1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:924
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Tetapan antaramuka am"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Antamuka utama"
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Antaramuka kawalan"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Tetapan Hotkey"
85 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
86 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
87 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
88 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
99 #: include/vlc_config_cat.h:59
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Tetapan audio am"
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
109 #: src/video_output/video_output.c:434
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
119 msgid "Visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Visualisasi audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modul output"
130 #: include/vlc_config_cat.h:73
131 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
145 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
146 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
156 #: modules/stream_out/transcode.c:167
160 #: include/vlc_config_cat.h:80
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Tetapan video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Tetapan video am"
169 #: include/vlc_config_cat.h:87
170 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
171 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
173 #: include/vlc_config_cat.h:91
174 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
175 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Sarikata/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
186 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Input / Codecs"
190 msgstr "Input / Kodek"
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
198 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Modul Capaian"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
209 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
210 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Penapis capaian"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
223 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
224 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgstr "Lain-lain kodek"
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Output strim"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
279 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
280 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
281 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
282 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
283 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Tetapan output strim am"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
302 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
303 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
304 "perlu melakukannya.\n"
305 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Output capaian"
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
318 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
319 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
320 "tidak patut melakukannya.\n"
321 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
335 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
336 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
337 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
349 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
350 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
351 "untuk setiap modul strim sout di sini."
353 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
354 #: modules/services_discovery/sap.c:323
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
363 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
364 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
366 #: include/vlc_config_cat.h:181
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
376 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
387 msgstr "Senarai tayang"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
394 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
395 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
396 "\"penemuan servis\")."
398 #: include/vlc_config_cat.h:191
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
402 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Penemuan Servis"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
411 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
419 #: include/vlc_config_cat.h:198
420 msgid "Advanced settings. Use with care."
421 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
425 msgstr "Ciri-ciri CPU"
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
430 "not change these settings."
432 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
433 "tidak perlu menukar tetapan ini."
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Tetapan Lanjutan"
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
444 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
450 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
452 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
454 #: include/vlc_config_cat.h:213
455 msgid "Chroma modules settings"
456 msgstr "Tetapan modul kroma"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
460 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Tetapan modul packetizer"
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Tetapan enkoder"
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
474 #: include/vlc_config_cat.h:225
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
482 #: include/vlc_config_cat.h:229
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
486 #: include/vlc_config_cat.h:231
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
491 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
492 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Tidak bantuan didapati"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
502 #: include/vlc_interface.h:146
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
509 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
510 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Buka Fail Cepat..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:34
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Pilihan lanjutan..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Buka Direktori..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
532 msgid "Media Information..."
533 msgstr "Maklumat-meta"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 msgid "Codec Information..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
545 #: include/vlc_intf_strings.h:44
547 msgid "Extended settings..."
548 msgstr "Tetapan enkoder"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 msgid "Go to specific time..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
559 #: include/vlc_intf_strings.h:47
561 msgid "VLM Configuration..."
562 msgstr "VLM configuration"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
568 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 msgid "Fetch information"
590 msgstr "Ambil maklumat"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
595 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
603 #: include/vlc_intf_strings.h:55
604 msgid "Information..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:56
611 #: include/vlc_intf_strings.h:57
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
616 #: include/vlc_intf_strings.h:58
620 #: include/vlc_intf_strings.h:59
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60
626 msgid "Open Folder..."
627 msgstr "Buka Fail..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
649 msgstr "Rawak Dimatikan"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Guna pustaka media"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
664 msgstr "Simpan fail..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Pilihan lanjutan..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Tambah &Direktori..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Nyahpijat tambahan"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
717 msgid "Clone the image"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
722 msgid "Magnification"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Tambah kesan herotan"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Tambah kesan herotan"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Balikan imej"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
804 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
805 #: src/audio_output/filters.c:225
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Menapis audio gagal"
809 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
810 #: src/audio_output/filters.c:226
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
815 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
816 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
817 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
821 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
823 msgstr "Spektrometer"
825 #: src/audio_output/input.c:98
829 #: src/audio_output/input.c:100
833 #: src/audio_output/input.c:102
836 msgstr "Penapis video"
838 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
844 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
845 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Penapis audio"
849 #: src/audio_output/input.c:181
852 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
854 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
855 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Saluran Audio"
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
862 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
863 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
864 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
865 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
866 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
871 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
874 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
878 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
883 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
884 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
887 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
889 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
894 #: src/audio_output/output.c:135
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:147
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Stereo songsang"
902 #: src/config/file.c:584
906 #: src/config/file.c:593
910 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
914 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
918 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
923 #: src/playlist/loadsave.c:147
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Pustaka Media"
927 #: src/extras/getopt.c:633
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
932 #: src/extras/getopt.c:658
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
937 #: src/extras/getopt.c:663
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
942 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
947 #: src/extras/getopt.c:710
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:714
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
957 #: src/extras/getopt.c:740
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:743
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
972 #: src/extras/getopt.c:820
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
977 #: src/extras/getopt.c:838
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
982 #: src/input/control.c:314
985 msgstr "Tandalaman %i"
987 #: src/input/decoder.c:111
989 msgid "No suitable decoder module"
990 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
992 #: src/input/decoder.c:112
995 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
996 "there is no way for you to fix this."
998 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
999 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
1001 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1005 #: modules/stream_out/es.c:385
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1009 #: src/input/decoder.c:168
1010 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1011 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1013 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1014 msgid "VLC could not open the decoder module."
1015 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1017 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1018 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1019 #: modules/access/cdda/info.c:939
1024 #: src/input/es_out.c:667
1029 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1030 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1031 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1035 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1036 msgid "Closed captions 1"
1039 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1040 msgid "Closed captions 2"
1043 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1044 msgid "Closed captions 3"
1047 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1048 msgid "Closed captions 4"
1051 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1056 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1063 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1070 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1075 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1081 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1083 msgstr "Kadar pensampelan"
1085 #: src/input/es_out.c:2066
1090 #: src/input/es_out.c:2072
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bit per sampel"
1094 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1095 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1099 #: src/input/es_out.c:2078
1104 #: src/input/es_out.c:2089
1108 #: src/input/es_out.c:2095
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Resolusi paparan"
1112 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1114 msgstr "Kadar kerangka"
1116 #: src/input/es_out.c:2112
1120 #: src/input/input.c:2326
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1124 #: src/input/input.c:2327
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1129 #: src/input/input.c:2425
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "Gagal mengecam format input"
1134 #: src/input/input.c:2426
1136 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1137 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1139 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1150 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1155 #: src/input/meta.c:54
1159 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1163 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1167 #: src/input/meta.c:57
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Nombor Trek."
1172 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1178 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1182 #: src/input/meta.c:60
1186 #: src/input/meta.c:61
1190 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1196 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1198 msgstr "Kini Tayangkan"
1200 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1204 #: src/input/meta.c:66
1208 #: src/input/meta.c:67
1213 #: src/input/meta.c:68
1218 #: src/input/var.c:122
1220 msgstr "Penanda Laman"
1222 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1226 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1228 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1233 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1234 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1238 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1243 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1248 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1250 msgid "Subtitles Track"
1251 msgstr "Trek Sarikata"
1253 #: src/input/var.c:269
1255 msgstr "Judul berikut"
1257 #: src/input/var.c:274
1258 msgid "Previous title"
1259 msgstr "Judul terdahulu"
1261 #: src/input/var.c:297
1266 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1271 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1273 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1274 msgid "Next chapter"
1275 msgstr "Bab berikut"
1277 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1280 msgid "Previous chapter"
1281 msgstr "Bab terdahulu"
1283 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1288 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1289 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1302 #: src/interface/interaction.c:278
1303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1308 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Tambah ntaramuka"
1313 #: src/interface/interface.c:200
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Antaramuka Telnet"
1317 #: src/interface/interface.c:203
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Antaramuka Web"
1321 #: src/interface/interface.c:206
1322 msgid "Debug logging"
1323 msgstr "Menglog nyahpijat"
1325 #: src/interface/interface.c:209
1326 msgid "Mouse Gestures"
1327 msgstr "Gerakan Tetikus"
1329 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1330 #: src/modules/cache.c:507
1334 #: src/libvlc.c:1122
1336 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1340 #: src/libvlc.c:1575
1341 msgid " (default enabled)"
1342 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1344 #: src/libvlc.c:1576
1345 msgid " (default disabled)"
1346 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1348 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1353 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1354 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1357 #: src/libvlc.c:1843
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC versi %s\n"
1362 #: src/libvlc.c:1844
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1846
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1372 #: src/libvlc.c:1848
1374 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1375 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1377 #: src/libvlc.c:1884
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1385 #: src/libvlc.c:1904
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1393 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1394 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1398 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1402 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1404 msgstr "1:2 setengah"
1406 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1407 msgid "1:1 Original"
1410 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1412 msgstr "2:1 ganda dua"
1414 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1418 #: src/libvlc-module.c:85
1419 msgid "American English"
1420 msgstr "American English"
1422 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1426 #: src/libvlc-module.c:87
1427 msgid "Brazilian Portuguese"
1428 msgstr "Portugis Brazil"
1430 #: src/libvlc-module.c:88
1431 msgid "British English"
1432 msgstr "British English"
1434 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1438 #: src/libvlc-module.c:90
1439 msgid "Chinese Traditional"
1440 msgstr "China, Tradisional "
1442 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1446 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1450 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1454 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1458 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1462 #: src/libvlc-module.c:96
1466 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1470 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1474 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1478 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1482 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1486 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1490 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1494 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1498 #: src/libvlc-module.c:105
1502 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1506 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1510 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1514 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1518 #: src/libvlc-module.c:110
1519 msgid "Simplified Chinese"
1520 msgstr "China, Dimudahkan "
1522 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1526 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1530 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1534 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1538 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1542 #: src/libvlc-module.c:135
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1549 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1550 "pelbagai pilihan berkaitan."
1552 #: src/libvlc-module.c:139
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Modul antaramuka"
1556 #: src/libvlc-module.c:141
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1561 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1562 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1564 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1565 msgid "Extra interface modules"
1566 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1568 #: src/libvlc-module.c:147
1570 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1571 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1572 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1573 "\", \"gestures\" ...)"
1575 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1576 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1577 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1580 #: src/libvlc-module.c:154
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:156
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1588 #: src/libvlc-module.c:158
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1593 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1596 #: src/libvlc-module.c:161
1600 #: src/libvlc-module.c:163
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1604 #: src/libvlc-module.c:165
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Strim lalai"
1608 #: src/libvlc-module.c:167
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1612 #: src/libvlc-module.c:170
1614 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1615 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1617 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1618 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Mesej warna"
1624 #: src/libvlc-module.c:176
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1629 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1630 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1632 #: src/libvlc-module.c:179
1633 msgid "Show advanced options"
1634 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1636 #: src/libvlc-module.c:181
1638 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1639 "available options, including those that most users should never touch."
1641 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1642 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1645 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1646 msgid "Show interface with mouse"
1647 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1649 #: src/libvlc-module.c:187
1651 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1652 "edge of the screen in fullscreen mode."
1654 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1655 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1657 #: src/libvlc-module.c:190
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Interaksi antaramuka"
1661 #: src/libvlc-module.c:192
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1666 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1667 "input pengguna diperlukan."
1669 #: src/libvlc-module.c:202
1671 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1672 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1673 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1674 "the \"audio filters\" modules section."
1676 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1677 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1678 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1679 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1681 #: src/libvlc-module.c:208
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Modul output audio"
1685 #: src/libvlc-module.c:210
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1690 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1691 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1693 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:41
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Benarkan audio"
1698 #: src/libvlc-module.c:216
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1703 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1704 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1706 #: src/libvlc-module.c:220
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Paksa audio mono"
1710 #: src/libvlc-module.c:221
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1714 #: src/libvlc-module.c:224
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Volum audio lalat"
1718 #: src/libvlc-module.c:226
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1725 #: src/libvlc-module.c:229
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Output audio volum disimpan"
1729 #: src/libvlc-module.c:231
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1734 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1735 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1737 #: src/libvlc-module.c:234
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Tangga volum output audio"
1741 #: src/libvlc-module.c:236
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1746 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1749 #: src/libvlc-module.c:239
1750 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1751 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1753 #: src/libvlc-module.c:241
1755 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1756 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1759 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761 #: src/libvlc-module.c:245
1762 msgid "High quality audio resampling"
1763 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1765 #: src/libvlc-module.c:247
1767 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1768 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1769 "resampling algorithm will be used instead."
1771 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1772 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1773 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1775 #: src/libvlc-module.c:252
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1779 #: src/libvlc-module.c:254
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1784 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1785 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1787 #: src/libvlc-module.c:257
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "Mod saluran output audio"
1791 #: src/libvlc-module.c:259
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1797 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1798 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1799 "dengan strim audio yang dimainkan."
1801 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1803 msgid "Use S/PDIF when available"
1804 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1806 #: src/libvlc-module.c:265
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1811 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1812 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1814 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1819 #: src/libvlc-module.c:270
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1827 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1828 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1829 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1830 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1832 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1841 #: src/libvlc-module.c:282
1842 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1844 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1845 "persembahan bunyi."
1847 #: src/libvlc-module.c:285
1848 msgid "Audio visualizations "
1849 msgstr "Visualisasi audio"
1851 #: src/libvlc-module.c:287
1852 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1853 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1857 msgid "Replay gain mode"
1858 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1860 #: src/libvlc-module.c:293
1862 msgid "Select the replay gain mode"
1865 #: src/libvlc-module.c:295
1867 msgid "Replay preamp"
1868 msgstr "Play Stream"
1870 #: src/libvlc-module.c:297
1873 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1874 "replay gain information"
1876 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1878 #: src/libvlc-module.c:300
1880 msgid "Default replay gain"
1881 msgstr "Strim lalai"
1883 #: src/libvlc-module.c:302
1884 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 #: src/libvlc-module.c:304
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Pengurangan hingar"
1892 #: src/libvlc-module.c:306
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1896 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1899 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1903 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1904 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1905 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1912 #: src/libvlc-module.c:319
1914 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1915 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1916 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1917 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1920 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1921 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1922 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1923 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1925 #: src/libvlc-module.c:325
1926 msgid "Video output module"
1927 msgstr "Modul output video"
1929 #: src/libvlc-module.c:327
1931 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1932 "automatically select the best method available."
1934 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1935 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1937 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1938 #: modules/stream_out/display.c:43
1939 msgid "Enable video"
1940 msgstr "Benarkan video"
1942 #: src/libvlc-module.c:332
1944 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1945 "not take place, thus saving some processing power."
1947 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1948 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1950 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1954 msgstr "Lebar video"
1956 #: src/libvlc-module.c:337
1958 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1961 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1962 "kepada sifat video."
1964 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Tinggi video"
1970 #: src/libvlc-module.c:342
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1975 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1976 "menyesuaikan kepada sifat video."
1978 #: src/libvlc-module.c:345
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Kordinat X video"
1982 #: src/libvlc-module.c:347
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1989 #: src/libvlc-module.c:350
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Kordinat Y video"
1993 #: src/libvlc-module.c:352
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1998 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
2000 #: src/libvlc-module.c:355
2002 msgstr "Judul video"
2004 #: src/libvlc-module.c:357
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
2012 #: src/libvlc-module.c:360
2013 msgid "Video alignment"
2014 msgstr "Jajaran video"
2016 #: src/libvlc-module.c:362
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2022 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
2023 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2024 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2026 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2029 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2040 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2046 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2048 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2053 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2062 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2063 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2064 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2065 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2070 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2071 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2072 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2073 #: modules/video_filter/rss.c:172
2077 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2078 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2079 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2080 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2081 #: modules/video_filter/rss.c:172
2082 msgid "Bottom-Right"
2083 msgstr "Bawah-Kanan"
2085 #: src/libvlc-module.c:370
2089 #: src/libvlc-module.c:372
2090 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2091 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2093 #: src/libvlc-module.c:374
2094 msgid "Grayscale video output"
2097 #: src/libvlc-module.c:376
2099 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2100 "save some processing power."
2102 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2103 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2105 #: src/libvlc-module.c:379
2106 msgid "Embedded video"
2107 msgstr "Video tertanam"
2109 #: src/libvlc-module.c:381
2110 msgid "Embed the video output in the main interface."
2111 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2113 #: src/libvlc-module.c:383
2114 msgid "Fullscreen video output"
2115 msgstr "Output video skrin penuh"
2117 #: src/libvlc-module.c:385
2118 msgid "Start video in fullscreen mode"
2119 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2121 #: src/libvlc-module.c:387
2122 msgid "Overlay video output"
2123 msgstr "Lapisan output video"
2125 #: src/libvlc-module.c:389
2127 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2128 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2130 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2131 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2133 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Sentiasa di atas"
2138 #: src/libvlc-module.c:394
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2144 msgid "Show media title on video."
2145 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2147 #: src/libvlc-module.c:398
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2152 #: src/libvlc-module.c:400
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 #: src/libvlc-module.c:402
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 #: src/libvlc-module.c:404
2162 msgid "Position of video title."
2163 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2165 #: src/libvlc-module.c:406
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 #: src/libvlc-module.c:408
2170 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2173 #: src/libvlc-module.c:411
2175 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2179 #: src/libvlc-module.c:419
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2183 #: src/libvlc-module.c:420
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2187 #: src/libvlc-module.c:422
2189 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2190 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2192 #: src/libvlc-module.c:423
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2197 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2199 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2200 msgid "Window decorations"
2201 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2203 #: src/libvlc-module.c:428
2205 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2206 "giving a \"minimal\" window."
2208 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2209 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2211 #: src/libvlc-module.c:431
2212 msgid "Video output filter module"
2213 msgstr "Modul penapis output video"
2215 #: src/libvlc-module.c:433
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2220 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2221 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2223 #: src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Modul penapis video"
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2232 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2233 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2235 #: src/libvlc-module.c:443
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2243 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2247 #: src/libvlc-module.c:451
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Format snapshot video"
2251 #: src/libvlc-module.c:453
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2255 #: src/libvlc-module.c:455
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2259 #: src/libvlc-module.c:457
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2263 #: src/libvlc-module.c:459
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2267 #: src/libvlc-module.c:461
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2271 #: src/libvlc-module.c:463
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Format snapshot video"
2276 #: src/libvlc-module.c:465
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2283 "menyesuaikan kepada sifat video."
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Tinggi kanvas video"
2290 #: src/libvlc-module.c:471
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2297 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2298 "menyesuaikan kepada sifat video."
2300 #: src/libvlc-module.c:475
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Mencantas video"
2304 #: src/libvlc-module.c:477
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2309 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2310 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2312 #: src/libvlc-module.c:481
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2316 #: src/libvlc-module.c:483
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2324 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2325 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2326 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2327 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2328 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2330 #: src/libvlc-module.c:490
2331 msgid "Custom crop ratios list"
2332 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2334 #: src/libvlc-module.c:492
2336 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2339 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2340 "senarai nisbah cantasan."
2342 #: src/libvlc-module.c:495
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2346 #: src/libvlc-module.c:497
2348 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2349 "aspect ratio list."
2351 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2352 "senarai nisbah aspek."
2354 #: src/libvlc-module.c:500
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2358 #: src/libvlc-module.c:502
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2365 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2366 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2369 #: src/libvlc-module.c:507
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2373 #: src/libvlc-module.c:509
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2379 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2380 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2381 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2383 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2385 msgstr "Langkau kerangka"
2387 #: src/libvlc-module.c:515
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2393 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2394 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2396 #: src/libvlc-module.c:518
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2400 #: src/libvlc-module.c:520
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2405 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2406 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2408 #: src/libvlc-module.c:523
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Segerak senyap"
2412 #: src/libvlc-module.c:525
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2417 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2418 "mekanisma penyegerakan output video."
2420 #: src/libvlc-module.c:534
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2427 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2430 #: src/libvlc-module.c:538
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2434 #: src/libvlc-module.c:540
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2439 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2440 "tetapkan kepada 10000."
2442 #: src/libvlc-module.c:543
2443 msgid "Clock synchronisation"
2444 msgstr "Penyegerakan jam"
2446 #: src/libvlc-module.c:545
2448 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2449 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2451 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2452 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2455 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2456 msgid "Network synchronisation"
2457 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2459 #: src/libvlc-module.c:550
2461 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2462 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2464 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2465 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2467 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2471 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2478 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2479 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2483 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2484 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2485 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2488 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2492 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2496 #: src/libvlc-module.c:560
2497 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2498 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2500 #: src/libvlc-module.c:562
2501 msgid "MTU of the network interface"
2502 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2504 #: src/libvlc-module.c:564
2507 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2508 "over the network (in bytes)."
2510 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2511 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2513 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2514 msgid "Hop limit (TTL)"
2515 msgstr "Had hop (TTL)"
2517 #: src/libvlc-module.c:571
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2524 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2525 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2526 "dalam sistem pengoperasian)."
2528 #: src/libvlc-module.c:575
2530 msgid "Multicast output interface"
2531 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2533 #: src/libvlc-module.c:577
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2538 #: src/libvlc-module.c:579
2539 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2540 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2542 #: src/libvlc-module.c:581
2544 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2547 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2549 #: src/libvlc-module.c:584
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2553 #: src/libvlc-module.c:585
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2559 #: src/libvlc-module.c:591
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2564 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2565 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2567 #: src/libvlc-module.c:597
2569 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2570 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2571 "(like DVB streams for example)."
2573 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2574 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2575 "(contohnya DVB strim)."
2577 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2582 #: src/libvlc-module.c:605
2583 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2584 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2586 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Trek sarikata"
2591 #: src/libvlc-module.c:610
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2595 #: src/libvlc-module.c:613
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Bahasa audio"
2599 #: src/libvlc-module.c:615
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2604 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2607 #: src/libvlc-module.c:618
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Bahasa sarikata"
2611 #: src/libvlc-module.c:620
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2614 "letter country code)."
2616 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2617 "aksara kod negara)."
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "Trek ID audio"
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "Trek ID sarikata"
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2635 #: src/libvlc-module.c:632
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Pengulangan input"
2639 #: src/libvlc-module.c:634
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2643 #: src/libvlc-module.c:636
2647 #: src/libvlc-module.c:638
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2649 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2651 #: src/libvlc-module.c:640
2655 #: src/libvlc-module.c:642
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2659 #: src/libvlc-module.c:644
2664 #: src/libvlc-module.c:646
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2669 #: src/libvlc-module.c:648
2671 msgstr "Senarai input"
2673 #: src/libvlc-module.c:650
2675 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2676 "together after the normal one."
2678 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2679 "selepas yang normal."
2681 #: src/libvlc-module.c:653
2682 msgid "Input slave (experimental)"
2683 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2685 #: src/libvlc-module.c:655
2687 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2688 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2691 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2692 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2695 #: src/libvlc-module.c:659
2696 msgid "Bookmarks list for a stream"
2697 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2699 #: src/libvlc-module.c:661
2701 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2702 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2705 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2706 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2709 #: src/libvlc-module.c:667
2711 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2712 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2713 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2714 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2716 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2717 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2718 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2719 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2725 #: src/libvlc-module.c:675
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2730 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2731 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2733 #: src/libvlc-module.c:678
2734 msgid "Enable sub-pictures"
2735 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2737 #: src/libvlc-module.c:680
2738 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2739 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2741 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2744 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2745 msgid "On Screen Display"
2746 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2748 #: src/libvlc-module.c:684
2750 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2753 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2755 #: src/libvlc-module.c:687
2756 msgid "Text rendering module"
2757 msgstr "Modul mengemuka teks"
2759 #: src/libvlc-module.c:689
2761 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2764 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2765 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2767 #: src/libvlc-module.c:691
2768 msgid "Subpictures filter module"
2769 msgstr "Modul penapis subgambar"
2771 #: src/libvlc-module.c:693
2774 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2775 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2777 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2778 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2780 #: src/libvlc-module.c:696
2781 msgid "Autodetect subtitle files"
2782 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2784 #: src/libvlc-module.c:698
2786 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2787 "(based on the filename of the movie)."
2789 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2790 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2792 #: src/libvlc-module.c:701
2793 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2794 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2796 #: src/libvlc-module.c:703
2798 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2800 "0 = no subtitles autodetected\n"
2801 "1 = any subtitle file\n"
2802 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2803 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2804 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2806 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2807 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2808 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2809 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2810 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2811 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2812 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2814 #: src/libvlc-module.c:711
2815 msgid "Subtitle autodetection paths"
2816 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2818 #: src/libvlc-module.c:713
2820 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2821 "found in the current directory."
2823 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2824 "ditemui dalam direktori semasa."
2826 #: src/libvlc-module.c:716
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Guna fail sarikata"
2830 #: src/libvlc-module.c:718
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2835 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2836 "fail sarikata anda."
2838 #: src/libvlc-module.c:721
2840 msgstr "Peranti DVD"
2842 #: src/libvlc-module.c:724
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2847 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2848 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2854 #: src/libvlc-module.c:731
2856 msgstr "Peranti VCD"
2858 #: src/libvlc-module.c:734
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2863 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2864 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2866 #: src/libvlc-module.c:738
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2870 #: src/libvlc-module.c:741
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "Peranti CD Audio"
2874 #: src/libvlc-module.c:744
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2879 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2880 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2882 #: src/libvlc-module.c:748
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2886 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2891 #: src/libvlc-module.c:753
2892 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2895 #: src/libvlc-module.c:755
2899 #: src/libvlc-module.c:757
2900 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2901 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2903 #: src/libvlc-module.c:759
2904 msgid "TCP connection timeout"
2905 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2907 #: src/libvlc-module.c:761
2908 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2909 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2911 #: src/libvlc-module.c:763
2912 msgid "SOCKS server"
2913 msgstr "Pelayan SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:765
2917 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2918 "used for all TCP connections"
2920 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2921 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2923 #: src/libvlc-module.c:768
2924 msgid "SOCKS user name"
2925 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2927 #: src/libvlc-module.c:770
2928 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2929 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2931 #: src/libvlc-module.c:772
2932 msgid "SOCKS password"
2933 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2935 #: src/libvlc-module.c:774
2936 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2937 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Title metadata"
2941 msgstr "Judul metadata"
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2944 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2945 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2947 #: src/libvlc-module.c:780
2948 msgid "Author metadata"
2949 msgstr "Pengarang metadata"
2951 #: src/libvlc-module.c:782
2952 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2953 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2955 #: src/libvlc-module.c:784
2956 msgid "Artist metadata"
2957 msgstr "Metadata artis"
2959 #: src/libvlc-module.c:786
2960 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2961 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2963 #: src/libvlc-module.c:788
2964 msgid "Genre metadata"
2965 msgstr "Metadata genre"
2967 #: src/libvlc-module.c:790
2968 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2969 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Copyright metadata"
2973 msgstr "Metadata hakcipta"
2975 #: src/libvlc-module.c:794
2976 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2977 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2979 #: src/libvlc-module.c:796
2980 msgid "Description metadata"
2981 msgstr "Huraian metadata"
2983 #: src/libvlc-module.c:798
2984 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2985 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2987 #: src/libvlc-module.c:800
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Tarikh metadata"
2991 #: src/libvlc-module.c:802
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2995 #: src/libvlc-module.c:804
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "URL metadata"
2999 #: src/libvlc-module.c:806
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3003 #: src/libvlc-module.c:810
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3009 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3010 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3011 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3013 #: src/libvlc-module.c:814
3014 msgid "Preferred decoders list"
3015 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3017 #: src/libvlc-module.c:816
3019 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3020 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3021 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3023 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3024 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3025 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3026 "mainbalik semua strim anda."
3028 #: src/libvlc-module.c:821
3029 msgid "Preferred encoders list"
3030 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3032 #: src/libvlc-module.c:823
3034 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3036 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3039 #: src/libvlc-module.c:826
3040 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3043 #: src/libvlc-module.c:828
3045 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3046 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3049 #: src/libvlc-module.c:837
3051 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3054 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3057 #: src/libvlc-module.c:840
3058 msgid "Default stream output chain"
3059 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3061 #: src/libvlc-module.c:842
3063 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3064 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3067 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3068 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3069 "dibolehkan untuk semua strim. "
3071 #: src/libvlc-module.c:846
3072 msgid "Enable streaming of all ES"
3073 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3075 #: src/libvlc-module.c:848
3076 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3077 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3079 #: src/libvlc-module.c:850
3080 msgid "Display while streaming"
3081 msgstr "Papar ketika striming"
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3084 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3085 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3087 #: src/libvlc-module.c:854
3088 msgid "Enable video stream output"
3089 msgstr "Benarkan output strim video"
3091 #: src/libvlc-module.c:856
3093 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3096 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3097 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3099 #: src/libvlc-module.c:859
3100 msgid "Enable audio stream output"
3101 msgstr "Benarkan output strim audio"
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3105 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3108 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3109 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3111 #: src/libvlc-module.c:864
3112 msgid "Enable SPU stream output"
3113 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3117 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3120 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3121 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3123 #: src/libvlc-module.c:869
3124 msgid "Keep stream output open"
3125 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3129 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3130 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3133 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3134 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3137 #: src/libvlc-module.c:875
3139 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3140 msgstr "Stream output access modules settings"
3142 #: src/libvlc-module.c:877
3145 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3146 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3148 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3149 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3151 #: src/libvlc-module.c:880
3152 msgid "Preferred packetizer list"
3153 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3155 #: src/libvlc-module.c:882
3157 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3159 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3168 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3170 #: src/libvlc-module.c:889
3171 msgid "Access output module"
3172 msgstr "Modul output capaian"
3174 #: src/libvlc-module.c:891
3175 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3177 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3180 #: src/libvlc-module.c:893
3181 msgid "Control SAP flow"
3182 msgstr "Kawal aliran SAP"
3184 #: src/libvlc-module.c:895
3186 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3187 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3189 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3190 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3192 #: src/libvlc-module.c:899
3193 msgid "SAP announcement interval"
3194 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3196 #: src/libvlc-module.c:901
3198 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3199 "between SAP announcements."
3201 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3202 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3204 #: src/libvlc-module.c:910
3206 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3207 "always leave all these enabled."
3209 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3210 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3212 #: src/libvlc-module.c:913
3213 msgid "Enable FPU support"
3214 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3216 #: src/libvlc-module.c:915
3218 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3221 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3224 #: src/libvlc-module.c:918
3225 msgid "Enable CPU MMX support"
3226 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3228 #: src/libvlc-module.c:920
3230 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3233 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3236 #: src/libvlc-module.c:923
3237 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3238 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3240 #: src/libvlc-module.c:925
3242 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3245 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3248 #: src/libvlc-module.c:928
3249 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3250 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3252 #: src/libvlc-module.c:930
3254 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3257 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3260 #: src/libvlc-module.c:933
3261 msgid "Enable CPU SSE support"
3262 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3264 #: src/libvlc-module.c:935
3266 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3269 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3272 #: src/libvlc-module.c:938
3273 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3274 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3276 #: src/libvlc-module.c:940
3278 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3281 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3284 #: src/libvlc-module.c:943
3285 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3286 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3288 #: src/libvlc-module.c:945
3290 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3293 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3296 #: src/libvlc-module.c:950
3298 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3299 "you really know what you are doing."
3301 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3302 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3304 #: src/libvlc-module.c:953
3305 msgid "Memory copy module"
3306 msgstr "Modul salin memori"
3308 #: src/libvlc-module.c:955
3310 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3311 "select the fastest one supported by your hardware."
3313 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3314 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3316 #: src/libvlc-module.c:958
3317 msgid "Access module"
3318 msgstr "Modul capaian"
3320 #: src/libvlc-module.c:960
3322 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3323 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3324 "option unless you really know what you are doing."
3326 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3327 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3328 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3330 #: src/libvlc-module.c:964
3331 msgid "Access filter module"
3332 msgstr "Modul penapis capaian"
3334 #: src/libvlc-module.c:966
3336 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3337 "used for instance for timeshifting."
3339 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3340 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3342 #: src/libvlc-module.c:969
3343 msgid "Demux module"
3344 msgstr "Modul demux"
3346 #: src/libvlc-module.c:971
3348 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3349 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3350 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3351 "you really know what you are doing."
3353 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3354 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3355 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3356 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3358 #: src/libvlc-module.c:976
3359 msgid "Allow real-time priority"
3360 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3362 #: src/libvlc-module.c:978
3364 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3365 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3366 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3367 "only activate this if you know what you're doing."
3369 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3370 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3371 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3372 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3373 "tahu apa yang anda lakukan."
3375 #: src/libvlc-module.c:984
3376 msgid "Adjust VLC priority"
3377 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3379 #: src/libvlc-module.c:986
3381 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3382 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3385 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3386 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3387 "atau terhadap misalan VLC lain."
