255 msgstr "Deze wizard helpt u te streamen, transcoden of een stream op te slaan."
18257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18258 msgid "Use this to stream on a network."
18259 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
18261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18262 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18266 msgid ""
18267 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18268 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18269 msgstr ""
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18272 msgid "Use this to stream on a network"
18273 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen"
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18276 msgid ""
18277 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18278 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18279 "\n"
18280 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18281 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18282 msgstr ""
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18285 msgid "You must choose a stream"
18286 msgstr "U moet een stream kiezen"
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18289 msgid "Unable to find playlist"
18290 msgstr "Kan afspeellijst niet vinden"
18292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18293 msgid ""
18294 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18295 "ending times (in seconds).\n"
18296 "\n"
18297 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18298 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18302 msgid ""
18303 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18304 "the container format, proceed to the next page."
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18308 msgid "Transcode video (if available)"
18309 msgstr "Transcodeer video (indien beschikbaar)"
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18312 msgid ""
18313 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18314 "about it."
18315 msgstr ""
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18318 msgid ""
18319 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18320 "about it."
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18324 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18325 msgstr "Bepaalt hoe de invoerstream verzonden wordt."
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18328 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18329 msgstr "Dit ziet er niet uit als een geldig multicast adres"
18331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18332 msgid "Please enter an address"
18333 msgstr "Voer a.u.b. een adres in"
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18336 msgid ""
18337 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18338 "choices, some formats might not be available."
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18342 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18343 msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de transcoding."
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18346 msgid "You must choose a file to save to"
18347 msgstr "U moet een bestand kiezen waar naar toe opgeslagen moet worden"
18349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18350 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18351 msgstr "Definieert een aantal additionele parameters voor de stream."
18353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18354 msgid ""
18355 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18356 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18357 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18358 "setting to 1."
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18362 msgid ""
18363 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18364 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18365 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18366 "extra interface.\n"
18367 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18368 "default name will be used."
18369 msgstr ""
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18372 msgid "More information"
18373 msgstr "Meer informatie"
18375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18376 msgid "Save to file"
18377 msgstr "Opslaan naar bestand"
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18380 msgid "Transcode audio (if available)"
18381 msgstr "Transcodeer audio (indien beschikbaar)"
18383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18384 msgid ""
18385 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18386 "correlated their movement will be."
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18390 msgid "Creates several clones of the image"
18391 msgstr "Maakt diverse klonen van het beeld"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18394 msgid "Distortion"
18395 msgstr "Verstoring"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18398 msgid "Adds distortion effects"
18399 msgstr "Voegt verstoringseffecten toe"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18402 msgid "Image inversion"
18403 msgstr "Beeldkleurinversie"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18406 msgid "Blurring"
18407 msgstr "Vervagen"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
18410 msgid "Magnify"
18411 msgstr "Vergroten"
18413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18414 msgid "Magnifies part of the image"
18415 msgstr "Vergroot gedeelte van de afbeelding"
18417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
18418 msgid "Puzzle"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18422 msgid "Turns the image into a puzzle"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18426 msgid "Video Options"
18427 msgstr "Video instellingen"
18429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18430 msgid "Aspect Ratio"
18431 msgstr "Beeldverhouding"
18433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18434 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18438 msgid ""
18439 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18440 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18441 msgstr ""
18443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18444 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18448 msgid "Smooth :"
18449 msgstr "Glad :"
18451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18452 msgid ""
18453 "Preamp\n"
18454 "12.0dB"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18458 msgid ""
18459 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18460 "these settings to take effect.\n"
18461 "\n"
18462 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18463 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18464 "Video Filter Module inside the preferences."
18465 msgstr ""
18467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18468 msgid "More Information"
18469 msgstr "Meer informatie"
18471 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18472 msgid "Stopped"
18473 msgstr "Gestopt"
18475 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18476 msgid "Playing"
18477 msgstr "Afspelen"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
18480 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18481 msgstr "&Open bestand versneld...\tCtrl-O"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
18484 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18485 msgstr "Open &bestand...\tCtrl-F"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
18488 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18489 msgstr "Open dir&ectory...\tCtrl-E"
18491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
18492 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18493 msgstr "Open schijf...\tCtrl-D"
18495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
18496 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18497 msgstr "Open &netwerk stream...\tCtrl-N"
18499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
18500 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18501 msgstr "Open opn&ameapparaat...\tCtrl-A"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
18504 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18505 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
18507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
18508 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18509 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
18511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
18512 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18513 msgstr "Afs&peellijst...\tCtrl-P"
18515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
18516 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18517 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
18519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
18520 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18521 msgstr "Stream en media &informatie...\tCtrl-I"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18524 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18525 msgstr "VLM aansturing...\tCtrl-V"
18527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18528 msgid "VideoLAN's Website"
18529 msgstr "VideoLAN Website"
18531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
18532 msgid "Online Help"
18533 msgstr "Online help (Engels)"
18535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18536 msgid "Check for Updates..."
18537 msgstr "Controleren op nieuwe versie..."
18539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
18540 msgid "V&iew"
18541 msgstr "Weergave"
18543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18544 msgid "&Settings"
18545 msgstr "&Instellingen"
18547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
18548 msgid "&Navigation"
18549 msgstr "&Navigatie"
18551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
18552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Embedded playlist"
18555 msgstr "MP3-afspeellijst"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
18558 msgid "Previous playlist item"
18559 msgstr "Vorige speellijst item"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
18562 msgid "Next playlist item"
18563 msgstr "Volgende speellijst item"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
18566 msgid "Play slower"
18567 msgstr "Speel langzamer af"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
18570 msgid "Play faster"
18571 msgstr "Speel sneller af"
18573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
18574 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
18575 msgstr "Dempen van audio (de)activeren"
18577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
18578 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18579 msgstr "Uitgebreide &GUI\tCtrl-G"
18581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
18582 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18583 msgstr "&Bladwijzers...\tCtrl-B"
18585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
18586 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18587 msgstr "Voorkeuren...\tCtrl-S"
18589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
18590 msgid ""
18591 " (wxWidgets interface)\n"
18592 "\n"
18593 msgstr ""
18594 " (wxWindows interface)\n"
18595 "\n"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
18598 msgid "(c) "
18599 msgstr "(c)"
18601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
18602 msgid ""
18603 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18604 "http://www.videolan.org/\n"
18605 "\n"
18606 msgstr ""
18607 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18608 "http://www.videolan.org/\n"
18609 "\n"
18611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
18612 #, c-format
18613 msgid "About %s"
18614 msgstr "Over %s"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
18617 msgid "Show/Hide Interface"
18618 msgstr "Interface weergeven/verbergen"
18620 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18621 msgid "Open D&irectory..."
18622 msgstr "Open d&irectory..."
18624 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18625 msgid "Open &Network Stream..."
18626 msgstr "Open &netwerk stream..."
18628 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18629 msgid "Media &Info..."
18630 msgstr "Media &informatie..."
18632 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18633 msgid "&Messages..."
18634 msgstr "Berichten..."
18636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18637 msgid "&Preferences..."
18638 msgstr "&Voorkeuren..."
18640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18641 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18642 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18645 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18646 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
18648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18649 msgid ""
18650 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18651 "and RAW)"
18652 msgstr ""
18653 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18654 "en RAW)"
18656 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18657 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18658 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
18660 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18661 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18662 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18665 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18666 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18669 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18670 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
18672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18673 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18674 msgstr ""
18675 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
18676 "OGG)"
18678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18679 msgid "RTP Unicast"
18680 msgstr "RTP Unicast"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18683 msgid "Stream to a single computer."
18684 msgstr "Naar een enkele computer streamen."
18686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18687 msgid "RTP Multicast"
18688 msgstr "RTP Multicast"
18690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18691 msgid ""
18692 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18693 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18694 "work over the Internet."
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18698 msgid ""
18699 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18700 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18701 "with 239.255."
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18705 msgid ""
18706 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18707 "needs to send the stream several times."
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18711 msgid ""
18712 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18713 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18714 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18715 "at http://yourip:8080 by default."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18719 msgid "Bookmarks dialog"
18720 msgstr "Bladwijzer dialoogvenster"
18722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18723 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18724 msgstr "Bladwijzers bij opstarten weergeven"
18726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18727 msgid "Extended GUI"
18728 msgstr "Uitgebreide GUI"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18731 msgid ""
18732 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18736 msgid "Taskbar"
18737 msgstr "Taakbalk"
18739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18740 msgid "Minimal interface"
18741 msgstr "Minimale interface"
18743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
18744 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18745 msgstr ""
18747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18748 msgid "Size to video"
18749 msgstr "Grootte naar video"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
18752 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18753 msgstr ""
18755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18756 msgid "Show labels in toolbar"
18757 msgstr "Labels in gereedschapsbalk weergeven"
18759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
18760 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18764 msgid "Playlist view"
18765 msgstr "Afspeellijstweergave"
18767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
18768 msgid ""
18769 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18770 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18771 "with less features). You can select which one will be available on the "
18772 "toolbar (or both)."
18773 msgstr ""
18775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Embedded"
18778 msgstr "ingevoegd"
18780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18781 msgid "Both"
18782 msgstr "Beide"
18784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18785 msgid "wxWidgets interface module"
18786 msgstr "wxWidgets interface module"
18788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18789 #, fuzzy
18790 msgid "last config"
18791 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18794 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18795 msgstr "wxWidgets dialoog voorziening"
18797 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18798 msgid "Folder meta data"
18799 msgstr "Map metagegevens"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18802 msgid "Blues"
18803 msgstr "Blues"
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18806 msgid "Classic rock"
18807 msgstr "Klassieke rock"
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18810 msgid "Country"
18811 msgstr "Country"
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18814 msgid "Disco"
18815 msgstr "Disco"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18818 msgid "Funk"
18819 msgstr "Funk"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18822 msgid "Grunge"
18823 msgstr "Grunge"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18826 msgid "Hip-Hop"
18827 msgstr "Hip-Hop"
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18830 msgid "Jazz"
18831 msgstr "Jazz"
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18834 msgid "Metal"
18835 msgstr "Metal"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18838 msgid "New Age"
18839 msgstr "New Age"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18842 msgid "Oldies"
18843 msgstr "Gouwe ouwe"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18846 msgid "Other"
18847 msgstr "Ander"
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18850 msgid "R&B"
18851 msgstr "R&B"
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18854 msgid "Rap"
18855 msgstr "Rap"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18858 msgid "Industrial"
18859 msgstr "Industrial"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18862 msgid "Alternative"
18863 msgstr "Alternatief"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18866 msgid "Death metal"
18867 msgstr "Death metal"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18870 msgid "Pranks"
18871 msgstr "Humor"
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18874 msgid "Soundtrack"
18875 msgstr "Soundtrack"
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18878 msgid "Euro-Techno"
18879 msgstr "Euro-techno"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18882 msgid "Ambient"
18883 msgstr "Ambient"
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18886 msgid "Trip-Hop"
18887 msgstr "Trip-Hop"
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18890 msgid "Vocal"
18891 msgstr "Vocaal"
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18894 msgid "Jazz+Funk"
18895 msgstr "Jazz+Funk"
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18898 msgid "Fusion"
18899 msgstr "Fusion"
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18902 msgid "Trance"
18903 msgstr "Trance"
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18906 msgid "Instrumental"
18907 msgstr "Instrumentaal"
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18910 msgid "Acid"
18911 msgstr "Acid"
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18914 msgid "House"
18915 msgstr "House"
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18918 msgid "Game"
18919 msgstr "Spellen"
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18922 msgid "Sound clip"
18923 msgstr "Geluidsfragment"
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18926 msgid "Gospel"
18927 msgstr "Gospel"
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18930 msgid "Alternative rock"
18931 msgstr "Alternatieve rock"
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18934 msgid "Soul"
18935 msgstr "Soul"
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18938 msgid "Punk"
18939 msgstr "Punk"
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18942 msgid "Space"
18943 msgstr "Space"
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18946 msgid "Meditative"
18947 msgstr "Meditatief"
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18950 msgid "Instrumental pop"
18951 msgstr "Instrumentale pop"
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18954 msgid "Instrumental rock"
18955 msgstr "Instrumentale rock"
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18958 msgid "Ethnic"
18959 msgstr "Etnisch"
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18962 msgid "Gothic"
18963 msgstr "Gothic"
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18966 msgid "Darkwave"
18967 msgstr "Darkwave"
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18970 msgid "Techno-Industrial"
18971 msgstr "Techno-industrial"
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18974 msgid "Electronic"
18975 msgstr "Electronisch"
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18978 msgid "Pop-Folk"
18979 msgstr "Pop-folk"
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18982 msgid "Eurodance"
18983 msgstr "Eurodance"
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18986 msgid "Dream"
18987 msgstr "Dream"
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18990 msgid "Southern rock"
18991 msgstr "Southern rock"
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18994 msgid "Comedy"
18995 msgstr "Komedie"
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18998 msgid "Cult"
18999 msgstr "Cult"
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19002 msgid "Gangsta"
19003 msgstr "Gangster"
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19006 msgid "Top 40"
19007 msgstr "Top 40"
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19010 msgid "Christian rap"
19011 msgstr "Christelijke rap"
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19014 msgid "Pop/funk"
19015 msgstr "Pop/funk"
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19018 msgid "Jungle"
19019 msgstr "Jungle"
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19022 msgid "Native American"
19023 msgstr "Native American"
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19026 msgid "Cabaret"
19027 msgstr "Cabaret"
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19030 msgid "New wave"
19031 msgstr "New wave"
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19034 msgid "Rave"
19035 msgstr "Rave"
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19038 msgid "Showtunes"
19039 msgstr "Showtunes"
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19042 msgid "Trailer"
19043 msgstr "Trailer"
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19046 msgid "Lo-Fi"
19047 msgstr "Lo-Fi"
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19050 msgid "Tribal"
19051 msgstr "Tribal"
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19054 msgid "Acid punk"
19055 msgstr "Acid punk"
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19058 msgid "Acid jazz"
19059 msgstr "Acid jazz"
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19062 msgid "Polka"
19063 msgstr "Polka"
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19066 msgid "Retro"
19067 msgstr "Retro"
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19070 msgid "Musical"
19071 msgstr "Musical"
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19074 msgid "Rock & roll"
19075 msgstr "Rock & roll"
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19078 msgid "Hard rock"
19079 msgstr "Hard rock"
19081 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19082 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19083 msgstr ""
19085 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19086 msgid "MusicBrainz"
19087 msgstr "MusicBrainz"
19089 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19090 msgid "MusicBrainz meta data"
19091 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
19093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19094 msgid "The username of your last.fm account"
19095 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19098 msgid "The password of your last.fm account"
19099 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19102 msgid "Audioscrobbler"
19103 msgstr "Audioscrobbler"
19105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19106 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19107 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19110 msgid "Last.fm username not set"
19111 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19114 msgid ""
19115 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19116 "VLC.\n"
19117 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19118 msgstr ""
19120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19121 msgid "last.fm: Authentication failed"
19122 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
19124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19125 msgid ""
19126 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19127 "relaunch VLC."
19128 msgstr ""
19129 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19130 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19133 msgid "Dummy image chroma format"
19134 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19137 msgid ""
19138 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19139 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19140 msgstr ""
19141 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19142 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19143 "de efficientste module te gebruiken."
19145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19146 msgid "Save raw codec data"
19147 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19150 msgid ""
19151 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19152 "main options."
19153 msgstr ""
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19156 msgid ""
19157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19160 msgstr ""
19161 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19162 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19163 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19164 "beschikbaar is."
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19167 msgid "Dummy interface function"
19168 msgstr "Dummy interface functie"
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19171 msgid "Dummy Interface"
19172 msgstr "Dummy interface"
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19175 msgid "Dummy access function"
19176 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19179 msgid "Dummy demux function"
19180 msgstr "Dummy demux functie"
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19183 msgid "Dummy decoder"
19184 msgstr "Dummy decoder"
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19187 msgid "Dummy decoder function"
19188 msgstr "Dummy decoder functie"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19191 msgid "Dummy encoder function"
19192 msgstr "Dummy encoder functie"
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19195 msgid "Dummy audio output function"
19196 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19199 msgid "Dummy video output function"
19200 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19203 msgid "Dummy Video output"
19204 msgstr "Dummy video uitvoer"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19207 msgid "Dummy font renderer function"
19208 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
19210 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19211 msgid "Filename for the font you want to use"
19212 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19214 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19215 msgid "Font size in pixels"
19216 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19218 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19219 msgid ""
19220 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19221 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19222 "font size."
19223 msgstr ""
19225 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19226 msgid ""
19227 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19228 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19229 msgstr ""
19231 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19232 msgid "Text default color"
19233 msgstr "Standaard tekstkleur"
19235 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19236 msgid ""
19237 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19238 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19239 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19240 "(red + green), #FFFFFF = white"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19244 msgid "Relative font size"
19245 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19247 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19248 msgid ""
19249 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19250 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19251 msgstr ""
19253 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19254 msgid "Smaller"
19255 msgstr "Kleiner"
19257 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19258 msgid "Small"
19259 msgstr "Klein"
19261 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19262 msgid "Large"
19263 msgstr "Groot"
19265 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19266 msgid "Larger"
19267 msgstr "Groter"
19269 #: modules/misc/freetype.c:133
19270 msgid "Use YUVP renderer"
19271 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
19273 #: modules/misc/freetype.c:134
19274 msgid ""
19275 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19276 "you want to encode into DVB subtitles"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/misc/freetype.c:136
19280 msgid "Font Effect"
19281 msgstr "Lettertype-effect"
19283 #: modules/misc/freetype.c:137
19284 msgid ""
19285 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19286 "readability."
19287 msgstr ""
19289 #: modules/misc/freetype.c:146
19290 msgid "Background"
19291 msgstr "Achtergrond"
19293 #: modules/misc/freetype.c:146
19294 msgid "Outline"
19295 msgstr "Omtrek"
19297 #: modules/misc/freetype.c:146
19298 msgid "Fat Outline"
19299 msgstr "Vette omtrek"
19301 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19302 msgid "Text renderer"
19303 msgstr "Tekst renderer"
19305 #: modules/misc/freetype.c:159
19306 msgid "Freetype2 font renderer"
19307 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19309 #: modules/misc/gnutls.c:78
19310 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/misc/gnutls.c:80
19314 msgid ""
19315 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19316 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19317 msgstr ""
19319 #: modules/misc/gnutls.c:83
19320 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/misc/gnutls.c:85
19324 msgid ""
19325 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19326 msgstr ""
19328 #: modules/misc/gnutls.c:90
19329 msgid "GnuTLS transport layer security"
19330 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
19332 #: modules/misc/gnutls.c:100
19333 msgid "GnuTLS server"
19334 msgstr "GnuTLS server"
19336 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19337 msgid "Gtk+ GUI helper"
19338 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19340 #: modules/misc/inhibit.c:66
19341 msgid "Power Management Inhibitor"
19342 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19344 #: modules/misc/logger.c:125
19345 msgid "Log format"
19346 msgstr "Log formaat"
19348 #: modules/misc/logger.c:127
19349 msgid ""
19350 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19351 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/misc/logger.c:131
19355 msgid ""
19356 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19357 "\"."
19358 msgstr ""
19359 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
19360 "en \"html\"."
19362 #: modules/misc/logger.c:136
19363 msgid "Logging"
19364 msgstr "Logboek"
19366 #: modules/misc/logger.c:137
19367 msgid "File logging"
19368 msgstr "Bestandslogging"
19370 #: modules/misc/logger.c:143
19371 msgid "Log filename"
19372 msgstr "Log bestandsnaam"
19374 #: modules/misc/logger.c:143
19375 msgid "Specify the log filename."
19376 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19378 #: modules/misc/logger.c:149
19379 msgid "RRD output file"
19380 msgstr "RRD uitvoerbestand"
19382 #: modules/misc/logger.c:150
19383 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19384 msgstr ""
19386 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Lua interface"
19389 msgstr "CORBA-interface"
19391 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Lua interface module to load"
19394 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
19396 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Lua inteface configuration"
19399 msgstr "Configuratie optie klopt niet: '%s'"
19401 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19402 msgid ""
19403 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19404 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19405 msgstr ""
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19408 msgid "Lua Art"
19409 msgstr "Lua kunst"
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19412 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19413 msgstr ""
19415 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
19416 msgid "Lua Playlist"
19417 msgstr "Lua afspeellijst"
19419 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19420 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Lua Interface Module"
19426 msgstr "WinCE interface module"
19428 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19429 msgid "AltiVec memcpy"
19430 msgstr "AltiVec memcpy"
19432 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19433 msgid "libc memcpy"
19434 msgstr "libc memcpy"
19436 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19437 msgid "3D Now! memcpy"
19438 msgstr "3D Now! memcpy"
19440 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19441 msgid "MMX memcpy"
19442 msgstr "MMX memcpy"
19444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19445 msgid "MMX EXT memcpy"
19446 msgstr "MMX EXT memcpy"
19448 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19449 msgid "Growl Notification Plugin"
19450 msgstr "Growl meldingsplugin"
19452 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19453 msgid "Now playing"
19454 msgstr "Nu speelt"
19456 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19457 msgid "Server"
19458 msgstr "Server"
19460 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19461 msgid ""
19462 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19463 "notifications are sent locally."
19464 msgstr ""
19465 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19466 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19468 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19469 msgid "Growl password on the Growl server."
19470 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19472 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19473 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19474 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19476 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19477 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19478 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19480 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19481 msgid "Title format string"
19482 msgstr "Titel formaat"
19484 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19485 msgid ""
19486 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19487 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19488 msgstr ""
19489 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19490 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19492 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19493 msgid "MSN Now-Playing"
19494 msgstr "MSN nu-afspelen"
19496 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Timeout (ms)"
19499 msgstr "Netwerk timeout:"
19501 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19502 msgid "How long the notification will be displayed "
19503 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19505 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19506 msgid "Notify"
19507 msgstr "Melding"
19509 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19510 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19511 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19513 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19514 msgid ""
19515 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19516 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19517 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19518 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19519 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19520 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19521 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19525 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Flip vertical position"
19531 msgstr "Roteer vertikaal"
19533 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19536 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan."