3389 #: src/libvlc-module.c:990
3390 msgid "Minimize number of threads"
3391 msgstr "Bilangan minima benang"
3393 #: src/libvlc-module.c:992
3394 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3396 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3398 #: src/libvlc-module.c:994
3399 msgid "Modules search path"
3400 msgstr "Laluan carian modul"
3402 #: src/libvlc-module.c:996
3405 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3406 "by concatenating them using "
3407 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3409 #: src/libvlc-module.c:999
3410 msgid "VLM configuration file"
3411 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3413 #: src/libvlc-module.c:1001
3414 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3415 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3417 #: src/libvlc-module.c:1003
3418 msgid "Use a plugins cache"
3419 msgstr "Guna plugin cache"
3421 #: src/libvlc-module.c:1005
3422 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3423 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3426 msgid "Collect statistics"
3427 msgstr "Kumpul Statistik"
3429 #: src/libvlc-module.c:1009
3430 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3431 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3433 #: src/libvlc-module.c:1011
3434 msgid "Run as daemon process"
3435 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3437 #: src/libvlc-module.c:1013
3438 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3439 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3441 #: src/libvlc-module.c:1015
3442 msgid "Write process id to file"
3443 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3445 #: src/libvlc-module.c:1017
3446 msgid "Writes process id into specified file."
3447 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3449 #: src/libvlc-module.c:1019
3451 msgstr "Log ke fail"
3453 #: src/libvlc-module.c:1021
3454 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3455 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3457 #: src/libvlc-module.c:1023
3458 msgid "Log to syslog"
3459 msgstr "Log ke syslog"
3461 #: src/libvlc-module.c:1025
3462 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3463 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3465 #: src/libvlc-module.c:1027
3466 msgid "Allow only one running instance"
3467 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3469 #: src/libvlc-module.c:1029
3471 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3472 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3473 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3474 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3475 "running instance or enqueue it."
3477 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3478 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3479 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3480 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3481 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3483 #: src/libvlc-module.c:1037
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3489 "This option will allow you to play the file with the already running "
3490 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3491 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3493 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3494 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3495 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3496 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3497 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3499 #: src/libvlc-module.c:1045
3500 msgid "VLC is started from file association"
3501 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3503 #: src/libvlc-module.c:1047
3504 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3506 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3509 #: src/libvlc-module.c:1050
3510 msgid "One instance when started from file"
3511 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3513 #: src/libvlc-module.c:1052
3514 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3515 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3517 #: src/libvlc-module.c:1054
3518 msgid "Increase the priority of the process"
3519 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3521 #: src/libvlc-module.c:1056
3523 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3524 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3525 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3526 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3527 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3530 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3531 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3532 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3533 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3534 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3535 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3537 #: src/libvlc-module.c:1064
3538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3539 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3541 #: src/libvlc-module.c:1066
3543 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3544 "playing current item."
3546 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3547 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3549 #: src/libvlc-module.c:1075
3551 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3552 "overridden in the playlist dialog box."
3554 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3555 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3557 #: src/libvlc-module.c:1078
3558 msgid "Automatically preparse files"
3559 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3561 #: src/libvlc-module.c:1080
3563 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3566 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3567 "sedikit metadata)."
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Album art policy"
3571 msgstr "Polisi seni album"
3573 #: src/libvlc-module.c:1085
3574 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3577 #: src/libvlc-module.c:1091
3578 msgid "Manual download only"
3581 #: src/libvlc-module.c:1092
3583 msgid "When track starts playing"
3584 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3586 #: src/libvlc-module.c:1093
3587 msgid "As soon as track is added"
3590 #: src/libvlc-module.c:1095
3591 msgid "Services discovery modules"
3592 msgstr "Modul penemuan servis"
3594 #: src/libvlc-module.c:1097
3596 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3597 "Typical values are sap, hal, ..."
3599 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3600 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3602 #: src/libvlc-module.c:1100
3603 msgid "Play files randomly forever"
3604 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3606 #: src/libvlc-module.c:1102
3607 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3608 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3610 #: src/libvlc-module.c:1106
3611 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3612 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3614 #: src/libvlc-module.c:1108
3615 msgid "Repeat current item"
3616 msgstr "Ulang item semasa"
3618 #: src/libvlc-module.c:1110
3619 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3620 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3622 #: src/libvlc-module.c:1112
3623 msgid "Play and stop"
3624 msgstr "Tayang dan henti"
3626 #: src/libvlc-module.c:1114
3627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3628 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3630 #: src/libvlc-module.c:1116
3631 msgid "Play and exit"
3632 msgstr "Tayang dan keluar"
3634 #: src/libvlc-module.c:1118
3635 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3636 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3638 #: src/libvlc-module.c:1120
3639 msgid "Use media library"
3640 msgstr "Guna pustaka media"
3642 #: src/libvlc-module.c:1122
3644 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3647 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3650 #: src/libvlc-module.c:1125
3652 msgid "Display playlist tree"
3653 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3655 #: src/libvlc-module.c:1127
3658 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3661 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3662 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3663 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3665 #: src/libvlc-module.c:1136
3666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3670 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3679 msgstr "Skrin Penuh"
3681 #: src/libvlc-module.c:1140
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3685 #: src/libvlc-module.c:1141
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Fill fullscreen"
3690 #: src/libvlc-module.c:1142
3692 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3693 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3695 #: src/libvlc-module.c:1143
3696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3699 msgstr "Tayang/Jeda"
3701 #: src/libvlc-module.c:1144
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3703 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3705 #: src/libvlc-module.c:1145
3707 msgstr "Jeda sahaja"
3709 #: src/libvlc-module.c:1146
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3713 #: src/libvlc-module.c:1147
3715 msgstr "Tayang Sahaja"
3717 #: src/libvlc-module.c:1148
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3721 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3728 #: src/libvlc-module.c:1150
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3732 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3739 #: src/libvlc-module.c:1152
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3743 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3757 #: src/libvlc-module.c:1154
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3760 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3763 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3764 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3774 #: src/libvlc-module.c:1156
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3777 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3780 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3791 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3795 #: src/libvlc-module.c:1158
3796 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3799 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3801 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3803 #: modules/video_filter/rss.c:197
3807 #: src/libvlc-module.c:1160
3808 msgid "Select the hotkey to display the position."
3809 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3811 #: src/libvlc-module.c:1162
3812 msgid "Very short backwards jump"
3813 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3815 #: src/libvlc-module.c:1164
3816 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3817 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3819 #: src/libvlc-module.c:1165
3820 msgid "Short backwards jump"
3821 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3823 #: src/libvlc-module.c:1167
3824 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3825 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3827 #: src/libvlc-module.c:1168
3828 msgid "Medium backwards jump"
3829 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3831 #: src/libvlc-module.c:1170
3832 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3833 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3835 #: src/libvlc-module.c:1171
3836 msgid "Long backwards jump"
3837 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3839 #: src/libvlc-module.c:1173
3840 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3841 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3843 #: src/libvlc-module.c:1175
3844 msgid "Very short forward jump"
3845 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3847 #: src/libvlc-module.c:1177
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3849 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3851 #: src/libvlc-module.c:1178
3852 msgid "Short forward jump"
3853 msgstr "Lompat maju pendek"
3855 #: src/libvlc-module.c:1180
3856 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3857 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3859 #: src/libvlc-module.c:1181
3860 msgid "Medium forward jump"
3861 msgstr "Lompat maju sedang"
3863 #: src/libvlc-module.c:1183
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3865 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3867 #: src/libvlc-module.c:1184
3868 msgid "Long forward jump"
3869 msgstr "Lompat maju panjang"
3871 #: src/libvlc-module.c:1186
3872 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3873 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3875 #: src/libvlc-module.c:1188
3876 msgid "Very short jump length"
3877 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3879 #: src/libvlc-module.c:1189
3880 msgid "Very short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3883 #: src/libvlc-module.c:1190
3884 msgid "Short jump length"
3885 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3887 #: src/libvlc-module.c:1191
3888 msgid "Short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3891 #: src/libvlc-module.c:1192
3892 msgid "Medium jump length"
3893 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3895 #: src/libvlc-module.c:1193
3896 msgid "Medium jump length, in seconds."
3897 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3899 #: src/libvlc-module.c:1194
3900 msgid "Long jump length"
3901 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3903 #: src/libvlc-module.c:1195
3904 msgid "Long jump length, in seconds."
3905 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3907 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3913 #: src/libvlc-module.c:1198
3914 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3915 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3917 #: src/libvlc-module.c:1199
3919 msgstr "Layari atas"
3921 #: src/libvlc-module.c:1200
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3925 #: src/libvlc-module.c:1201
3926 msgid "Navigate down"
3927 msgstr "Layari bawah"
3929 #: src/libvlc-module.c:1202
3930 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3933 #: src/libvlc-module.c:1203
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Layari kiri"
3937 #: src/libvlc-module.c:1204
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3941 #: src/libvlc-module.c:1205
3942 msgid "Navigate right"
3943 msgstr "Layari kanan"
3945 #: src/libvlc-module.c:1206
3946 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3947 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3949 #: src/libvlc-module.c:1207
3953 #: src/libvlc-module.c:1208
3954 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3955 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1209
3958 msgid "Go to the DVD menu"
3959 msgstr "Pergi menu DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1210
3962 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3963 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3965 #: src/libvlc-module.c:1211
3966 msgid "Select previous DVD title"
3967 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3969 #: src/libvlc-module.c:1212
3970 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3971 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3973 #: src/libvlc-module.c:1213
3974 msgid "Select next DVD title"
3975 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3977 #: src/libvlc-module.c:1214
3978 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3979 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1215
3982 msgid "Select prev DVD chapter"
3983 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3985 #: src/libvlc-module.c:1216
3986 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3987 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3989 #: src/libvlc-module.c:1217
3990 msgid "Select next DVD chapter"
3991 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3993 #: src/libvlc-module.c:1218
3994 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3995 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3997 #: src/libvlc-module.c:1219
4001 #: src/libvlc-module.c:1220
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4005 #: src/libvlc-module.c:1221
4007 msgstr "Volum turun"
4009 #: src/libvlc-module.c:1222
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4013 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4021 #: src/libvlc-module.c:1224
4022 msgid "Select the key to mute audio."
4023 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4025 #: src/libvlc-module.c:1225
4026 msgid "Subtitle delay up"
4029 #: src/libvlc-module.c:1226
4030 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4031 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4033 #: src/libvlc-module.c:1227
4034 msgid "Subtitle delay down"
4035 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4037 #: src/libvlc-module.c:1228
4038 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4039 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4041 #: src/libvlc-module.c:1229
4042 msgid "Audio delay up"
4043 msgstr "Lengahan audio naik"
4045 #: src/libvlc-module.c:1230
4046 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4047 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4049 #: src/libvlc-module.c:1231
4050 msgid "Audio delay down"
4051 msgstr "Lengahan audio turun"
4053 #: src/libvlc-module.c:1232
4054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4055 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4057 #: src/libvlc-module.c:1239
4058 msgid "Play playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4061 #: src/libvlc-module.c:1240
4062 msgid "Play playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4065 #: src/libvlc-module.c:1241
4066 msgid "Play playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4069 #: src/libvlc-module.c:1242
4070 msgid "Play playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4073 #: src/libvlc-module.c:1243
4074 msgid "Play playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4077 #: src/libvlc-module.c:1244
4078 msgid "Play playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4081 #: src/libvlc-module.c:1245
4082 msgid "Play playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4085 #: src/libvlc-module.c:1246
4086 msgid "Play playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4089 #: src/libvlc-module.c:1247
4090 msgid "Play playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4093 #: src/libvlc-module.c:1248
4094 msgid "Play playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4097 #: src/libvlc-module.c:1249
4098 msgid "Select the key to play this bookmark."
4099 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4101 #: src/libvlc-module.c:1250
4102 msgid "Set playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4105 #: src/libvlc-module.c:1251
4106 msgid "Set playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4109 #: src/libvlc-module.c:1252
4110 msgid "Set playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4113 #: src/libvlc-module.c:1253
4114 msgid "Set playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4117 #: src/libvlc-module.c:1254
4118 msgid "Set playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4121 #: src/libvlc-module.c:1255
4122 msgid "Set playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4125 #: src/libvlc-module.c:1256
4126 msgid "Set playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4129 #: src/libvlc-module.c:1257
4130 msgid "Set playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4133 #: src/libvlc-module.c:1258
4134 msgid "Set playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4137 #: src/libvlc-module.c:1259
4138 msgid "Set playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4141 #: src/libvlc-module.c:1260
4142 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4143 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4145 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4146 msgid "Playlist bookmark 1"
4147 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4149 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4150 msgid "Playlist bookmark 2"
4151 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4153 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4154 msgid "Playlist bookmark 3"
4155 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4157 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4158 msgid "Playlist bookmark 4"
4159 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4161 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4162 msgid "Playlist bookmark 5"
4163 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4165 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4166 msgid "Playlist bookmark 6"
4167 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4169 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4170 msgid "Playlist bookmark 7"
4171 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4173 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4174 msgid "Playlist bookmark 8"
4175 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4177 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4178 msgid "Playlist bookmark 9"
4179 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4181 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4182 msgid "Playlist bookmark 10"
4183 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4185 #: src/libvlc-module.c:1273
4186 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4187 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4189 #: src/libvlc-module.c:1275
4190 msgid "Go back in browsing history"
4191 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4193 #: src/libvlc-module.c:1276
4195 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4198 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4199 "pelungsuran sejarah."
4201 #: src/libvlc-module.c:1277
4202 msgid "Go forward in browsing history"
4203 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4205 #: src/libvlc-module.c:1278
4207 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4210 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4211 "pelungsuran sejarah."
4213 #: src/libvlc-module.c:1280
4214 msgid "Cycle audio track"
4215 msgstr "Putar trek audio"
4217 #: src/libvlc-module.c:1281
4218 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4219 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4221 #: src/libvlc-module.c:1282
4222 msgid "Cycle subtitle track"
4223 msgstr "Kitar trek sarikata"
4225 #: src/libvlc-module.c:1283
4226 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4227 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4229 #: src/libvlc-module.c:1284
4230 msgid "Cycle source aspect ratio"
4231 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4233 #: src/libvlc-module.c:1285
4234 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4235 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4237 #: src/libvlc-module.c:1286
4238 msgid "Cycle video crop"
4239 msgstr "Kitar cantas video"
4241 #: src/libvlc-module.c:1287
4242 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4243 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4245 #: src/libvlc-module.c:1288
4246 msgid "Cycle deinterlace modes"
4247 msgstr "Kitar mod urai"
4249 #: src/libvlc-module.c:1289
4250 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4251 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4253 #: src/libvlc-module.c:1290
4254 msgid "Show interface"
4255 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4257 #: src/libvlc-module.c:1291
4258 msgid "Raise the interface above all other windows."
4259 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4261 #: src/libvlc-module.c:1292
4262 msgid "Hide interface"
4263 msgstr "Sorok Antaramuka"
4265 #: src/libvlc-module.c:1293
4266 msgid "Lower the interface below all other windows."
4267 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4269 #: src/libvlc-module.c:1294
4270 msgid "Take video snapshot"
4271 msgstr "Ambil snapshot video"
4273 #: src/libvlc-module.c:1295
4274 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4275 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4277 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4278 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4284 #: src/libvlc-module.c:1298
4285 msgid "Record access filter start/stop."
4286 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4288 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4289 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4295 #: src/libvlc-module.c:1300
4297 msgid "Media dump access filter trigger."
4298 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4300 #: src/libvlc-module.c:1302
4301 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4304 #: src/libvlc-module.c:1303
4305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4308 #: src/libvlc-module.c:1306
4309 msgid "Toggle random playlist playback"
4312 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4316 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4317 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4318 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4320 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4321 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4322 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4324 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4325 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4326 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4328 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4329 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4330 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4332 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4333 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4334 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4337 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4338 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4341 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4342 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4344 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4345 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4346 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1334
4350 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4351 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4353 #: src/libvlc-module.c:1336
4355 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4356 "output for the time being."
4359 #: src/libvlc-module.c:1339
4360 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4363 #: src/libvlc-module.c:1340
4364 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4367 #: src/libvlc-module.c:1341
4369 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4370 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4372 #: src/libvlc-module.c:1342
4373 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4376 #: src/libvlc-module.c:1343
4377 msgid "Highlight widget on the right"
4380 #: src/libvlc-module.c:1345
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4384 #: src/libvlc-module.c:1346
4385 msgid "Highlight widget on the left"
4388 #: src/libvlc-module.c:1348
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 #: src/libvlc-module.c:1349
4393 msgid "Highlight widget on top"
4396 #: src/libvlc-module.c:1351
4397 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4400 #: src/libvlc-module.c:1352
4401 msgid "Highlight widget below"
4404 #: src/libvlc-module.c:1354
4405 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4408 #: src/libvlc-module.c:1355
4410 msgid "Select current widget"
4411 msgstr "Ulang item semasa"
4413 #: src/libvlc-module.c:1357
4414 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4417 #: src/libvlc-module.c:1359
4419 msgid "Cycle through audio devices"
4420 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4422 #: src/libvlc-module.c:1360
4424 msgid "Cycle through available audio devices"
4425 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4427 #: src/libvlc-module.c:1362
4430 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4431 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4432 "in the playlist.\n"
4433 "The first item specified will be played first.\n"
4436 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4437 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4438 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4439 " and that overrides previous settings.\n"
4441 "Stream MRL syntax:\n"
4442 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4443 "option=value ...]\n"
4445 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4446 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4449 " [file://]filename Plain media file\n"
4450 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4451 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4452 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4453 " screen:// Screen capture\n"
4454 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4455 " [vcd://][device] VCD device\n"
4456 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4457 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4458 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4459 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4461 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4463 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4464 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4465 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4466 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4469 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4470 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4471 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4473 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4475 "Sintaks strim MRL:\n"
4476 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4477 "option=value ...]\n"
4479 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4481 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4484 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4485 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4486 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4487 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4488 " screen:// Cekupan skrin\n"
4489 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4490 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4491 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4492 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4493 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4494 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4496 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4498 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4499 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4500 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4505 #: src/libvlc-module.c:1519
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4509 #: src/libvlc-module.c:1562
4513 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4514 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4519 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4523 #: src/libvlc-module.c:1594
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Tetapan trek"
4527 #: src/libvlc-module.c:1616
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Kawalan mainbalik"
4531 #: src/libvlc-module.c:1633
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Peranti lalai"
4535 #: src/libvlc-module.c:1642
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Tetapan rangkaian"
4539 #: src/libvlc-module.c:1654
4541 msgstr "Proksi Socks"
4543 #: src/libvlc-module.c:1663
4547 #: src/libvlc-module.c:1693
4551 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4560 #: src/libvlc-module.c:1740
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4565 #: src/libvlc-module.c:1773
4569 #: src/libvlc-module.c:1795
4570 msgid "Special modules"
4571 msgstr "Modul istimewa"
4573 #: src/libvlc-module.c:1801
4577 #: src/libvlc-module.c:1810
4578 msgid "Performance options"
4579 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4581 #: src/libvlc-module.c:1954
4585 #: src/libvlc-module.c:2350
4587 msgstr "Saiz lompat"
4589 #: src/libvlc-module.c:2427
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4592 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4594 #: src/libvlc-module.c:2430
4597 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4600 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4603 #: src/libvlc-module.c:2433
4604 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4605 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4607 #: src/libvlc-module.c:2435
4608 msgid "print a list of available modules"
4609 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4611 #: src/libvlc-module.c:2437
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4616 #: src/libvlc-module.c:2439
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4622 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4624 #: src/libvlc-module.c:2442
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4628 #: src/libvlc-module.c:2444
4629 msgid "save the current command line options in the config"
4630 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4632 #: src/libvlc-module.c:2446
4633 msgid "reset the current config to the default values"
4634 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4636 #: src/libvlc-module.c:2448
4637 msgid "use alternate config file"
4638 msgstr "guna fail konfig gantian"
4640 #: src/libvlc-module.c:2450
4641 msgid "resets the current plugins cache"
4642 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4644 #: src/libvlc-module.c:2452
4645 msgid "print version information"
4646 msgstr "cetak maklumat versi"
4648 #: src/libvlc-module.c:2506
4649 msgid "main program"
4650 msgstr "program utama"
4652 #: src/misc/update.c:1579
4653 msgid "File can not be verified"
4656 #: src/misc/update.c:1580
4659 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4660 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4663 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4665 msgid "Invalid signature"
4666 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4668 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4671 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4672 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4675 #: src/misc/update.c:1616
4677 msgid "File not verifiable"
4678 msgstr "Sorok Antaramuka"
4680 #: src/misc/update.c:1617
4683 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4687 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4689 msgid "File corrupted"
4692 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4697 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4698 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4699 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4700 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4701 #: modules/access/bda/bda.c:154
4703 msgstr "Tak ditakrif"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:38
4709 #: src/text/iso-639_def.h:39
4713 #: src/text/iso-639_def.h:40
4717 #: src/text/iso-639_def.h:41
4721 #: src/text/iso-639_def.h:42
4725 #: src/text/iso-639_def.h:44
4729 #: src/text/iso-639_def.h:45
4733 #: src/text/iso-639_def.h:46
4737 #: src/text/iso-639_def.h:47
4741 #: src/text/iso-639_def.h:48
4745 #: src/text/iso-639_def.h:49
4749 #: src/text/iso-639_def.h:50
4753 #: src/text/iso-639_def.h:51
4757 #: src/text/iso-639_def.h:52
4761 #: src/text/iso-639_def.h:53
4765 #: src/text/iso-639_def.h:54
4769 #: src/text/iso-639_def.h:55
4773 #: src/text/iso-639_def.h:56
4777 #: src/text/iso-639_def.h:57
4781 #: src/text/iso-639_def.h:58
4785 #: src/text/iso-639_def.h:60
4789 #: src/text/iso-639_def.h:61
4793 #: src/text/iso-639_def.h:62
4797 #: src/text/iso-639_def.h:63
4798 msgid "Church Slavic"
4799 msgstr "Church Slavic"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:64
4805 #: src/text/iso-639_def.h:65
4809 #: src/text/iso-639_def.h:66
4813 #: src/text/iso-639_def.h:70
4817 #: src/text/iso-639_def.h:71
4821 #: src/text/iso-639_def.h:72
4825 #: src/text/iso-639_def.h:73
4829 #: src/text/iso-639_def.h:74
4833 #: src/text/iso-639_def.h:75
4837 #: src/text/iso-639_def.h:78
4841 #: src/text/iso-639_def.h:81
4842 msgid "Gaelic (Scots)"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:82
4849 #: src/text/iso-639_def.h:83
4853 #: src/text/iso-639_def.h:84
4857 #: src/text/iso-639_def.h:85
4858 msgid "Greek, Modern ()"
4859 msgstr "Greek, Moden ()"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:86
4865 #: src/text/iso-639_def.h:87
4869 #: src/text/iso-639_def.h:89
4871 msgstr "Name=Herero"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:90
4877 #: src/text/iso-639_def.h:91
4881 #: src/text/iso-639_def.h:93
4885 #: src/text/iso-639_def.h:94
4889 #: src/text/iso-639_def.h:95
4891 msgstr "Interlingue"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:96
4895 msgstr "Interlingua"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:97
4901 #: src/text/iso-639_def.h:98
4905 #: src/text/iso-639_def.h:100
4909 #: src/text/iso-639_def.h:102
4910 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4911 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:103
4917 #: src/text/iso-639_def.h:104
4921 #: src/text/iso-639_def.h:105
4925 #: src/text/iso-639_def.h:106
4929 #: src/text/iso-639_def.h:107
4933 #: src/text/iso-639_def.h:108
4935 msgstr "Kinyarwanda"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:109
4941 #: src/text/iso-639_def.h:110
4945 #: src/text/iso-639_def.h:112
4949 #: src/text/iso-639_def.h:113
4953 #: src/text/iso-639_def.h:114
4957 #: src/text/iso-639_def.h:115
4961 #: src/text/iso-639_def.h:116
4965 #: src/text/iso-639_def.h:117
4969 #: src/text/iso-639_def.h:118
4973 #: src/text/iso-639_def.h:119
4974 msgid "Letzeburgesch"
4975 msgstr "Letzeburgesch"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:120
4981 #: src/text/iso-639_def.h:121
4985 #: src/text/iso-639_def.h:122
4989 #: src/text/iso-639_def.h:123
4993 #: src/text/iso-639_def.h:124
4997 #: src/text/iso-639_def.h:126
5001 #: src/text/iso-639_def.h:127
5005 #: src/text/iso-639_def.h:128
5009 #: src/text/iso-639_def.h:129
5013 #: src/text/iso-639_def.h:130
5017 #: src/text/iso-639_def.h:131
5021 #: src/text/iso-639_def.h:132
5022 msgid "Ndebele, South"
5023 msgstr "Ndebele, Selatan"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:133
5026 msgid "Ndebele, North"
5027 msgstr "Ndebele, Utara"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:134
5033 #: src/text/iso-639_def.h:135
5037 #: src/text/iso-639_def.h:136
5041 #: src/text/iso-639_def.h:137
5042 msgid "Norwegian Nynorsk"
5043 msgstr "Norway Nynorsk"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:138
5046 msgid "Norwegian Bokmaal"
5047 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:139
5050 msgid "Chichewa; Nyanja"
5051 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:140
5054 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5055 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:141
5061 #: src/text/iso-639_def.h:142
5065 #: src/text/iso-639_def.h:144
5066 msgid "Ossetian; Ossetic"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:145
5073 #: src/text/iso-639_def.h:147
5077 #: src/text/iso-639_def.h:149
5081 #: src/text/iso-639_def.h:150
5085 #: src/text/iso-639_def.h:151
5089 #: src/text/iso-639_def.h:152
5091 msgid "Original audio"
5092 msgstr "Benarkan audio"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:153
5095 msgid "Raeto-Romance"
5096 msgstr "Raeto-Romance"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:155
5102 #: src/text/iso-639_def.h:157
5106 #: src/text/iso-639_def.h:158
5110 #: src/text/iso-639_def.h:159
5114 #: src/text/iso-639_def.h:160
5118 #: src/text/iso-639_def.h:161
5122 #: src/text/iso-639_def.h:164
5123 msgid "Northern Sami"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:165
5130 #: src/text/iso-639_def.h:166
5134 #: src/text/iso-639_def.h:167
5138 #: src/text/iso-639_def.h:168
5142 #: src/text/iso-639_def.h:169
5143 msgid "Sotho, Southern"
5144 msgstr "Sotho, Selatan"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:171
5150 #: src/text/iso-639_def.h:172
5154 #: src/text/iso-639_def.h:173
5158 #: src/text/iso-639_def.h:174
5162 #: src/text/iso-639_def.h:176
5166 #: src/text/iso-639_def.h:177
5170 #: src/text/iso-639_def.h:178
5174 #: src/text/iso-639_def.h:179
5178 #: src/text/iso-639_def.h:180
5182 #: src/text/iso-639_def.h:181
5186 #: src/text/iso-639_def.h:182
5190 #: src/text/iso-639_def.h:183
5194 #: src/text/iso-639_def.h:184
5198 #: src/text/iso-639_def.h:185
5199 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5200 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:186
5206 #: src/text/iso-639_def.h:187
5210 #: src/text/iso-639_def.h:189
5214 #: src/text/iso-639_def.h:190
5218 #: src/text/iso-639_def.h:191
5222 #: src/text/iso-639_def.h:192
5226 #: src/text/iso-639_def.h:193
5230 #: src/text/iso-639_def.h:194
5234 #: src/text/iso-639_def.h:195
5238 #: src/text/iso-639_def.h:196
5242 #: src/text/iso-639_def.h:197
5246 #: src/text/iso-639_def.h:198
5250 #: src/text/iso-639_def.h:199
5254 #: src/text/iso-639_def.h:200
5258 #: src/text/iso-639_def.h:201
5262 #: src/text/iso-639_def.h:202
5266 #: src/text/iso-639_def.h:203
5270 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5271 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5273 msgstr "Deinterlace"
5275 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5279 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5283 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5287 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5291 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5295 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5297 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5301 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5302 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5303 msgid "Aspect-ratio"
5304 msgstr "Nisbah-aspek"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5308 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5309 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5310 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5311 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5312 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5313 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5314 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5315 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5317 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5318 msgid "Caching value in ms"
5319 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5323 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5325 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5327 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5329 msgid "Adapter card to tune"
5330 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5334 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5337 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5341 msgid "Device number to use on adapter"
5342 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5347 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5348 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5351 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5352 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:56
5356 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5357 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5360 msgid "Inversion mode"
5361 msgstr "Mod balikan"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5364 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5365 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5369 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5373 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5374 "disable this feature if you experience some trouble."
5376 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5377 "jika menghadapi kesulitan."
5379 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5383 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5384 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5386 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5389 #: modules/access/bda/bda.c:76
5391 msgid "Network Identifier"
5392 msgstr "Tetapan rangkaian"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5395 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5396 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5399 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5400 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5406 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5407 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5408 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5411 msgid "High LNB voltage"
5412 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5416 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5417 "supported by all frontends."
5419 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5420 "oleh semua muka depan."
5422 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5426 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5427 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5428 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5430 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5431 msgid "Transponder FEC"
5432 msgstr "Transponder FEC"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5435 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5436 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5438 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5439 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5440 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5443 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5444 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:100
5447 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5451 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5452 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:103
5455 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5459 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5460 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:107
5463 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5467 msgid "Modulation type"
5468 msgstr "Jenis modulasi"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:111
5471 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:115
5478 #: modules/access/bda/bda.c:115
5482 #: modules/access/bda/bda.c:115
5486 #: modules/access/bda/bda.c:115
5490 #: modules/access/bda/bda.c:115
5494 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5495 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:119
5499 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5506 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5510 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5514 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5518 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5522 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5523 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5524 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:126
5527 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5531 msgid "Terrestrial bandwidth"
5532 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:136
5543 #: modules/access/bda/bda.c:136
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5553 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5554 msgid "Terrestrial guard interval"
5555 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:139
5558 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:142
5565 #: modules/access/bda/bda.c:142
5569 #: modules/access/bda/bda.c:142
5573 #: modules/access/bda/bda.c:142
5577 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5578 msgid "Terrestrial transmission mode"
5579 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:145
5582 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:148
5589 #: modules/access/bda/bda.c:148
5593 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5594 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5595 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:151
5598 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:154
5605 #: modules/access/bda/bda.c:154
5609 #: modules/access/bda/bda.c:154
5613 #: modules/access/bda/bda.c:157
5615 msgid "Satellite Azimuth"
5616 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:158
5619 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:159
5624 msgid "Satellite Elevation"
5625 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:160
5628 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:161
5633 msgid "Satellite Longitude"
5634 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:163
5637 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:164
5642 msgid "Satellite Polarisation"
5643 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:165
5647 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5648 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:168
5653 msgstr "Jentik mendatar"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:168
5659 #: modules/access/bda/bda.c:169
5660 msgid "Circular Left"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:169
5664 msgid "Circular Right"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5671 #: modules/access/bda/bda.c:173
5673 msgid "DirectShow DVB input"
5674 msgstr "Input DirectShow"
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 msgid "CD reading failed"
5678 msgstr "Gagal membaca CD"
5680 #: modules/access/cdda/access.c:287
5682 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5683 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5685 #: modules/access/cdda.c:67
5687 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5690 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5693 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5700 #: modules/access/cdda.c:72
5701 msgid "Audio CD input"
5702 msgstr "Input CD Audio"
5704 #: modules/access/cdda.c:78
5705 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5706 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5708 #: modules/access/cdda.c:90
5710 msgstr "Playan CDDB"
5712 #: modules/access/cdda.c:90
5713 msgid "Address of the CDDB server to use."
5714 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5716 #: modules/access/cdda.c:93
5720 #: modules/access/cdda.c:93
5721 msgid "CDDB Server port to use."
5722 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5724 #: modules/access/cdda.c:447
5725 msgid "Audio CD - Track "
5726 msgstr "CD Audio - Trek"
5728 #: modules/access/cdda.c:464
5730 msgid "Audio CD - Track %i"
5731 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5734 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5748 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5753 "all calls (0x10) 16\n"
5756 "libcdio (0x80) 128\n"
5757 "libcddb (0x100) 256\n"
5759 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5769 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5773 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5774 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5775 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5776 "25 blocks per access."