19538 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19539 msgid "Vertical offset"
19540 msgstr "Vertikale offset"
19542 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19543 msgid ""
19544 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19545 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19549 msgid "Shadow offset"
19550 msgstr "Schaduw offset"
19552 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19553 msgid ""
19554 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19555 msgstr ""
19557 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19558 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19559 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19561 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19562 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19563 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19565 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19566 msgid "XOSD interface"
19567 msgstr "XOSD interface"
19569 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19570 #, fuzzy
19571 msgid "OSD configuration importer"
19572 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
19574 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19575 #, fuzzy
19576 msgid "XML OSD configuration importer"
19577 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu"
19579 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19580 msgid "M3U playlist exporter"
19581 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19583 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19584 msgid "Old playlist exporter"
19585 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19587 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19588 msgid "XSPF playlist export"
19589 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19591 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19592 msgid "HAL devices detection"
19593 msgstr "HAL apparaten detectie"
19595 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19596 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19597 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19599 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19600 msgid ""
19601 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19602 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19603 msgstr ""
19604 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19605 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19607 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19608 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19609 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19611 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19612 msgid "video"
19613 msgstr "video"
19615 #: modules/misc/quartztext.c:85
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Mac Text renderer"
19618 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
19620 #: modules/misc/quartztext.c:86
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Quartz font renderer"
19623 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19625 #: modules/misc/rtsp.c:54
19626 msgid "RTSP host address"
19627 msgstr "RTSP hostadres"
19629 #: modules/misc/rtsp.c:56
19630 msgid ""
19631 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19632 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19633 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19634 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19635 msgstr ""
19637 #: modules/misc/rtsp.c:61
19638 msgid "Maximum number of connections"
19639 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19641 #: modules/misc/rtsp.c:62
19642 msgid ""
19643 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19644 "0 means no limit."
19645 msgstr ""
19647 #: modules/misc/rtsp.c:65
19648 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19649 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19651 #: modules/misc/rtsp.c:67
19652 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19653 msgstr ""
19655 #: modules/misc/rtsp.c:69
19656 msgid ""
19657 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19658 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19659 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19660 "The default is 5."
19661 msgstr ""
19663 #: modules/misc/rtsp.c:75
19664 msgid "RTSP VoD"
19665 msgstr "RTSP VoD"
19667 #: modules/misc/rtsp.c:76
19668 msgid "RTSP VoD server"
19669 msgstr "RTSP VoD server"
19671 #: modules/misc/screensaver.c:88
19672 msgid "X Screensaver disabler"
19673 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19675 #: modules/misc/svg.c:70
19676 msgid "SVG template file"
19677 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19679 #: modules/misc/svg.c:71
19680 msgid ""
19681 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19682 msgstr ""
19684 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19685 #, fuzzy
19686 msgid "C module that does nothing"
19687 msgstr "de C module die niks doet"
19689 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19690 msgid "Miscellaneous stress tests"
19691 msgstr "Verschillende stress tests"
19693 #: modules/misc/win32text.c:93
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Win32 font renderer"
19696 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19698 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19699 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19700 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19702 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19703 msgid "Simple XML Parser"
19704 msgstr "Simpele XML inlezer"
19706 #: modules/mux/asf.c:53
19707 msgid "Title to put in ASF comments."
19708 msgstr ""
19710 #: modules/mux/asf.c:55
19711 msgid "Author to put in ASF comments."
19712 msgstr ""
19714 #: modules/mux/asf.c:57
19715 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19716 msgstr ""
19718 #: modules/mux/asf.c:58
19719 msgid "Comment"
19720 msgstr "Opmerking"
19722 #: modules/mux/asf.c:59
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Comment to put in ASF comments."
19725 msgstr "optioneel leesbaar commentaar om in .torrent te plaatsen"
19727 #: modules/mux/asf.c:61
19728 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19729 msgstr ""
19731 #: modules/mux/asf.c:62
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Packet Size"
19734 msgstr "Icoon_grootte:"
19736 #: modules/mux/asf.c:63
19737 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19738 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19740 #: modules/mux/asf.c:66
19741 msgid "ASF muxer"
19742 msgstr "ASF muxer"
19744 #: modules/mux/asf.c:544
19745 msgid "Unknown Video"
19746 msgstr "Onbekende video"
19748 #: modules/mux/avi.c:47
19749 msgid "AVI muxer"
19750 msgstr "AVI muxer"
19752 #: modules/mux/dummy.c:45
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Dummy/Raw muxer"
19755 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19757 #: modules/mux/mp4.c:48
19758 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19759 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19761 #: modules/mux/mp4.c:50
19762 msgid ""
19763 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19764 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19765 "downloading."
19766 msgstr ""
19768 #: modules/mux/mp4.c:60
19769 msgid "MP4/MOV muxer"
19770 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
19773 msgid "DTS delay (ms)"
19774 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19777 msgid ""
19778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19779 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19780 "inside the client decoder."
19781 msgstr ""
19783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19784 msgid "PES maximum size"
19785 msgstr "PES maximale grootte"
19787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19788 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19792 msgid "PS muxer"
19793 msgstr "PS muxer"
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19796 msgid "Video PID"
19797 msgstr "Video PID"
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19800 msgid ""
19801 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19802 "the video."
19803 msgstr ""
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19806 msgid "Audio PID"
19807 msgstr "Audio PID"
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19810 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19811 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19814 msgid "SPU PID"
19815 msgstr "SPU PID"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19818 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19819 msgstr ""
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19822 msgid "PMT PID"
19823 msgstr "PMT PID"
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19826 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19830 msgid "TS ID"
19831 msgstr "TS ID"
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19834 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19835 msgstr ""
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19838 msgid "NET ID"
19839 msgstr "NET ID"
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19842 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19846 #, fuzzy
19847 msgid "PMT Program numbers"
19848 msgstr "Weeknummers tonen"
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19851 msgid ""
19852 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19853 "to be enabled."
19854 msgstr ""
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19857 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19861 msgid ""
19862 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19863 "be enabled."
19864 msgstr ""
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19867 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19871 msgid ""
19872 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19873 "be enabled."
19874 msgstr ""
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19877 msgid "Set PID to ID of ES"
19878 msgstr ""
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19881 msgid ""
19882 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19883 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19884 msgstr ""
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19887 msgid "Data alignment"
19888 msgstr "Gegevensuitlijning"
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19891 msgid ""
19892 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19893 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19894 msgstr ""
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Shaping delay (ms)"
19899 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19902 msgid ""
19903 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19904 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19905 "especially for reference frames."
19906 msgstr ""
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19909 msgid "Use keyframes"
19910 msgstr "Gebruik keyframes"
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19913 msgid ""
19914 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19915 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19916 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19917 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19918 "the biggest frames in the stream."
19919 msgstr ""
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19922 msgid "PCR delay (ms)"
19923 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19926 msgid ""
19927 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19928 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19929 msgstr ""
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
19932 msgid "Minimum B (deprecated)"
19933 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
19936 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19940 msgid "Maximum B (deprecated)"
19941 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19944 msgid ""
19945 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19946 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19947 "inside the client decoder."
19948 msgstr ""
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19951 msgid "Crypt audio"
19952 msgstr "Versleutel audio"
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19955 msgid "Crypt audio using CSA"
19956 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19959 msgid "Crypt video"
19960 msgstr "Versleutel video"
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
19963 msgid "Crypt video using CSA"
19964 msgstr "Versleutel video met CSA"
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19967 msgid "CSA Key"
19968 msgstr "CSA sleutel"
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
19971 msgid ""
19972 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19973 msgstr ""
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19976 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19980 msgid ""
19981 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19982 "header from the value before encrypting."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19986 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19987 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19989 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19990 msgid "Multipart JPEG muxer"
19991 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19993 #: modules/mux/ogg.c:52
19994 msgid "Ogg/OGM muxer"
19995 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19997 #: modules/mux/wav.c:46
19998 msgid "WAV muxer"
19999 msgstr "WAV muxer"
20001 #: modules/packetizer/copy.c:47
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Copy packetizer"
20004 msgstr "Copy packetizer"
20006 #: modules/packetizer/h264.c:53
20007 #, fuzzy
20008 msgid "H.264 video packetizer"
20009 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20011 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20012 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20013 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20015 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20016 msgid "MPEG4 video packetizer"
20017 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20020 msgid "Sync on Intra Frame"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20024 msgid ""
20025 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20026 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20027 msgstr ""
20029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20030 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20031 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20033 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20034 #, fuzzy
20035 msgid "VC-1 packetizer"
20036 msgstr "Copy packetizer"
20038 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20039 msgid "Bonjour services"
20040 msgstr "Bonjour diensten"
20042 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20043 msgid "Bonjour"
20044 msgstr "Bonjour"
20046 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20047 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20048 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20049 msgid "Devices"
20050 msgstr "Apparaten"
20052 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20053 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20054 msgstr ""
20055 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20056 "\" (pijp)."
20058 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20059 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20060 msgid "Podcasts"
20061 msgstr "Podcasts"
20063 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20064 msgid "SAP multicast address"
20065 msgstr "SAP multicast adres"
20067 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20068 msgid ""
20069 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20070 "However, you can specify a specific address."
20071 msgstr ""
20072 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20073 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
20075 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20076 msgid "IPv4 SAP"
20077 msgstr "IPv4 SAP"
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20080 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20081 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20084 msgid "IPv6 SAP"
20085 msgstr "IPv6 SAP"
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20088 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20089 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20092 msgid "IPv6 SAP scope"
20093 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20096 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20097 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20100 msgid "SAP timeout (seconds)"
20101 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20104 msgid ""
20105 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20106 msgstr ""
20107 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20108 "aankondiging ontvangen wordt."
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20111 msgid "Try to parse the announce"
20112 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20114 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20115 msgid ""
20116 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20117 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20118 msgstr ""
20119 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20120 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
20121 "module verwerkt worden."
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20124 msgid "SAP Strict mode"
20125 msgstr "SAP stricte modus"
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20128 msgid ""
20129 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20130 "announcements."
20131 msgstr ""
20132 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20133 "verwijderen."
20135 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20136 msgid "Use SAP cache"
20137 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20140 msgid ""
20141 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20142 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20143 msgstr ""
20144 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20145 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20148 msgid ""
20149 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20150 "announcements."
20151 msgstr ""
20152 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
20153 "aankondigingen."
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20156 msgid "SAP Announcements"
20157 msgstr "SAP Aankondigingen"
20159 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20160 msgid "SDP Descriptions parser"
20161 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20164 msgid "Session"
20165 msgstr "Sessie"
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20168 msgid "Tool"
20169 msgstr "gereedschap"
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20172 msgid "User"
20173 msgstr "Gebruiker"
20175 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20176 msgid "Les Guignols"
20177 msgstr "Les Guignols"
20179 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20180 msgid "Canal +"
20181 msgstr "Canal +"
20183 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20184 msgid "Shoutcast Radio"
20185 msgstr "Shoutcast Radio"
20187 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20188 msgid "Shoutcast TV"
20189 msgstr "Shoutcast TV"
20191 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20192 msgid "Freebox TV"
20193 msgstr "Freebox TV"
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20196 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20197 msgid "French TV"
20198 msgstr "Franse TV"
20200 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20201 msgid "Shoutcast radio listings"
20202 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20204 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20205 msgid "Shoutcast TV listings"
20206 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
20208 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20209 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20210 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
20212 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20213 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20214 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20216 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20217 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20218 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20220 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Autodel"
20223 msgstr "Auto"
20225 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Automatically add/delete input streams"
20228 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20230 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20231 msgid ""
20232 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20233 "this stream later."
20234 msgstr ""
20236 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20237 msgid ""
20238 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20239 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20240 "need to raise caching values."
20241 msgstr ""
20243 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20244 msgid "ID Offset"
20245 msgstr "ID verschuiving"
20247 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20248 msgid ""
20249 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20250 "IDs bridge_in will register."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Bridge"
20256 msgstr "Mozaïek bridge"
20258 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Bridge stream output"
20261 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
20263 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Bridge out"
20266 msgstr "Uitloggen"
20268 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Bridge in"
20271 msgstr ", in %d bestanden"
20273 #: modules/stream_out/description.c:54
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Description stream output"
20276 msgstr "Beschrijving uitvoer"
20278 #: modules/stream_out/display.c:42
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Enable/disable audio rendering."
20281 msgstr "Audio rendering"
20283 #: modules/stream_out/display.c:44
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Enable/disable video rendering."
20286 msgstr "Video rendering"
20288 #: modules/stream_out/display.c:46
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20291 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
20293 #: modules/stream_out/display.c:55
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Display stream output"
20296 msgstr "Toon stream"
20298 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Duplicate stream output"
20301 msgstr "Dupliceer stream"
20303 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20304 msgid "Output access method"
20305 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20307 #: modules/stream_out/es.c:43
20308 msgid "This is the default output access method that will be used."
20309 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20311 #: modules/stream_out/es.c:45
20312 msgid "Audio output access method"
20313 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20315 #: modules/stream_out/es.c:47
20316 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20317 msgstr ""
20319 #: modules/stream_out/es.c:48
20320 msgid "Video output access method"
20321 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
20323 #: modules/stream_out/es.c:50
20324 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20325 msgstr ""
20327 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20328 msgid "Output muxer"
20329 msgstr "Uitvoer muxer"
20331 #: modules/stream_out/es.c:54
20332 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20333 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20335 #: modules/stream_out/es.c:55
20336 msgid "Audio output muxer"
20337 msgstr "Audio uitvoer muxer"
20339 #: modules/stream_out/es.c:57
20340 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20341 msgstr ""
20343 #: modules/stream_out/es.c:58
20344 msgid "Video output muxer"
20345 msgstr "Video uitvoer muxer"
20347 #: modules/stream_out/es.c:60
20348 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20349 msgstr ""
20351 #: modules/stream_out/es.c:62
20352 msgid "Output URL"
20353 msgstr "Uitvoer URL"
20355 #: modules/stream_out/es.c:64
20356 msgid "This is the default output URI."
20357 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20359 #: modules/stream_out/es.c:65
20360 msgid "Audio output URL"
20361 msgstr "Audio uitvoer URL"
20363 #: modules/stream_out/es.c:67
20364 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20365 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20367 #: modules/stream_out/es.c:68
20368 msgid "Video output URL"
20369 msgstr "Video uitvoer URL"
20371 #: modules/stream_out/es.c:70
20372 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20373 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20375 #: modules/stream_out/es.c:79
20376 msgid "Elementary stream output"
20377 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20379 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
20380 #, c-format
20381 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20382 msgstr ""
20384 #: modules/stream_out/gather.c:44
20385 msgid "Gathering stream output"
20386 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20389 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Sample aspect ratio"
20395 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20400 msgstr "Cursorlijnverhouding"
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Video filter"
20405 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20410 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Image chroma"
20415 msgstr "Dummy image chroma format"
20417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20418 msgid ""
20419 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20420 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20421 msgstr ""
20423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20426 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
20428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
20429 #: modules/video_filter/rss.c:142
20430 #, fuzzy
20431 msgid "X offset"
20432 msgstr "Verspringing X"
20434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
20435 #, fuzzy
20436 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20437 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
20439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
20440 #: modules/video_filter/rss.c:144
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Y offset"
20443 msgstr "Verspringing X"
20445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20448 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
20450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Mosaic bridge"
20453 msgstr "Mozaïek bridge"
20455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Mosaic bridge stream output"
20458 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20461 msgid "SDP"
20462 msgstr "SDP"
20464 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20465 msgid ""
20466 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20467 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20468 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20469 "SDP to be announced via SAP."
20470 msgstr ""
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20473 msgid "SAP announcing"
20474 msgstr "SAP aankondigingen"
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20477 msgid "Announce this session with SAP."
20478 msgstr ""
20480 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20481 msgid "Muxer"
20482 msgstr "Muxer"
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20485 msgid ""
20486 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20487 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20488 msgstr ""
20490 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20491 msgid "Session name"
20492 msgstr "Sessie naam"
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20495 msgid ""
20496 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20497 "Descriptor)."
20498 msgstr ""
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20501 msgid "Session description"
20502 msgstr "Sessie beschrijving"
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20505 msgid ""
20506 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20507 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20511 msgid "Session URL"
20512 msgstr "Sessie URL"
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20515 msgid ""
20516 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20517 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20518 "(Session Descriptor)."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20522 msgid "Session email"
20523 msgstr "Sessie e-mail"
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20526 msgid ""
20527 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20528 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20529 msgstr ""
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Session phone number"
20534 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20537 msgid ""
20538 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20539 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20543 #, fuzzy
20544 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20545 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20548 msgid "Audio port"
20549 msgstr "Audio poort"
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20552 #, fuzzy
20553 msgid ""
20554 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20555 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20558 msgid "Video port"
20559 msgstr "Video poort"
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20562 #, fuzzy
20563 msgid ""
20564 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20565 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
20567 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20568 msgid ""
20569 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20570 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20571 "in default)."
20572 msgstr ""
20573 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20574 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20575 "besturingssysteem standaard)."
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20578 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20579 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20582 msgid ""
20583 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20584 "packets."
20585 msgstr ""
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Transport protocol"
20590 msgstr "%d: Protocol initialisatie\n"
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20593 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20594 msgstr ""
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:141
20597 msgid "MP4A LATM"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:143
20601 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20602 msgstr ""
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20605 msgid "RTP stream output"
20606 msgstr "RTP stream uitvoer"
20608 #: modules/stream_out/standard.c:47
20609 msgid "Output method to use for the stream."
20610 msgstr ""
20612 #: modules/stream_out/standard.c:50
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Muxer to use for the stream."
20615 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
20617 #: modules/stream_out/standard.c:51
20618 msgid "Output destination"
20619 msgstr "Uitvoer doel"
20621 #: modules/stream_out/standard.c:53
20622 msgid ""
20623 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/stream_out/standard.c:54
20627 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/stream_out/standard.c:56
20631 msgid ""
20632 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20633 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20634 msgstr ""
20636 #: modules/stream_out/standard.c:58
20637 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/stream_out/standard.c:60
20641 msgid ""
20642 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20643 "overrides this"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/stream_out/standard.c:67
20647 msgid "Session groupname"
20648 msgstr "Sessie groepsnaam"
20650 #: modules/stream_out/standard.c:69
20651 msgid ""
20652 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20653 "if you choose to use SAP."
20654 msgstr ""
20656 #: modules/stream_out/standard.c:101
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Standard stream output"
20659 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20661 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20662 msgid "Files"
20663 msgstr "Bestanden"
20665 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20667 msgstr ""
20669 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20670 msgid "Sizes"
20671 msgstr "Groottes"
20673 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20678 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20679 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20681 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Command UDP port"
20684 msgstr "start op poort:"
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20687 msgid "UDP port to listen to for commands."
20688 msgstr ""
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20691 msgid "Command"
20692 msgstr "Commando"
20694 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20695 #, fuzzy
20696 msgid "Initial command to execute."
20697 msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20700 msgid "GOP size"
20701 msgstr "GOP grootte"
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20704 msgid "Number of P frames between two I frames."
20705 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Quantizer scale"
20710 msgstr "Lettertypeschaal"
20712 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20713 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20714 msgstr ""
20716 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20717 msgid "Mute audio"
20718 msgstr "Geluid dempen"
20720 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20721 msgid "Mute audio when command is not 0."
20722 msgstr ""
20724 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20725 #, fuzzy
20726 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20727 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20730 msgid "Video encoder"
20731 msgstr "Video encoder"
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20734 msgid ""
20735 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20736 "options)."
20737 msgstr ""
20739 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20740 msgid "Destination video codec"
20741 msgstr "Doelformaat video"
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20744 msgid "This is the video codec that will be used."
20745 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20748 msgid "Video bitrate"
20749 msgstr "Video bitrate"
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20752 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20753 msgstr ""
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20756 msgid "Video scaling"
20757 msgstr "Video schalen"
20759 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20760 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20764 msgid "Video frame-rate"
20765 msgstr "Video frame-rate"
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20768 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20769 msgstr ""
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:71
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20774 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20779 msgstr "Specificeer zonodig de te gebruiken exportfunctie"
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20782 msgid "Maximum video width"
20783 msgstr "Maximale video breedte"
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20786 msgid "Maximum output video width."
20787 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20790 msgid "Maximum video height"
20791 msgstr "Maximale video hoogte"
20793 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20794 msgid "Maximum output video height."
20795 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20797 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20798 msgid ""
20799 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20800 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20801 msgstr ""
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Audio encoder"
20806 msgstr "Audio codec"
20808 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20809 msgid ""
20810 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20811 "options)."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20815 msgid "Destination audio codec"
20816 msgstr "Doelformaat audio"
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20819 msgid "This is the audio codec that will be used."
20820 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20823 msgid "Audio bitrate"
20824 msgstr "Audio bitratio"
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20827 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20828 msgstr ""
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Audio sample rate"
20833 msgstr "Samplerate geluid"
20835 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20836 msgid ""
20837 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20841 msgid "Audio channels"
20842 msgstr "Audiokanalen"
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20845 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20846 msgstr ""
20848 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Audio filter"
20851 msgstr "Filter toevoegen"
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20854 msgid ""
20855 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20856 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20857 msgstr ""
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20860 msgid "Subtitles encoder"
20861 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20864 msgid ""
20865 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20866 "options)."
20867 msgstr ""
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20870 msgid "Destination subtitles codec"
20871 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20874 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20875 msgstr ""
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20878 msgid ""
20879 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20880 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20881 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20882 "of subpicture modules"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20886 msgid "OSD menu"
20887 msgstr "OSD menu"
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20890 msgid ""
20891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20892 msgstr ""
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20895 msgid "Number of threads"
20896 msgstr "Aantal threads"
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20900 msgstr ""
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20903 msgid "High priority"
20904 msgstr "Hoge prioriteit"
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20907 msgid ""
20908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20912 msgid "Synchronise on audio track"
20913 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20916 #, fuzzy
20917 msgid ""
20918 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20919 "on the audio track."
20920 msgstr ""
20921 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:146
20924 msgid ""
20925 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20926 "rate."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:161
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Transcode stream output"
20932 msgstr "Transcodeer stream"
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:215
20935 msgid "Overlays/Subtitles"
20936 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20938 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20939 #, fuzzy
20940 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20941 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20943 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
20944 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20945 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20946 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20947 msgid "Conversions from "
20948 msgstr "Conversies van "
20950 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
20951 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20952 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20954 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
20955 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20956 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
20959 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20960 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20962 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20963 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20964 msgid "MMX conversions from "
20965 msgstr "MMX conversies van "
20967 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20968 msgid "SSE2 conversions from "
20969 msgstr "SSE2 conversies van "
20971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20972 msgid "AltiVec conversions from "
20973 msgstr "Altivec conversies van "
20975 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20976 msgid ""
20977 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20978 "threshold value will be the brighness defined below."