5778 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5779 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5780 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5781 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5785 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5786 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5787 " %a : The artist (for the album)\n"
5788 " %A : The album information\n"
5790 " %e : The extended data (for a track)\n"
5791 " %I : CDDB disk ID\n"
5793 " %M : The current MRL\n"
5794 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5795 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5796 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5797 " %T : The track number\n"
5798 " %s : Number of seconds in this track\n"
5799 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5800 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5801 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5804 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5805 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5806 " %a : Artis (untuk album)\n"
5807 " %A : Maklumat album\n"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5811 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5812 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5813 " %M : The current MRL\n"
5814 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5815 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5816 " %T : The track number\n"
5817 " %s : Number of seconds in this track\n"
5818 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5819 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5822 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5823 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5824 " %M : MRL semasa\n"
5825 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5828 msgid "Enable CD paranoia?"
5829 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5833 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5834 "none: no paranoia - fastest.\n"
5835 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5836 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5838 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5839 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5840 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5841 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5844 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5845 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5848 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5849 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5852 msgid "Audio Compact Disc"
5853 msgstr "Cakera Padat Audio"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5856 msgid "Additional debug"
5857 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5860 msgid "Caching value in microseconds"
5861 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5864 msgid "Number of blocks per CD read"
5865 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5868 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5870 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5873 msgid "Use CD audio controls and output?"
5874 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5877 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5878 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5881 msgid "Do CD-Text lookups?"
5882 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5885 msgid "If set, get CD-Text information"
5886 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5889 msgid "Use Navigation-style playback?"
5890 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5893 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5894 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5903 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5907 msgid "CDDB lookups"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5911 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5912 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5916 msgstr "Pelayan CDDB"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5919 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5920 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5923 msgid "CDDB server port"
5924 msgstr "Port pelayan CDDB"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5927 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5928 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5931 msgid "email address reported to CDDB server"
5932 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5935 msgid "Cache CDDB lookups?"
5936 msgstr "melihat cache CDDB?"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5939 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5940 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5943 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5944 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5947 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5949 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5952 msgid "CDDB server timeout"
5953 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5956 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5957 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5960 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5961 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5964 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5965 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5969 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5972 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5973 "apabila keduanya wujud"
5975 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5976 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
5977 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5982 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5988 #: modules/access/cdda/info.c:334
5989 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5990 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5992 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5996 #: modules/access/cdda/info.c:401
6000 #: modules/access/dc1394.c:67
6002 msgid "dc1394 input"
6003 msgstr "Tiada input"
6005 #: modules/access/directory.c:75
6006 msgid "Subdirectory behavior"
6007 msgstr "Ragam subdirektori"
6009 #: modules/access/directory.c:77
6011 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6012 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6013 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6014 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6016 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6017 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6018 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6020 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6022 #: modules/access/directory.c:84
6026 #: modules/access/directory.c:84
6030 #: modules/access/directory.c:86
6031 msgid "Ignored extensions"
6032 msgstr "Sambungan diabai"
6034 #: modules/access/directory.c:88
6036 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6038 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6039 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6041 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6042 "membuka direktori.\n"
6043 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6044 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6046 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6050 #: modules/access/directory.c:97
6051 msgid "Standard filesystem directory input"
6052 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6080 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6083 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Nama peranti video"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6097 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6098 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6101 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6103 msgid "Audio device name"
6104 msgstr "Nama peranti audio"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6109 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used. "
6112 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6113 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6123 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6124 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6125 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6127 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6128 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6129 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6132 #: modules/access/v4l.c:89
6133 msgid "Video input chroma format"
6134 msgstr "Format kroma input video"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6138 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6139 "(default), RV24, etc.)"
6141 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6142 "(lalai), RV24, dll.)"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6145 msgid "Video input frame rate"
6146 msgstr "Kadar bingkai input video"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6150 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6151 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6153 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6154 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6157 msgid "Device properties"
6158 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6162 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6163 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6166 msgid "Tuner properties"
6167 msgstr "Ciri-ciri penala"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6170 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6171 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6174 msgid "Tuner TV Channel"
6175 msgstr "Saluran TV penala"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6178 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6179 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6182 msgid "Tuner country code"
6183 msgstr "Kod negara penala"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6187 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6188 "mapping (0 means default)."
6190 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6191 "(0 bermakna lalai)."
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6194 msgid "Tuner input type"
6195 msgstr "Edit input penala"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6198 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6199 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6202 msgid "Video input pin"
6203 msgstr "Pin input video"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6208 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6209 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6210 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6211 "will not be changed."
6213 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6214 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6215 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6216 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6219 msgid "Audio input pin"
6220 msgstr "Pin input audio"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6223 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6227 msgid "Video output pin"
6228 msgstr "Pin output video"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6231 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6235 msgid "Audio output pin"
6236 msgstr "Pin output audio"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6239 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6240 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6243 msgid "AM Tuner mode"
6244 msgstr "Mod penala AM"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6247 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6249 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6257 msgid "DirectShow input"
6258 msgstr "Input DirectShow"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6262 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6263 msgid "Refresh list"
6264 msgstr "Segar semula senarai "
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6271 msgid "Capturing failed"
6272 msgstr "Mencekup gagal"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6276 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6278 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6283 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6284 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6286 #: modules/access/dvb/access.c:132
6287 msgid "Modulation type for front-end device."
6288 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6290 #: modules/access/dvb/access.c:153
6291 msgid "HTTP Host address"
6292 msgstr "Alamat hos HTTP"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:155
6295 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6297 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6299 #: modules/access/dvb/access.c:157
6300 msgid "HTTP user name"
6301 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6303 #: modules/access/dvb/access.c:159
6305 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6307 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6309 #: modules/access/dvb/access.c:162
6310 msgid "HTTP password"
6311 msgstr "Kata laluan HTP"
6313 #: modules/access/dvb/access.c:164
6315 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6317 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6319 #: modules/access/dvb/access.c:167
6323 #: modules/access/dvb/access.c:169
6325 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6326 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6328 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6329 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6331 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6332 #: modules/control/http/http.c:56
6333 msgid "Certificate file"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:174
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6338 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6341 #: modules/control/http/http.c:59
6342 msgid "Private key file"
6343 msgstr "Fail kunci peribadi"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:178
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6347 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6350 #: modules/control/http/http.c:61
6351 msgid "Root CA file"
6352 msgstr "Fail root CA"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:181
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6356 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6359 #: modules/control/http/http.c:64
6363 #: modules/access/dvb/access.c:185
6364 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6365 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:189
6368 msgid "DVB input with v4l2 support"
6369 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:241
6373 msgstr "Pelayan HTTP"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:732
6376 msgid "Input syntax is deprecated"
6377 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:733
6381 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6384 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6385 "penjelasan sintaks baru."
6387 #: modules/access/dvb/access.c:779
6388 msgid "Illegal Polarization"
6389 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6391 #: modules/access/dvb/access.c:780
6393 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6394 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6396 #: modules/access/dv.c:73
6397 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6399 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6401 #: modules/access/dv.c:77
6402 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6403 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6405 #: modules/access/dv.c:78
6409 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6413 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6414 msgid "Default DVD angle."
6415 msgstr "Sudut DVD lalai"
6417 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6418 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6419 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6421 #: modules/access/dvdnav.c:76
6422 msgid "Start directly in menu"
6423 msgstr "Mula terus dalam menu"
6425 #: modules/access/dvdnav.c:78
6427 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6428 "useless warning introductions."
6430 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6431 "amaran pengenalan."
6433 #: modules/access/dvdnav.c:87
6434 msgid "DVD with menus"
6435 msgstr "DVD dengan menu"
6437 #: modules/access/dvdnav.c:88
6438 msgid "DVDnav Input"
6439 msgstr "Input DVDnav"
6441 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6442 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6443 msgid "Playback failure"
6444 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:305
6448 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6450 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6451 "keseluruhan cakera."
6453 #: modules/access/dvdread.c:73
6454 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6455 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6457 #: modules/access/dvdread.c:75
6459 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6460 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6461 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6462 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6463 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6464 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6465 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6466 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6467 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6468 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6469 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6470 "The default method is: key."
6472 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6473 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6474 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6475 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6476 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6477 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6478 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6479 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6480 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6481 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6482 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6483 "digunakan oleh libcss.\n"
6484 "Metod lalai adalah: kunci."
6486 #: modules/access/dvdread.c:91
6490 #: modules/access/dvdread.c:91
6494 #: modules/access/dvdread.c:97
6495 msgid "DVD without menus"
6496 msgstr "DVD tanpa menu"
6498 #: modules/access/dvdread.c:98
6499 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6500 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6502 #: modules/access/dvdread.c:243
6504 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6505 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6507 #: modules/access/dvdread.c:503
6509 msgid "DVDRead could not read block %d."
6510 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6512 #: modules/access/dvdread.c:565
6514 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6515 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6517 #: modules/access/eyetv.m:54
6519 msgid "Channel number"
6520 msgstr "Nama saluran"
6522 #: modules/access/eyetv.m:56
6524 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6525 "for Composite input"
6528 #: modules/access/eyetv.m:60
6530 msgid "EyeTV access module"
6531 msgstr "Modul capaian"
6533 #: modules/access/fake.c:45
6535 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6537 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6539 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6542 msgstr "Kadar kerangka"
6544 #: modules/access/fake.c:49
6545 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6546 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6548 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6549 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6553 #: modules/access/fake.c:52
6555 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6558 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6561 #: modules/access/fake.c:54
6562 msgid "Duration in ms"
6563 msgstr "Tempoh dalam ms"
6565 #: modules/access/fake.c:56
6567 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6568 "meaning that the stream is unlimited)."
6570 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6571 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6573 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6577 #: modules/access/fake.c:61
6579 msgstr "Input palsu"
6581 #: modules/access/file.c:86
6582 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6585 #: modules/access/file.c:90
6587 msgstr "Fail masukan"
6589 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6590 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6594 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6602 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6603 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6604 msgid "File reading failed"
6605 msgstr "Gagal membaca fail"
6607 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6609 msgid "VLC could not read the file."
6610 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6612 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6614 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6615 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6617 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6618 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6621 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6623 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6627 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6631 msgstr "Lebar sempadan"
6633 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6636 msgid "Bandwidth limiter"
6637 msgstr "Lebar sempadan"
6639 #: modules/access_filter/dump.c:42
6641 msgid "Force use of dump module"
6642 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6644 #: modules/access_filter/dump.c:43
6645 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6648 #: modules/access_filter/dump.c:46
6649 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6652 #: modules/access_filter/dump.c:47
6654 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6655 "megabyte were performed."
6658 #: modules/access_filter/record.c:48
6659 msgid "Record directory"
6660 msgstr "Direktori rakam"
6662 #: modules/access_filter/record.c:50
6663 msgid "Directory where the record will be stored."
6664 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6666 #: modules/access_filter/record.c:303
6671 #: modules/access_filter/record.c:305
6673 msgid "Recording done"
6674 msgstr "Nisbah merekod"
6676 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6677 msgid "Timeshift granularity"
6678 msgstr "Butiran masa ganti"
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6682 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6683 "timeshifted streams."
6685 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6689 msgid "Timeshift directory"
6690 msgstr "Direktori masa ganti"
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6693 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6694 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6696 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6697 msgid "Force use of the timeshift module"
6698 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6700 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6702 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6703 "control pace or pause."
6705 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6706 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6714 #: modules/access/ftp.c:59
6716 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6718 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6720 #: modules/access/ftp.c:61
6721 msgid "FTP user name"
6722 msgstr "Nama pengguna FTP"
6724 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6725 msgid "User name that will be used for the connection."
6726 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6728 #: modules/access/ftp.c:64
6729 msgid "FTP password"
6730 msgstr "Kata laluan FTP"
6732 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6733 msgid "Password that will be used for the connection."
6734 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6736 #: modules/access/ftp.c:67
6740 #: modules/access/ftp.c:68
6741 msgid "Account that will be used for the connection."
6742 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6744 #: modules/access/ftp.c:73
6748 #: modules/access/ftp.c:90
6749 msgid "FTP upload output"
6750 msgstr "Output muat naik FTP"
6752 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6753 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6754 msgid "Network interaction failed"
6755 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6757 #: modules/access/ftp.c:135
6758 msgid "VLC could not connect with the given server."
6759 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6761 #: modules/access/ftp.c:145
6762 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6763 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6765 #: modules/access/ftp.c:206
6766 msgid "Your account was rejected."
6767 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6769 #: modules/access/ftp.c:216
6770 msgid "Your password was rejected."
6771 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6773 #: modules/access/ftp.c:224
6775 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6776 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6778 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6780 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6782 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6785 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6786 msgid "GnomeVFS input"
6787 msgstr "Input GnomeVFS"
6789 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6791 msgstr "Proksi HTTP"
6793 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6796 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6797 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6800 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6801 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6804 #: modules/access/http.c:69
6806 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6808 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6810 #: modules/access/http.c:72
6811 msgid "HTTP user agent"
6812 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6814 #: modules/access/http.c:73
6815 msgid "User agent that will be used for the connection."
6816 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6818 #: modules/access/http.c:76
6819 msgid "Auto re-connect"
6820 msgstr "Auto sambung semula"
6822 #: modules/access/http.c:78
6824 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6826 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6829 #: modules/access/http.c:81
6830 msgid "Continuous stream"
6831 msgstr "Strim berterusan"
6833 #: modules/access/http.c:82
6836 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6837 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6838 "other types of HTTP streams."
6840 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6841 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6842 "jenis lain strim HTTP."
6844 #: modules/access/http.c:87
6846 msgid "Forward Cookies"
6849 #: modules/access/http.c:88
6850 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6853 #: modules/access/http.c:91
6857 #: modules/access/http.c:93
6861 #: modules/access/http.c:389
6863 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6864 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6866 #: modules/access/http.c:393
6867 msgid "HTTP authentication"
6868 msgstr "Pengesahan HTTP"
6870 #: modules/access/jack.c:64
6872 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6876 #: modules/access/jack.c:66
6881 #: modules/access/jack.c:68
6883 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6884 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6886 #: modules/access/jack.c:69
6888 msgid "Auto Connection"
6889 msgstr "Auto sambung semula"
6891 #: modules/access/jack.c:71
6893 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6894 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6896 #: modules/access/jack.c:74
6898 msgid "JACK audio input"
6899 msgstr "Output audio JACK"
6901 #: modules/access/jack.c:76
6906 #: modules/access/mmap.c:42
6908 msgid "Use file memory mapping"
6909 msgstr "Guna memori kongsi"
6911 #: modules/access/mmap.c:44
6912 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6915 #: modules/access/mmap.c:54
6919 #: modules/access/mmap.c:55
6921 msgid "Memory-mapped file input"
6922 msgstr "output penapis pembunkus"
6924 #: modules/access/mms/mms.c:51
6926 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6928 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6930 #: modules/access/mms/mms.c:54
6931 msgid "Force selection of all streams"
6932 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6934 #: modules/access/mms/mms.c:56
6936 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6937 "You can choose to select all of them."
6939 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6940 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6942 #: modules/access/mms/mms.c:59
6943 msgid "Maximum bitrate"
6944 msgstr "Kadar bit maksima"
6946 #: modules/access/mms/mms.c:61
6947 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6948 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6950 #: modules/access/mms/mms.c:69
6952 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6953 msgstr "Masa tamat (ms)"
6955 #: modules/access/mms/mms.c:70
6957 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6958 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6961 #: modules/access/mms/mms.c:74
6962 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6963 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6965 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6966 msgid "Dummy stream output"
6967 msgstr "Output strim olok"
6969 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6973 #: modules/access_output/file.c:63
6974 msgid "Append to file"
6975 msgstr "Tokok pada fail"
6977 #: modules/access_output/file.c:64
6978 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6979 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6981 #: modules/access_output/file.c:68
6982 msgid "File stream output"
6983 msgstr "Output strim fail"
6985 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6988 msgstr "Namapengguna"
6990 #: modules/access_output/http.c:66
6991 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6992 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6994 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6998 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7002 #: modules/access_output/http.c:69
7003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7004 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7006 #: modules/access_output/http.c:71
7010 #: modules/access_output/http.c:72
7012 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7013 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7015 #: modules/access_output/http.c:75
7016 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7017 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7019 #: modules/access_output/http.c:78
7021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7022 "empty if you don't have one."
7024 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7025 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7027 #: modules/access_output/http.c:82
7029 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7030 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7032 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7033 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7035 #: modules/access_output/http.c:87
7037 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7038 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7040 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7041 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7043 #: modules/access_output/http.c:90
7044 msgid "Advertise with Bonjour"
7045 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7047 #: modules/access_output/http.c:91
7048 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7049 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7051 #: modules/access_output/http.c:95
7052 msgid "HTTP stream output"
7053 msgstr "Output strim HTTP"
7055 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7061 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7062 msgid "This is the output URL that will be used."
7063 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
7065 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7067 msgid "RTMP stream output"
7068 msgstr "Output strim RTP"
7070 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7075 #: modules/access_output/shout.c:63
7079 #: modules/access_output/shout.c:64
7080 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7081 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7083 #: modules/access_output/shout.c:67
7084 msgid "Stream description"
7085 msgstr "Takrifan Strim"
7087 #: modules/access_output/shout.c:68
7088 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7089 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7091 #: modules/access_output/shout.c:71
7095 #: modules/access_output/shout.c:72
7097 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7098 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7099 "shoutcast/icecast server."
7101 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7102 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7103 "shoutcast/icecast."
7105 #: modules/access_output/shout.c:81
7106 msgid "Genre description"
7107 msgstr "Huraian Genre"
7109 #: modules/access_output/shout.c:82
7110 msgid "Genre of the content. "
7111 msgstr "Kandungan Genre"
7113 #: modules/access_output/shout.c:84
7114 msgid "URL description"
7115 msgstr "Huraian URL"
7117 #: modules/access_output/shout.c:85
7118 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7119 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7121 #: modules/access_output/shout.c:92
7122 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7123 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7125 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7126 #: modules/access/v4l.c:126
7128 msgstr "Kadar persampelan"
7130 #: modules/access_output/shout.c:95
7131 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7132 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7134 #: modules/access_output/shout.c:97
7135 msgid "Number of channels"
7136 msgstr "Bilangan saluran"
7138 #: modules/access_output/shout.c:98
7139 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7140 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7142 #: modules/access_output/shout.c:100
7143 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7144 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7146 #: modules/access_output/shout.c:101
7147 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7148 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7150 #: modules/access_output/shout.c:103
7151 msgid "Stream public"
7154 #: modules/access_output/shout.c:104
7156 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7157 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7158 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7160 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7161 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7162 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7164 #: modules/access_output/shout.c:110
7165 msgid "IceCAST output"
7166 msgstr "Output IceCAST"
7168 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7169 #: modules/demux/live555.cpp:74
7170 msgid "Caching value (ms)"
7171 msgstr "Nilai cache (ms)"
7173 #: modules/access_output/udp.c:69
7175 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7178 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7181 #: modules/access_output/udp.c:72
7182 msgid "Group packets"
7183 msgstr "Kumpulan paket"
7185 #: modules/access_output/udp.c:73
7187 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7188 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7189 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7191 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7192 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7193 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7195 #: modules/access_output/udp.c:80
7196 msgid "UDP stream output"
7197 msgstr "Output strim UDP"
7199 #: modules/access/pvr.c:62
7201 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7204 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7207 #: modules/access/pvr.c:65
7211 #: modules/access/pvr.c:66
7212 msgid "PVR video device"
7213 msgstr "Peranti video PVR"
7215 #: modules/access/pvr.c:68
7216 msgid "Radio device"
7217 msgstr "Peranti radio"
7219 #: modules/access/pvr.c:69
7220 msgid "PVR radio device"
7221 msgstr "Peranti radio PVR"
7223 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7229 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7230 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7231 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7233 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7234 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7235 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7239 #: modules/access/pvr.c:76
7240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7241 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7243 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7244 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7245 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7249 #: modules/access/pvr.c:80
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7251 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7253 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7254 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7259 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7260 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7261 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7263 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7264 #: modules/access/v4l.c:141
7265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7266 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7268 #: modules/access/pvr.c:90
7269 msgid "Key interval"
7272 #: modules/access/pvr.c:91
7273 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7276 #: modules/access/pvr.c:93
7280 #: modules/access/pvr.c:94
7282 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7283 "number of B-Frames."
7285 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7286 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7288 #: modules/access/pvr.c:98
7289 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7290 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7292 #: modules/access/pvr.c:100
7293 msgid "Bitrate peak"
7294 msgstr "Puncak kadar bit"
7296 #: modules/access/pvr.c:101
7297 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7298 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7300 #: modules/access/pvr.c:103
7302 msgid "Bitrate mode"
7305 #: modules/access/pvr.c:104
7306 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7307 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7309 #: modules/access/pvr.c:106
7310 msgid "Audio bitmask"
7311 msgstr "Topeng bit audio"
7313 #: modules/access/pvr.c:107
7314 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7315 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7317 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7322 #: modules/access/pvr.c:111
7323 msgid "Audio volume (0-65535)."
7324 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7326 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7330 #: modules/access/pvr.c:114
7332 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7334 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7336 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7340 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7341 #: modules/access/v4l.c:147
7345 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7346 #: modules/access/v4l.c:147
7350 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7351 #: modules/access/v4l.c:147
7355 #: modules/access/pvr.c:123
7359 #: modules/access/pvr.c:123
7363 #: modules/access/pvr.c:128
7367 #: modules/access/pvr.c:129
7368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7369 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7371 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7373 msgid "Quicktime Capture"
7376 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7379 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7381 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7383 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7390 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7392 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7394 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7399 msgid "Connection failed"
7400 msgstr "Sambungan gagal"
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7404 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7405 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7407 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7408 msgid "Session failed"
7409 msgstr "Sessi gagal"
7411 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7412 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7413 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7415 #: modules/access/screen/screen.c:41
7417 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7419 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7422 #: modules/access/screen/screen.c:45
7423 msgid "Desired frame rate for the capture."
7424 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7426 #: modules/access/screen/screen.c:48
7427 msgid "Capture fragment size"
7428 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7430 #: modules/access/screen/screen.c:50
7432 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7433 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7435 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7436 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7438 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7440 msgid "Subscreen top left corner"
7441 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7443 #: modules/access/screen/screen.c:57
7445 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7446 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7448 #: modules/access/screen/screen.c:61
7450 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7451 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7453 #: modules/access/screen/screen.c:63
7455 msgid "Subscreen width"
7458 #: modules/access/screen/screen.c:65
7460 msgid "Subscreen width."
7463 #: modules/access/screen/screen.c:67
7465 msgid "Subscreen height"
7466 msgstr "Tinggi sempadan"
7468 #: modules/access/screen/screen.c:69
7470 msgid "Subscreen height."
7471 msgstr "Tinggi sempadan"
7473 #: modules/access/screen/screen.c:71
7474 msgid "Follow the mouse"
7477 #: modules/access/screen/screen.c:73
7478 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7481 #: modules/access/screen/screen.c:86
7482 msgid "Screen Input"
7483 msgstr "Input Skrin"
7485 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7486 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7490 #: modules/access/smb.c:66
7492 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7494 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7496 #: modules/access/smb.c:68
7497 msgid "SMB user name"
7498 msgstr "Nama pengguna SMB"
7500 #: modules/access/smb.c:71
7501 msgid "SMB password"
7502 msgstr "Kata laluan SMB"
7504 #: modules/access/smb.c:74
7508 #: modules/access/smb.c:75
7509 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7510 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7512 #: modules/access/smb.c:80
7516 #: modules/access/tcp.c:43
7518 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7520 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7522 #: modules/access/tcp.c:50
7526 #: modules/access/tcp.c:51
7530 #: modules/access/udp.c:65
7532 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7534 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7536 #: modules/access/udp.c:68
7537 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7538 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7540 #: modules/access/udp.c:70
7542 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7543 "time specified here (in milliseconds)."
7545 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7546 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7548 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7553 #: modules/access/udp.c:78
7554 msgid "UDP/RTP input"
7555 msgstr "Input UDP/RTP"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7561 msgstr "Nama peranti"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7565 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7568 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7573 #: modules/stream_out/standard.c:100
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7579 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7580 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7584 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7585 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7586 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7587 "I420, I411, I410, MJPG)"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7592 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7594 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7599 msgstr "Input CD Audio"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7602 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7610 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7615 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7616 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7620 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7621 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7625 msgid "Reset v4l2 controls"
7626 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7629 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7633 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7641 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr "Kecerahan input audio."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7645 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7652 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr "Kontra input video"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7663 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7667 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7673 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7679 msgstr "Paras maksima"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7682 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7686 msgid "Auto white balance"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7691 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7696 msgid "Do white balance"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7701 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7702 "(if supported by the v4l2 driver)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7710 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7714 msgid "Blue balance"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7718 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7728 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7736 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7746 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7755 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7760 msgid "Horizontal flip"
7761 msgstr "Jentik mendatar"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7764 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7769 msgid "Vertical flip"
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7773 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7778 msgid "Horizontal centering"
7779 msgstr "Jentik mendatar"
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7783 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7788 msgid "Vertical centering"
7789 msgstr "Offset menegak"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7792 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7798 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7799 "will be used for OSS."
7801 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7807 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7808 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7810 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7815 msgid "Audio method"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7819 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7824 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7825 "or OSS (ALSA is preferred)."
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7830 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr "Kontra input video"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7840 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "Kecerahan input audio."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7845 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "Kontra input video"
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7854 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr "Kecerahan input audio."
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7864 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "Kecerahan input audio."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7873 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "Kecerahan input audio."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7877 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7878 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7883 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7886 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7891 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7893 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7897 msgid "v4l2 driver controls"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7902 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7903 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7904 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7905 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7914 msgid "Tuner id (see debug output)."
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7918 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7924 msgstr "Kodek Audio:"
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7927 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7943 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
7944 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
7945 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7950 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7954 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7958 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7962 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7966 msgid "Video4Linux2"
7967 msgstr "Video4Linux2"
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7970 msgid "Video4Linux2 input"
7971 msgstr "Input Video4Linux2"
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7976 msgstr "Pin input video"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7988 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7993 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7994 msgstr "Input Video4Linux2"
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7998 msgid "Reset controls to default"
7999 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
8001 #: modules/access/v4l.c:79
8003 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8005 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8007 #: modules/access/v4l.c:83
8009 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8010 "device will be used."
8012 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
8013 "peranti video akan diguna."
8015 #: modules/access/v4l.c:87
8017 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8018 "device will be used."
8020 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8021 "audio yang akan diguna."
8023 #: modules/access/v4l.c:91
8025 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8026 "(default), RV24, etc.)"
8028 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8029 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8031 #: modules/access/v4l.c:98
8033 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8035 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8037 #: modules/access/v4l.c:103
8038 msgid "Audio Channel"
8039 msgstr "Saluran Audio"
8041 #: modules/access/v4l.c:105
8042 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8043 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8045 #: modules/access/v4l.c:107
8046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8047 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8049 #: modules/access/v4l.c:110
8050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8051 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8053 #: modules/access/v4l.c:114
8054 msgid "Brightness of the video input."
8055 msgstr "Kecerahan input audio."
8057 #: modules/access/v4l.c:117
8058 msgid "Hue of the video input."
8059 msgstr "Hue input video."
8061 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8065 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8066 #: modules/video_filter/rss.c:154
8070 #: modules/access/v4l.c:120
8071 msgid "Color of the video input."
8072 msgstr "Wana input video"
8074 #: modules/access/v4l.c:123
8075 msgid "Contrast of the video input."
8076 msgstr "Kontra input video"
8078 #: modules/access/v4l.c:125
8079 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8080 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8082 #: modules/access/v4l.c:128
8084 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8086 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8088 #: modules/access/v4l.c:132
8092 #: modules/access/v4l.c:134
8093 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8094 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8096 #: modules/access/v4l.c:135
8098 msgstr "pengurangan"
8100 #: modules/access/v4l.c:137
8101 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8102 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8104 #: modules/access/v4l.c:138
8108 #: modules/access/v4l.c:139
8109 msgid "Quality of the stream."
8110 msgstr "Kualilti strim."
8112 #: modules/access/v4l.c:150
8114 msgstr "Video4Linux"
8116 #: modules/access/v4l.c:151
8117 msgid "Video4Linux input"
8118 msgstr "Input Video4Linux"
8120 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8121 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8122 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8124 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8125 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8130 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8134 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8135 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8136 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8139 msgid "The above message had unknown log level"
8140 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8142 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8143 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8144 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8146 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8153 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8157 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8159 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8163 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8189 msgstr "Tetapan Volum"
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8200 msgid "First Entry Point"
8201 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8204 msgid "Last Entry Point"
8205 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8207 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8208 msgid "Track size (in sectors)"
8209 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8222 msgstr "Senarai tayang"
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8225 msgid "extended selection list"
8226 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8229 msgid "selection list"
8230 msgstr "Senarai pilihan"
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8233 msgid "unknown type"
8234 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8242 msgid "(Super) Video CD"
8243 msgstr "CD Video Super"
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8246 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8247 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8250 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8251 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8254 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8255 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8258 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8259 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8262 msgid "Use playback control?"
8263 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8267 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8270 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8271 "akan mainkan dengan trek."
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8274 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8275 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8279 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8281 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8284 msgid "Show extended VCD info?"
8285 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8289 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8290 "for example playback control navigation."
8292 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8293 "navigasi kawalan mainbalik ."
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8296 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8297 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8300 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8301 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8304 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8305 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8308 msgid "Dolby Surround decoder"
8309 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8313 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8314 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8315 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8316 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8317 "It works with any source format from mono to 7.1."
8319 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8320 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8321 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8322 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8323 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8326 msgid "Characteristic dimension"
8327 msgstr "Dimensi sifat"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8330 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8331 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8334 msgid "Compensate delay"
8335 msgstr "Gantirugi lengah"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8339 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8340 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8341 "case, turn this on to compensate."
8343 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8344 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8345 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8348 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8349 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8353 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8354 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8356 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8357 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8361 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8362 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8365 msgid "Headphone effect"
8366 msgstr "Kesan fon kepala"
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8370 msgid "Use downmix algorithm"
8371 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8375 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8376 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8379 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8380 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8381 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8384 msgid "Select channel to keep"
8385 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8390 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8391 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8393 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8394 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8395 "tengah, 5= kiri depan)"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8399 msgstr "Belakang kiri"
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8403 msgstr "Belakang kanan"
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8410 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8411 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8414 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8415 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8419 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8420 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8423 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8424 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8427 msgid "A/52 dynamic range compression"
8428 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8431 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8433 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8434 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8435 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8436 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8438 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8439 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8440 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8441 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8444 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8445 msgid "Enable internal upmixing"
8446 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8449 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8450 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8454 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8455 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8457 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8458 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8459 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8462 msgid "DTS dynamic range compression"
8463 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8467 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8468 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8471 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8472 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8474 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8476 msgid "Fixed point audio format conversions"
8477 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8479 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8481 msgid "Floating-point audio format conversions"
8482 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8484 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8485 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8486 msgid "MPEG audio decoder"
8487 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8490 msgid "Equalizer preset"
8491 msgstr "Praset penyama"
8493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8494 msgid "Preset to use for the equalizer."
8495 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8499 msgstr "Tambah jalur"
8501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8504 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8505 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8508 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8509 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8517 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8518 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8522 msgstr "Tambah global"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8525 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8526 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8529 msgid "Equalizer with 10 bands"
8530 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8555 msgid "Full bass and treble"
8556 msgstr "Full bass and treble"
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8560 msgstr "Treble Penuh"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8568 msgstr "Dewan Besar"
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8611 #: modules/audio_filter/format.c:205
8612 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8613 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8615 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8616 msgid "Number of audio buffers"
8617 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8619 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8621 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8622 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8623 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8625 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8626 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8627 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8631 msgstr "Paras maksima"
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8639 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8640 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8641 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8646 msgid "Volume normalizer"
8647 msgstr "Penormalan volum"
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8650 msgid "Parametric Equalizer"
8651 msgstr "Penyama Parametrik"
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8654 msgid "Low freq (Hz)"
8655 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8659 msgid "Low freq gain (dB)"
8660 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8663 msgid "High freq (Hz)"
8664 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8668 msgid "High freq gain (dB)"
8669 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8673 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8677 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8678 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8686 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8690 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8691 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8699 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8703 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8704 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8710 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8711 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8712 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8714 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8716 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8717 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8719 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8720 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8721 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8723 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8724 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8725 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8728 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8733 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8734 msgid "Float32 audio mixer"
8735 msgstr "Pengadun audio Float32"
8737 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8738 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8739 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8741 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8742 msgid "Trivial audio mixer"
8743 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8745 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8749 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8750 msgid "ALSA audio output"
8751 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8753 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8754 msgid "ALSA Device Name"
8755 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8758 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8759 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8760 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8761 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8763 msgid "Audio Device"
8764 msgstr "Peranti Audio"
8766 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8767 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8769 msgid "2 Front 2 Rear"
8770 msgstr "2 depan 2 belakang"
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8773 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8774 msgid "A/52 over S/PDIF"
8775 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8778 msgid "No Audio Device"
8779 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8781 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8782 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8784 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8789 msgid "Audio output failed"
8790 msgstr "Output audio gagal"
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8794 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8795 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8797 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8799 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8800 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8803 msgid "Unknown soundcard"
8804 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8806 #: modules/audio_output/arts.c:66
8807 msgid "aRts audio output"
8808 msgstr "Output audio aRts"
8810 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8812 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8813 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8816 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8817 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8818 "lalai untuk mainbalk audio."