20979 msgstr ""
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20982 msgid "Image contrast (0-2)"
20983 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20986 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20987 msgstr ""
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20990 msgid "Image hue (0-360)"
20991 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20993 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20994 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20998 msgid "Image saturation (0-3)"
20999 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21002 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21006 msgid "Image brightness (0-2)"
21007 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21009 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21010 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21011 msgstr ""
21013 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21014 msgid "Image gamma (0-10)"
21015 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21017 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21018 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21019 msgstr ""
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21022 msgid "Image properties filter"
21023 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
21025 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21026 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Transparency mask"
21032 msgstr "Debug "
21034 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21035 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Alpha mask video filter"
21041 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21043 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Alpha mask"
21046 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21049 msgid ""
21050 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21051 "connected to your computer.\n"
21052 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21053 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21054 "\n"
21055 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21056 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21057 "\n"
21058 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21059 "where you can get the required parts and so on.\n"
21060 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21061 "live action..."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Save Debug Frames"
21067 msgstr "Beelden per seconde"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21070 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Debug Frame Folder"
21076 msgstr "Rechten verbeteren"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21079 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Extracted Image Width"
21085 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21088 msgid ""
21089 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21090 msgstr ""
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Extracted Image Height"
21095 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21098 msgid ""
21099 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21103 #, fuzzy
21104 msgid "use Pause Color"
21105 msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21108 msgid ""
21109 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21110 "another beer?)"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Pause-Red"
21116 msgstr "donkerrood"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21119 #, fuzzy
21120 msgid "the red component of pause color"
21121 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Pause-Green"
21126 msgstr "donkergroen"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21129 #, fuzzy
21130 msgid "the green component of pause color"
21131 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Pause-Blue"
21136 msgstr "helblauw"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21139 #, fuzzy
21140 msgid "the blue component of pause color"
21141 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Pause-Fadesteps"
21146 msgstr "Pauze \"torrent\""
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21149 msgid ""
21150 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21151 msgstr ""
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21154 #, fuzzy
21155 msgid "End-Red"
21156 msgstr "donkerrood"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21159 #, fuzzy
21160 msgid "the red component of the shutdown color"
21161 msgstr "Selecteer de rood-component van de kleur"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21164 #, fuzzy
21165 msgid "End-Green"
21166 msgstr "donkergroen"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21169 #, fuzzy
21170 msgid "the green component of the shutdown color"
21171 msgstr "Selecteer de groen-component van de kleur"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21174 #, fuzzy
21175 msgid "End-Blue"
21176 msgstr "helblauw"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21179 #, fuzzy
21180 msgid "the blue component of the shutdown color"
21181 msgstr "Selecteer de blauw-component van de kleur"
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21184 #, fuzzy
21185 msgid "End-Fadesteps"
21186 msgstr "Einde index"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21189 msgid ""
21190 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21191 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Use Software White adjust"
21197 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21200 msgid ""
21201 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21202 msgstr ""
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21205 #, fuzzy
21206 msgid "White Red"
21207 msgstr "donkerrood"
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21210 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21211 msgstr ""
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21214 #, fuzzy
21215 msgid "White Green"
21216 msgstr "donkergroen"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21219 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21220 msgstr ""
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21223 #, fuzzy
21224 msgid "White Blue"
21225 msgstr "helblauw"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21228 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Serial Port/Device"
21234 msgstr "Blokapparaat vereist"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21237 msgid ""
21238 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21239 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21240 msgstr ""
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Edge Weightning"
21245 msgstr "Kleefrand"
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21248 msgid ""
21249 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21250 "the frame"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21254 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Darkness Limit"
21260 msgstr "Verste_klimiet:"
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21263 msgid ""
21264 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21265 "than one for letterboxed videos"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Hue windowing"
21271 msgstr "Hue-draaiing:"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21275 #, fuzzy
21276 msgid "used for statistics"
21277 msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Sat windowing"
21282 msgstr "Minder sat.:"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Filter length (ms)"
21287 msgstr "MS Excel (tm)"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21290 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Filter threshold"
21296 msgstr "Sleepdrempel"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21299 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Filter Smoothness %"
21305 msgstr "Gladheid van aliasing"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Filter Smoothness"
21310 msgstr "Gladheid van aliasing"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Filtermode"
21315 msgstr "Filters"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21318 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21322 #, fuzzy
21323 msgid "No Filtering"
21324 msgstr "Geen icoon"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Combined"
21329 msgstr "Gecombineerd"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21332 msgid "Percent"
21333 msgstr "Percentage"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Framedelay"
21338 msgstr "Frame-ratio"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21341 msgid ""
21342 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21343 "the trick"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Channel summary"
21349 msgstr "<b>Simulatiesamenvatting:</b>"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Channel left"
21354 msgstr "resterende tijd: "
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Channel right"
21359 msgstr "Rechts uitlijnen"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Channel top"
21364 msgstr "Kanaal bovenaan"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Channel bottom"
21369 msgstr "Kanaal onderaan"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21372 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21376 #, fuzzy
21377 msgid "disabled"
21378 msgstr "uitgeschakeld"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21381 #, fuzzy
21382 msgid "summary"
21383 msgstr "SAMENVATTING"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21386 #, fuzzy
21387 msgid "left"
21388 msgstr "Links"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21391 #, fuzzy
21392 msgid "right"
21393 msgstr "Rechts"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21396 #, fuzzy
21397 msgid "top"
21398 msgstr "Boven"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21401 #, fuzzy
21402 msgid "bottom"
21403 msgstr "Onder"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21406 #, fuzzy
21407 msgid "summary gradient"
21408 msgstr "Horizontake Gradiënt"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21411 #, fuzzy
21412 msgid "left gradient"
21413 msgstr "Horizontake Gradiënt"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21416 #, fuzzy
21417 msgid "right gradient"
21418 msgstr "Horizontake Gradiënt"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21421 #, fuzzy
21422 msgid "top gradient"
21423 msgstr "Horizontake Gradiënt"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21426 #, fuzzy
21427 msgid "bottom gradient"
21428 msgstr "Horizontake Gradiënt"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21431 msgid ""
21432 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21438 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21441 msgid ""
21442 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21443 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Use buildin AtmoLight"
21449 msgstr "St_andaardoptie gebruiken"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21452 msgid ""
21453 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21454 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21458 #, fuzzy
21459 msgid "AtmoLight Filter"
21460 msgstr "Filter toevoegen"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21463 msgid "AtmoLight"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21467 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21471 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21475 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21479 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21480 msgstr ""
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21483 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21487 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21491 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Change gradients"
21497 msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
21499 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Number of time to blend"
21502 msgstr "Aantal banden"
21504 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21505 #, fuzzy
21506 msgid "The number of time the blend will be performed"
21507 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Alpha of the blended image"
21512 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21515 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21519 msgid "Image to be blended onto"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21523 #, fuzzy
21524 msgid "The image which will be used to blend onto"
21525 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
21527 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Chroma for the base image"
21530 msgstr "Video snapshot breedte"
21532 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21533 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21537 msgid "Image which will be blended."
21538 msgstr ""
21540 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21541 msgid "The image blended onto the base image"
21542 msgstr ""
21544 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Chroma for the blend image"
21547 msgstr "Een menu editor voor Xfce4"
21549 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21550 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21554 msgid "Blending benchmark filter"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21558 msgid "blendbench"
21559 msgstr ""
21561 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Benchmarking"
21564 msgstr "Randreliëf"
21566 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Base image"
21569 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
21571 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Blend image"
21574 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
21576 #: modules/video_filter/blend.c:100
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Video pictures blending"
21579 msgstr "Video mengfilter"
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21582 msgid ""
21583 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21584 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21585 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21586 "default)."
21587 msgstr ""
21589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Bluescreen U value"
21592 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
21594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21595 msgid ""
21596 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21597 "Defaults to 120 for blue."
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Bluescreen V value"
21603 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21606 msgid ""
21607 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21608 "Defaults to 90 for blue."
21609 msgstr ""
21611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Bluescreen U tolerance"
21614 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21617 msgid ""
21618 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21619 "value between 10 and 20 seems sensible."
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Bluescreen V tolerance"
21625 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21628 msgid ""
21629 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21630 "value between 10 and 20 seems sensible."
21631 msgstr ""
21633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Bluescreen video filter"
21636 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21638 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Bluescreen"
21641 msgstr "Volledig Scherm"
21643 #: modules/video_filter/chain.c:48
21644 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/video_filter/clone.c:59
21648 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/clone.c:62
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Video output modules"
21654 msgstr "Video uitvoer modules"
21656 #: modules/video_filter/clone.c:63
21657 msgid ""
21658 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21659 "separated list of modules."
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/clone.c:69
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Clone video filter"
21665 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21667 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
21668 msgid ""
21669 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21670 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21671 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21672 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21673 msgstr ""
21675 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Color threshold filter"
21678 msgstr "Gammakleurweergavefilter"
21680 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
21681 msgid "Saturaton threshold"
21682 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21684 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Similarity threshold"
21687 msgstr "Sleepdrempel"
21689 #: modules/video_filter/crop.c:73
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Crop geometry (pixels)"
21692 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
21694 #: modules/video_filter/crop.c:74
21695 #, fuzzy
21696 msgid ""
21697 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21698 "<left offset> + <top offset>."
21699 msgstr ""
21700 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
21701 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
21703 #: modules/video_filter/crop.c:76
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Automatic cropping"
21706 msgstr "Verwijder zwarte randen"
21708 #: modules/video_filter/crop.c:77
21709 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/crop.c:80
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Ratio max (x 1000)"
21715 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
21717 #: modules/video_filter/crop.c:81
21718 msgid ""
21719 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21720 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21721 "4/3."
21722 msgstr ""
21724 #: modules/video_filter/crop.c:83
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Manual ratio"
21727 msgstr "Aspect Ratio"
21729 #: modules/video_filter/crop.c:84
21730 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/video_filter/crop.c:86
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Number of images for change"
21736 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
21738 #: modules/video_filter/crop.c:87
21739 msgid ""
21740 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21741 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21742 "trigger recrop."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/video_filter/crop.c:89
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Number of lines for change"
21748 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
21750 #: modules/video_filter/crop.c:90
21751 msgid ""
21752 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21753 "that ratio changed and trigger recrop."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/crop.c:92
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Number of non black pixels "
21759 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
21761 #: modules/video_filter/crop.c:93
21762 msgid ""
21763 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/video_filter/crop.c:96
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Skip percentage (%)"
21769 msgstr "Percentagegebieden"
21771 #: modules/video_filter/crop.c:97
21772 msgid ""
21773 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21774 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21775 msgstr ""
21777 #: modules/video_filter/crop.c:99
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Luminance threshold "
21780 msgstr "Sleepdrempel"
21782 #: modules/video_filter/crop.c:100
21783 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21784 msgstr ""
21786 #: modules/video_filter/crop.c:104
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Crop video filter"
21789 msgstr "Uitsnijde video filter"
21791 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
21792 msgid "Cropping failed"
21793 msgstr "Snijden mislukt"
21795 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
21796 msgid "VLC could not open the video output module."
21797 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
21799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21800 msgid "Deinterlace mode"
21801 msgstr "Deinterlace methode"
21803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21806 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
21808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Streaming deinterlace mode"
21811 msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
21813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21814 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
21818 msgid "Deinterlacing video filter"
21819 msgstr "Deinterlace video filter"
21821 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Input FIFO"
21824 msgstr "Bron"
21826 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21827 msgid "FIFO which will be read for commands"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Output FIFO"
21833 msgstr "Uitvoer"
21835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21836 #, fuzzy
21837 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21838 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
21840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Dynamic video overlay"
21843 msgstr "Dirac video decoder"
21845 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Overlay"
21848 msgstr "Op elkaar"
21850 #: modules/video_filter/erase.c:54
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Image mask"
21853 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21855 #: modules/video_filter/erase.c:55
21856 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/video_filter/erase.c:58
21860 #, fuzzy
21861 msgid "X coordinate of the mask."
21862 msgstr "Debug "
21864 #: modules/video_filter/erase.c:60
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Y coordinate of the mask."
21867 msgstr "Debug "
21869 #: modules/video_filter/erase.c:65
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Erase video filter"
21872 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21874 #: modules/video_filter/erase.c:66
21875 msgid "Erase"
21876 msgstr "Wissen"
21878 #: modules/video_filter/extract.c:63
21879 #, fuzzy
21880 msgid "RGB component to extract"
21881 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21883 #: modules/video_filter/extract.c:64
21884 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21885 msgstr ""
21887 #: modules/video_filter/extract.c:75
21888 msgid "Extract RGB component video filter"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21892 #, fuzzy
21893 msgid "video-filter-event"
21894 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21896 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Gaussian's std deviation"
21899 msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
21901 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
21902 msgid ""
21903 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21904 "to 3*sigma away in any direction."
21905 msgstr ""
21907 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Gaussian blur video filter"
21910 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21913 msgid "Gaussian Blur"
21914 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21916 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Distort mode"
21919 msgstr "Verstoringsmethode"
21921 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21922 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21923 msgstr ""
21925 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Gradient image type"
21928 msgstr "Afbeeldingstype â€˜%s’ wordt niet ondersteund"
21930 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21931 msgid ""
21932 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21933 "keep colors."
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Apply cartoon effect"
21939 msgstr "Effectgrootte (pixels * 3)"
21941 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21942 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21943 msgstr ""
21945 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Edge"
21948 msgstr "_Rand..."
21950 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21951 msgid "Hough"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Gradient video filter"
21957 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21959 #: modules/video_filter/grain.c:53
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Grain video filter"
21962 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21964 #: modules/video_filter/grain.c:54
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Grain"
21967 msgstr "Duits"
21969 #: modules/video_filter/invert.c:50
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Invert video filter"
21972 msgstr "Inversie video filter"
21974 #: modules/video_filter/invert.c:51
21975 msgid "Color inversion"
21976 msgstr "Kleur inversie"
21978 #: modules/video_filter/logo.c:71
21979 msgid "Logo filenames"
21980 msgstr "Logo bestandsnamen"
21982 #: modules/video_filter/logo.c:72
21983 msgid ""
21984 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21985 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21986 "simply enter its filename."
21987 msgstr ""
21989 #: modules/video_filter/logo.c:75
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Logo animation # of loops"
21992 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
21994 #: modules/video_filter/logo.c:76
21995 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/video_filter/logo.c:78
21999 msgid "Logo individual image time in ms"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/video_filter/logo.c:79
22003 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22004 msgstr ""
22006 #: modules/video_filter/logo.c:82
22007 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/logo.c:85
22011 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/logo.c:87
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Transparency of the logo"
22017 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
22019 #: modules/video_filter/logo.c:88
22020 msgid ""
22021 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22022 "opacity)."
22023 msgstr ""
22025 #: modules/video_filter/logo.c:90
22026 msgid "Logo position"
22027 msgstr "Logo positie"
22029 #: modules/video_filter/logo.c:92
22030 #, fuzzy
22031 msgid ""
22032 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22033 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22034 msgstr ""
22035 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22036 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22037 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22039 #: modules/video_filter/logo.c:104
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Logo video filter"
22042 msgstr "Logo overlap filter"
22044 #: modules/video_filter/logo.c:106
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Logo overlay"
22047 msgstr "Logo overlap"
22049 #: modules/video_filter/logo.c:127
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Logo sub filter"
22052 msgstr "Logo overlay filter"
22054 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22055 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/video_filter/marq.c:88
22059 msgid ""
22060 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22061 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22062 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22063 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22064 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22065 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22066 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22067 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22068 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22069 msgstr ""
22071 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22072 msgid "X offset, from the left screen edge."
22073 msgstr ""
22075 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Y offset, down from the top."
22078 msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
22080 #: modules/video_filter/marq.c:107
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Timeout"
22083 msgstr "Time-out"
22085 #: modules/video_filter/marq.c:108
22086 #, fuzzy
22087 msgid ""
22088 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22089 "(remains forever)."
22090 msgstr ""
22091 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
22092 "waarde is 0 (continue tonen)."
22094 #: modules/video_filter/marq.c:111
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Refresh period in ms"
22097 msgstr "Buffergrootte in ms"
22099 #: modules/video_filter/marq.c:112
22100 msgid ""
22101 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22102 "using meta data or time format string sequences."
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/marq.c:128
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Marquee position"
22108 msgstr "Start positie"
22110 #: modules/video_filter/marq.c:130
22111 #, fuzzy
22112 msgid ""
22113 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22115 "6 = top-right)."
22116 msgstr ""
22117 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22118 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22119 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22121 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22122 msgid "Misc"
22123 msgstr "Overige"
22125 #: modules/video_filter/marq.c:175
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Marquee display"
22128 msgstr "Marquee weergave"
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22131 msgid ""
22132 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22133 "opaque (default)."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22139 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22141 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22144 msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten"
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Top left corner X coordinate"
22149 msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
22151 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22152 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22153 msgstr ""
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Top left corner Y coordinate"
22158 msgstr "Het gedeelte van het werkblad links boven vastzetten"
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22161 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22162 msgstr ""
22164 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22165 msgid "Border width"
22166 msgstr "Kaderbreedte"
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22169 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22173 msgid "Border height"
22174 msgstr "Kaderhoogte"
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22177 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22181 msgid "Mosaic alignment"
22182 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22185 #, fuzzy
22186 msgid ""
22187 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22189 "6 = top-right)."
22190 msgstr ""
22191 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22192 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22193 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22195 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22196 msgid "Positioning method"
22197 msgstr "Positioneringsmethode"
22199 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22200 msgid ""
22201 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22202 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22203 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22204 msgstr ""
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22207 #: modules/video_filter/wall.c:60
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Number of rows"
22210 msgstr "Aantal rijen"
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22213 msgid ""
22214 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22215 "to \"fixed\")."
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22219 #: modules/video_filter/wall.c:56
22220 msgid "Number of columns"
22221 msgstr "Aantal kolommen"
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22224 msgid ""
22225 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22226 "set to \"fixed\"."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22230 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22234 msgid "Keep original size"
22235 msgstr "Behoud originele grootte"
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22238 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Elements order"
22244 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22247 msgid ""
22248 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22249 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22250 "bridge\" module."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Offsets in order"
22256 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22259 msgid ""
22260 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22261 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22262 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22266 msgid ""
22267 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22268 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22269 "input."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22273 #, fuzzy
22274 msgid "fixed"
22275 msgstr "absoluut"
22277 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22278 #, fuzzy
22279 msgid "offsets"
22280 msgstr "Randen"
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22283 msgid "Mosaic video sub filter"
22284 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22287 msgid "Mosaic"
22288 msgstr "Mozaïek"
22290 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22291 msgid "Blur factor (1-127)"
22292 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22294 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22295 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22296 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22298 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22299 msgid "Motion blur filter"
22300 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22302 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
22303 msgid "Motion detect video filter"
22304 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22306 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Motion Detect"
22309 msgstr "Modulatie type"
22311 #: modules/video_filter/noise.c:52
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Noise video filter"
22314 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22317 msgid "OpenCV face detection example filter"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22321 #, fuzzy
22322 msgid "OpenCV example"
22323 msgstr "Voorbeeld voor een alternatieve actie"
22325 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Haar cascade filename"
22328 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
22330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22331 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Use input chroma unaltered"
22337 msgstr "Video invoer chroma formaat"
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22340 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22344 msgid "RGB32"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Don't display any video"
22350 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
22352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Display the input video"
22355 msgstr "Video invoer pin"
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Display the processed video"
22360 msgstr "Altijd video weergeven"
22362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22363 msgid "Show only errors"
22364 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22367 msgid "Show errors and warnings"
22368 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22371 msgid "Show everything including debug messages"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22375 #, fuzzy
22376 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22377 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22380 msgid "OpenCV"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22386 msgstr "Zoomfactor"
22388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22389 msgid ""
22390 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22391 "OpenCV filter"
22392 msgstr ""
22394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22395 #, fuzzy
22396 msgid "OpenCV filter chroma"
22397 msgstr "Instellingen van chroma modules"
22399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22400 msgid ""
22401 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Wrapper filter output"
22407 msgstr "Video uitvoer filter module"
22409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22410 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22411 msgstr ""
22413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Wrapper filter verbosity"
22416 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22419 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22420 msgstr ""
22422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22423 msgid "OpenCV internal filter name"
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22427 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22431 msgid "Configuration file"
22432 msgstr "Configuratiebestand"
22434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22435 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22436 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22439 msgid "Path to OSD menu images"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22443 msgid ""
22444 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22445 "configuration file."
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22449 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22453 msgid "Menu position"
22454 msgstr "Menu positie"
22456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22457 #, fuzzy
22458 msgid ""
22459 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22461 "6 = top-right)."
22462 msgstr ""
22463 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
22464 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22465 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22466 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
22468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Menu timeout"
22471 msgstr "Netwerk timeout:"
22473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22474 msgid ""
22475 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22476 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22477 "visible."