8820 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8821 msgid "HAL AudioUnit output"
8822 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8824 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8826 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8828 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8832 msgid "Audio device is not configured"
8833 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8838 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8839 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8841 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8842 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8844 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8846 msgid "%s (Encoded Output)"
8847 msgstr "%s (Output terenkod)"
8849 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8850 msgid "Output device"
8851 msgstr "Peranti Output"
8853 #: modules/audio_output/directx.c:221
8855 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8856 "default device appears as 0 AND another number)."
8858 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8859 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8861 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8862 msgid "Use float32 output"
8863 msgstr "Guna output float32"
8865 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8867 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8868 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8870 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8871 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8873 #: modules/audio_output/directx.c:229
8874 msgid "DirectX audio output"
8875 msgstr "output audio DirectX"
8877 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8878 msgid "3 Front 2 Rear"
8879 msgstr "3 depan 2 belakang"
8881 #: modules/audio_output/esd.c:70
8882 msgid "EsounD audio output"
8883 msgstr "Output audio EsouD"
8885 #: modules/audio_output/esd.c:73
8886 msgid "Esound server"
8887 msgstr "Pelayan Esound"
8889 #: modules/audio_output/file.c:82
8890 msgid "Output format"
8891 msgstr "Format Output"
8893 #: modules/audio_output/file.c:83
8895 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8896 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8898 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8899 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8901 #: modules/audio_output/file.c:86
8902 msgid "Number of output channels"
8903 msgstr "Jumlah saluran output"
8905 #: modules/audio_output/file.c:87
8907 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8908 "restrict the number of channels here."
8910 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8911 "bilangan saluran di sini."
8913 #: modules/audio_output/file.c:90
8914 msgid "Add WAVE header"
8915 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8917 #: modules/audio_output/file.c:91
8918 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8920 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8923 #: modules/audio_output/file.c:108
8925 msgstr "Fail Output"
8927 #: modules/audio_output/file.c:109
8929 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8930 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8932 #: modules/audio_output/file.c:112
8933 msgid "File audio output"
8934 msgstr "Output audio fail"
8936 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8937 msgid "Roku HD1000 audio output"
8938 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8940 #: modules/audio_output/jack.c:68
8942 msgid "Automatically connect to writable clients"
8943 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8945 #: modules/audio_output/jack.c:70
8947 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8948 "writable JACK clients found."
8951 #: modules/audio_output/jack.c:74
8952 msgid "Connect to clients matching"
8955 #: modules/audio_output/jack.c:76
8957 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8958 "regular expression will be considered for connection."
8961 #: modules/audio_output/jack.c:84
8962 msgid "JACK audio output"
8963 msgstr "Output audio JACK"
8965 #: modules/audio_output/oss.c:102
8966 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8967 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8969 #: modules/audio_output/oss.c:104
8971 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8972 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8973 "drivers, then you need to enable this option."
8975 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8976 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8977 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8979 #: modules/audio_output/oss.c:110
8981 msgid "UNIX OSS audio output"
8982 msgstr "Output audio Linux OSS"
8984 #: modules/audio_output/oss.c:115
8985 msgid "OSS DSP device"
8986 msgstr "Peranti DSP OSS"
8988 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8989 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8990 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8992 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8993 msgid "PORTAUDIO audio output"
8994 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8996 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
8997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
8999 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9001 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9003 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9005 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9006 msgid "VLC media player"
9007 msgstr "Pemain media VLC"
9009 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9011 msgid "Pulseaudio audio output"
9012 msgstr "Output audio fail"
9014 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9015 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9016 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9018 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9019 msgid "Microsoft Soundmapper"
9022 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9024 msgid "Select Audio Device"
9025 msgstr "Peranti Audio"
9027 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9029 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9030 "VLC restart to apply."
9033 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9035 msgid "Default Audio Device"
9036 msgstr "Peranti lalai"
9038 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9039 msgid "Win32 waveOut extension output"
9040 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9046 #: modules/codec/a52.c:98
9048 msgstr "Penghurai A/52"
9050 #: modules/codec/a52.c:105
9051 msgid "A/52 audio packetizer"
9052 msgstr "Packetizer audio A/52"
9054 #: modules/codec/adpcm.c:48
9055 msgid "ADPCM audio decoder"
9056 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9058 #: modules/codec/araw.c:49
9059 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9060 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9062 #: modules/codec/araw.c:58
9063 msgid "Raw audio encoder"
9064 msgstr "Enkoder audio Raw"
9066 #: modules/codec/cc.c:64
9070 #: modules/codec/cc.c:65
9072 msgid "Closed Captions decoder"
9073 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9075 #: modules/codec/cdg.c:86
9077 msgid "CDG video decoder"
9078 msgstr "Dekoder video PNG"
9080 #: modules/codec/cinepak.c:43
9081 msgid "Cinepak video decoder"
9082 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9084 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9085 msgid "CMML annotations decoder"
9086 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9088 #: modules/codec/csri.c:67
9090 msgid "Subtitles (advanced)"
9091 msgstr "Pengenkod sarikata"
9093 #: modules/codec/csri.c:68
9094 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9097 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9098 msgid "CVD subtitle decoder"
9099 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9101 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9102 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9103 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9105 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9106 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9107 msgid "Encoding quality"
9108 msgstr "Kualiti mengenkod"
9110 #: modules/codec/dirac.c:74
9111 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9112 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9114 #: modules/codec/dirac.c:79
9115 msgid "Dirac video decoder"
9116 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9118 #: modules/codec/dirac.c:85
9119 msgid "Dirac video encoder"
9120 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9122 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9123 msgid "DirectMedia Object decoder"
9124 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9126 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9127 msgid "DirectMedia Object encoder"
9128 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9130 #: modules/codec/dts.c:100
9132 msgstr "Penghurai DTS"
9134 #: modules/codec/dts.c:105
9135 msgid "DTS audio packetizer"
9136 msgstr "Packetizer audio DTS"
9138 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9139 msgid "Decoding X coordinate"
9140 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9142 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9143 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9144 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9146 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9147 msgid "Decoding Y coordinate"
9148 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9150 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9151 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9152 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9155 msgid "Subpicture position"
9156 msgstr "Posisi subgambar"
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9160 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9161 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9164 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9165 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9168 msgid "Encoding X coordinate"
9169 msgstr "Mengkod kordinat X"
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9172 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9173 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9176 msgid "Encoding Y coordinate"
9177 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9179 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9180 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9181 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9183 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9184 msgid "DVB subtitles decoder"
9185 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9187 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9188 msgid "DVB subtitles encoder"
9189 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9191 #: modules/codec/faad.c:44
9192 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9193 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9195 #: modules/codec/faad.c:389
9196 msgid "AAC extension"
9197 msgstr "Sambungan AAC"
9199 #: modules/codec/faad.c:393
9204 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9205 #: modules/video_output/image.c:86
9209 #: modules/codec/fake.c:55
9210 msgid "Path of the image file for fake input."
9211 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9213 #: modules/codec/fake.c:56
9215 msgid "Reload image file"
9218 #: modules/codec/fake.c:58
9220 msgid "Reload image file every n seconds."
9223 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9224 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9225 msgid "Output video width."
9226 msgstr "Lebar video output."
9228 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9229 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9230 msgid "Output video height."
9231 msgstr "Tinggi video output."
9233 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9234 msgid "Keep aspect ratio"
9235 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9237 #: modules/codec/fake.c:67
9238 msgid "Consider width and height as maximum values."
9239 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9241 #: modules/codec/fake.c:68
9242 msgid "Background aspect ratio"
9243 msgstr "Nisbah aspek latar "
9245 #: modules/codec/fake.c:70
9246 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9247 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9249 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9250 msgid "Deinterlace video"
9253 #: modules/codec/fake.c:73
9254 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9255 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9257 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9258 msgid "Deinterlace module"
9261 #: modules/codec/fake.c:76
9262 msgid "Deinterlace module to use."
9263 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9265 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9267 msgid "Chroma used."
9270 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9271 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9274 #: modules/codec/fake.c:90
9275 msgid "Fake video decoder"
9276 msgstr "Dekoder video palsu"
9278 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9282 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9286 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9290 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9295 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9299 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9303 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9307 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9309 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9310 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9311 "MJPEG and other codecs"
9314 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9316 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9318 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9322 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9323 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9325 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9329 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9332 msgstr "Pengenkodan"
9334 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9335 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9336 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9339 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9340 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9342 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9343 msgid "FFmpeg demuxer"
9344 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9346 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9347 msgid "FFmpeg muxer"
9348 msgstr "Muxer FFmpeg"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9352 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9353 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9357 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9358 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9360 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9362 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9363 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9365 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9366 msgid "VLC could not open the encoder."
9367 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9370 msgid "Direct rendering"
9371 msgstr "Persembahan langsung"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9374 msgid "Error resilience"
9375 msgstr "Pembetulan ralat"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9379 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9381 "can produce a lot of errors.\n"
9382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9384 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9385 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9386 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9387 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9390 msgid "Workaround bugs"
9391 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9395 "Try to fix some bugs:\n"
9398 "4 xvid interlaced\n"
9403 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9406 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9411 "16 tiada melapik\n"
9414 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9415 "\"ump4\", masukkan 40."
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9418 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9424 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9425 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9427 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9428 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9429 "menghasilkan gambar terherot."
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9433 msgid "Skip frame (default=0)"
9434 msgstr "Langkau kerangka"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9438 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9439 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9443 msgid "Skip idct (default=0)"
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9448 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9449 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9453 msgid "Post processing quality"
9454 msgstr "Pasca memproses kualiti"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9458 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9459 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9462 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
9463 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
9466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9468 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9471 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9472 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9475 msgid "Visualize motion vectors"
9476 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9480 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9481 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9482 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9483 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9484 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9485 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9487 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9488 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9489 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9490 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9491 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9492 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9495 msgid "Low resolution decoding"
9496 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9500 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9503 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9507 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9508 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9512 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9513 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9515 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9516 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9520 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9521 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9526 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9527 "<option>...]]...\n"
9528 "long form example:\n"
9529 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9530 "short form example:\n"
9531 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9535 "short long name short long option Description\n"
9536 "* * a autoq cpu power dependent enabler\n"
9537 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9538 " y nochrom chrominance filtring "
9540 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9541 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9542 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9543 " the h & v deblocking filters share these\n"
9544 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9545 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9546 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9548 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9550 "dr dering Deringing filter\n"
9551 "al autolevels automatic brightness / "
9553 " f fullyrange stretch luminance to "
9555 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9556 "li linipoldeint linear interpolating "
9558 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9560 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9561 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9562 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9563 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9564 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9565 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9566 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9568 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9569 "<pilihan>...]]...\n"
9570 "contoh bentuk panjang:\n"
9571 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9572 "contoh bentuk pendek:\n"
9573 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9577 "short long name short long option Description\n"
9578 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9579 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9580 " y nochrom chrominance filtring "
9582 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9583 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9584 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9585 " the h & v deblocking filters share these\n"
9586 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9587 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9588 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9590 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9592 "dr dering Deringing filter\n"
9593 "al autolevels automatic brightness / "
9595 " f fullyrange stretch luminance to "
9597 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9598 "li linipoldeint linear interpolating "
9600 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9602 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9603 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9604 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9605 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9606 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9607 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9608 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9611 msgid "Ratio of key frames"
9612 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9615 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9616 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9619 msgid "Ratio of B frames"
9620 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9623 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9624 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9627 msgid "Video bitrate tolerance"
9628 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9631 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9632 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9635 msgid "Interlaced encoding"
9636 msgstr "Pengenkodan urai"
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9639 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9640 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9643 msgid "Interlaced motion estimation"
9644 msgstr "Anggaran gerak urai"
9646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9647 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9648 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9651 msgid "Pre-motion estimation"
9652 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9655 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9656 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9659 msgid "Strict rate control"
9660 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9663 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9664 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9667 msgid "Rate control buffer size"
9668 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9672 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9673 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9675 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9676 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9679 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9680 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9683 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9684 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9687 msgid "I quantization factor"
9688 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9692 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9693 "same qscale for I and P frames)."
9695 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9696 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9699 #: modules/demux/mod.c:75
9700 msgid "Noise reduction"
9701 msgstr "Pengurangan hingar"
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9705 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9706 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9708 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9709 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9712 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9713 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9719 "standard MPEG2 decoders."
9721 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9722 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9723 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9726 msgid "Quality level"
9727 msgstr "Paras kualiti"
9729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9731 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9732 "encoding very much)."
9734 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9739 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9740 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9741 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9742 "to ease the encoder's task."
9744 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9745 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9746 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9747 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9750 msgid "Minimum video quantizer scale"
9751 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9754 msgid "Minimum video quantizer scale."
9755 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9758 msgid "Maximum video quantizer scale"
9759 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9762 msgid "Maximum video quantizer scale."
9763 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9766 msgid "Trellis quantization"
9767 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9770 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9771 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9774 msgid "Fixed quantizer scale"
9775 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9779 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9782 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9786 msgid "Strict standard compliance"
9787 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9793 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9796 msgid "Luminance masking"
9797 msgstr "Menyembunyi terang"
9799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9800 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9801 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9804 msgid "Darkness masking"
9805 msgstr "Menyembunyi gelap"
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9808 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9809 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9812 msgid "Motion masking"
9813 msgstr "Sembunyi gerakan"
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9817 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9820 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9824 msgid "Border masking"
9825 msgstr "Sembunyi sempadan"
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9829 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9832 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9835 msgid "Luminance elimination"
9836 msgstr "Penghapusan terang"
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9840 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9841 "The H264 specification recommends -4."
9843 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9847 msgid "Chrominance elimination"
9848 msgstr "Penghapusan krominan"
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9852 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9853 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9855 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9856 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9860 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9861 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9865 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9866 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9871 msgid "Scaling mode"
9872 msgstr "Mod penskalaan"
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9875 msgid "Scaling mode to use."
9876 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9881 msgstr "Muxer FFmpeg"
9883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9885 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9886 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9888 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9890 msgid "Post processing"
9891 msgstr "Pasca memproses"
9893 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9895 msgstr "1 (Peling rendah)"
9897 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9899 msgstr "6 (Tertinggi)"
9901 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9902 msgid "Fast bilinear"
9903 msgstr "Bilinear pantas"
9905 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9909 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9910 msgid "Bicubic (good quality)"
9911 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
9913 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9914 msgid "Experimental"
9917 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9918 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9919 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
9921 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9925 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9926 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9927 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
9929 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9933 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9937 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9941 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9942 msgid "Bicubic spline"
9943 msgstr "Bicubic spline"
9945 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9946 #: modules/video_filter/scale.c:59
9947 msgid "Video scaling filter"
9948 msgstr "Penapis penskalaan video"
9950 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
9951 msgid "FFmpeg video filter"
9952 msgstr "Penapis video FFmpeg"
9954 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
9955 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9956 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
9958 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
9959 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9960 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
9962 #: modules/codec/flac.c:184
9963 msgid "Flac audio decoder"
9964 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9966 #: modules/codec/flac.c:189
9967 msgid "Flac audio encoder"
9968 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9970 #: modules/codec/flac.c:195
9971 msgid "Flac audio packetizer"
9972 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9974 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9975 msgid "Sound fonts (required)"
9978 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9979 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9982 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9983 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9986 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9987 msgid "Formatted Subtitles"
9988 msgstr "Sarikata berformat"
9990 #: modules/codec/kate.c:107
9993 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9994 "can choose to disable all formatting."
9996 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9997 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9999 #: modules/codec/kate.c:113
10004 #: modules/codec/kate.c:114
10006 msgid "Kate text subtitles decoder"
10007 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10009 #: modules/codec/kate.c:123
10011 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10012 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10014 #: modules/codec/kate.c:631
10016 msgid "Kate comment"
10017 msgstr "Komen Speex"
10019 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10020 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10021 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10023 #: modules/codec/lpcm.c:88
10024 msgid "Linear PCM audio decoder"
10025 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10027 #: modules/codec/lpcm.c:93
10028 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10029 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10031 #: modules/codec/mash.cpp:71
10032 msgid "Video decoder using openmash"
10033 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10035 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10036 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10037 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10039 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10040 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10041 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10043 #: modules/codec/png.c:59
10044 msgid "PNG video decoder"
10045 msgstr "Dekoder video PNG"
10047 #: modules/codec/quicktime.c:68
10048 msgid "QuickTime library decoder"
10049 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10051 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10052 msgid "Pseudo raw video decoder"
10053 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10055 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10057 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10059 #: modules/codec/realaudio.c:65
10060 msgid "RealAudio library decoder"
10061 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10063 #: modules/codec/realvideo.c:136
10065 msgid "RealVideo library decoder"
10066 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10068 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10070 msgid "SDL Image decoder"
10071 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10073 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10074 msgid "SDL_image video decoder"
10075 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10077 #: modules/codec/speex.c:115
10078 msgid "Speex audio decoder"
10079 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10081 #: modules/codec/speex.c:120
10082 msgid "Speex audio packetizer"
10083 msgstr "Packetizer udio Speex"
10085 #: modules/codec/speex.c:125
10086 msgid "Speex audio encoder"
10087 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10089 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10090 msgid "Speex comment"
10091 msgstr "Komen Speex"
10093 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10097 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10098 msgid "DVD subtitles decoder"
10099 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10101 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10102 msgid "DVD subtitles packetizer"
10103 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10106 msgid "Subtitles text encoding"
10107 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10110 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10111 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10114 msgid "Subtitles justification"
10115 msgstr "Pembenaran sarikata"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10118 msgid "Set the justification of subtitles"
10119 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10122 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10123 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10127 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10129 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10133 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10134 "but you can choose to disable all formatting."
10136 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10137 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10140 msgid "Text subtitles decoder"
10141 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10145 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10146 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10148 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
10149 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
10151 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10153 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10154 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10157 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10159 msgid "T.140 text encoder"
10160 msgstr "Pengemuka teks"
10162 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10163 msgid "Enable debug"
10164 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10166 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10168 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10170 "packet assembly info 2\n"
10172 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10174 "info penghimpun paket 2\n"
10176 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10177 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10178 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10181 msgid "SVCD subtitles"
10182 msgstr "Sarikata SVCD"
10184 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10185 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10186 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10188 #: modules/codec/tarkin.c:80
10189 msgid "Tarkin decoder module"
10190 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10192 #: modules/codec/telx.c:55
10194 msgid "Override page"
10195 msgstr "Parameter menolak"
10197 #: modules/codec/telx.c:56
10199 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10200 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10201 "usually 888 or 889)."
10204 #: modules/codec/telx.c:61
10206 msgid "Ignore subtitle flag"
10207 msgstr "Guna fail sarikata"
10209 #: modules/codec/telx.c:62
10210 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10213 #: modules/codec/telx.c:65
10215 msgid "Workaround for France"
10216 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10218 #: modules/codec/telx.c:66
10220 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10221 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10222 "your subtitles don't appear."
10225 #: modules/codec/telx.c:72
10227 msgid "Teletext subtitles decoder"
10228 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10230 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10232 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10233 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10235 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10236 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10238 #: modules/codec/theora.c:104
10239 msgid "Theora video decoder"
10240 msgstr "Dekoder video Theora"
10242 #: modules/codec/theora.c:110
10243 msgid "Theora video packetizer"
10244 msgstr "Packetizer video Theora"
10246 #: modules/codec/theora.c:115
10247 msgid "Theora video encoder"
10248 msgstr "Packetizer video Theora"
10250 #: modules/codec/theora.c:512
10251 msgid "Theora comment"
10252 msgstr "Komen Theora"
10254 #: modules/codec/twolame.c:57
10256 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10257 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10259 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10260 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10262 #: modules/codec/twolame.c:60
10263 msgid "Stereo mode"
10264 msgstr "Mod Stereo"
10266 #: modules/codec/twolame.c:61
10267 msgid "Handling mode for stereo streams"
10268 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10270 #: modules/codec/twolame.c:62
10274 #: modules/codec/twolame.c:64
10275 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10277 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10279 #: modules/codec/twolame.c:65
10280 msgid "Psycho-acoustic model"
10281 msgstr "Model Psiko-akustik"
10283 #: modules/codec/twolame.c:67
10284 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10285 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10287 #: modules/codec/twolame.c:71
10291 #: modules/codec/twolame.c:71
10292 msgid "Joint stereo"
10293 msgstr "Stereo gabung"
10295 #: modules/codec/twolame.c:76
10296 msgid "Libtwolame audio encoder"
10297 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10299 #: modules/codec/vorbis.c:177
10300 msgid "Maximum encoding bitrate"
10301 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10303 #: modules/codec/vorbis.c:179
10304 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10305 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10307 #: modules/codec/vorbis.c:180
10308 msgid "Minimum encoding bitrate"
10309 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10311 #: modules/codec/vorbis.c:182
10313 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10316 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10319 #: modules/codec/vorbis.c:183
10320 msgid "CBR encoding"
10321 msgstr "Pengenkodan CBR"
10323 #: modules/codec/vorbis.c:185
10324 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10325 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10327 #: modules/codec/vorbis.c:189
10328 msgid "Vorbis audio decoder"
10329 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10331 #: modules/codec/vorbis.c:200
10332 msgid "Vorbis audio packetizer"
10333 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:207
10336 msgid "Vorbis audio encoder"
10337 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10339 #: modules/codec/vorbis.c:646
10340 msgid "Vorbis comment"
10341 msgstr "Komen Vorbis"
10343 #: modules/codec/x264.c:52
10344 msgid "Maximum GOP size"
10345 msgstr "Saiz GOP maksima"
10347 #: modules/codec/x264.c:53
10349 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10350 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10352 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10353 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10356 #: modules/codec/x264.c:57
10357 msgid "Minimum GOP size"
10358 msgstr "Saiz GOP minima"
10360 #: modules/codec/x264.c:58
10362 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10363 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10364 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10365 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10366 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10367 "the IDR-frame. \n"
10368 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10369 "frames, but do not start a new GOP."
10371 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10372 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10373 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10374 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10375 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10376 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10377 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10378 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10380 #: modules/codec/x264.c:67
10381 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10382 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10384 #: modules/codec/x264.c:68
10386 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10387 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10388 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10389 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10390 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10391 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10394 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10395 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10396 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10397 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10398 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10399 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10400 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10401 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10403 #: modules/codec/x264.c:79
10404 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10407 #: modules/codec/x264.c:80
10409 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10413 #: modules/codec/x264.c:84
10414 msgid "B-frames between I and P"
10415 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10417 #: modules/codec/x264.c:85
10418 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10419 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10421 #: modules/codec/x264.c:88
10422 msgid "Adaptive B-frame decision"
10423 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10425 #: modules/codec/x264.c:89
10427 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10428 "possibly before an I-frame."
10430 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10431 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10433 #: modules/codec/x264.c:92
10435 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10436 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10438 #: modules/codec/x264.c:93
10440 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10441 "negative values cause less B-frames."
10443 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10444 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10446 #: modules/codec/x264.c:96
10447 msgid "Keep some B-frames as references"
10448 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10450 #: modules/codec/x264.c:97
10452 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10453 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10456 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10457 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10458 "bingkai yang sesuai."
10460 #: modules/codec/x264.c:101
10464 #: modules/codec/x264.c:102
10466 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10467 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10469 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10470 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10472 #: modules/codec/x264.c:106
10473 msgid "Number of reference frames"
10474 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10476 #: modules/codec/x264.c:107
10478 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10479 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10480 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10482 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10483 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10484 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10485 "besar. Julat 1 hingga 16."
10487 #: modules/codec/x264.c:112
10488 msgid "Skip loop filter"
10489 msgstr "Penapis langkau gelung"
10491 #: modules/codec/x264.c:113
10492 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10493 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10495 #: modules/codec/x264.c:115
10496 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10497 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10499 #: modules/codec/x264.c:116
10501 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10502 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10504 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10505 "parameter alfa dan beta"
10507 #: modules/codec/x264.c:120
10508 msgid "H.264 level"
10509 msgstr "Paras H.264"
10511 #: modules/codec/x264.c:121
10513 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10514 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10515 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10517 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10518 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10519 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10522 #: modules/codec/x264.c:130
10523 msgid "Interlaced mode"
10524 msgstr "Mod Diurai"
10526 #: modules/codec/x264.c:131
10527 msgid "Pure-interlaced mode."
10528 msgstr "Mod diurai-tulen."
10530 #: modules/codec/x264.c:136
10532 msgstr "Tetapkan QP"
10534 #: modules/codec/x264.c:137
10536 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10537 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10539 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10540 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10541 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10543 #: modules/codec/x264.c:141
10544 msgid "Quality-based VBR"
10545 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10547 #: modules/codec/x264.c:142
10548 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10549 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10551 #: modules/codec/x264.c:144
10555 #: modules/codec/x264.c:145
10556 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10558 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10561 #: modules/codec/x264.c:148
10565 #: modules/codec/x264.c:149
10566 msgid "Maximum quantizer parameter."
10567 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10569 #: modules/codec/x264.c:151
10570 msgid "Max QP step"
10571 msgstr "Langkah QP Mak"
10573 #: modules/codec/x264.c:152
10574 msgid "Max QP step between frames."
10575 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10577 #: modules/codec/x264.c:154
10578 msgid "Average bitrate tolerance"
10579 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10581 #: modules/codec/x264.c:155
10582 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10583 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10585 #: modules/codec/x264.c:158
10586 msgid "Max local bitrate"
10587 msgstr "Kadar bit local mak"
10589 #: modules/codec/x264.c:159
10590 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10591 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10593 #: modules/codec/x264.c:161
10595 msgstr "Penimbal VBR"
10597 #: modules/codec/x264.c:162
10598 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10599 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10601 #: modules/codec/x264.c:165
10602 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10603 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10605 #: modules/codec/x264.c:166
10607 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10610 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10613 #: modules/codec/x264.c:170
10614 msgid "How AQ distributes bits"
10617 #: modules/codec/x264.c:171
10619 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10621 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10622 " - 2: Move bits between frames"
10625 #: modules/codec/x264.c:176
10627 msgid "Strength of AQ"
10628 msgstr "Metod strim"
10630 #: modules/codec/x264.c:177
10632 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10633 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10634 " - 0.5: weak AQ\n"
10635 " - 1.5: strong AQ"
10638 #: modules/codec/x264.c:184
10639 msgid "QP factor between I and P"
10640 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10642 #: modules/codec/x264.c:185
10643 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10644 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10646 #: modules/codec/x264.c:188
10647 msgid "QP factor between P and B"
10648 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10650 #: modules/codec/x264.c:189
10651 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10652 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10654 #: modules/codec/x264.c:191
10655 msgid "QP difference between chroma and luma"
10656 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10658 #: modules/codec/x264.c:192
10659 msgid "QP difference between chroma and luma."
10660 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10662 #: modules/codec/x264.c:194
10664 msgid "Multipass ratecontrol"
10665 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10667 #: modules/codec/x264.c:195
10669 "Multipass ratecontrol:\n"
10670 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10671 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10672 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10675 #: modules/codec/x264.c:200
10676 msgid "QP curve compression"
10677 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10679 #: modules/codec/x264.c:201
10680 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10681 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10683 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10684 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10685 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10687 #: modules/codec/x264.c:204
10689 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10690 "blurs complexity."
10692 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10695 #: modules/codec/x264.c:208
10697 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10700 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10703 #: modules/codec/x264.c:213
10704 msgid "Partitions to consider"
10705 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10707 #: modules/codec/x264.c:214
10709 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10712 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10713 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10714 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10715 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10717 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10719 " - pantas: i4x4\n"
10720 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10721 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10722 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10723 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10725 #: modules/codec/x264.c:222
10726 msgid "Direct MV prediction mode"
10727 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10729 #: modules/codec/x264.c:223
10730 msgid "Direct MV prediction mode."
10731 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10733 #: modules/codec/x264.c:226
10734 msgid "Direct prediction size"
10735 msgstr "Mod jangkaan terus"
10737 #: modules/codec/x264.c:227
10739 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10741 " - -1: smallest possible according to level\n"
10743 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10745 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10747 #: modules/codec/x264.c:233
10748 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10749 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10751 #: modules/codec/x264.c:234
10752 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10753 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10755 #: modules/codec/x264.c:236
10756 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10757 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10759 #: modules/codec/x264.c:238
10762 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10764 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10765 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10766 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10767 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10769 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10770 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10771 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10772 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10774 #: modules/codec/x264.c:245
10776 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10778 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10779 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10780 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10782 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10783 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10784 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10785 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10787 #: modules/codec/x264.c:253
10788 msgid "Maximum motion vector search range"
10789 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10791 #: modules/codec/x264.c:254
10793 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10794 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10795 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10797 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10798 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10799 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10802 #: modules/codec/x264.c:259
10804 msgid "Maximum motion vector length"
10805 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10807 #: modules/codec/x264.c:260
10809 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10812 #: modules/codec/x264.c:265
10814 msgid "Minimum buffer space between threads"
10815 msgstr "Bilangan minima benang"
10817 #: modules/codec/x264.c:266
10820 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10822 msgstr "Bilangan minima benang"
10824 #: modules/codec/x264.c:270
10825 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10826 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10828 #: modules/codec/x264.c:274
10830 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10831 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10832 "quality). Range 1 to 7."
10834 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10835 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10836 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10838 #: modules/codec/x264.c:279
10840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10842 "quality). Range 1 to 6."
10844 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10845 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10846 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10848 #: modules/codec/x264.c:284
10850 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10851 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10852 "quality). Range 1 to 5."
10854 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10855 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10856 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10858 #: modules/codec/x264.c:289
10859 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10860 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10862 #: modules/codec/x264.c:290
10863 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10865 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10868 #: modules/codec/x264.c:293
10869 msgid "Decide references on a per partition basis"
10870 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10872 #: modules/codec/x264.c:294
10874 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10875 "as opposed to only one ref per macroblock."
10877 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10878 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10880 #: modules/codec/x264.c:298
10882 msgid "Chroma in motion estimation"
10883 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10885 #: modules/codec/x264.c:299
10886 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10887 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10889 #: modules/codec/x264.c:302
10890 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10891 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10893 #: modules/codec/x264.c:303
10894 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10895 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10897 #: modules/codec/x264.c:305
10898 msgid "Adaptive spatial transform size"
10899 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10901 #: modules/codec/x264.c:307
10902 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10903 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10905 #: modules/codec/x264.c:309
10906 msgid "Trellis RD quantization"
10907 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10909 #: modules/codec/x264.c:310
10911 "Trellis RD quantization: \n"
10913 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10914 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10915 "This requires CABAC."
10917 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10918 " - 0: dilumpuhkan\n"
10919 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10920 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10921 "This requires CABAC."
10923 #: modules/codec/x264.c:316
10924 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10925 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10927 #: modules/codec/x264.c:317
10928 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10929 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10931 #: modules/codec/x264.c:319
10932 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10933 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10935 #: modules/codec/x264.c:320
10937 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10938 "small single coefficient."
10940 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10941 "pekali tunggal kecil."
10943 #: modules/codec/x264.c:325
10945 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10948 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10949 "julat yang berguna."
10951 #: modules/codec/x264.c:329
10952 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10953 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10955 #: modules/codec/x264.c:330
10956 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10957 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10959 #: modules/codec/x264.c:333
10960 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10961 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10963 #: modules/codec/x264.c:334
10964 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10965 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10967 #: modules/codec/x264.c:341
10968 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10971 #: modules/codec/x264.c:342
10972 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10975 #: modules/codec/x264.c:346
10976 msgid "CPU optimizations"
10977 msgstr "Pengoptima CPU"
10979 #: modules/codec/x264.c:347
10980 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10981 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10983 #: modules/codec/x264.c:349
10984 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10987 #: modules/codec/x264.c:350
10988 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10991 #: modules/codec/x264.c:352
10992 msgid "PSNR computation"
10993 msgstr "Pengiraan PSNR"
10995 #: modules/codec/x264.c:353
10997 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11000 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11002 #: modules/codec/x264.c:356
11003 msgid "SSIM computation"
11004 msgstr "Pengiraan SSIM"
11006 #: modules/codec/x264.c:357
11008 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11011 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11013 #: modules/codec/x264.c:360
11015 msgstr "Mod senyap"
11017 #: modules/codec/x264.c:361
11018 msgid "Quiet mode."