22478 msgstr ""
22480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Menu update interval"
22483 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22486 msgid ""
22487 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22488 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22489 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22490 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22491 msgstr ""
22493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
22494 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22498 msgid ""
22499 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22500 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22501 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22502 "is fully transparent (value 0)."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22506 msgid "On Screen Display menu"
22507 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22509 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22510 msgid ""
22511 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22515 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22516 msgstr ""
22518 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22519 msgid "Active windows"
22520 msgstr "Actieve vensters"
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22523 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22527 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22533 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22536 msgid ""
22537 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22538 "misalignment due to autoratio control)"
22539 msgstr ""
22541 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22542 #, fuzzy
22543 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22544 msgstr "Max. verschil in zinslengte:"
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22547 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22551 #, fuzzy
22552 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22553 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22556 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22560 msgid "Attenuation"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22564 msgid ""
22565 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22566 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22572 msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
22574 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22575 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22581 msgstr "Detail in midden"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Attenuation, end (in %)"
22590 msgstr "Geen '/' in sleutel \"%s\""
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22593 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22597 #, fuzzy
22598 msgid "middle position (in %)"
22599 msgstr "Detail in midden"
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22602 msgid ""
22603 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22604 "of blended zone"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Gamma (Red) correction"
22610 msgstr "r:het aantal rode ballen"
22612 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22613 msgid ""
22614 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Gamma (Green) correction"
22620 msgstr "Een groene lijst"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22623 msgid ""
22624 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22625 msgstr ""
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Gamma (Blue) correction"
22630 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22633 msgid ""
22634 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Black Crush for Red"
22640 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22643 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Black Crush for Green"
22649 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22652 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22653 msgstr ""
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Black Crush for Blue"
22658 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22661 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22662 msgstr ""
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22665 #, fuzzy
22666 msgid "White Crush for Red"
22667 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22670 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22674 #, fuzzy
22675 msgid "White Crush for Green"
22676 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22679 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22683 #, fuzzy
22684 msgid "White Crush for Blue"
22685 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
22687 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22688 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Black Level for Red"
22694 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22697 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Black Level for Green"
22703 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22706 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Black Level for Blue"
22712 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22715 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22716 msgstr ""
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22719 #, fuzzy
22720 msgid "White Level for Red"
22721 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22724 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22728 #, fuzzy
22729 msgid "White Level for Green"
22730 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22733 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22737 #, fuzzy
22738 msgid "White Level for Blue"
22739 msgstr "Voor elke niveau extra inspringen"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22742 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Xinerama option"
22748 msgstr "Onbekende optie \"%s\""
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22751 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Psychedelic video filter"
22757 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22759 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Number of puzzle rows"
22762 msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf"
22764 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Number of puzzle columns"
22767 msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf"
22769 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22770 msgid "Make one tile a black slot"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22774 msgid ""
22775 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22779 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22780 msgstr ""
22782 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Ripple video filter"
22785 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22787 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Angle in degrees"
22790 msgstr "180 graden gedraaid"
22792 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22793 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Rotate video filter"
22799 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22801 #: modules/video_filter/rss.c:129
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Feed URLs"
22804 msgstr "_Invoer-oriëntatie:"
22806 #: modules/video_filter/rss.c:130
22807 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22808 msgstr ""
22810 #: modules/video_filter/rss.c:131
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Speed of feeds"
22813 msgstr "Feed-snelheid"
22815 #: modules/video_filter/rss.c:132
22816 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22817 msgstr ""
22819 #: modules/video_filter/rss.c:133
22820 msgid "Max length"
22821 msgstr "Maximale lengte"
22823 #: modules/video_filter/rss.c:134
22824 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22825 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22827 #: modules/video_filter/rss.c:136
22828 msgid "Refresh time"
22829 msgstr "Verversingstijd"
22831 #: modules/video_filter/rss.c:137
22832 msgid ""
22833 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22834 "feeds are never updated."
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_filter/rss.c:139
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Feed images"
22840 msgstr "Feed afbeeldingen weergeven"
22842 #: modules/video_filter/rss.c:140
22843 msgid "Display feed images if available."
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_filter/rss.c:147
22847 msgid ""
22848 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22849 "totally opaque."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/rss.c:160
22853 msgid "Text position"
22854 msgstr "Tekst positie"
22856 #: modules/video_filter/rss.c:162
22857 #, fuzzy
22858 msgid ""
22859 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22860 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22861 "right)."
22862 msgstr ""
22863 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
22864 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
22865 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22867 #: modules/video_filter/rss.c:166
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Title display mode"
22870 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
22872 #: modules/video_filter/rss.c:167
22873 msgid ""
22874 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22875 "images are enabled, 1 otherwise."
22876 msgstr ""
22878 #: modules/video_filter/rss.c:182
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Don't show"
22881 msgstr "Het opstartscherm niet tonen"
22883 #: modules/video_filter/rss.c:182
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Always visible"
22886 msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"
22888 #: modules/video_filter/rss.c:182
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Scroll with feed"
22891 msgstr "Vernietig samen met moeder"
22893 #: modules/video_filter/rss.c:222
22894 msgid "RSS and Atom feed display"
22895 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22897 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22898 #, fuzzy
22899 msgid "RV32 conversion filter"
22900 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
22902 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Seam Carving video filter"
22905 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22907 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Seam Carving"
22910 msgstr "Streaming"
22912 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22915 msgstr "Rimpelkracht"
22917 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22918 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
22922 msgid "Augment contrast between contours."
22923 msgstr ""
22925 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Sharpen video filter"
22928 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22930 #: modules/video_filter/transform.c:65
22931 msgid "Transform type"
22932 msgstr "Transformatie type"
22934 #: modules/video_filter/transform.c:66
22935 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22936 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22938 #: modules/video_filter/transform.c:69
22939 msgid "Rotate by 90 degrees"
22940 msgstr "Draai 90 graden"
22942 #: modules/video_filter/transform.c:70
22943 msgid "Rotate by 180 degrees"
22944 msgstr "Draai 180 graden"
22946 #: modules/video_filter/transform.c:70
22947 msgid "Rotate by 270 degrees"
22948 msgstr "Draai 270 graden"
22950 #: modules/video_filter/transform.c:71
22951 msgid "Flip horizontally"
22952 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22954 #: modules/video_filter/transform.c:71
22955 msgid "Flip vertically"
22956 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22958 #: modules/video_filter/transform.c:76
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Video transformation filter"
22961 msgstr "Video transformatie filter"
22963 #: modules/video_filter/wall.c:57
22964 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/wall.c:61
22968 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22969 msgstr ""
22971 #: modules/video_filter/wall.c:65
22972 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/video_filter/wall.c:68
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Element aspect ratio"
22978 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22980 #: modules/video_filter/wall.c:69
22981 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22982 msgstr ""
22984 #: modules/video_filter/wall.c:75
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Wall video filter"
22987 msgstr "Videowand filter"
22989 #: modules/video_filter/wall.c:76
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Image wall"
22992 msgstr "Video wand"
22994 #: modules/video_filter/wave.c:53
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Wave video filter"
22997 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22999 #: modules/video_output/aa.c:58
23000 msgid "ASCII Art"
23001 msgstr "ASCII Kunst"
23003 #: modules/video_output/aa.c:61
23004 msgid "ASCII-art video output"
23005 msgstr "ASCII art video uitvoer"
23007 #: modules/video_output/caca.c:83
23008 msgid "Color ASCII art video output"
23009 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
23011 #: modules/video_output/directfb.c:72
23012 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23013 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
23015 #: modules/video_output/fb.c:81
23016 msgid "Run fb on current tty."
23017 msgstr ""
23019 #: modules/video_output/fb.c:83
23020 msgid ""
23021 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23022 "handling with caution)"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/video_output/fb.c:94
23026 msgid "Framebuffer resolution to use."
23027 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
23029 #: modules/video_output/fb.c:96
23030 msgid ""
23031 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23032 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/video_output/fb.c:99
23036 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23037 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
23039 #: modules/video_output/fb.c:101
23040 msgid ""
23041 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23042 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23043 "in software."
23044 msgstr ""
23046 #: modules/video_output/fb.c:120
23047 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23048 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
23050 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23051 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23052 msgid "X11 display"
23053 msgstr "X11 weergave"
23055 #: modules/video_output/ggi.c:61
23056 #, fuzzy
23057 msgid ""
23058 "X11 hardware display to use.\n"
23059 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23060 msgstr ""
23061 "Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
23062 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23064 #: modules/video_output/glide.c:67
23065 msgid "3dfx Glide video output"
23066 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
23068 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23069 msgid "HD1000 video output"
23070 msgstr "HD1000 video uitvoer"
23072 #: modules/video_output/image.c:53
23073 msgid "Image format"
23074 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23076 #: modules/video_output/image.c:54
23077 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23078 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23080 #: modules/video_output/image.c:56
23081 msgid "Image width"
23082 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
23084 #: modules/video_output/image.c:57
23085 #, fuzzy
23086 msgid ""
23087 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23088 "characteristics."
23089 msgstr ""
23090 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23091 "eigenschappen van de video aan te passen."
23093 #: modules/video_output/image.c:61
23094 msgid "Image height"
23095 msgstr "Afbeeldingshoogte"
23097 #: modules/video_output/image.c:62
23098 #, fuzzy
23099 msgid ""
23100 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23101 "video characteristics."
23102 msgstr ""
23103 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23104 "eigenschappen van de video aan te passen."
23106 #: modules/video_output/image.c:66
23107 msgid "Recording ratio"
23108 msgstr "Opname ratio"
23110 #: modules/video_output/image.c:67
23111 msgid ""
23112 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23113 msgstr ""
23115 #: modules/video_output/image.c:70
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Filename prefix"
23118 msgstr "Bestandsnaam"
23120 #: modules/video_output/image.c:71
23121 msgid ""
23122 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23123 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_output/image.c:75
23127 msgid "Always write to the same file"
23128 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23130 #: modules/video_output/image.c:76
23131 #, fuzzy
23132 msgid ""
23133 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23134 "this case, the number is not appended to the filename."
23135 msgstr ""
23136 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23137 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23138 "geplaatst."
23140 #: modules/video_output/image.c:87
23141 msgid "Image video output"
23142 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
23144 #: modules/video_output/mga.c:62
23145 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23146 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
23148 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23149 msgid "DirectX 3D video output"
23150 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
23152 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23153 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23154 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23156 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23157 msgid ""
23158 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23159 "doesn't have any effect when using overlays."
23160 msgstr ""
23161 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23162 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23164 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23165 msgid "Use video buffers in system memory"
23166 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23168 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23169 #, fuzzy
23170 msgid ""
23171 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23172 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23173 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23174 "doesn't have any effect when using overlays."
23175 msgstr ""
23176 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23177 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
23178 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
23179 "effect als overlays gebruikt worden."
23181 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23182 msgid "Use triple buffering for overlays"
23183 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23185 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23186 #, fuzzy
23187 msgid ""
23188 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23189 "better video quality (no flickering)."
23190 msgstr ""
23191 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23192 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23194 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23195 msgid "Name of desired display device"
23196 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
23198 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23199 msgid ""
23200 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23201 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23202 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23203 msgstr ""
23204 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23205 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23206 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23208 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23209 msgid "Enable wallpaper mode "
23210 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
23212 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23213 msgid ""
23214 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23215 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23216 "desktop must not already have a wallpaper."
23217 msgstr ""
23218 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23219 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23220 "achtergrond heeft."
23222 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23223 msgid "DirectX video output"
23224 msgstr "DirectX video uitvoer"
23226 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23227 msgid "Wallpaper"
23228 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23230 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
23231 msgid "OpenGL video output"
23232 msgstr "OpenGL video uitvoer"
23234 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23235 msgid "Windows GAPI video output"
23236 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
23238 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23239 msgid "Windows GDI video output"
23240 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
23242 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23243 msgid "Cube"
23244 msgstr "Kubus"
23246 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
23247 msgid "Transparent Cube"
23248 msgstr "Transparante kubus"
23250 #: modules/video_output/opengl.c:126
23251 msgid "Cylinder"
23252 msgstr "Cylinder"
23254 #: modules/video_output/opengl.c:126
23255 msgid "Torus"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/video_output/opengl.c:126
23259 msgid "Sphere"
23260 msgstr "Bol"
23262 #: modules/video_output/opengl.c:126
23263 msgid "SQUAREXY"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_output/opengl.c:126
23267 msgid "SQUARER"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_output/opengl.c:126
23271 msgid "ASINXY"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/video_output/opengl.c:126
23275 msgid "ASINR"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_output/opengl.c:126
23279 msgid "SINEXY"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_output/opengl.c:126
23283 msgid "SINER"
23284 msgstr ""
23286 #: modules/video_output/opengl.c:154
23287 #, fuzzy
23288 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23289 msgstr "OpenGL video uitvoer"
23291 #: modules/video_output/opengl.c:155
23292 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/video_output/opengl.c:156
23296 #, fuzzy
23297 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23298 msgstr "Max. vervagingsradius"
23300 #: modules/video_output/opengl.c:157
23301 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_output/opengl.c:158
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Point of view x-coordinate"
23307 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
23309 #: modules/video_output/opengl.c:159
23310 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_output/opengl.c:161
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Point of view y-coordinate"
23316 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
23318 #: modules/video_output/opengl.c:162
23319 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23320 msgstr ""
23322 #: modules/video_output/opengl.c:164
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Point of view z-coordinate"
23325 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
23327 #: modules/video_output/opengl.c:165
23328 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_output/opengl.c:168
23332 msgid "OpenGL Provider"
23333 msgstr "OpenGL provider"
23335 #: modules/video_output/opengl.c:169
23336 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_output/opengl.c:170
23340 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23341 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23343 #: modules/video_output/opengl.c:171
23344 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_output/opengl.c:175
23348 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23349 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23351 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
23352 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23356 #, fuzzy
23357 msgid "QT Embedded display"
23358 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
23360 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23361 msgid ""
23362 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23363 "the DISPLAY environment variable."
23364 msgstr ""
23366 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23367 #, fuzzy
23368 msgid "QT Embedded video output"
23369 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
23371 #: modules/video_output/sdl.c:115
23372 #, fuzzy
23373 msgid "SDL chroma format"
23374 msgstr "XVimage chroma formaat"
23376 #: modules/video_output/sdl.c:117
23377 #, fuzzy
23378 msgid ""
23379 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23380 "improve performances by using the most efficient one."
23381 msgstr ""
23382 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23383 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
23385 #: modules/video_output/sdl.c:127
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23388 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
23390 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Snapshot width"
23393 msgstr "Video snapshot breedte"
23395 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Width of the snapshot image."
23398 msgstr "Video snapshot breedte"
23400 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Snapshot height"
23403 msgstr "Video snapshot hoogte"
23405 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Height of the snapshot image."
23408 msgstr "Video snapshot hoogte"
23410 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Chroma"
23413 msgstr "Instellingen van chroma modules"
23415 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23416 msgid ""
23417 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23421 msgid "Cache size (number of images)"
23422 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23424 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23425 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Snapshot module"
23431 msgstr "Toegangsmodule"
23433 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23434 msgid "SVGAlib video output"
23435 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
23437 #: modules/video_output/vmem.c:51
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Video memory buffer width."
23440 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
23442 #: modules/video_output/vmem.c:54
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Video memory buffer height."
23445 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
23447 #: modules/video_output/vmem.c:56
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Pitch"
23450 msgstr "Pad"
23452 #: modules/video_output/vmem.c:57
23453 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_output/vmem.c:60
23457 msgid ""
23458 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23459 msgstr ""
23461 #: modules/video_output/vmem.c:63
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Lock function"
23464 msgstr "Gebroken functie"
23466 #: modules/video_output/vmem.c:64
23467 msgid ""
23468 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23469 "memory address for use by the video renderer."
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_output/vmem.c:68
23473 #, fuzzy
23474 msgid "Unlock function"
23475 msgstr "Gebroken functie"
23477 #: modules/video_output/vmem.c:69
23478 msgid "Address of the unlocking callback function"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/video_output/vmem.c:71
23482 #, fuzzy
23483 msgid "Callback data"
23484 msgstr "Verworpen gegevens:"
23486 #: modules/video_output/vmem.c:72
23487 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_output/vmem.c:75
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Video memory module"
23493 msgstr "Geheugen kopieer module"
23495 #: modules/video_output/vmem.c:76
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Video memory"
23498 msgstr "Geheugen is uitgeput"
23500 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23501 msgid "XVideo adaptor number"
23502 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23504 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
23505 msgid ""
23506 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23507 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
23511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23512 msgid "Alternate fullscreen method"
23513 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23515 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
23516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23517 #, fuzzy
23518 msgid ""
23519 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23520 "its drawbacks.\n"
23521 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23522 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23523 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23524 "show on top of the video."
23525 msgstr ""
23526 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23527 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
23528 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23529 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
23530 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23531 "te zien zijn."
23533 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
23534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23535 #, fuzzy
23536 msgid ""
23537 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23538 "DISPLAY environment variable."
23539 msgstr ""
23540 "Specificeer de X11 hardware scherm die u wilt gebruiken.\n"
23541 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23543 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
23544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Screen for fullscreen mode."
23547 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
23549 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
23550 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23551 msgid ""
23552 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23553 "1 for the second."
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
23557 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23558 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23560 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23561 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23562 msgid "Use shared memory"
23563 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23565 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23566 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23567 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23568 msgstr ""
23569 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23571 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23572 msgid "X11 video output"
23573 msgstr "X11 video uitvoer"
23575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23576 msgid ""
23577 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23578 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23579 msgstr ""
23581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23582 #, fuzzy
23583 msgid "XVimage chroma format"
23584 msgstr "XVimage chroma formaat"
23586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23587 #, fuzzy
23588 msgid ""
23589 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23590 "to improve performances by using the most efficient one."
23591 msgstr ""
23592 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23593 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
23595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23596 #, fuzzy
23597 msgid "XVideo extension video output"
23598 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23601 #, fuzzy
23602 msgid "XVMC adaptor number"
23603 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23606 msgid ""
23607 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23608 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23612 #, fuzzy
23613 msgid "X11 display name"
23614 msgstr "Toon de naam van de Service"
23616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23617 msgid ""
23618 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23619 "the value of the DISPLAY environment variable."
23620 msgstr ""
23622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23625 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
23627 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23628 msgid ""
23629 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23630 "0 for first screen, 1 for the second."
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23634 #, fuzzy
23635 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23636 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
23638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23639 msgid "You can choose the crop style to apply."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23643 #, fuzzy
23644 msgid "XVMC extension video output"
23645 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23647 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23648 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23649 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23651 #: modules/visualization/goom.c:61
23652 msgid "Goom display width"
23653 msgstr "Breedte Goomvideo"
23655 #: modules/visualization/goom.c:62
23656 msgid "Goom display height"
23657 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23659 #: modules/visualization/goom.c:63
23660 msgid ""
23661 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23662 "will be prettier but more CPU intensive)."
23663 msgstr ""
23665 #: modules/visualization/goom.c:66
23666 msgid "Goom animation speed"
23667 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23669 #: modules/visualization/goom.c:67
23670 msgid ""
23671 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23672 msgstr ""
23674 #: modules/visualization/goom.c:73
23675 msgid "Goom"
23676 msgstr "Goom"
23678 #: modules/visualization/goom.c:74
23679 msgid "Goom effect"
23680 msgstr "Goom effect"
23682 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23683 msgid "Effects list"
23684 msgstr "Lijst van effecten"
23686 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23687 msgid ""
23688 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23689 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23693 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23694 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23697 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23698 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23701 msgid "Number of bands"
23702 msgstr "Aantal banden"
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23705 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23706 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23709 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23710 msgstr ""
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23713 msgid "Band separator"
23714 msgstr "Ruimte tussen banden"
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23717 msgid "Number of blank pixels between bands."
23718 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23721 msgid "Amplification"
23722 msgstr "Versterking"
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23725 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23726 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23728 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Enable peaks"
23731 msgstr "Schakel pieken in"
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23734 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23738 msgid "Enable original graphic spectrum"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23742 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23743 msgstr ""
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Enable bands"
23748 msgstr "Aantal banden"
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23751 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Enable base"
23757 msgstr "basis;exponent"
23759 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23760 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23761 msgstr ""
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Base pixel radius"
23766 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
23768 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23769 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23770 msgstr ""
23772 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Spectral sections"
23775 msgstr "Beeldverhouding"
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23778 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Peak height"
23784 msgstr "Rijhoogte"
23786 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Total pixel height of the peak items."
23789 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
23791 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Peak extra width"
23794 msgstr "conflicterende breedte-opties"
23796 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23797 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23801 #, fuzzy
23802 msgid "V-plane color"
23803 msgstr "Kleurenkiezer"
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23806 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23807 msgstr ""
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23810 msgid "Number of stars"
23811 msgstr "Aantal sterren"
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23814 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23815 msgstr ""
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Visualizer"
23820 msgstr "Visuele effecten"
23822 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Visualizer filter"
23825 msgstr "Visuele effecten filter"
23827 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Spectrum analyser"
23830 msgstr "Spectrum analyser"
23832 #~ msgid "Video crop (top)"
23833 #~ msgstr "Video snijden (boven)"
23835 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
23836 #~ msgstr "Aantal pixels om aan de bovenkant van de video af te snijden."
23838 #~ msgid "Video crop (left)"
23839 #~ msgstr "Video snijden (links)"
23841 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
23842 #~ msgstr "Aantal pixels om aan de linkerzijde van de video af te snijden."
23844 #~ msgid "Video crop (bottom)"
23845 #~ msgstr "Video snijden (beneden)"
23847 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
23848 #~ msgstr "Aantal pixels om aan de onderkant van de video af te snijden."
23850 #~ msgid "Video crop (right)"
23851 #~ msgstr "Video snijden (rechts)"
23853 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
23854 #~ msgstr "Aantal pixels om aan de rechterzijde van de video af te snijden."
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Video padding (top)"
23858 #~ msgstr "Standaard bovenmarge"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23862 #~ msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Video padding (left)"
23866 #~ msgstr "Aan de linkerkant"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23870 #~ msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Video padding (bottom)"
23874 #~ msgstr "Standaard ondermarge"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23878 #~ msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Video padding (right)"
23882 #~ msgstr "Aan de rechterkant"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23886 #~ msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
23888 #~ msgid "Video canvas width"
23889 #~ msgstr "Video canvas breedte"
23891 #~ msgid "Video canvas height"
23892 #~ msgstr "Video canvas hoogte"
23894 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23895 #~ msgstr "Video canvas beeldverhouding"
23897 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23898 #~ msgstr "Toestaan van ophalen meta-informatie"
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
23902 #~ "network."
23903 #~ msgstr ""
23904 #~ "Geef aan of u wilt dat meta-informatie over een bestand van het netwerk "
23905 #~ "opgehaald moet worden."
23907 #~ msgid "Always"
23908 #~ msgstr "Altijd"
23910 #~ msgid "Never"
23911 #~ msgstr "Nooit"
23913 #~ msgid "Track Number"
23914 #~ msgstr "Track Nummer"
23916 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23917 #~ msgstr "Automatisch multicast streamen"
23919 #~ msgid "Video Device"
23920 #~ msgstr "Video apparaat"
23922 #~ msgid "Lua Meta"
23923 #~ msgstr "Lua meta"