11019 msgstr "Mod senyap."
11021 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11027 #: modules/codec/x264.c:364
11028 msgid "Print stats for each frame."
11029 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11031 #: modules/codec/x264.c:367
11032 msgid "SPS and PPS id numbers"
11033 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11035 #: modules/codec/x264.c:368
11037 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11040 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11043 #: modules/codec/x264.c:372
11044 msgid "Access unit delimiters"
11045 msgstr "Penghad unit capaian"
11047 #: modules/codec/x264.c:373
11048 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11049 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11051 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11055 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11059 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11063 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11067 #: modules/codec/x264.c:386
11072 #: modules/codec/x264.c:392
11076 #: modules/codec/x264.c:392
11080 #: modules/codec/x264.c:392
11084 #: modules/codec/x264.c:392
11088 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11092 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11096 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11097 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11101 #: modules/codec/x264.c:407
11102 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11103 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11105 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11107 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11108 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11110 #: modules/codec/zvbi.c:79
11112 msgid "Teletext page"
11113 msgstr "Select angle"
11115 #: modules/codec/zvbi.c:80
11116 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11119 #: modules/codec/zvbi.c:83
11120 msgid "Text is always opaque"
11123 #: modules/codec/zvbi.c:84
11124 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11127 #: modules/codec/zvbi.c:87
11129 msgid "Teletext alignment"
11130 msgstr "Select angle"
11132 #: modules/codec/zvbi.c:89
11135 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11139 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11140 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11142 #: modules/codec/zvbi.c:93
11144 msgid "Teletext text subtitles"
11145 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11147 #: modules/codec/zvbi.c:94
11148 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11151 #: modules/codec/zvbi.c:105
11153 msgid "VBI and Teletext decoder"
11154 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11156 #: modules/codec/zvbi.c:106
11158 msgid "VBI & Teletext"
11159 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11161 #: modules/control/dbus.c:111
11166 #: modules/control/dbus.c:114
11168 msgid "D-Bus control interface"
11169 msgstr "Antaramuka kawalan"
11171 #: modules/control/gestures.c:82
11172 msgid "Motion threshold (10-100)"
11173 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11175 #: modules/control/gestures.c:84
11176 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11177 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11179 #: modules/control/gestures.c:86
11180 msgid "Trigger button"
11181 msgstr "Butang Picu"
11183 #: modules/control/gestures.c:88
11184 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11185 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11187 #: modules/control/gestures.c:92
11191 #: modules/control/gestures.c:95
11195 #: modules/control/gestures.c:103
11196 msgid "Mouse gestures control interface"
11197 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:94
11200 msgid "Define playlist bookmarks."
11201 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11203 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11208 #: modules/control/hotkeys.c:98
11209 msgid "Hotkeys management interface"
11210 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:393
11214 msgid "Audio Device: %s"
11215 msgstr "Peranti Audio"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:501
11219 msgid "Audio track: %s"
11220 msgstr "Trek audio: %s"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11224 msgid "Subtitle track: %s"
11225 msgstr "Trek sarikata: %s"
11227 #: modules/control/hotkeys.c:516
11231 #: modules/control/hotkeys.c:569
11233 msgid "Aspect ratio: %s"
11234 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11236 #: modules/control/hotkeys.c:595
11239 msgstr "Pangkas: %s"
11241 #: modules/control/hotkeys.c:621
11243 msgid "Deinterlace mode: %s"
11244 msgstr "Mod Urai: %s"
11246 #: modules/control/hotkeys.c:651
11248 msgid "Zoom mode: %s"
11249 msgstr "Mod Zum: %s"
11251 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11253 msgid "Subtitle delay %i ms"
11254 msgstr "Volum naik"
11256 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11258 msgid "Audio delay %i ms"
11259 msgstr "Lengahan audio naik"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11263 msgid "Volume %d%%"
11264 msgstr "Volum: %d%%"
11266 #: modules/control/http/http.c:40
11267 msgid "Host address"
11268 msgstr "Alamat hos"
11270 #: modules/control/http/http.c:42
11272 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11273 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11274 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11276 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11277 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11278 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11280 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11281 msgid "Source directory"
11282 msgstr "Direktori sumber"
11284 #: modules/control/http/http.c:48
11286 msgstr "Pengendali"
11288 #: modules/control/http/http.c:50
11290 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11291 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11293 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11294 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11296 #: modules/control/http/http.c:52
11297 msgid "Export album art as /art."
11300 #: modules/control/http/http.c:54
11302 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11306 #: modules/control/http/http.c:57
11307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11308 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11310 #: modules/control/http/http.c:60
11311 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11312 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11314 #: modules/control/http/http.c:62
11315 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11316 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11318 #: modules/control/http/http.c:65
11319 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11320 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11322 #: modules/control/http/http.c:68
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11327 #: modules/control/http/http.c:69
11328 msgid "HTTP remote control interface"
11329 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11331 #: modules/control/http/http.c:79
11335 #: modules/control/lirc.c:41
11337 msgid "Change the lirc configuration file."
11338 msgstr "Fail kongfigurasi"
11340 #: modules/control/lirc.c:43
11342 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11343 "users home directory."
11346 #: modules/control/lirc.c:66
11350 #: modules/control/lirc.c:69
11351 msgid "Infrared remote control interface"
11352 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11354 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11355 #: modules/control/rc.c:1950
11356 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11357 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11359 #: modules/control/motion.c:71
11360 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11363 #: modules/control/motion.c:77
11367 #: modules/control/motion.c:79
11368 msgid "motion control interface"
11369 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11371 #: modules/control/motion.c:80
11373 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11376 #: modules/control/netsync.c:71
11377 msgid "Act as master"
11378 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11380 #: modules/control/netsync.c:72
11381 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11382 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11384 #: modules/control/netsync.c:76
11385 msgid "Master client ip address"
11386 msgstr "Alamat ip klien induk"
11388 #: modules/control/netsync.c:77
11389 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11390 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11392 #: modules/control/netsync.c:81
11393 msgid "Network Sync"
11394 msgstr "Segerak Rangkaian"
11396 #: modules/control/ntservice.c:43
11397 msgid "Install Windows Service"
11398 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11400 #: modules/control/ntservice.c:45
11401 msgid "Install the Service and exit."
11402 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11404 #: modules/control/ntservice.c:46
11405 msgid "Uninstall Windows Service"
11406 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11408 #: modules/control/ntservice.c:48
11409 msgid "Uninstall the Service and exit."
11410 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11412 #: modules/control/ntservice.c:49
11413 msgid "Display name of the Service"
11414 msgstr "Papar nama Pelayan"
11416 #: modules/control/ntservice.c:51
11417 msgid "Change the display name of the Service."
11418 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11420 #: modules/control/ntservice.c:52
11421 msgid "Configuration options"
11422 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11424 #: modules/control/ntservice.c:54
11426 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11427 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11430 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11431 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11432 "dikonfigur dengan betul."
11434 #: modules/control/ntservice.c:59
11436 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11437 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11438 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11440 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11441 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11442 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11444 #: modules/control/ntservice.c:65
11448 #: modules/control/ntservice.c:66
11449 msgid "Windows Service interface"
11450 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11452 #: modules/control/rc.c:70
11454 msgid "Initializing"
11457 #: modules/control/rc.c:70
11462 #: modules/control/rc.c:70
11465 msgstr "Penimbal VBR"
11467 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11479 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11484 #: modules/control/rc.c:158
11485 msgid "Show stream position"
11486 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11488 #: modules/control/rc.c:159
11490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11491 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11493 #: modules/control/rc.c:162
11495 msgstr "TTY Tiruan"
11497 #: modules/control/rc.c:163
11498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11499 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11501 #: modules/control/rc.c:165
11502 msgid "UNIX socket command input"
11503 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11505 #: modules/control/rc.c:166
11506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11507 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11509 #: modules/control/rc.c:169
11510 msgid "TCP command input"
11511 msgstr "Input arahan TCP"
11513 #: modules/control/rc.c:170
11515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11516 "port the interface will bind to."
11518 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11519 "dan port antaramuka akan dijilid."
11521 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11522 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11523 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11525 #: modules/control/rc.c:176
11527 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11528 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11529 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11531 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11532 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11533 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11534 "tetingkap video yang dibuka."
11536 #: modules/control/rc.c:183
11540 #: modules/control/rc.c:186
11541 msgid "Remote control interface"
11542 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11544 #: modules/control/rc.c:338
11545 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11546 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11548 #: modules/control/rc.c:812
11550 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11551 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11553 #: modules/control/rc.c:845
11554 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11555 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11557 #: modules/control/rc.c:847
11559 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11560 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11562 #: modules/control/rc.c:848
11564 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11565 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11567 #: modules/control/rc.c:849
11569 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11570 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11572 #: modules/control/rc.c:850
11574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11575 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11577 #: modules/control/rc.c:851
11579 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11580 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11582 #: modules/control/rc.c:852
11584 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11585 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11587 #: modules/control/rc.c:853
11589 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11590 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11592 #: modules/control/rc.c:854
11594 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11595 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11597 #: modules/control/rc.c:855
11599 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11600 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11602 #: modules/control/rc.c:856
11604 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11605 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11607 #: modules/control/rc.c:857
11609 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11610 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11612 #: modules/control/rc.c:858
11614 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11615 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11617 #: modules/control/rc.c:859
11619 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11620 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11622 #: modules/control/rc.c:860
11624 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11625 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11627 #: modules/control/rc.c:861
11629 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11630 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11632 #: modules/control/rc.c:862
11634 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11635 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11637 #: modules/control/rc.c:863
11639 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11640 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11642 #: modules/control/rc.c:864
11644 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11645 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11647 #: modules/control/rc.c:865
11649 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11650 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11652 #: modules/control/rc.c:867
11654 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11655 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11657 #: modules/control/rc.c:868
11659 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11660 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11662 #: modules/control/rc.c:869
11664 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11665 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11667 #: modules/control/rc.c:870
11669 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11670 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11672 #: modules/control/rc.c:871
11674 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11675 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11677 #: modules/control/rc.c:872
11679 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11680 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11682 #: modules/control/rc.c:873
11684 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11685 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11687 #: modules/control/rc.c:874
11689 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11690 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11692 #: modules/control/rc.c:875
11694 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11695 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11697 #: modules/control/rc.c:876
11699 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11700 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11702 #: modules/control/rc.c:877
11703 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11704 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11706 #: modules/control/rc.c:878
11708 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11709 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11711 #: modules/control/rc.c:879
11713 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11714 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11716 #: modules/control/rc.c:880
11718 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11719 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11721 #: modules/control/rc.c:882
11723 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11724 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11726 #: modules/control/rc.c:883
11728 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11729 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11731 #: modules/control/rc.c:884
11733 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11734 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11736 #: modules/control/rc.c:885
11738 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11739 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11741 #: modules/control/rc.c:886
11743 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11744 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11746 #: modules/control/rc.c:887
11748 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11749 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11751 #: modules/control/rc.c:888
11753 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11754 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11756 #: modules/control/rc.c:889
11758 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11759 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11761 #: modules/control/rc.c:890
11763 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11764 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11766 #: modules/control/rc.c:891
11768 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11769 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11771 #: modules/control/rc.c:892
11773 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11774 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11776 #: modules/control/rc.c:893
11778 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11779 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11781 #: modules/control/rc.c:894
11782 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11785 #: modules/control/rc.c:895
11787 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11788 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11790 #: modules/control/rc.c:900
11792 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11793 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11795 #: modules/control/rc.c:901
11797 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11798 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11800 #: modules/control/rc.c:902
11802 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11803 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11805 #: modules/control/rc.c:903
11807 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11808 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11810 #: modules/control/rc.c:904
11812 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11813 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11815 #: modules/control/rc.c:905
11817 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11818 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11820 #: modules/control/rc.c:906
11822 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11823 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11825 #: modules/control/rc.c:907
11827 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11828 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11830 #: modules/control/rc.c:909
11832 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11833 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11835 #: modules/control/rc.c:910
11837 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11838 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11840 #: modules/control/rc.c:911
11842 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11843 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11845 #: modules/control/rc.c:912
11847 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11848 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11850 #: modules/control/rc.c:913
11852 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11853 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11855 #: modules/control/rc.c:915
11857 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11858 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11860 #: modules/control/rc.c:916
11862 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11863 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11865 #: modules/control/rc.c:917
11867 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11868 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11870 #: modules/control/rc.c:918
11872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11873 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11875 #: modules/control/rc.c:919
11877 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11878 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11880 #: modules/control/rc.c:920
11882 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11883 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11885 #: modules/control/rc.c:921
11887 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11888 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11890 #: modules/control/rc.c:922
11892 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11893 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11895 #: modules/control/rc.c:923
11897 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11898 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11900 #: modules/control/rc.c:924
11902 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11903 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11905 #: modules/control/rc.c:925
11907 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11908 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11910 #: modules/control/rc.c:926
11912 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11913 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11915 #: modules/control/rc.c:927
11917 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11918 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11920 #: modules/control/rc.c:928
11922 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11923 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11925 #: modules/control/rc.c:931
11927 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11928 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11930 #: modules/control/rc.c:932
11932 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11933 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11935 #: modules/control/rc.c:933
11937 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11938 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11940 #: modules/control/rc.c:934
11942 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11943 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11945 #: modules/control/rc.c:936
11946 msgid "+----[ end of help ]"
11947 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11949 #: modules/control/rc.c:1054
11950 msgid "Press menu select or pause to continue."
11951 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11953 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11954 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11955 #: modules/control/rc.c:1923
11956 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11957 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11959 #: modules/control/rc.c:1405
11960 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11963 #: modules/control/rc.c:1416
11965 msgid "Playlist has only %d elements"
11966 msgstr "Senarai tayang kosong"
11968 #: modules/control/rc.c:1982
11970 msgid "Unknown command!"
11971 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11973 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
11975 msgid "+-[Incoming]"
11976 msgstr "Pengenkodan"
11978 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
11980 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11983 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
11985 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11988 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
11990 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11993 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
11995 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11998 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12000 msgid "+-[Video Decoding]"
12001 msgstr "Mencantas video"
12003 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12005 msgid "| video decoded : %5i"
12008 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12010 msgid "| frames displayed : %5i"
12013 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12015 msgid "| frames lost : %5i"
12018 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12020 msgid "+-[Audio Decoding]"
12021 msgstr "Pengenkod audio"
12023 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12025 msgid "| audio decoded : %5i"
12028 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12030 msgid "| buffers played : %5i"
12033 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12035 msgid "| buffers lost : %5i"
12038 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12040 msgid "+-[Streaming]"
12043 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12045 msgid "| packets sent : %5i"
12048 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12050 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12053 #: modules/control/rc.c:2031
12055 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12058 #: modules/control/showintf.c:66
12062 #: modules/control/showintf.c:67
12063 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12064 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12066 #: modules/control/signals.c:39
12071 #: modules/control/signals.c:42
12073 msgid "POSIX signals handling interface"
12074 msgstr "file logging interface"
12076 #: modules/control/telnet.c:78
12080 #: modules/control/telnet.c:79
12082 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12083 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12084 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12086 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12087 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12088 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12090 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12092 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12096 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12100 #: modules/control/telnet.c:84
12102 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12105 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12107 #: modules/control/telnet.c:88
12109 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12110 "default value is \"admin\"."
12112 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12113 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12115 #: modules/control/telnet.c:102
12116 msgid "VLM remote control interface"
12117 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12119 #: modules/demux/a52.c:49
12120 msgid "Raw A/52 demuxer"
12121 msgstr "Demuxer Raw A/52"
12123 #: modules/demux/aiff.c:49
12124 msgid "AIFF demuxer"
12125 msgstr "Demuxer AIFF"
12127 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12128 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12129 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12131 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12132 msgid "Could not demux ASF stream"
12133 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12135 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12136 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12137 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12139 #: modules/demux/au.c:50
12141 msgstr "Demuxer AU"
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12144 msgid "Force interleaved method"
12145 msgstr "Paksa metod menyisip"
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12148 msgid "Force interleaved method."
12149 msgstr "Paksa metod menyisip."
12151 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12152 msgid "Force index creation"
12153 msgstr "Paksa penciptaan index"
12155 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12157 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12158 "incomplete (not seekable)."
12160 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12161 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12163 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12167 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12169 msgstr "Sentiasa baiki"
12171 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12173 msgstr "Jangan baiki"
12175 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12176 msgid "AVI demuxer"
12177 msgstr "Demuxer AVI"
12179 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12181 msgstr "Indeks AVI"
12183 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12186 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12187 "Do you want to try to repair it?\n"
12189 "This might take a long time."
12191 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12192 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12194 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12198 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12199 msgid "Don't repair"
12200 msgstr "Jangan baiki"
12202 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12203 msgid "Fixing AVI Index..."
12204 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12206 #: modules/demux/cdg.c:45
12208 msgid "CDG demuxer"
12209 msgstr "Demuxer Ogg"
12211 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12212 msgid "Dump filename"
12213 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12215 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12216 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12217 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12219 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12220 msgid "Append to existing file"
12221 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12223 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12224 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12225 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12227 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12229 msgid "File dumper"
12230 msgstr "Pengeluar fail"
12232 #: modules/demux/dts.c:45
12233 msgid "Raw DTS demuxer"
12234 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12236 #: modules/demux/flac.c:48
12237 msgid "FLAC demuxer"
12238 msgstr "Demuxer FLAC"
12240 #: modules/demux/gme.cpp:55
12241 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12242 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:76
12247 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12248 "should be set in millisecond units."
12250 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12253 #: modules/demux/live555.cpp:79
12254 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12255 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12257 #: modules/demux/live555.cpp:80
12259 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12260 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12261 "cannot connect to normal RTSP servers."
12263 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12264 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12265 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12267 #: modules/demux/live555.cpp:84
12268 msgid "RTSP user name"
12269 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12271 #: modules/demux/live555.cpp:85
12273 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12276 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12279 #: modules/demux/live555.cpp:87
12280 msgid "RTSP password"
12281 msgstr "Kata laluan RTSP"
12283 #: modules/demux/live555.cpp:88
12284 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12285 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12287 #: modules/demux/live555.cpp:92
12288 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12289 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12291 #: modules/demux/live555.cpp:102
12292 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12293 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12295 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12298 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12299 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12301 #: modules/demux/live555.cpp:111
12302 msgid "Client port"
12303 msgstr "Port klien"
12305 #: modules/demux/live555.cpp:112
12306 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12307 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12309 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12310 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12311 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12313 #: modules/demux/live555.cpp:117
12314 msgid "HTTP tunnel port"
12315 msgstr "Terowong port HTTP"
12317 #: modules/demux/live555.cpp:118
12318 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12319 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12321 #: modules/demux/live555.cpp:588
12322 msgid "RTSP authentication"
12323 msgstr "Pengesahan RTSP"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:589
12326 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12327 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12329 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12331 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12332 msgid "Frames per Second"
12333 msgstr "Biingkai per Saat"
12335 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12337 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12338 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12340 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12341 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12344 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12345 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12346 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12349 msgid "Matroska stream demuxer"
12350 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12352 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12353 msgid "Ordered chapters"
12354 msgstr "Bab tersusun"
12356 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12357 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12358 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12360 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12361 msgid "Chapter codecs"
12364 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12365 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12366 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12368 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12369 msgid "Preload Directory"
12370 msgstr "Direktori pra muat"
12372 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12374 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12375 "for broken files)."
12377 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12378 "baik untuk fail rosak)."
12380 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12381 msgid "Seek based on percent not time"
12382 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12384 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12385 msgid "Seek based on percent not time."
12386 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12388 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12389 msgid "Dummy Elements"
12390 msgstr "Elemen Olok"
12392 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12393 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12395 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12397 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12398 msgid "--- DVD Menu"
12399 msgstr "--- Menu DVD"
12401 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12402 msgid "First Played"
12403 msgstr "Pertama ditayangkan"
12405 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12406 msgid "Video Manager"
12407 msgstr "Pengurus video"
12409 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12410 msgid "----- Title"
12411 msgstr "----- Tajuk"
12413 #: modules/demux/mod.c:51
12415 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12416 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12418 #: modules/demux/mod.c:52
12419 msgid "Enable reverberation"
12420 msgstr "Bolehkan gema"
12422 #: modules/demux/mod.c:53
12423 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12424 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12426 #: modules/demux/mod.c:55
12427 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12428 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12430 #: modules/demux/mod.c:57
12431 msgid "Enable megabass mode"
12432 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12434 #: modules/demux/mod.c:58
12435 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12436 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12438 #: modules/demux/mod.c:60
12441 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12442 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12444 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12445 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12447 #: modules/demux/mod.c:63
12448 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12449 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12451 #: modules/demux/mod.c:65
12453 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12454 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12456 #: modules/demux/mod.c:70
12457 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12458 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12460 #: modules/demux/mod.c:78
12464 #: modules/demux/mod.c:81
12465 msgid "Reverberation level"
12468 #: modules/demux/mod.c:83
12469 msgid "Reverberation delay"
12470 msgstr "Lengahan gema"
12472 #: modules/demux/mod.c:85
12476 #: modules/demux/mod.c:88
12477 msgid "Mega bass level"
12478 msgstr "Aras bass Mega"
12480 #: modules/demux/mod.c:90
12481 msgid "Mega bass cutoff"
12482 msgstr "Mega bass cutoff"
12484 #: modules/demux/mod.c:92
12488 #: modules/demux/mod.c:95
12489 msgid "Surround level"
12490 msgstr "Aras Sekeliling"
12492 #: modules/demux/mod.c:97
12493 msgid "Surround delay (ms)"
12494 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12497 msgid "MP4 stream demuxer"
12498 msgstr "Demuxer strim MP4"
12500 #: modules/demux/mpc.c:58
12501 msgid "MusePack demuxer"
12502 msgstr "Demuxer Musepack"
12504 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12505 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12506 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12508 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12509 msgid "H264 video demuxer"
12510 msgstr "Demuxer video H264"
12512 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12513 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12514 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12516 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12519 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12521 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12522 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12525 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12526 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12527 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12529 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12530 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12531 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12533 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12534 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12535 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12537 #: modules/demux/nsc.c:47
12538 msgid "Windows Media NSC metademux"
12539 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12541 #: modules/demux/nsv.c:49
12542 msgid "NullSoft demuxer"
12543 msgstr "Demuxer NullSoft"
12545 #: modules/demux/nuv.c:51
12546 msgid "Nuv demuxer"
12547 msgstr "Demuxer Nuv"
12549 #: modules/demux/ogg.c:51
12550 msgid "OGG demuxer"
12551 msgstr "Demuxer Ogg"
12553 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12554 msgid "Google Video"
12555 msgstr "Video Google"
12557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12563 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12565 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12568 msgid "Show shoutcast adult content"
12569 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12572 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12574 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12580 msgstr "Langkau kerangka"
12582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12584 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12585 "prevent adding them to the playlist."
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12589 msgid "M3U playlist import"
12590 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12593 msgid "PLS playlist import"
12594 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12597 msgid "B4S playlist import"
12598 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12601 msgid "DVB playlist import"
12602 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12605 msgid "Podcast parser"
12606 msgstr "Peneliti Podcast"
12608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12609 msgid "XSPF playlist import"
12610 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12613 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12614 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12617 msgid "ASX playlist import"
12618 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12621 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12622 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12625 msgid "QuickTime Media Link importer"
12626 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12629 msgid "Google Video Playlist importer"
12630 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12634 msgid "Dummy ifo demux"
12635 msgstr "CD Audio demux"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12639 msgid "iTunes Music Library importer"
12640 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12644 msgid "Podcast Info"
12645 msgstr "Info Podcast"
12647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12648 msgid "Podcast Summary"
12649 msgstr "Ringkasan Podcast"
12651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12652 msgid "Podcast Size"
12653 msgstr "Saiz Podcast"
12655 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12659 #: modules/demux/ps.c:43
12660 msgid "Trust MPEG timestamps"
12661 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12663 #: modules/demux/ps.c:44
12665 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12666 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12667 "calculate from the bitrate instead."
12669 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12670 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12671 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12673 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12674 msgid "MPEG-PS demuxer"
12675 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12677 #: modules/demux/pva.c:43
12678 msgid "PVA demuxer"
12679 msgstr "Demuxer PVA"
12681 #: modules/demux/rawdv.c:41
12684 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12686 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12689 #: modules/demux/rawdv.c:49
12690 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12691 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12693 #: modules/demux/rawvid.c:45
12695 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12697 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12698 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12701 #: modules/demux/rawvid.c:49
12703 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12704 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12706 #: modules/demux/rawvid.c:53
12708 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12709 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12711 #: modules/demux/rawvid.c:56
12712 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12715 #: modules/demux/rawvid.c:57
12716 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12719 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12720 msgid "Aspect ratio"
12721 msgstr "Nisbah aspek"
12723 #: modules/demux/rawvid.c:61
12725 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12726 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12728 #: modules/demux/rawvid.c:65
12730 msgid "Raw video demuxer"
12731 msgstr "Demuxer video H264"
12733 #: modules/demux/real.c:67
12734 msgid "Real demuxer"
12735 msgstr "Demuxer Real"
12737 #: modules/demux/smf.c:43
12739 msgid "SMF demuxer"
12742 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12743 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12745 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12747 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12750 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12751 "based subtitle formats without a fixed value."
12753 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12754 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12756 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12758 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12763 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12764 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12767 msgid "Text subtitles parser"
12768 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12772 msgid "Frames per second"
12773 msgstr "Bingkai per saat"
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12776 msgid "Subtitles delay"
12777 msgstr "Lengahan sarikata"
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12780 msgid "Subtitles format"
12781 msgstr "Format sarikata"
12783 #: modules/demux/subtitle.c:56
12785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12788 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12789 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12791 #: modules/demux/subtitle.c:59
12794 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12795 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12796 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12797 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12798 "autodetection, this should always work)."
12800 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12801 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12802 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12804 #: modules/demux/ts.c:96
12806 msgstr "PMT ekstra"
12808 #: modules/demux/ts.c:98
12809 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12811 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12813 #: modules/demux/ts.c:100
12814 msgid "Set id of ES to PID"
12815 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12817 #: modules/demux/ts.c:101
12819 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12820 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12821 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12823 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12824 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12825 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12827 #: modules/demux/ts.c:106
12828 msgid "Fast udp streaming"
12829 msgstr "Penstrim udp pantas"
12831 #: modules/demux/ts.c:108
12832 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12834 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12837 #: modules/demux/ts.c:110
12838 msgid "MTU for out mode"
12839 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12841 #: modules/demux/ts.c:111
12842 msgid "MTU for out mode."
12843 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12845 #: modules/demux/ts.c:113
12849 #: modules/demux/ts.c:114
12850 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12851 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12853 #: modules/demux/ts.c:116
12854 msgid "Silent mode"
12857 #: modules/demux/ts.c:117
12858 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12859 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12861 #: modules/demux/ts.c:119
12862 msgid "CAPMT System ID"
12863 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12865 #: modules/demux/ts.c:120
12866 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12867 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12869 #: modules/demux/ts.c:122
12870 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12871 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12873 #: modules/demux/ts.c:123
12875 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12876 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12878 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12879 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12881 #: modules/demux/ts.c:127
12882 msgid "Filename of dump"
12883 msgstr "Namafail buangan"
12885 #: modules/demux/ts.c:128
12886 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12887 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12889 #: modules/demux/ts.c:130
12893 #: modules/demux/ts.c:132
12895 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12898 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12900 #: modules/demux/ts.c:135
12901 msgid "Dump buffer size"
12902 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12904 #: modules/demux/ts.c:137
12906 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12907 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12909 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12910 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12912 #: modules/demux/ts.c:141
12913 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12914 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12916 #: modules/demux/ts.c:3306
12918 msgid "Teletext subtitles"
12919 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12921 #: modules/demux/ts.c:3316
12923 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12924 msgstr "pendengaran terganggu"
12926 #: modules/demux/ts.c:3411
12930 #: modules/demux/ts.c:3415
12932 msgid "4:3 subtitles"
12935 #: modules/demux/ts.c:3419
12937 msgid "16:9 subtitles"
12940 #: modules/demux/ts.c:3423
12942 msgid "2.21:1 subtitles"
12945 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12946 msgid "hearing impaired"
12947 msgstr "pendengaran terganggu"
12949 #: modules/demux/ts.c:3431
12951 msgid "4:3 hearing impaired"
12952 msgstr "pendengaran terganggu"
12954 #: modules/demux/ts.c:3435
12956 msgid "16:9 hearing impaired"
12957 msgstr "pendengaran terganggu"
12959 #: modules/demux/ts.c:3439
12961 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12962 msgstr "pendengaran terganggu"
12964 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12965 msgid "clean effects"
12966 msgstr "kesan bersih"
12968 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12969 msgid "visual impaired commentary"
12970 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12972 #: modules/demux/tta.c:45
12973 msgid "TTA demuxer"
12974 msgstr "Demuxer TTA"
12976 #: modules/demux/ty.c:59
12980 #: modules/demux/ty.c:60
12981 msgid "TY Stream audio/video demux"
12982 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12984 #: modules/demux/vc1.c:44
12986 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12987 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12989 #: modules/demux/vc1.c:50
12991 msgid "VC1 video demuxer"
12992 msgstr "Demuxer video H264"
12994 #: modules/demux/vobsub.c:52
12995 msgid "Vobsub subtitles parser"
12996 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12998 #: modules/demux/voc.c:46
12999 msgid "VOC demuxer"
13000 msgstr "Demuxer VOC"
13002 #: modules/demux/wav.c:45
13003 msgid "WAV demuxer"
13004 msgstr "Demuxer WAV"
13006 #: modules/demux/xa.c:45
13008 msgstr "Demuxer XA"
13010 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13011 msgid "Use DVD Menus"
13012 msgstr "Guna Menu DVD"
13014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13015 msgid "BeOS standard API interface"
13016 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13019 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13020 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13023 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13027 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13036 msgid "Preferences"
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13058 msgstr "Buka Cakera"
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13061 msgid "Open Subtitles"
13062 msgstr "Buka Sarikata"
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13073 msgstr "Judul Terdahulu"
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13077 msgstr "Judul Berikut"
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13080 msgid "Go to Title"
13081 msgstr "Pergi ke Judul"
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13084 msgid "Go to Chapter"
13085 msgstr "Pergi ke Bab"
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13098 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13100 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13109 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13116 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13117 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13120 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13121 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13124 msgid "Drop files to play"
13125 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13129 msgstr "senarai tayang"
13131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13146 msgstr "Pilih Semua"
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13149 msgid "Select None"
13150 msgstr "Tiada Pilihan"
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13153 msgid "Sort Reverse"
13154 msgstr "Isih Songsang"
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13157 msgid "Sort by Name"
13158 msgstr "Isih dengan Nama"
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13161 msgid "Sort by Path"
13162 msgstr "Isih dengan Laluan"
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13174 msgstr "&Minimakan Semua"
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13193 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13208 msgid "Show Interface"
13209 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13224 msgid "Vertical Sync"
13225 msgstr "Segerak Ufuk"
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13228 msgid "Correct Aspect Ratio"
13229 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13232 msgid "Stay On Top"
13233 msgstr "Sentiada di Atas"
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13236 msgid "Take Screen Shot"
13237 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13239 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13240 msgid "Framebuffer device"
13241 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13244 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13246 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13249 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13251 msgid "Video aspect ratio"
13252 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13254 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13256 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13257 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13259 #: modules/gui/fbosd.c:113
13260 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13263 #: modules/gui/fbosd.c:115
13265 msgid "Transparency of the image"
13266 msgstr "Ketelusan logo"
13268 #: modules/gui/fbosd.c:116
13271 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13272 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13274 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13276 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13277 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13281 #: modules/gui/fbosd.c:121
13282 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13285 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13286 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13287 msgid "X coordinate"
13288 msgstr "Koordinat X"
13290 #: modules/gui/fbosd.c:124
13292 msgid "X coordinate of the rendered image"
13293 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13295 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13296 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13297 msgid "Y coordinate"
13298 msgstr "Koordinat Y"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:127
13302 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13303 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13305 #: modules/gui/fbosd.c:131
13308 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13309 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13312 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13313 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13315 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13316 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13317 #: modules/video_filter/rss.c:146
13321 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13323 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13326 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13329 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13330 #: modules/video_filter/rss.c:150
13331 msgid "Font size, pixels"
13332 msgstr "Saiz font, piksel"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13335 #: modules/video_filter/rss.c:151
13336 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13337 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13339 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13340 #: modules/video_filter/rss.c:155
13342 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13343 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13344 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13345 "(red + green), #FFFFFF = white"
13347 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13348 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13349 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13350 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:149
13353 msgid "Clear overlay framebuffer"
13356 #: modules/gui/fbosd.c:150
13358 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13359 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13363 #: modules/gui/fbosd.c:154
13365 msgid "Render text or image"
13368 #: modules/gui/fbosd.c:155
13369 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13372 #: modules/gui/fbosd.c:158
13374 msgid "Display on overlay framebuffer"
13375 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13377 #: modules/gui/fbosd.c:159
13379 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13382 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13383 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13384 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13388 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13389 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13390 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13394 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13395 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13396 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13400 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13401 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13402 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13406 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13407 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13408 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13412 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13413 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13415 #: modules/video_filter/rss.c:71
13419 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13420 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13421 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13422 #: modules/video_filter/rss.c:72
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13427 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13429 #: modules/video_filter/rss.c:72
13433 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13434 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13435 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13439 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13440 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13441 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13446 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13452 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13453 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13454 #: modules/video_filter/rss.c:73
13458 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13459 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13460 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13464 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13465 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13466 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13470 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13471 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13472 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13473 #: modules/video_filter/rss.c:73
13477 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13478 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13479 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13480 #: modules/video_filter/rss.c:74
13484 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13486 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13487 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13491 #: modules/gui/fbosd.c:214
13496 #: modules/gui/fbosd.c:219
13498 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13499 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13501 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13502 msgid "About VLC media player"
13503 msgstr "Perihal peman media VLC"
13505 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13507 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13508 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13510 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13512 msgid "Compiled by %s"
13513 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13516 msgid "VLC was brought to you by:"
13519 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13526 msgid "VLC media player Help"
13527 msgstr "Pemain media VLC"
13529 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13536 msgstr "Tanda Buku"
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13539 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13556 #: modules/video_filter/extract.c:76
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13570 msgstr "Tiada tajuk"
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13575 msgstr "Tiada input"
13577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13579 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13581 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13585 msgid "Input has changed"
13586 msgstr "Input telah berubah"
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13590 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13591 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13593 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13594 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13599 msgid "Invalid selection"
13600 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13603 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13604 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13608 msgid "No input found"
13609 msgstr "Tiada input ditemui"
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13612 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13614 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13617 msgid "Jump To Time"
13618 msgstr "Lompat Ke Masa"
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13625 msgid "Jump to time"
13626 msgstr "Lompat ke masa"
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13630 msgstr "Hidupkan Rawak"
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13635 msgstr "Rawak Dimatikan"
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13641 msgstr "Ulang Sekali"
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13647 msgstr "Ulang Semua"
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13652 msgstr "Tiada Ulangan"
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13657 msgstr "Saiz Separuh"
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13661 msgid "Normal Size"
13662 msgstr "Saiz Normal"
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13666 msgid "Double Size"
13667 msgstr "Saiz Berganda"
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13671 msgid "Float on Top"
13672 msgstr "Apung di Atas"
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13676 msgid "Fit to Screen"
13677 msgstr "Muat Skrin"
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13680 msgid "Step Forward"
13681 msgstr "Maju Langkah"
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13684 msgid "Step Backward"
13685 msgstr "Undur Langkah"
13687 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13692 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13693 msgid "Fast Forward"
13694 msgstr "Maju Pantas"
13696 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13702 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13703 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13706 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13708 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13716 msgid "Extended controls"
13717 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13721 msgid "Video filters"
13722 msgstr "Penapis video"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13725 msgid "Image adjustment"
13726 msgstr "Pelarasan imej"
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13729 msgid "Shows more information about the available video filters."
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13742 msgid "Psychedelic"
13743 msgstr "Psychedelic"
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13746 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Penapis mengedit am"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Penapis herotan"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13763 msgid "Adds motion blurring to the image"
13764 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13767 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13768 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13771 msgid "Image cropping"
13772 msgstr "Cantas imej"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Balikan warna"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13787 #: modules/video_filter/transform.c:77
13788 msgid "Transformation"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13792 msgid "Rotates or flips the image"
13793 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13796 msgid "Interactive Zoom"
13797 msgstr "Zum interaktif"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13800 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13801 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13804 msgid "Volume normalization"
13805 msgstr "Penormalan volum"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13808 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13809 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13812 msgid "Headphone virtualization"
13813 msgstr "Fon kepala maya"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13816 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13817 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13820 msgid "Maximum level"
13821 msgstr "Aras maksima"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13825 msgid "Restore Defaults"
13826 msgstr "Pulih ke lalai"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13829 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13835 msgid "About the video filters"
13836 msgstr "Penapis video wave"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13841 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13842 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13843 "subsections of Video/Filters.\n"
13844 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13845 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13847 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13848 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13850 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13851 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13853 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13854 msgid "(no item is being played)"
13855 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13863 msgstr "Katalaluan:"
13865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13867 msgid "Remaining time: %i seconds"
13868 msgstr "Baki masa: %i saat"
13870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13871 msgid "Errors and Warnings"
13872 msgstr "Ralat dan Amaran"
13874 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13876 msgstr "Pembersihan"
13878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13879 msgid "Show Details"
13880 msgstr "Tunjuk Perincian"
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13883 msgid "VLC - Controller"
13884 msgstr "VLC - Pengawal"
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13888 msgid "Open CrashLog..."
13889 msgstr "Buka CrashLog"
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13892 msgid "Check for Update..."
13893 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13896 msgid "Preferences..."
13897 msgstr "Keutamaan..."
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13908 msgid "Hide Others"
13909 msgstr "Sorok Lain"
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13913 msgstr "Papar Semua"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13917 msgstr "Keluar VLC"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13924 msgid "Open File..."
13925 msgstr "Buka Fail..."
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13928 msgid "Quick Open File..."
13929 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13932 msgid "Open Disc..."
13933 msgstr "Buka Cakera..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13936 msgid "Open Network..."
13937 msgstr "Buka Rangkaian..."
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13940 msgid "Open Recent"
13941 msgstr "Buka Terkini"
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13945 msgstr "Lapangkan Menu"
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13948 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13949 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13965 msgstr "Tayang semula"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13969 msgstr "Naik Volum"
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13972 msgid "Volume Down"
13973 msgstr "Turun Volum"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13976 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13978 msgid "Fullscreen Video Device"
13979 msgstr "Output video skrin penuh"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13982 msgid "Minimize Window"
13983 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13986 msgid "Close Window"
13987 msgstr "Tutup Tetingkap"
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
13991 msgid "Controller..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
13996 msgid "Equalizer..."
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14001 msgid "Extended Controls..."
14002 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14006 msgid "Playlist..."
14007 msgstr "Senarai tayang"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14011 msgid "Errors and Warnings..."
14012 msgstr "Ralat dan Amaran"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14015 msgid "Bring All to Front"
14016 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14025 msgid "VLC media player Help..."
14026 msgstr "Pemain media VLC"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14030 msgid "ReadMe / FAQ..."
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14035 msgid "Online Documentation..."
14036 msgstr "Dokumentasi Talian"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14040 msgid "VideoLAN Website..."
14041 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14045 msgid "Make a donation..."
14046 msgstr "Hulurkan derma"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14050 msgid "Online Forum..."
14051 msgstr "Forum dalam Talian"
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14054 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14058 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14063 msgid "Volume: %d%%"
14064 msgstr "Volum: %d%%"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14067 msgid "Update check failed"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14071 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14075 msgid "No CrashLog found"
14076 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14084 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14085 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14088 msgid "Video device"
14089 msgstr "Peranti video"
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14093 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14094 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14097 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14098 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14103 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14104 "is fully transparent."
14106 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14110 msgid "Stretch video to fill window"
14111 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14115 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14116 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14118 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14119 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14122 msgid "Black screens in fullscreen"
14123 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14126 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14128 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14132 msgid "Use as Desktop Background"
14133 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14137 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14138 "with in this mode."
14140 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14144 msgid "Show Fullscreen controller"
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14149 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14150 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14153 msgid "Auto-playback of new items"
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14157 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14162 msgid "Keep Recent Items"
14163 msgstr "Ulang item semasa"
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14167 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14173 msgid "Keep current Equalizer settings"
14174 msgstr "Tetapan video am"
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14178 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14179 "feature can be disabled here."
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14183 msgid "Mac OS X interface"
14184 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14187 msgid "Quartz video"
14188 msgstr "Video Kuartz"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14191 msgid "Open Source"
14192 msgstr "Sumber Terbuka"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14195 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14196 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14205 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14211 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14218 msgstr "Lungsur..."
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14221 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14222 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14226 msgid "No DVD menus"
14227 msgstr "Guna Menu DVD"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14230 msgid "VIDEO_TS directory"
14231 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14239 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14249 msgid "UDP/RTP Multicast"
14250 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14253 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14254 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14258 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14259 msgid "Allow timeshifting"
14260 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14263 msgid "Load subtitles file:"
14264 msgstr "Muat fail sarikata:"
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14268 msgid "Settings..."
14269 msgstr "Tetapan..."
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14272 msgid "Override parametters"
14273 msgstr "Parameter menolak"
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14277 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14278 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14288 msgid "Subtitles encoding"
14289 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14296 msgid "Subtitles alignment"
14297 msgstr "Jajaran Sarikata"
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14300 msgid "Font Properties"
14301 msgstr "Ciri-ciri Font"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14304 msgid "Subtitle File"
14305 msgstr "Fail Sarikata:"
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14313 msgid "No %@s found"
14314 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14317 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14318 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14321 msgid "Retrieving Channel Info..."
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14326 msgid "Composite input"
14327 msgstr "Pilih input"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14331 msgid "S-Video input"
14332 msgstr "Pin input video"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14335 msgid "Streaming/Saving:"
14336 msgstr "Striming/Menyimpan"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14339 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14340 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14343 msgid "Display the stream locally"
14344 msgstr "Papar strim cara lokal"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14353 msgid "Dump raw input"
14354 msgstr "Singkir input mentah"
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14358 msgid "Encapsulation Method"
14359 msgstr "Metod Pengurungan"
14361 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14363 msgid "Transcoding options"
14364 msgstr "Pilihan transkod"
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14373 msgid "Bitrate (kb/s)"
14374 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14376 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14381 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14382 msgid "Stream Announcing"
14383 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14385 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14387 msgid "SAP announce"
14388 msgstr "Pengumuman SAP"
14390 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14391 msgid "RTSP announce"
14392 msgstr "Pengumuman RTSP"
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14395 msgid "HTTP announce"
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14399 msgid "Export SDP as file"
14400 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14403 msgid "Channel Name"
14404 msgstr "Nama Saluran"
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14412 msgstr "Simpan Fail"
14414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14416 msgid "Media Information"
14417 msgstr "Maklumat-meta"
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14426 msgid "Save Metadata"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14431 msgid "Codec Details"
14432 msgstr "Tunjuk Perincian"
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14436 msgid "Read at media"
14437 msgstr "Baca media"
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14441 msgid "Input bitrate"
14442 msgstr "Kadar bit input"
14444 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14451 msgid "Stream bitrate"
14452 msgstr "Kadar bit strim"
14454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14457 msgid "Decoded blocks"
14458 msgstr "Blok dinyahkod"
14460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14462 msgid "Displayed frames"
14463 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14467 msgid "Lost frames"
14468 msgstr "Hilang kerangka"
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14480 msgid "Sent packets"
14481 msgstr "Paket hantar"
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14486 msgstr "Bait hantar"
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14490 msgstr "Kadar hantar"
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14494 msgid "Played buffers"
14495 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14499 msgid "Lost buffers"
14500 msgstr "Penimbal hilang"
14502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14503 msgid "Information"
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14507 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14512 msgid "Save Playlist..."
14513 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14516 msgid "Expand Node"
14517 msgstr "Kembangkan Nod"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14520 msgid "Get Stream Information"
14521 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14524 msgid "Sort Node by Name"
14525 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14528 msgid "Sort Node by Author"
14529 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14533 msgid "No items in the playlist"
14534 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14537 msgid "Search in Playlist"
14538 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14541 msgid "Add Folder to Playlist"
14542 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14545 msgid "File Format:"
14546 msgstr "Format Fail:"
14548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14549 msgid "Extended M3U"
14550 msgstr "M3U Diperpanjang"
14552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14553 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14554 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14558 msgid "%i items in the playlist"
14559 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14562 msgid "1 item in the playlist"
14563 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14566 msgid "Save Playlist"
14567 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14570 msgid "Meta-information"
14571 msgstr "Maklumat-meta"
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14578 msgid "Please enter a name for the new node."
14579 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14582 msgid "Empty Folder"
14583 msgstr "Folder Kosong"
14585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14588 msgstr "Reset Semua"
14590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14594 msgid "Reset Preferences"
14595 msgstr "Reset Keutamaan"
14597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14599 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14600 "Are you sure you want to continue?"
14602 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14603 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14606 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14608 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
14610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14612 msgid "Select a directory"
14613 msgstr "Pilih direktori"
14615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14616 msgid "Select a file"
14617 msgstr "Pilih fail"
14619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14625 msgid "Subpicture Filters"
14626 msgstr "Penapis Subgambar"
14628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14638 msgid "Save settings"
14639 msgstr "Simpan Tetapan"
14641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14645 msgstr "Dihidupkan"
14647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14658 msgstr "Stem-masa:"
14660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14670 msgid "Opaqueness:"
14671 msgstr "Kelegapan:"
14673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14674 msgid "(in pixels)"
14675 msgstr "dalam piksel)"
14677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14683 msgstr "Masa tamat:"
14685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14691 msgid "Not Available"
14692 msgstr "Tidak bantuan didapati"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14696 msgid "Interface Settings"
14697 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14701 msgid "General Audio Settings"
14702 msgstr "Tetapan audio am"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14706 msgid "General Video Settings"
14707 msgstr "Tetapan video am"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14712 msgid "Subtitles & OSD"
14713 msgstr "Sarikata/OSD"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14717 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14718 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14722 msgid "Input & Codecs"
14723 msgstr "Input / Kodek"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14727 msgid "Input & Codec settings"
14728 msgstr "Input / Kodek"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14738 msgid "Enable Audio"
14739 msgstr "Benarkan audio"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14743 msgid "General Audio"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14749 msgid "Headphone surround effect"
14750 msgstr "Kesan fon kepala"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14754 msgid "Preferred Audio language"
14755 msgstr "Bahasa audio"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14758 msgid "Enable Last.fm submissions"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14764 msgstr "Namapengguna"
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14769 msgid "Visualization"
14770 msgstr "Visualisasi"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14774 msgid "Default Volume"
14775 msgstr "Volum audio lalat"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14784 msgid "Change Hotkey"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14788 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14806 msgid "Access Filter"
14807 msgstr "Penapis capaian"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14810 msgid "Repair AVI Files"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14815 msgid "Default Caching Level"
14816 msgstr "Sudut DVD lalai"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14826 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14833 msgstr "Proksi HTTP"
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14837 msgid "Codecs / Muxers"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14843 msgid "Post-Processing Quality"
14844 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14848 msgid "Default Server Port"
14849 msgstr "Peranti lalai"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14854 msgid "Album art download policy"
14855 msgstr "Polisi seni album"
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14859 msgid "Add controls to the video window"
14860 msgstr "Kontra input video"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14864 msgid "Show Fullscreen Controller"
14865 msgstr "Antaramuka Telnet"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14869 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14875 msgid "Privacy / Network Interaction"
14876 msgstr "Interaksi antaramuka"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14881 msgid "Default Encoding"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14887 msgid "Display Settings"
14888 msgstr "Resolusi paparan"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14897 #: modules/video_output/opengl.c:173
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14908 msgid "Subtitle Languages"
14909 msgstr "Bahasa sarikata"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14913 msgid "Preferred Subtitle Language"
14914 msgstr "Bahasa audio"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14931 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14932 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14936 msgid "Display device"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14940 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14946 msgid "Enable Video"
14947 msgstr "Benarkan video"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14951 msgid "Output module"
14952 msgstr "Modul output"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14957 msgid "Video snapshots"
14958 msgstr "Format snapshot video"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14978 msgid "Sequential numbering"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14985 msgstr "Personalisasi:"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14988 msgid "Lowest latency"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14992 msgid "Low latency"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14998 #: modules/misc/win32text.c:80
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15003 msgid "High latency"
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15007 msgid "Higher latency"
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15012 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15013 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15024 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15029 "Press new keys for\n"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15035 msgid "Invalid combination"
15036 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15039 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15043 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15047 msgid "Check for Updates"
15048 msgstr "Periksa Kemaskini"
15050 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15051 msgid "Download now"
15052 msgstr "Muat turun sekarang"
15054 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15056 msgid "Automatically check for updates"
15057 msgstr "Periksa kemaskinian"
15059 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15060 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15063 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15064 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15067 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15071 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15075 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15077 msgid "This version of VLC is the latest available."
15078 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15080 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15081 msgid "This version of VLC is outdated."
15082 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15084 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15086 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15090 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15092 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15095 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15097 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15101 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15104 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15108 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15109 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15112 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15113 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15116 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15117 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15121 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15124 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15128 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15129 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15132 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15134 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15137 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15139 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15143 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15146 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15150 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15152 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15157 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15158 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15162 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15163 "ASF, OGG and RAW)"
15165 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15170 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15172 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15176 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15177 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15183 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15186 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15187 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15190 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15191 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15194 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15196 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15202 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15203 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15206 msgid "MPEG Program Stream"
15207 msgstr "Strim Program MPEG"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15210 msgid "MPEG Transport Stream"
15211 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15214 msgid "MPEG 1 Format"
15215 msgstr "Format MPEG 1"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15222 "at http://yourip:8080 by default."
15224 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15225 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15226 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15227 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15231 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15232 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15233 "generally the most compatible"
15235 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15236 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15237 "biasanya yang paling serasi."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15241 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15242 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15243 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15244 "at mms://yourip:8080 by default."
15246 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15247 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15248 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15249 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15253 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15254 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15255 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15256 "encapsulated in HTTP)."
15258 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15259 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15260 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15261 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15265 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15266 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15269 msgid "Use this to stream to a single computer."
15270 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15274 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15275 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15276 "address beginning with 239.255."
15278 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15279 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15280 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15284 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15285 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15286 "but it won't work over the Internet."
15288 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15289 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15290 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15294 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15297 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15302 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15303 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15304 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15306 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15307 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15308 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15309 "ditambahkan kepada strim"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15320 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15321 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15324 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15326 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15340 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15341 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15342 "access to more features."
15344 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15345 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15351 msgid "Stream to network"
15352 msgstr "Strim pada rangkaian"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15356 msgid "Transcode/Save to file"
15357 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15360 msgid "Choose input"
15361 msgstr "Pilih input"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15364 msgid "Choose here your input stream."
15365 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15370 msgid "Select a stream"
15371 msgstr "Pilih strim"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15375 msgid "Existing playlist item"
15376 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15385 msgid "Partial Extract"
15386 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15390 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15391 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15392 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15394 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15395 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15396 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15409 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15410 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15414 msgid "Streaming method"
15415 msgstr "Metod strim"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15418 msgid "Address of the computer to stream to."
15419 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15422 msgid "UDP Unicast"
15423 msgstr "Unikas UDP"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15426 msgid "UDP Multicast"
15427 msgstr "Multikas UDP"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15431 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15437 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15438 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15440 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15441 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15445 msgid "Transcode audio"
15446 msgstr "Audio transkod"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15450 msgid "Transcode video"
15451 msgstr "Video transkod"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15455 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15458 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15463 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15466 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15471 msgid "Encapsulation format"
15472 msgstr "Format bungkusan"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15476 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15477 "previously chosen settings all formats won't be available."
15479 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15480 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15484 msgid "Additional streaming options"
15485 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15488 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15489 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15495 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15496 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15501 msgid "SAP Announce"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15506 msgid "Local playback"
15507 msgstr "Mainbalik lokal"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15511 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15512 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15516 msgid "Additional transcode options"
15517 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15520 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15521 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15525 msgid "Select the file to save to"
15526 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15530 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15531 "the receiving user as they become part of the image."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15536 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15539 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15547 msgid "Encap. format"
15548 msgstr "Format nyahbungkus"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15552 msgid "Input stream"
15553 msgstr "Strim input"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15556 msgid "Save file to"
15557 msgstr "Simpan fail ke"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15561 msgid "Include subtitles"
15562 msgstr "Add subtitles"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15565 msgid "No input selected"
15566 msgstr "Tiada input dipilih"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15570 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15572 "Choose one before going to the next page."
15574 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15576 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15579 msgid "No valid destination"
15580 msgstr "Tiada destinasi sah"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15584 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15587 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15588 "and the help texts in this window."
15590 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15592 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15593 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15597 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15598 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15600 "Correct your selection and try again."
15602 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15603 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15605 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15608 msgid "Select the directory to save to"
15609 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15612 msgid "No folder selected"
15613 msgstr "Tiada folder dipilih"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15616 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15617 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15621 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15624 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15628 msgid "No file selected"
15629 msgstr "Tiada fail dipilih"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15632 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15633 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15637 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15639 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15663 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15664 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15667 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15668 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15671 msgid "This allows to stream on a network."
15672 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15676 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15677 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15678 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15679 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15681 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15682 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15683 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15684 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15687 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15688 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15691 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15692 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15696 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15697 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15698 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15699 "leave this setting to 1."
15701 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15702 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15703 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15704 "tetapan kepada 1."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15708 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15709 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15710 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15711 "extra interface.\n"
15712 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15713 "name will be used."
15715 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15716 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15717 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15719 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15720 "nama lalai akan digunakan."
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15724 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15727 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15730 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15733 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15736 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15738 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15739 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15741 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15742 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:119
15746 msgid "Filebrowser starting point"
15747 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:121
15751 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15752 "show you initially."
15754 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15755 "tunjukkan pada permulaan."
15757 #: modules/gui/ncurses.c:126
15758 msgid "Ncurses interface"
15759 msgstr "Antaramuka ncurses"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15764 msgstr "Ulang semua"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15778 msgid " Source : %s"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15783 msgid " State : Playing %s"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15788 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15793 msgid " State : Buffering %s"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15798 msgid " State : Paused %s"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15803 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15808 msgid " Volume : %i%%"
15809 msgstr "Volum: %d%%"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15813 msgid " Title : %d/%d"
15814 msgstr "Title %d (%d)"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15818 msgid " Chapter : %d/%d"
15819 msgstr "Chapter %d"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15823 msgid " Source: <no current item> %s"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15828 msgid " [ h for help ]"
15829 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15842 msgid " h,H Show/Hide help box"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15846 msgid " i Show/Hide info box"
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15850 msgid " m Show/Hide metadata box"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15854 msgid " L Show/Hide messages box"
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15858 msgid " P Show/Hide playlist box"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15862 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15866 msgid " x Show/Hide objects box"
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15871 msgid " S Show/Hide statistics box"
15872 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15875 msgid " c Switch color on/off"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15879 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15885 msgstr "Tambah global"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15888 msgid " q, Q, Esc Quit"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15896 msgid " <space> Pause/Play"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15901 msgid " f Toggle Fullscreen"
15902 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15906 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15907 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15910 msgid " [, ] Next/Previous title"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15914 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15919 msgid " <right> Seek +1%%"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15924 msgid " <left> Seek -1%%"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15928 msgid " a Volume Up"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15932 msgid " z Volume Down"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15938 msgstr "Senarai tayang"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15942 msgid " r Toggle Random playing"
15943 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15946 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15950 msgid " R Toggle Repeat item"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15955 msgid " o Order Playlist by title"
15956 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15959 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15963 msgid " g Go to the current playing item"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15967 msgid " / Look for an item"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15971 msgid " A Add an entry"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15975 msgid " D, <del> Delete an entry"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15979 msgid " <backspace> Delete an entry"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15983 msgid " e Eject (if stopped)"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15988 msgid "[Filebrowser]"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15992 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15996 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16000 msgid " . Show/Hide hidden files"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16008 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16012 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16022 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16027 msgid "[Miscellaneous]"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16031 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16036 msgid " Information "
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16051 msgid "No item currently playing"
16052 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16062 msgstr "Lungsur..."
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16073 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16075 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16079 msgid " Playlist (All, one level) "
16082 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16084 msgid " Playlist (By category) "
16085 msgstr "Dengan kategori"
16087 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16089 msgid " Playlist (Manually added) "
16090 msgstr "Manual ditambah"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16097 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16102 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16103 msgid "Autoplay selected file"
16104 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16106 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16107 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16108 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16110 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16111 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16112 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16114 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16120 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16121 msgid "Permissions"
16124 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16128 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16132 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16146 msgid "Add to Playlist"
16147 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16173 msgstr "Rangkaian:"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16239 msgstr "Frekuensi:"
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16242 msgid "Samplerate:"
16243 msgstr "Kadar persampelan:"
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16262 msgid "Decimation:"
16263 msgstr "Pengurangan:"
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16326 msgid "Video Codec:"
16327 msgstr "Kodek Video:"
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16358 msgid "Video Bitrate:"
16359 msgstr "Kadar bit Video:"
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16362 msgid "Bitrate Tolerance:"
16363 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16366 msgid "Keyframe Interval:"
16367 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16370 msgid "Audio Codec:"
16371 msgstr "Kodek Audio:"
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16374 msgid "Deinterlace:"
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16390 msgid "Time To Live (TTL):"
16391 msgstr "Time To Live (TTL):"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16402 msgid "localhost.localdomain"
16403 msgstr "localhost.localdomain"
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16407 msgstr "239.0.0.42"
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16474 msgid "Audio Bitrate :"
16475 msgstr "Kadar bit Audio :"
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16478 msgid "SAP Announce:"
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16482 msgid "SLP Announce:"
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16486 msgid "Announce Channel:"
16487 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16516 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16517 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16518 "org/copyleft/gpl.html)."
16520 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16521 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16522 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16525 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16526 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16529 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16530 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16532 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16534 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16535 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16537 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16538 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16539 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16554 msgid "Audio/Video"
16555 msgstr "Kodek Audio:"
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16558 msgid "Advance of audio over video:"
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16563 "A positive value means that\n"
16564 "the audio is ahead of the video"
16567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16569 msgid "Subtitles/Video"
16570 msgstr "Fail sarikata"
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16574 msgid "Advance of subtitles over video:"
16575 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16579 "A positive value means that\n"
16580 "the subtitles are ahead of the video"
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16585 msgid "Speed of the subtitles:"
16586 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16590 msgid "Force update of the values in this dialog"
16591 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16594 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16599 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16600 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16605 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16606 " Played and streamed info are shown."
16609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16611 msgid "Sent bitrates"
16612 msgstr "Hantar kadar bit"
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16616 msgid "Current visualization:"
16617 msgstr "Visualisasi audio"
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16626 msgid "Frame by Frame"
16627 msgstr "Kadar kerangka"
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16631 msgid "Take a snapshot"
16632 msgstr "Ambil snapshot video"
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16636 msgid "Transparent"
16639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16641 msgid "Show playlist"
16642 msgstr "Simpan senarai tayang"
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16646 msgid "Extended Settings"
16647 msgstr "Tetapan enkoder"
16649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16656 msgid "Previous track"
16657 msgstr "Trek terdahulu"
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16662 msgstr "Trek berikut"
16664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16665 msgid "Revert to normal play speed"
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16670 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16671 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16675 msgid "File names:"
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16685 msgid "Open subtitles file"
16686 msgstr "Buka fail sarikata"
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16690 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16691 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16697 msgstr "Jenis cakera"
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16702 msgid "Transponder symbol rate"
16703 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16712 msgid "Selected ports :"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16721 msgid "Input caching :"
16722 msgstr "Input telah berubah"
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16726 msgid "Use VLC pace"
16727 msgstr "Guna cache SAP"
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16731 msgid "Auto connnection"
16732 msgstr "Auto sambung semula"
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16736 msgid "Radio device name"
16737 msgstr "Nama peranti audio"
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16740 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16742 msgid "Advanced options..."
16743 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16747 msgid "Double click to get the media informations"
16748 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16752 msgid "Show the current item"
16753 msgstr "Ulang item semasa"
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16756 msgid "Select File"
16757 msgstr "Select File"
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16761 msgid "Select Directory"
16762 msgstr "Pilih direktori"
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16765 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16771 msgstr "Tetapkan QP"
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16780 msgid "Hotkey for "
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16784 msgid "Press the new keys for "
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16788 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16799 msgid "Input and Codecs"
16800 msgstr "Input / Kodek"
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16809 msgid "Input & Codecs settings"
16810 msgstr "Input / Kodek"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16814 "If this property is blank, then you have\n"
16815 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16816 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16821 msgid "Interface settings"
16822 msgstr "Tetapan antaramuka am"
16824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16826 msgid "Subtitles & OSD settings"
16827 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16831 msgid "Configure Hotkeys"
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16837 msgid "Audio Files"
16838 msgstr "Penapis audio"
16840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16842 msgid "Video Files"
16843 msgstr "Fail Video"
16845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16848 msgid "Playlist Files"
16849 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16873 msgid "Edit bookmark"
16874 msgstr "Edit tanda buku"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16909 msgid "Hide future errors"
16910 msgstr "Sorok Lain"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16914 msgid "Adjustments and Effects"
16915 msgstr "Kodek Video"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16919 msgid "Graphic Equalizer"
16920 msgstr "Penyama Parametrik"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16924 msgid "Spatializer"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16929 msgid "Audio effects"
16930 msgstr "Kodek audio"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16934 msgid "Video Effects"
16935 msgstr "Kodek audio"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16939 msgid "Synchronisation"
16940 msgstr "Penyegerakan jam"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16944 msgid "v4l2 controls"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16950 msgstr "Pergi ke Judul"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16959 msgid "Go to time:"
16960 msgstr "Pergi ke Judul"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16964 msgid "VLC media player "
16965 msgstr "Pemain media VLC"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16969 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16970 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16971 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16978 "This version of VLC was compiled by:\n"
16980 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16984 msgid "Based on Git commit: "
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16989 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16995 msgid "Copyright (c) "
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17000 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17001 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17002 "provide the best software."
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17016 msgid "&Update List"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17021 msgid "Checking for an update..."
17022 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17026 msgid "Select a directory ..."
17027 msgstr "Pilih direktori"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17031 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17032 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17035 msgid "You have the latest version of VLC"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17039 msgid "An error occurred while checking for updates"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17053 msgid "Media information"
17054 msgstr "Maklumat-meta"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17063 msgid "&Extra Metadata"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17068 msgid "&Codec Details"
17069 msgstr "Tunjuk Perincian"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17073 msgid "&Statistics"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17078 msgid "&Save Metadata"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17088 msgid "Modules tree"
17089 msgstr "Gerakan Tetikus"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17093 msgid "&Save as..."
17094 msgstr "Save As..."
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17098 msgid "Verbosity Level"
17099 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17108 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17109 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17112 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17117 "Cannot write file %1:\n"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17137 msgid "Capture &Device"
17138 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17158 msgstr "Pembalikan wana"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17162 msgid "&Convert / Save"
17163 msgstr "Pembalikan wana"
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17173 msgid "&Reset Preferences"
17174 msgstr "Reset Keutamaan"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17179 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17180 "Are you sure you want to continue?"
17182 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17183 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17187 msgid "Open playlist file"
17188 msgstr "Buka senarai tayang"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17192 msgid "Choose a filename to save playlist"
17193 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17197 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17198 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17201 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17205 msgid "Media Files"
17206 msgstr "Fail Media"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17210 msgid "Subtitles Files"
17211 msgstr "Fail Sarikata:"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17215 msgstr "Semua Fail"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17219 "Stream output string.\n"
17220 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17221 " but you can update it manually."
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17227 msgstr "Simpan fail"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17230 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17234 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17238 msgid "Day Month Year:"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17244 msgstr "Ulang semua"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17248 msgid "Repeat delay:"
17249 msgstr "Ulang semua"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17268 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17269 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17272 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17277 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17278 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17282 msgid "Privacy and Network policies"
17283 msgstr "Interaksi antaramuka"
17285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17287 msgid "Privacy and Network Warning"
17288 msgstr "Interaksi antaramuka"
17290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17292 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17293 "without authorization.</p>\n"
17294 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17295 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17297 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17298 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17299 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17300 "access on the web.</p>\n"
17303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17304 msgid "Control menu for the player"
17307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17310 msgstr "Henti sebentar"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17320 msgstr "Senarai tayang"
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17338 msgstr "Tayang semula"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17346 msgid "&Open File..."
17347 msgstr "Buka Fail..."
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17351 msgid "Open &Disc..."
17352 msgstr "Buka Cakera..."
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17356 msgid "Open &Network..."
17357 msgstr "Buka Rangkaian..."
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17361 msgid "Open &Capture Device..."
17362 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17366 msgid "&Streaming..."
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17370 msgid "Conve&rt / Save..."
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17380 msgid "Show Playlist"
17381 msgstr "Simpan senarai tayang"
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17385 msgid "Undock from interface"
17386 msgstr "ncurses interface"
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17400 msgid "Add Interfaces"
17401 msgstr "Tambah ntaramuka"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17405 msgid "Minimal View..."
17406 msgstr "Antaramuka minima"
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17415 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17416 msgstr "Antaramuka Telnet"
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17425 msgid "Advanced controls"
17426 msgstr "Pilihan lanjutan"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17430 msgid "Visualizations selector"
17431 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17439 msgid "Check for updates..."
17440 msgstr "Check for updates..."
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17448 msgid "Open &File..."
17449 msgstr "Buka &Fail..."
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17453 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17454 msgstr "Pemain media VLC"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17458 msgid "Show VLC media player"
17459 msgstr "Pemain media VLC"
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17463 msgid "&Open Media"
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17473 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17474 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17478 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17479 "preferences dialog."
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17484 msgid "Systray icon"
17485 msgstr "Systray icon"
17487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17489 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17494 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17499 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17504 msgid "Show playing item name in window title"
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17508 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17512 msgid "Path to use in openfile dialog"
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17516 msgid "Show notification popup on track change"
17519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17521 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17522 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17529 msgid "Advanced options"
17530 msgstr "Pilihan lanjutan"
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17534 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17535 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17539 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17540 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17544 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17545 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17551 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17552 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17555 msgid "Activate the updates availability notification"
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17560 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17566 msgid "Number of days between two update checks"
17567 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17570 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17575 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17576 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17580 msgid "Automatically save the volume on exit"
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17584 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17588 msgid "Ask for network policy at start"
17591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17593 msgid "Define the colours of the volume slider "
17594 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17598 "Define the colours of the volume slider\n"
17599 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17600 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17601 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17605 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17609 msgid "Selection of the starting mode and look "
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17614 "Start VLC with:\n"
17616 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17617 " - minimal mode with limited controls"
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17622 msgid "Classic look"
17623 msgstr "Classic rock"
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17626 msgid "Complete look with information area"
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17630 msgid "Minimal look with no menus"
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17634 msgid "Qt interface"
17635 msgstr "Antaramuka Qt"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17642 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17647 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17649 msgid "Capture Mode"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17654 msgid "Select the capture device type"
17655 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17659 msgid "Card Selection"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17668 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17673 msgid "Disc selection"
17674 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17677 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17682 msgid "No DVD Menus"
17683 msgstr "Guna Menu DVD"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17687 msgid "Disk device"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17692 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17693 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17697 msgid "Starting position"
17698 msgstr "Posisi subgambar"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17702 msgid "Audio and Subtitles"
17703 msgstr "Sarikata berformat"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17707 msgid "Choose one or more media file to open"
17708 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17712 msgid "Add a subtitle file"
17713 msgstr "Guna fail sarikata"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17717 msgid "Use a sub&titles file"
17718 msgstr "Guna fail sarikata"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17723 msgstr "Jajaran data"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17727 msgid "Select the subtitle file"
17728 msgstr "Select a subtitles file"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17732 msgid "Network Protocol"
17733 msgstr "Segerak Rangkaian"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17736 msgid "Set the protocol for the URL"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17745 msgid "Set the port used"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17750 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17751 "with or without the protocol."
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17756 msgid "Show extended options"
17757 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17761 msgid "Show &more options"
17762 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17766 msgid "Change the caching for the media"
17767 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17776 msgid "Change the start time for the media"
17777 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17780 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17785 msgid "Extra media"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17790 msgid "Select the file"
17791 msgstr "Pilih fail"
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17796 msgstr "Personalisasi:"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17799 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17803 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17804 msgid "Podcast URLs list"
17805 msgstr "Senarai URL Podcast"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17809 msgid "Stream Output"
17810 msgstr "Output strim"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17819 msgid "Play locally"
17820 msgstr "Tayang lokal"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17823 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17827 msgid "Prefer UDP over RTP"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17832 msgid "Mount Point"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17837 msgid "Login:pass:"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17847 msgid "Encapsulation"
17848 msgstr "Metod Pengurungan"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17852 msgid "Video codec"
17853 msgstr "Kodek video"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17857 msgid "Audio codec"
17858 msgstr "Kodek audio"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17862 msgid "Overlay subtitles on the video"
17863 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17868 msgstr "Nama kumpulan"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17872 msgid "Stream all elementary streams"
17873 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17877 msgid "Generated stream output string"
17878 msgstr "Tetapan output strim am"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17882 msgid "Default volume"
17883 msgstr "Volum audio lalat"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17886 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17890 msgid "Save volume on exit"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17895 msgid "Preferred audio language"
17896 msgstr "Bahasa audio"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17903 msgid "Enable last.fm submission"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17908 msgid "Disk Devices"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17913 msgid "Disk Device"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17918 msgid "Server Default Port"
17919 msgstr "Pulih ke lalai"
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17923 msgid "Default caching level"
17924 msgstr "Sudut DVD lalai"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17927 msgid "Repair AVI files"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17931 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17936 msgid "Native or Skins"
17937 msgstr "Native American"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17942 msgstr "Meditative"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17946 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17947 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17951 msgid "Display Mode"
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17956 msgid "Integrate video in interface"
17957 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17967 msgstr "Skin files"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17972 msgstr "Interfaces"
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17976 msgid "Allow only one instance"
17977 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17981 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17982 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17986 msgid "File associations:"
17987 msgstr "Pengurangan:"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17990 msgid "Association Setup"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17994 msgid "Activate update notifier"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17999 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18004 msgid "Subtitles languages"
18005 msgstr "Bahasa sarikata"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18009 msgid "Preferred Subtitle language"
18010 msgstr "Bahasa audio"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18024 msgid "Accelerated video output"
18025 msgstr "Lapisan output video"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18029 msgid "Skip Frames"
18030 msgstr "Langkau kerangka"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18039 msgid "Display Device"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18044 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18045 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18049 msgid "Edit settings"
18050 msgstr "Tetapan audio"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18058 msgid "Run manually"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18062 msgid "Setup schedule"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18066 msgid "Run on schedule"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18087 msgstr "Tiada input"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18092 msgstr "Fail masukan"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18097 msgstr "Senarai tayang"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18115 msgid "Image adjust"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18119 msgid "Brightness threshold"
18120 msgstr "Ambang kecerahan"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18129 msgid "Color extraction"
18130 msgstr "Pembalikan wana"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18133 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18135 msgid "Color threshold"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18145 msgid "Synchronize top and bottom"
18146 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18150 msgid "Synchronize left and right"
18151 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18156 msgstr "Spektrometer"
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18160 msgid "Puzzle game"
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18194 msgid "Image modification"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18199 msgid "Water effect"
18200 msgstr "Kesan fon kepala"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18203 #: modules/video_filter/noise.c:53
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18208 msgid "Motion detect"
18209 msgstr "Kesan gerak"
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18212 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18213 msgid "Motion blur"
18214 msgstr "Kabur gerakan"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18228 msgid "Vout/Overlay"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18243 msgstr "Panoramiks"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18250 msgid "Number of clones"
18251 msgstr "Bilangan klon"
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18260 msgid "Transparency"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18266 msgstr "Lapisan logo"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18274 msgid "Advanced video filter controls"
18275 msgstr "Penapis video wave"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18279 msgid "Subpicture filters"
18280 msgstr "Penapis Subgambar"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18284 msgid "Vout filters"
18285 msgstr "Penapis video"
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18294 msgid "VLM configurator"
18295 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18299 msgid "Media Manager Edition"
18300 msgstr "Maklumat-meta"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18314 msgid "Select Input"
18315 msgstr "Input Skrin"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18322 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18324 msgid "Select Output"
18325 msgstr "Output strim"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18329 msgid "Time Control"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18334 msgid "Mux Control"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18343 msgid "Media Manager List"
18346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18347 msgid "Open a skin file"
18348 msgstr "Buka fail kulit"
18350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18351 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18352 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18356 msgid "Open playlist"
18357 msgstr "Buka senarai tayang"
18359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18361 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18364 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18365 "tayang XSPF|*.xspf"
18367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18369 msgid "Save playlist"
18370 msgstr "Simpan senarai tayang"
18372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18373 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18374 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18377 msgid "Skin to use"
18378 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18381 msgid "Path to the skin to use."
18382 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18385 msgid "Config of last used skin"
18386 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18390 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18391 "automatically, do not touch it."
18393 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18394 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18397 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18398 msgid "Show a systray icon for VLC"
18399 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18404 msgid "Show VLC on the taskbar"
18405 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18408 msgid "Enable transparency effects"
18409 msgstr "Benarkan kesan telus"
18411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18413 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18414 "when moving windows does not behave correctly."
18416 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18417 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18422 msgid "Use a skinned playlist"
18423 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18426 msgid "Skinnable Interface"
18427 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18430 msgid "Skins loader demux"
18431 msgstr "Demux pemuat kulit"
18433 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18434 msgid "Select skin"
18435 msgstr "Pilih kulit"
18437 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18438 msgid "Open skin..."
18439 msgstr "Buka kulit..."
18441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18444 "(WinCE interface)\n"
18448 "(Antaramuka WinCE)\n"
18451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18453 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18456 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18459 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18460 msgid "Compiled by "
18461 msgstr "Dikompil oleh"
18463 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18465 msgstr "Pengkompil:"
18467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18469 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18470 "http://www.videolan.org/"
18472 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18473 "http://www.videolan.org/"
18475 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18479 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18481 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18484 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18487 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18489 msgid "Choose directory"
18490 msgstr "Pilih direktori"
18492 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18494 msgid "Choose file"
18495 msgstr "Pilih Fail"
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18498 msgid "Embed video in interface"
18499 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18503 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18506 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18510 msgid "WinCE interface module"
18511 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18514 msgid "WinCE dialogs provider"
18515 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18531 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18532 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18535 msgid "Removes the selected bookmarks"
18536 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18539 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18540 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18543 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18544 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18548 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18549 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18550 "between these bookmarks"
18552 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
18553 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
18554 "antara tanda buku ini"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18557 msgid "You must select two bookmarks"
18558 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
18560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18561 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18563 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18569 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18575 "bookmarks to keep the same input."
18577 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
18578 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18581 msgid "Input has changed "
18582 msgstr "Input telah berubah"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18587 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18590 msgid "Stream and Media Info"
18591 msgstr "Info Strim dan Media"
18593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18594 msgid "Advanced information"
18595 msgstr "Maklumat lanjutan"
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18604 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18607 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18618 msgid "Don't show further errors"
18619 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18622 msgid "Playlist item info"
18623 msgstr "Info item senarai tayang"
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18626 msgid "Save &As..."
18627 msgstr "Simp&an Sebagai..."
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18630 msgid "Save Messages As..."
18631 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18643 msgid "Stream/Save"
18644 msgstr "Strim/Simpan"
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18647 msgid "Use VLC as a stream server"
18648 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18651 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18652 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18656 msgstr "Personalisasi:"
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18660 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18661 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18664 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
18666 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
18668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18669 msgid "Use a subtitles file"
18670 msgstr "Guna fail sarikata"
18672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18673 msgid "Use an external subtitles file."
18674 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
18676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18677 msgid "Advanced Settings..."
18678 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
18680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18685 msgid "DVD (menus)"
18686 msgstr "DVD (menu)"
18688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18690 msgstr "Jenis cakera"
18692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18693 msgid "Probe Disc(s)"
18694 msgstr "Periksa Cakera"
18696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18698 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18699 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18700 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18701 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18702 "parameter ranges are set based on media we find."
18704 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
18705 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
18706 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
18707 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
18708 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18712 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18713 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18720 msgid "DVD device to use"
18721 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18725 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18726 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18728 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18729 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18733 msgid "CD-ROM device to use"
18734 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18738 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18739 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18741 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18742 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18745 msgid "Title number."
18746 msgstr "Nombor judul."
18748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18751 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18752 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18755 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
18756 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
18757 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
18759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18761 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18762 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
18764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18765 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18766 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
18768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18769 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18770 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18774 msgid "Track number."
18775 msgstr "Nombor Trek."
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18780 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18781 "subtitle will be shown."
18783 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
18784 "tiada sarikata ditunjukkan."
18786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18789 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18791 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
18794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18796 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18797 "given, then all tracks are played."
18799 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18800 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18803 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18805 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18813 msgid "&Simple Add File..."
18814 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18817 msgid "Add &Directory..."
18818 msgstr "Tambah &Direktori..."
18820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18821 msgid "&Add URL..."
18822 msgstr "T&ambah URL..."
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18825 msgid "Services Discovery"
18826 msgstr "Penemuan Servis"
18828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18829 msgid "&Open Playlist..."
18830 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18833 msgid "&Save Playlist..."
18834 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18837 msgid "Sort by &Title"
18838 msgstr "Isih dengan Judul"
18840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18841 msgid "&Reverse Sort by Title"
18842 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18865 msgid "&View items"
18866 msgstr "Lihat item"
18868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18869 msgid "Play this Branch"
18870 msgstr "Tayang Cabang ini"
18872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18878 msgid "Sort this Branch"
18879 msgstr "Isih Cabang ini"
18881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18888 msgstr "Tambah Nod"
18890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18893 msgid "%i items in playlist"
18894 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18897 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18902 msgid "XSPF playlist"
18903 msgstr "Senarai tayang XSPF"
18905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18906 msgid "Playlist is empty"
18907 msgstr "Senarai tayang kosong"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18911 msgstr "Gagal simpan"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18918 msgid "Please enter node name"
18919 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18927 msgstr "Tidak Diketahui"
18929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18943 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18944 "\" can be modified."
18946 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
18949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18950 msgid "Stream output MRL"
18951 msgstr "Output strim MRL"
18953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18959 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18960 "by adjusting the stream settings."
18962 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
18963 "menjajarkan tetapan strim."
18965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18970 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18979 msgid "Channel name"
18980 msgstr "Nama saluran"
18982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18983 msgid "Select all elementary streams"
18984 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18987 msgid "Subtitles codec"
18988 msgstr "Kodek sarikata"
18990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18991 msgid "Subtitles overlay"
18992 msgstr "Lapisan sarikata "
18994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18995 msgid "Subtitle options"
18996 msgstr "Pilihan sarikata"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18999 msgid "Subtitles file"
19000 msgstr "Fail sarikata"
19002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19004 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19007 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
19010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19011 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19012 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
19014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19023 msgid "Check for updates"
19024 msgstr "Periksa kemaskinian"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19029 "You have the latest version of VLC\n"
19032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19041 msgid "Load Configuration"
19042 msgstr "Muat Konfigurasi"
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19045 msgid "Save Configuration"
19046 msgstr "Simpan Konfigurasi"
19048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19049 msgid "New broadcast"
19050 msgstr "Siaran Baru"
19052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19061 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19062 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
19064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19065 msgid "Use this to stream on a network."
19066 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
19068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19069 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19070 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
19072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19074 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19075 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19077 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
19078 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
19080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19081 msgid "Use this to stream on a network"
19082 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
19084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19086 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19087 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19089 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19090 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19092 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
19093 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
19095 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
19096 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
19098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19099 msgid "You must choose a stream"
19100 msgstr "Anda perlu memilih strim"
19102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19103 msgid "Unable to find playlist"
19104 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19108 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19109 "ending times (in seconds).\n"
19111 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19112 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19114 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
19115 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
19117 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
19118 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
19120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19122 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19123 "the container format, proceed to the next page."
19125 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
19126 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
19128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19129 msgid "Transcode video (if available)"
19130 msgstr "Transkod video (jika ada)"
19132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19134 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19137 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
19140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19142 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19145 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
19148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19149 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19150 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
19152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19153 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19154 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
19156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19157 msgid "Please enter an address"
19158 msgstr "Sila masukkan alamat"
19160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19162 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19163 "choices, some formats might not be available."
19165 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
19166 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
19168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19169 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19170 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
19172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19173 msgid "You must choose a file to save to"
19174 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
19176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19177 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19178 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
19180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19182 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19183 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19184 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19187 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
19188 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
19189 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
19191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19193 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19194 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19195 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19196 "extra interface.\n"
19197 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19198 "default name will be used."
19200 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
19201 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
19202 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
19204 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
19205 "nama lalai akan digunakan."
19207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19208 msgid "More information"
19209 msgstr "Maklumat lanjut"
19211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19212 msgid "Save to file"
19213 msgstr "Simpan kepada fail"
19215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19216 msgid "Transcode audio (if available)"
19217 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
19219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19221 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19222 "correlated their movement will be."
19224 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
19227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19228 msgid "Creates several clones of the image"
19229 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
19231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19236 msgid "Adds distortion effects"
19237 msgstr "Tambah kesan herotan"
19239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19240 msgid "Image inversion"
19241 msgstr "Balikan ime"
19243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19245 msgstr "Pengaburan"
19247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19252 msgid "Magnifies part of the image"
19253 msgstr "Besarkan bahagian imej"
19255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19261 msgid "Turns the image into a puzzle"
19264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19265 msgid "Video Options"
19266 msgstr "Pilihan Video"
19268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19269 msgid "Aspect Ratio"
19270 msgstr "Nisbah Aspek"
19272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19273 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19274 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
19276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19278 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19279 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19281 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
19282 "(Menu Audio -> Penyama)."
19284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19285 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19286 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
19288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19302 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19303 "these settings to take effect.\n"
19305 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19306 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19307 "Video Filter Module inside the preferences."
19309 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
19310 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
19312 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
19313 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
19314 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
19316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19317 msgid "More Information"
19318 msgstr "Maklumat Lanjut"
19320 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19324 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19326 msgstr "Menayangkan"
19328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19329 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19330 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
19332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19333 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19334 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
19336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19337 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19338 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
19340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19341 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19342 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
19344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19345 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19346 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
19348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19349 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19350 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
19352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19353 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19354 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
19356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19357 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19358 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
19360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19361 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19362 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
19364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19365 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19366 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
19368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19369 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19370 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
19372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19373 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19374 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
19376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19378 msgid "VideoLAN's Website"
19379 msgstr "Laman Web VideoLAN"
19381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19383 msgid "Online Help"
19384 msgstr "Forum dalam Talian"
19386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19387 msgid "Check for Updates..."
19388 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
19390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19400 msgid "&Navigation"
19401 msgstr "Pelayara&n"
19403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19405 msgid "Embedded playlist"
19406 msgstr "Senarai tayang terbenam"
19408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19409 msgid "Previous playlist item"
19410 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
19412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19413 msgid "Next playlist item"
19414 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
19416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19417 msgid "Play slower"
19418 msgstr "Tayang lebih perlahan"
19420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19421 msgid "Play faster"
19422 msgstr "Tayang lebih pantas"
19424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19425 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19429 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19430 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
19432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19433 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19434 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
19436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19437 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19438 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
19440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19442 " (wxWidgets interface)\n"
19445 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
19448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19454 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19455 "http://www.videolan.org/\n"
19458 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19459 "http://www.videolan.org/\n"
19462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19465 msgstr "Perihal %s"
19467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19468 msgid "Show/Hide Interface"
19469 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
19471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19472 msgid "Open D&irectory..."
19473 msgstr "Buka Direktori..."
19475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19476 msgid "Open &Network Stream..."
19477 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
19479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19480 msgid "Media &Info..."
19481 msgstr "&Info Media..."
19483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19484 msgid "&Messages..."
19487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19488 msgid "&Preferences..."
19489 msgstr "Keutamaan..."
19491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19492 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19494 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19496 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19497 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19499 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19503 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19506 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
19509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19510 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19511 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19514 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19516 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19519 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19521 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19524 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19526 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19529 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19530 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
19532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19533 msgid "RTP Unicast"
19534 msgstr "RTP Unicast"
19536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19537 msgid "Stream to a single computer."
19538 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
19540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19541 msgid "RTP Multicast"
19542 msgstr "RTP Multicast"
19544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19546 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19547 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19548 "work over the Internet."
19550 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19551 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19552 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19554 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19556 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19557 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19560 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
19561 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19562 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19566 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19567 "needs to send the stream several times."
19569 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
19570 "perlu menghantar strim beberapa kali."
19572 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19577 "at http://yourip:8080 by default."
19579 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
19580 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
19581 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
19582 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
19584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19585 msgid "Bookmarks dialog"
19586 msgstr "Dialog tanda buku"
19588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19589 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19590 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
19592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19593 msgid "Extended GUI"
19594 msgstr "GUI Diperluas"
19596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19598 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19600 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
19602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19607 msgid "Minimal interface"
19608 msgstr "Antaramuka minima"
19610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19611 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19612 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19615 msgid "Size to video"
19616 msgstr "Saiz ke video"
19618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19619 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19620 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
19622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19623 msgid "Show labels in toolbar"
19624 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
19626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19627 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19628 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
19630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19631 msgid "Playlist view"
19632 msgstr "Lihat senarai tayang"
19634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19636 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19637 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19638 "with less features). You can select which one will be available on the "
19639 "toolbar (or both)."
19641 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
19642 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
19643 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
19644 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
19646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19655 msgid "wxWidgets interface module"
19656 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
19658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19659 msgid "last config"
19660 msgstr "konfig akhir"
19662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19663 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19664 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
19666 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19667 msgid "Folder meta data"
19668 msgstr "Data meta folder"
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19675 msgid "Classic rock"
19676 msgstr "Classic rock"
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19728 msgstr "Industrial"
19730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19731 msgid "Alternative"
19732 msgstr "Alternative"
19734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19735 msgid "Death metal"
19736 msgstr "Death metal"
19738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19744 msgstr "Soundtrack"
19746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19747 msgid "Euro-Techno"
19748 msgstr "Euro-Techno"
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19775 msgid "Instrumental"
19776 msgstr "Instrumental"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19792 msgstr "Sound clip"
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19799 msgid "Alternative rock"
19800 msgstr "Alternative rock"
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19816 msgstr "Meditative"
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19819 msgid "Instrumental pop"
19820 msgstr "Instrumental pop"
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19823 msgid "Instrumental rock"
19824 msgstr "Instrumental rock"
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19839 msgid "Techno-Industrial"
19840 msgstr "Techno-Industrial"
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19844 msgstr "Electronic"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19859 msgid "Southern rock"
19860 msgstr "Southern rock"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19879 msgid "Christian rap"
19880 msgstr "Christian rap"
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19891 msgid "Native American"
19892 msgstr "Native American"
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19943 msgid "Rock & roll"
19944 msgstr "Rock & roll"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19950 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19952 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19953 msgstr "Peneliti tag ID3"
19955 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19956 msgid "MusicBrainz"
19957 msgstr "MusicBrainz"
19959 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19960 msgid "MusicBrainz meta data"
19961 msgstr "Data meta MusicBrainz"
19963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19964 msgid "The username of your last.fm account"
19965 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19968 msgid "The password of your last.fm account"
19969 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19972 msgid "Audioscrobbler"
19973 msgstr "Audioscrobbler"
19975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19976 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19981 msgid "Last.fm username not set"
19982 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19984 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19987 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19989 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19991 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19992 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19995 msgid "last.fm: Authentication failed"
19998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
20001 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20003 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20006 msgid "Dummy image chroma format"
20007 msgstr "Format kroma imej Olok"
20009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20011 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20012 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20014 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
20015 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
20018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20019 msgid "Save raw codec data"
20020 msgstr "Simpan data kodek raw"
20022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20027 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20032 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20033 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20034 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20036 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20037 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20038 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20041 msgid "Dummy interface function"
20042 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20045 msgid "Dummy Interface"
20046 msgstr "Antaramuka Olok"
20048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20049 msgid "Dummy access function"
20050 msgstr "Fungsi capaian Olok"
20052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20053 msgid "Dummy demux function"
20054 msgstr "Fungsi demux Olok"
20056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20057 msgid "Dummy decoder"
20058 msgstr "Dekoder Olok"
20060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20061 msgid "Dummy decoder function"
20062 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20065 msgid "Dummy encoder function"
20066 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20069 msgid "Dummy audio output function"
20070 msgstr "Fungsi output audio Olok"
20072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20073 msgid "Dummy video output function"
20074 msgstr "Fungsi output video olok"
20076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20077 msgid "Dummy Video output"
20078 msgstr "Output Video Olok"
20080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20081 msgid "Dummy font renderer function"
20082 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
20084 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20085 msgid "Filename for the font you want to use"
20086 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20088 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20089 msgid "Font size in pixels"
20090 msgstr "Saiz font dalam piksel"
20092 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20094 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20095 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20098 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
20099 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
20101 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20103 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20104 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20106 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
20107 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
20109 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20110 msgid "Text default color"
20111 msgstr "Warna lalai teks"
20113 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20115 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20116 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20117 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20118 "(red + green), #FFFFFF = white"
20120 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20121 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20122 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20123 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20125 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20126 msgid "Relative font size"
20127 msgstr "Saiz font relatif"
20129 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20131 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20132 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20134 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20135 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20137 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20139 msgstr "lebih kecil"
20141 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20145 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20149 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20151 msgstr "lebih besar"
20153 #: modules/misc/freetype.c:133
20154 msgid "Use YUVP renderer"
20155 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20157 #: modules/misc/freetype.c:134
20159 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20160 "you want to encode into DVB subtitles"
20162 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20163 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20165 #: modules/misc/freetype.c:136
20166 msgid "Font Effect"
20167 msgstr "Kesan Font"
20169 #: modules/misc/freetype.c:137
20171 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20174 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20175 "meningkatkan baca-upayanya."
20177 #: modules/misc/freetype.c:146
20179 msgstr "Latarbelakang"
20181 #: modules/misc/freetype.c:146
20185 #: modules/misc/freetype.c:146
20186 msgid "Fat Outline"
20187 msgstr "Outline Gemuk"
20189 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20190 msgid "Text renderer"
20191 msgstr "Pengemuka teks"
20193 #: modules/misc/freetype.c:159
20194 msgid "Freetype2 font renderer"
20195 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20197 #: modules/misc/gnutls.c:78
20198 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20199 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20201 #: modules/misc/gnutls.c:80
20203 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20204 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20206 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20207 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20209 #: modules/misc/gnutls.c:83
20210 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20211 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20213 #: modules/misc/gnutls.c:85
20215 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20217 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20220 #: modules/misc/gnutls.c:90
20221 msgid "GnuTLS transport layer security"
20224 #: modules/misc/gnutls.c:100
20226 msgid "GnuTLS server"
20227 msgstr "Pelayan HTTP"
20229 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20230 msgid "Gtk+ GUI helper"
20231 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20233 #: modules/misc/inhibit.c:66
20235 msgid "Power Management Inhibitor"
20236 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20238 #: modules/misc/logger.c:125
20240 msgstr "Format log"
20242 #: modules/misc/logger.c:127
20244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20245 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20247 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20248 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20250 #: modules/misc/logger.c:131
20252 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20255 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20257 #: modules/misc/logger.c:136
20261 #: modules/misc/logger.c:137
20262 msgid "File logging"
20263 msgstr "Menglog fail"
20265 #: modules/misc/logger.c:143
20266 msgid "Log filename"
20267 msgstr "Nama fail log"
20269 #: modules/misc/logger.c:143
20270 msgid "Specify the log filename."
20271 msgstr "Tentukan nama fail log"
20273 #: modules/misc/logger.c:149
20274 msgid "RRD output file"
20275 msgstr "Fail output RRD"
20277 #: modules/misc/logger.c:150
20278 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20279 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
20281 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20283 msgid "Lua interface"
20284 msgstr "Antaramuka Qt"
20286 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20288 msgid "Lua interface module to load"
20289 msgstr "SAP interface module"
20291 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20293 msgid "Lua inteface configuration"
20294 msgstr "Muat Konfigurasi"
20296 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20298 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20299 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20302 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20306 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20307 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20310 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20312 msgid "Lua Playlist"
20313 msgstr "Senarai tayang"
20315 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20316 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20319 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20321 msgid "Lua Interface Module"
20322 msgstr "Modul antaramuka"
20324 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20325 msgid "AltiVec memcpy"
20326 msgstr "AltiVec memcpy"
20328 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20329 msgid "libc memcpy"
20330 msgstr "libc memcpy"
20332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20333 msgid "3D Now! memcpy"
20334 msgstr "3D Now! memcpy"
20336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20338 msgstr "MMX memcpy"
20340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20341 msgid "MMX EXT memcpy"
20342 msgstr "MMX EXT memcpy"
20344 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20345 msgid "Growl Notification Plugin"
20346 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20348 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20350 msgid "Now playing"
20351 msgstr "Kini Tayangkan"
20353 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20357 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20359 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20360 "notifications are sent locally."
20362 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20363 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20367 msgid "Growl password on the Growl server."
20368 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20370 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20372 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20373 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20375 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20377 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20378 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20380 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20382 msgid "Title format string"
20383 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20385 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20387 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20388 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20390 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20391 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20393 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20394 msgid "MSN Now-Playing"
20395 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20397 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20398 msgid "Timeout (ms)"
20399 msgstr "Masa tamat (ms)"
20401 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20402 msgid "How long the notification will be displayed "
20403 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20405 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20409 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20410 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20411 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20413 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20416 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20417 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20418 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20419 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20420 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20421 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20422 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20424 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20425 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20426 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20427 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20428 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20429 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20430 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20431 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20432 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20434 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20435 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20438 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20439 msgid "Flip vertical position"
20440 msgstr "Jentik posisi menegak"
20442 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20443 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20444 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20446 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20447 msgid "Vertical offset"
20448 msgstr "Offset menegak"
20450 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20452 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20453 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20455 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20456 "kepada 30 piksel)."
20458 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20459 msgid "Shadow offset"
20460 msgstr "Offset bayang"
20462 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20464 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20465 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20467 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20468 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20469 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20471 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20472 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20473 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20475 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20476 msgid "XOSD interface"
20477 msgstr "Antaramuka XOSD"
20479 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20481 msgid "OSD configuration importer"
20482 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20484 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20486 msgid "XML OSD configuration importer"
20487 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20489 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20490 msgid "M3U playlist exporter"
20491 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20493 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20494 msgid "Old playlist exporter"
20495 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20497 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20498 msgid "XSPF playlist export"
20499 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20501 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20502 msgid "HAL devices detection"
20503 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20505 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20506 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20507 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20509 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20511 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20512 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20514 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20515 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20517 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20518 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20519 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20521 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20525 #: modules/misc/quartztext.c:85
20527 msgid "Mac Text renderer"
20528 msgstr "Pengemuka teks"
20530 #: modules/misc/quartztext.c:86
20532 msgid "Quartz font renderer"
20533 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20535 #: modules/misc/rtsp.c:54
20536 msgid "RTSP host address"
20537 msgstr "Alamat hos RTSP"
20539 #: modules/misc/rtsp.c:56
20542 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20543 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20544 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20545 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20547 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20549 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20550 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20551 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20554 #: modules/misc/rtsp.c:61
20555 msgid "Maximum number of connections"
20556 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20558 #: modules/misc/rtsp.c:62
20560 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20561 "0 means no limit."
20563 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20564 "bermakna tiada had."
20566 #: modules/misc/rtsp.c:65
20567 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20568 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20570 #: modules/misc/rtsp.c:67
20571 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20574 #: modules/misc/rtsp.c:69
20576 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20577 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20578 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20579 "The default is 5."
20582 #: modules/misc/rtsp.c:75
20586 #: modules/misc/rtsp.c:76
20587 msgid "RTSP VoD server"
20588 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20590 #: modules/misc/screensaver.c:88
20591 msgid "X Screensaver disabler"
20592 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20594 #: modules/misc/svg.c:70
20595 msgid "SVG template file"
20596 msgstr "Fail templat SVG"
20598 #: modules/misc/svg.c:71
20600 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20601 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20603 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20604 msgid "C module that does nothing"
20605 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20607 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20608 msgid "Miscellaneous stress tests"
20609 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20611 #: modules/misc/win32text.c:93
20612 msgid "Win32 font renderer"
20613 msgstr "Pengemuka font Win32"
20615 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20616 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20617 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20619 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20620 msgid "Simple XML Parser"
20621 msgstr "Penghurai XML mudah"
20623 #: modules/mux/asf.c:53
20624 msgid "Title to put in ASF comments."
20625 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20627 #: modules/mux/asf.c:55
20628 msgid "Author to put in ASF comments."
20629 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20631 #: modules/mux/asf.c:57
20632 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20633 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20635 #: modules/mux/asf.c:58
20639 #: modules/mux/asf.c:59
20640 msgid "Comment to put in ASF comments."
20641 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20643 #: modules/mux/asf.c:61
20644 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20645 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20647 #: modules/mux/asf.c:62
20648 msgid "Packet Size"
20649 msgstr "Saiz paket"
20651 #: modules/mux/asf.c:63
20652 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20653 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20655 #: modules/mux/asf.c:66
20659 #: modules/mux/asf.c:544
20660 msgid "Unknown Video"
20661 msgstr "Video tidak diketahui"
20663 #: modules/mux/avi.c:47
20667 #: modules/mux/dummy.c:45
20668 msgid "Dummy/Raw muxer"
20669 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20671 #: modules/mux/mp4.c:48
20672 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20673 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20675 #: modules/mux/mp4.c:50
20677 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20678 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20681 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20682 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20685 #: modules/mux/mp4.c:60
20686 msgid "MP4/MOV muxer"
20687 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20689 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20690 msgid "DTS delay (ms)"
20691 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20693 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20695 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20696 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20697 "inside the client decoder."
20699 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20700 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20701 "dalam dekoder klien."
20703 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20704 msgid "PES maximum size"
20705 msgstr "Saiz maksima PES"
20707 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20708 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20710 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20712 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20722 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20725 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20732 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20733 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20740 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20741 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20748 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20749 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20756 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20757 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20764 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20765 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20768 msgid "PMT Program numbers"
20769 msgstr "Nombor program PMT"
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20773 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20776 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20777 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20780 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20781 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20785 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20788 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20789 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20792 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20793 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20797 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20800 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20801 "ID ES\" dibolehhkan."
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20804 msgid "Set PID to ID of ES"
20805 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20809 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20810 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20812 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20813 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20816 msgid "Data alignment"
20817 msgstr "Jajaran data"
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20821 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20822 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20824 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20825 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20828 msgid "Shaping delay (ms)"
20829 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20833 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20834 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20835 "especially for reference frames."
20837 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20838 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20839 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20842 msgid "Use keyframes"
20843 msgstr "Guna kunci kerangka"
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20847 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20848 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20849 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20850 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20851 "the biggest frames in the stream."
20853 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20854 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20855 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20856 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20857 "bingkai terbesar dalam strim."
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20860 msgid "PCR delay (ms)"
20861 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20865 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20866 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20868 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20869 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20872 msgid "Minimum B (deprecated)"
20873 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20876 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20877 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20880 msgid "Maximum B (deprecated)"
20881 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20885 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20886 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20887 "inside the client decoder."
20889 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20890 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20891 "dalam dekoder klien."
20893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20894 msgid "Crypt audio"
20895 msgstr "Sulitkan audio"
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20898 msgid "Crypt audio using CSA"
20899 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20902 msgid "Crypt video"
20903 msgstr "Sulitkan video"
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20906 msgid "Crypt video using CSA"
20907 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20915 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20916 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20919 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20920 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20925 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20926 "header from the value before encrypting."
20928 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20929 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20932 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20933 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20935 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20936 msgid "Multipart JPEG muxer"
20937 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20939 #: modules/mux/ogg.c:52
20940 msgid "Ogg/OGM muxer"
20941 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20943 #: modules/mux/wav.c:46
20947 #: modules/packetizer/copy.c:47
20948 msgid "Copy packetizer"
20949 msgstr "Salin packetizer"
20951 #: modules/packetizer/h264.c:53
20952 msgid "H.264 video packetizer"
20953 msgstr "Packetizer video H.624"
20955 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20956 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20957 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20959 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20960 msgid "MPEG4 video packetizer"
20961 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20963 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20964 msgid "Sync on Intra Frame"
20965 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20967 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20969 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20970 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20972 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20973 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20976 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20977 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20979 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20981 msgid "VC-1 packetizer"
20982 msgstr "Salin packetizer"
20984 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20985 msgid "Bonjour services"
20986 msgstr "Servis Bonjour"
20988 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20992 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20993 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20994 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20998 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20999 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21000 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21002 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21003 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21007 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21008 msgid "SAP multicast address"
21009 msgstr "Alamat multicast SAP"
21011 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21013 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21014 "However, you can specify a specific address."
21016 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21017 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21019 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21023 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21025 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21026 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21028 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21032 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21033 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21034 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21036 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21037 msgid "IPv6 SAP scope"
21038 msgstr "Skop SAP IPv6"
21040 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21041 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21042 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21044 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21045 msgid "SAP timeout (seconds)"
21046 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21048 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21050 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21051 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21053 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21054 msgid "Try to parse the announce"
21055 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21057 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21059 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21060 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21062 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21063 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21065 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21066 msgid "SAP Strict mode"
21067 msgstr "Mod Tegas SAP"
21069 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21074 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21077 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21078 msgid "Use SAP cache"
21079 msgstr "Guna cache SAP"
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21083 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21084 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21086 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21087 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21090 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21092 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21095 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
21098 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21099 msgid "SAP Announcements"
21100 msgstr "Pengumumam SAP"
21102 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21104 msgid "SDP Descriptions parser"
21105 msgstr "Takrifan fail"
21107 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21111 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21115 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21119 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21120 msgid "Les Guignols"
21123 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21128 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21130 msgid "Shoutcast Radio"
21133 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21134 msgid "Shoutcast TV"
21135 msgstr "TV Shoutcast"
21137 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21141 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21142 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21147 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21148 msgid "Shoutcast radio listings"
21149 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21151 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21152 msgid "Shoutcast TV listings"
21153 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21155 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21156 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21159 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21160 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21161 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21163 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21164 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21165 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
21167 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21172 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21174 msgid "Automatically add/delete input streams"
21175 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21177 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21179 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21180 "this stream later."
21182 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21185 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21187 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21188 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21189 "need to raise caching values."
21191 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21192 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21193 "tingkatkan nilai caching."
21195 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21199 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21201 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21202 "IDs bridge_in will register."
21204 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21205 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21207 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21211 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21212 msgid "Bridge stream output"
21213 msgstr "Jejambat output srim"
21215 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21217 msgstr "Jejambat keluar"
21219 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21221 msgstr "Jejambat masuk"
21223 #: modules/stream_out/description.c:54
21224 msgid "Description stream output"
21225 msgstr "Takrifan output strim"
21227 #: modules/stream_out/display.c:42
21228 msgid "Enable/disable audio rendering."
21229 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21231 #: modules/stream_out/display.c:44
21232 msgid "Enable/disable video rendering."
21233 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21235 #: modules/stream_out/display.c:46
21236 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21237 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21239 #: modules/stream_out/display.c:55
21240 msgid "Display stream output"
21241 msgstr "Papar output strim"
21243 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21244 msgid "Duplicate stream output"
21245 msgstr "Output strim pendua"
21247 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21248 msgid "Output access method"
21249 msgstr "metod capaian output"
21251 #: modules/stream_out/es.c:43
21252 msgid "This is the default output access method that will be used."
21253 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21255 #: modules/stream_out/es.c:45
21256 msgid "Audio output access method"
21257 msgstr "Metod capaian output audio "
21259 #: modules/stream_out/es.c:47
21260 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21261 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21263 #: modules/stream_out/es.c:48
21264 msgid "Video output access method"
21265 msgstr "Metod capaian output video"
21267 #: modules/stream_out/es.c:50
21268 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21269 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21271 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21272 msgid "Output muxer"
21273 msgstr "Muxer output"
21275 #: modules/stream_out/es.c:54
21276 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21277 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21279 #: modules/stream_out/es.c:55
21280 msgid "Audio output muxer"
21281 msgstr "Muxer output audio"
21283 #: modules/stream_out/es.c:57
21284 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21285 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21287 #: modules/stream_out/es.c:58
21288 msgid "Video output muxer"
21289 msgstr "Muxer output video"
21291 #: modules/stream_out/es.c:60
21292 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21293 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21295 #: modules/stream_out/es.c:62
21297 msgstr "URL output"
21299 #: modules/stream_out/es.c:64
21300 msgid "This is the default output URI."
21301 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21303 #: modules/stream_out/es.c:65
21304 msgid "Audio output URL"
21305 msgstr "URL output audio"
21307 #: modules/stream_out/es.c:67
21308 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21309 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21311 #: modules/stream_out/es.c:68
21312 msgid "Video output URL"
21313 msgstr "URL output video"
21315 #: modules/stream_out/es.c:70
21316 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21317 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21319 #: modules/stream_out/es.c:79
21320 msgid "Elementary stream output"
21321 msgstr "Output strim permulaan"
21323 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21325 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21327 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21329 #: modules/stream_out/gather.c:44
21330 msgid "Gathering stream output"
21331 msgstr "Output strim perjumpaan"
21333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21334 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21335 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21338 msgid "Sample aspect ratio"
21339 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21342 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21343 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21346 msgid "Video filter"
21347 msgstr "Penapis video"
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21351 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21352 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21356 msgid "Image chroma"
21357 msgstr "Format imej"
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21361 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21362 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21367 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21368 msgstr "Ketelusan logo"
21370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21371 #: modules/video_filter/rss.c:142
21375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21377 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21378 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21381 #: modules/video_filter/rss.c:144
21385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21387 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21388 msgstr "Kordinat Y"
21390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21391 msgid "Mosaic bridge"
21392 msgstr "Jambatan Mozek"
21394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21395 msgid "Mosaic bridge stream output"
21396 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21402 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21404 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21405 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21406 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21407 "SDP to be announced via SAP."
21409 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21410 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21411 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21412 "diumumkan melalui SAP."
21414 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21415 msgid "SAP announcing"
21416 msgstr "Mengumumkan SAP"
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21419 msgid "Announce this session with SAP."
21420 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21426 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21428 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21429 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21431 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21432 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21435 msgid "Session name"
21436 msgstr "Nama sessi"
21438 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21440 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21442 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21444 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21445 msgid "Session description"
21446 msgstr "Takrifan sessi"
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21451 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21452 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21454 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21455 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21458 msgid "Session URL"
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21463 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21464 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21465 "(Session Descriptor)."
21467 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21468 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21469 "(Penerang Sessi)."
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21472 msgid "Session email"
21473 msgstr "Email sessi"
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21477 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21478 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21480 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21481 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21485 msgid "Session phone number"
21486 msgstr "Nama sessi"
21488 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21491 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21492 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21494 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21495 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21497 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21499 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21501 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21503 msgstr "Port audio"
21505 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21507 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21509 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21511 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21513 msgstr "Port video"
21515 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21517 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21519 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21521 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21524 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21527 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
21528 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
21529 "dalam sistem pengoperasian)."
21531 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21532 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21535 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21537 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21541 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21542 msgid "Transport protocol"
21545 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21546 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21549 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21554 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21556 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21558 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21559 msgid "RTP stream output"
21560 msgstr "Output strim RTP"
21562 #: modules/stream_out/standard.c:47
21564 msgid "Output method to use for the stream."
21565 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21567 #: modules/stream_out/standard.c:50
21569 msgid "Muxer to use for the stream."
21570 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21572 #: modules/stream_out/standard.c:51
21573 msgid "Output destination"
21574 msgstr "Destinasi output"
21576 #: modules/stream_out/standard.c:53
21579 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21580 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21582 #: modules/stream_out/standard.c:54
21583 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21586 #: modules/stream_out/standard.c:56
21588 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21589 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21592 #: modules/stream_out/standard.c:58
21593 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21596 #: modules/stream_out/standard.c:60
21598 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21602 #: modules/stream_out/standard.c:67
21603 msgid "Session groupname"
21604 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21606 #: modules/stream_out/standard.c:69
21608 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21609 "if you choose to use SAP."
21611 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21612 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21614 #: modules/stream_out/standard.c:101
21615 msgid "Standard stream output"
21616 msgstr "Output strim piawai"
21618 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21622 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21623 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21624 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21626 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21630 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21632 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21634 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21635 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21636 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21638 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21639 msgid "Command UDP port"
21640 msgstr "Arahan port UDP"
21642 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21643 msgid "UDP port to listen to for commands."
21644 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21646 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21650 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21651 msgid "Initial command to execute."
21652 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21654 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21658 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21659 msgid "Number of P frames between two I frames."
21660 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21662 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21663 msgid "Quantizer scale"
21664 msgstr "Skala Quantizer"
21666 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21667 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21668 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21670 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21672 msgstr "Bisukan audio"
21674 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21675 msgid "Mute audio when command is not 0."
21676 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21678 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21679 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21680 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21683 msgid "Video encoder"
21684 msgstr "Pengenkod video"
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21688 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21691 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21692 "berkaitan dengannya)."
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21695 msgid "Destination video codec"
21696 msgstr "Destinasi kodek video"
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21699 msgid "This is the video codec that will be used."
21700 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21703 msgid "Video bitrate"
21704 msgstr "Kadar bit video"
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21707 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21708 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21711 msgid "Video scaling"
21712 msgstr "Penskalaan video"
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21715 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21716 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21719 msgid "Video frame-rate"
21720 msgstr "Kadar-kerangka video"
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21723 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21724 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21727 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21728 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21731 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21732 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21735 msgid "Maximum video width"
21736 msgstr "Lebar video maksima."
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21739 msgid "Maximum output video width."
21740 msgstr "Lebar output video maksima."
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21743 msgid "Maximum video height"
21744 msgstr "Tinggi video maksima"
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21747 msgid "Maximum output video height."
21748 msgstr "Tinggi output video maksima."
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21752 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21753 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21755 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21756 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21759 msgid "Audio encoder"
21760 msgstr "Pengenkod audio"
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21764 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21767 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21768 "berkaitan dengannya)."
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21771 msgid "Destination audio codec"
21772 msgstr "Destinasi kodek audio"
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21775 msgid "This is the audio codec that will be used."
21776 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21778 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21779 msgid "Audio bitrate"
21780 msgstr "Kadar bit audio"
21782 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21783 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21784 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21786 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21787 msgid "Audio sample rate"
21788 msgstr "Kadar persampelan audio"
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21792 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21793 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21795 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21796 msgid "Audio channels"
21797 msgstr "Saluran audio"
21799 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21800 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21801 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21804 msgid "Audio filter"
21805 msgstr "Penapis audio"
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21809 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21810 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21812 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21813 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21815 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21816 msgid "Subtitles encoder"
21817 msgstr "Pengenkod sarikata"
21819 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21821 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21824 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21825 "berkaitan dengannya)."
21827 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21828 msgid "Destination subtitles codec"
21829 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21831 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21832 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21833 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21835 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21837 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21838 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21839 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21840 "of subpicture modules"
21842 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21843 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21844 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21847 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21851 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21853 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21854 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21856 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21857 msgid "Number of threads"
21858 msgstr "Bilangan bebenang"
21860 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21861 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21862 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21864 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21865 msgid "High priority"
21866 msgstr "Keutamaan tinggi"
21868 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21870 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21871 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21873 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21874 msgid "Synchronise on audio track"
21875 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21879 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21880 "on the audio track."
21882 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21887 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21890 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21894 msgid "Transcode stream output"
21895 msgstr "Output strim transkod"
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21898 msgid "Overlays/Subtitles"
21899 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21901 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21902 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21903 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21905 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21906 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21907 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21908 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21909 msgid "Conversions from "
21910 msgstr "Penukaran daripada"
21912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21913 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21914 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21916 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21917 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21918 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21920 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21922 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21923 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21927 msgid "MMX conversions from "
21928 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21932 msgid "SSE2 conversions from "
21933 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21936 msgid "AltiVec conversions from "
21937 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21939 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21941 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21942 "threshold value will be the brighness defined below."
21944 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21945 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21947 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21948 msgid "Image contrast (0-2)"
21949 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21951 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21953 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21955 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21956 msgid "Image hue (0-360)"
21957 msgstr "Image hue (0-360)"
21959 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21960 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21961 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21963 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21964 msgid "Image saturation (0-3)"
21965 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21967 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21969 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21971 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21972 msgid "Image brightness (0-2)"
21973 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21976 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21977 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21980 msgid "Image gamma (0-10)"
21981 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21983 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21984 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21985 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21987 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21988 msgid "Image properties filter"
21989 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21991 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21992 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21995 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21997 msgid "Transparency mask"
22000 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22001 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22004 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22006 msgid "Alpha mask video filter"
22007 msgstr "Cantas penapis video"
22009 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22012 msgstr "Cantas penapis video"
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22016 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22017 "connected to your computer.\n"
22018 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22019 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22021 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22022 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22024 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22025 "where you can get the required parts and so on.\n"
22026 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22032 msgid "Save Debug Frames"
22033 msgstr "Kadar kerangka"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22036 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22040 msgid "Debug Frame Folder"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22044 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22049 msgid "Extracted Image Width"
22050 msgstr "Lebar imej"
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22054 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22059 msgid "Extracted Image Height"
22060 msgstr "Tinggi imej"
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22064 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22069 msgid "use Pause Color"
22070 msgstr "Jeda sahaja"
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22074 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22081 msgstr "Henti sebentar"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22084 msgid "the red component of pause color"
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22089 msgid "Pause-Green"
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22093 msgid "the green component of pause color"
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22102 msgid "the blue component of pause color"
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22106 msgid "Pause-Fadesteps"
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22111 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22120 msgid "the red component of the shutdown color"
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22129 msgid "the green component of the shutdown color"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22138 msgid "the blue component of the shutdown color"
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22142 msgid "End-Fadesteps"
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22147 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22148 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22152 msgid "Use Software White adjust"
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22157 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22166 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22171 msgid "White Green"
22172 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22175 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22184 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22188 msgid "Serial Port/Device"
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22193 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22194 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22198 msgid "Edge Weightning"
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22203 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22208 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22213 msgid "Darkness Limit"
22214 msgstr "Menyembunyi gelap"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22218 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22219 "than one for letterboxed videos"
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22224 msgid "Hue windowing"
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22230 msgid "used for statistics"
22231 msgstr "Kumpul Statistik"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22235 msgid "Sat windowing"
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22239 msgid "Filter length (ms)"
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22243 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22248 msgid "Filter threshold"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22252 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22256 msgid "Filter Smoothness %"
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22260 msgid "Filter Smoothness"
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22269 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22274 msgid "No Filtering"
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22290 msgstr "Kadar kerangka"
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22294 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22300 msgid "Channel summary"
22301 msgstr "Channel mixer"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22305 msgid "Channel left"
22306 msgstr "Nama Saluran"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22310 msgid "Channel right"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22315 msgid "Channel top"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22320 msgid "Channel bottom"
22321 msgstr "Nama Saluran"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22324 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22330 msgstr "Dilumpuhkan"
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22358 msgid "summary gradient"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22363 msgid "left gradient"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22368 msgid "right gradient"
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22373 msgid "top gradient"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22378 msgid "bottom gradient"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22383 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22388 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22389 msgstr "Filename of Font"
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22393 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22394 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22398 msgid "Use buildin AtmoLight"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22403 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22404 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22408 msgid "AtmoLight Filter"
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22416 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22420 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22424 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22428 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22432 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22436 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22440 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22444 msgid "Change gradients"
22447 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22449 msgid "Number of time to blend"
22450 msgstr "Bilangan jalur"
22452 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22454 msgid "The number of time the blend will be performed"
22455 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22457 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22459 msgid "Alpha of the blended image"
22460 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22462 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22463 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22466 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22467 msgid "Image to be blended onto"
22470 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22472 msgid "The image which will be used to blend onto"
22473 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22475 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22477 msgid "Chroma for the base image"
22478 msgstr "Lebar imej cekupan."
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22481 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22484 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22485 msgid "Image which will be blended."
22488 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22489 msgid "The image blended onto the base image"
22492 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22494 msgid "Chroma for the blend image"
22495 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22497 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22498 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22501 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22502 msgid "Blending benchmark filter"
22505 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22509 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22511 msgid "Benchmarking"
22512 msgstr "Sembunyi sempadan"
22514 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22519 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22521 msgid "Blend image"
22524 #: modules/video_filter/blend.c:100
22525 msgid "Video pictures blending"
22526 msgstr "Mengadun gambar video"
22528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22531 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22532 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22533 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22536 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22537 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22538 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22539 "(biru adalah lalai)."
22541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22542 msgid "Bluescreen U value"
22543 msgstr "Nilai skrin biru U"
22545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22547 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22548 "Defaults to 120 for blue."
22550 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22551 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22554 msgid "Bluescreen V value"
22555 msgstr "Nilai skrin biru V"
22557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22559 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22560 "Defaults to 90 for blue."
22562 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22563 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22566 msgid "Bluescreen U tolerance"
22567 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22571 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22572 "value between 10 and 20 seems sensible."
22574 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22575 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22578 msgid "Bluescreen V tolerance"
22579 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22583 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22584 "value between 10 and 20 seems sensible."
22586 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22587 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22591 msgid "Bluescreen video filter"
22592 msgstr "Cantas penapis video"
22594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22596 msgstr "Skrin biru"
22598 #: modules/video_filter/chain.c:48
22599 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22602 #: modules/video_filter/clone.c:59
22603 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22604 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22606 #: modules/video_filter/clone.c:62
22607 msgid "Video output modules"
22608 msgstr "Modul output video "
22610 #: modules/video_filter/clone.c:63
22612 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22613 "separated list of modules."
22615 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22616 "senarai modul dipisah koma."
22618 #: modules/video_filter/clone.c:69
22619 msgid "Clone video filter"
22620 msgstr "Penapis video Klon"
22622 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22625 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22626 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22627 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22628 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22630 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22631 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22632 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22633 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22635 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22637 msgid "Color threshold filter"
22638 msgstr "Penapis video Klon"
22640 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22642 msgid "Saturaton threshold"
22643 msgstr "Ambang kecerahan"
22645 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22647 msgid "Similarity threshold"
22650 #: modules/video_filter/crop.c:73
22651 msgid "Crop geometry (pixels)"
22652 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22654 #: modules/video_filter/crop.c:74
22656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22657 "<left offset> + <top offset>."
22659 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22660 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22662 #: modules/video_filter/crop.c:76
22663 msgid "Automatic cropping"
22664 msgstr "Automatik mencantas"
22666 #: modules/video_filter/crop.c:77
22668 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22669 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22671 #: modules/video_filter/crop.c:80
22672 msgid "Ratio max (x 1000)"
22675 #: modules/video_filter/crop.c:81
22677 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22678 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22682 #: modules/video_filter/crop.c:83
22684 msgid "Manual ratio"
22687 #: modules/video_filter/crop.c:84
22688 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22691 #: modules/video_filter/crop.c:86
22693 msgid "Number of images for change"
22694 msgstr "Bilangan saluran"
22696 #: modules/video_filter/crop.c:87
22698 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22699 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22703 #: modules/video_filter/crop.c:89
22705 msgid "Number of lines for change"
22706 msgstr "Bilangan saluran"
22708 #: modules/video_filter/crop.c:90
22710 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22711 "that ratio changed and trigger recrop."
22714 #: modules/video_filter/crop.c:92
22716 msgid "Number of non black pixels "
22717 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22719 #: modules/video_filter/crop.c:93
22721 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22724 #: modules/video_filter/crop.c:96
22725 msgid "Skip percentage (%)"
22728 #: modules/video_filter/crop.c:97
22730 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22731 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22734 #: modules/video_filter/crop.c:99
22736 msgid "Luminance threshold "
22737 msgstr "Ambang kecerahan"
22739 #: modules/video_filter/crop.c:100
22740 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22743 #: modules/video_filter/crop.c:104
22744 msgid "Crop video filter"
22745 msgstr "Cantas penapis video"
22747 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22748 msgid "Cropping failed"
22749 msgstr "Pencantasan gagal"
22751 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22752 msgid "VLC could not open the video output module."
22753 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22756 msgid "Deinterlace mode"
22757 msgstr "Mod merungkai"
22759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22760 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22761 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22764 msgid "Streaming deinterlace mode"
22765 msgstr "Mod merungkai strim"
22767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22768 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22769 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22772 msgid "Deinterlacing video filter"
22773 msgstr "Penapis video merungkai"
22775 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22780 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22781 msgid "FIFO which will be read for commands"
22784 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22786 msgid "Output FIFO"
22789 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22791 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22792 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22796 msgid "Dynamic video overlay"
22797 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22799 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22804 #: modules/video_filter/erase.c:54
22809 #: modules/video_filter/erase.c:55
22810 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22813 #: modules/video_filter/erase.c:58
22815 msgid "X coordinate of the mask."
22816 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22818 #: modules/video_filter/erase.c:60
22820 msgid "Y coordinate of the mask."
22821 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22823 #: modules/video_filter/erase.c:65
22825 msgid "Erase video filter"
22826 msgstr "Penapis video wave"
22828 #: modules/video_filter/erase.c:66
22833 #: modules/video_filter/extract.c:63
22835 msgid "RGB component to extract"
22836 msgstr "Penapis kecuraman video"
22838 #: modules/video_filter/extract.c:64
22839 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22842 #: modules/video_filter/extract.c:75
22844 msgid "Extract RGB component video filter"
22845 msgstr "Penapis kecuraman video"
22847 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22848 msgid "video-filter-event"
22849 msgstr "acara-penapis-video"
22851 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22852 msgid "Gaussian's std deviation"
22855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22857 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22858 "to 3*sigma away in any direction."
22861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22863 msgid "Gaussian blur video filter"
22864 msgstr "Penapis kecuraman video"
22866 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22868 msgid "Gaussian Blur"
22871 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22872 msgid "Distort mode"
22875 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22876 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22877 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22879 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22880 msgid "Gradient image type"
22881 msgstr "Jenis imej cerun"
22883 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22885 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22888 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22889 "mengekalkan warnanya."
22891 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22892 msgid "Apply cartoon effect"
22893 msgstr "Terap kesan kartun"
22895 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22897 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22899 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22903 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22907 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22908 msgid "Gradient video filter"
22909 msgstr "Penapis kecuraman video"
22911 #: modules/video_filter/grain.c:53
22913 msgid "Grain video filter"
22914 msgstr "Penapis kecuraman video"
22916 #: modules/video_filter/grain.c:54
22921 #: modules/video_filter/invert.c:50
22922 msgid "Invert video filter"
22923 msgstr "Penapis video terbalik"
22925 #: modules/video_filter/invert.c:51
22926 msgid "Color inversion"
22927 msgstr "Pembalikan wana"
22929 #: modules/video_filter/logo.c:71
22930 msgid "Logo filenames"
22931 msgstr "Nama fail logo"
22933 #: modules/video_filter/logo.c:72
22935 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22936 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22937 "simply enter its filename."
22939 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22940 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22941 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22943 #: modules/video_filter/logo.c:75
22944 msgid "Logo animation # of loops"
22945 msgstr "# gelung logo animasi"
22947 #: modules/video_filter/logo.c:76
22948 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22949 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22951 #: modules/video_filter/logo.c:78
22952 msgid "Logo individual image time in ms"
22953 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22955 #: modules/video_filter/logo.c:79
22956 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22957 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22959 #: modules/video_filter/logo.c:82
22960 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22961 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22963 #: modules/video_filter/logo.c:85
22964 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22965 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22967 #: modules/video_filter/logo.c:87
22968 msgid "Transparency of the logo"
22969 msgstr "Ketelusan logo"
22971 #: modules/video_filter/logo.c:88
22973 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22976 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22978 #: modules/video_filter/logo.c:90
22979 msgid "Logo position"
22980 msgstr "Posisi logo"
22982 #: modules/video_filter/logo.c:92
22984 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22985 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22987 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22988 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22990 #: modules/video_filter/logo.c:104
22991 msgid "Logo video filter"
22992 msgstr "Penapis video logo"
22994 #: modules/video_filter/logo.c:106
22995 msgid "Logo overlay"
22996 msgstr "Lapisan logo"
22998 #: modules/video_filter/logo.c:127
22999 msgid "Logo sub filter"
23000 msgstr "Penapis sub logo"
23002 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23003 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23004 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23006 #: modules/video_filter/marq.c:88
23008 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23009 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23010 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23011 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23012 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23013 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23014 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23015 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23016 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23018 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23019 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23020 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23021 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23022 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23023 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23024 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23025 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23026 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23028 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23029 msgid "X offset, from the left screen edge."
23030 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23032 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23033 msgid "Y offset, down from the top."
23034 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23036 #: modules/video_filter/marq.c:107
23038 msgstr "Masa tamat"
23040 #: modules/video_filter/marq.c:108
23042 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23043 "(remains forever)."
23045 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23046 "(kekal selamanya)."
23048 #: modules/video_filter/marq.c:111
23050 msgid "Refresh period in ms"
23051 msgstr "Segar semula senarai "
23053 #: modules/video_filter/marq.c:112
23055 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23056 "using meta data or time format string sequences."
23059 #: modules/video_filter/marq.c:128
23060 msgid "Marquee position"
23061 msgstr "Posisi ukiran"
23063 #: modules/video_filter/marq.c:130
23065 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23069 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23070 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23072 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23076 #: modules/video_filter/marq.c:175
23077 msgid "Marquee display"
23078 msgstr "Papar ukiran"
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23082 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23083 "opaque (default)."
23084 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23086 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23087 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23088 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23090 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23091 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23092 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23095 msgid "Top left corner X coordinate"
23096 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23098 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23099 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23100 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23102 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23103 msgid "Top left corner Y coordinate"
23104 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23106 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23107 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23108 msgstr "Kordinat Y"
23110 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23111 msgid "Border width"
23112 msgstr "Lebar sempadan"
23114 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23115 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23116 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23118 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23119 msgid "Border height"
23120 msgstr "Tinggi sempadan"
23122 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23123 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23124 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23126 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23127 msgid "Mosaic alignment"
23128 msgstr "Jajaran mozek"
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23132 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23136 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23137 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23139 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23140 msgid "Positioning method"
23141 msgstr "Metod posisi"
23143 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23145 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23146 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23147 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23149 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23150 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23151 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23154 #: modules/video_filter/wall.c:60
23155 msgid "Number of rows"
23156 msgstr "Bilangan baris"
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23161 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23164 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23165 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23167 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23168 #: modules/video_filter/wall.c:56
23169 msgid "Number of columns"
23170 msgstr "Bilangan lajur"
23172 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23174 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23175 "set to \"fixed\"."
23177 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23178 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23180 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23181 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23182 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23185 msgid "Keep original size"
23186 msgstr "Biarkan saiz asal"
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23189 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23190 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23192 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23193 msgid "Elements order"
23194 msgstr "Susunan elemen"
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23198 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23199 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23202 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23203 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23205 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23206 msgid "Offsets in order"
23207 msgstr "Offset dalam urutan"
23209 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23211 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23212 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23213 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23215 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23216 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23217 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23219 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23221 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23222 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23225 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23226 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23232 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23237 msgid "Mosaic video sub filter"
23238 msgstr "Penapis sub video mozek"
23240 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23244 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23245 msgid "Blur factor (1-127)"
23246 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23248 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23249 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23250 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23252 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23253 msgid "Motion blur filter"
23254 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23256 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23257 msgid "Motion detect video filter"
23258 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23260 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23262 msgid "Motion Detect"
23263 msgstr "Kesan gerak"
23265 #: modules/video_filter/noise.c:52
23267 msgid "Noise video filter"
23268 msgstr "Penapis video Klon"
23270 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23271 msgid "OpenCV face detection example filter"
23272 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23274 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23275 msgid "OpenCV example"
23276 msgstr "Contoh OpenCV"
23278 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23279 msgid "Haar cascade filename"
23280 msgstr "Nama fail lata Haar"
23282 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23283 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23284 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23287 msgid "Use input chroma unaltered"
23288 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23291 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23292 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23299 msgid "Don't display any video"
23300 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23303 msgid "Display the input video"
23304 msgstr "Papar input video"
23306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23307 msgid "Display the processed video"
23308 msgstr "Papar video diproses"
23310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23311 msgid "Show only errors"
23312 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23315 msgid "Show errors and warnings"
23316 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23319 msgid "Show everything including debug messages"
23320 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23323 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23324 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23331 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23332 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23336 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23339 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23343 msgid "OpenCV filter chroma"
23344 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23348 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23350 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23354 msgid "Wrapper filter output"
23355 msgstr "output penapis pembunkus"
23357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23358 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23359 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23362 msgid "Wrapper filter verbosity"
23363 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23366 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23367 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23370 msgid "OpenCV internal filter name"
23371 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23374 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23375 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23378 msgid "Configuration file"
23379 msgstr "Fail kongfigurasi"
23381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23383 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23384 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23387 msgid "Path to OSD menu images"
23388 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
23390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23392 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23393 "configuration file."
23395 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
23398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23399 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23400 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
23402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23403 msgid "Menu position"
23404 msgstr "Posisi menu"
23406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23408 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23412 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23413 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23416 msgid "Menu timeout"
23417 msgstr "Masa tamat menu"
23419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23421 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23422 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23425 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
23426 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
23429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23430 msgid "Menu update interval"
23431 msgstr "Jeda kemaskini menu"
23433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23435 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23436 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23437 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23438 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23440 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
23441 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
23442 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
23443 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
23445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23446 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23451 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23452 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23453 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23454 "is fully transparent (value 0)."
23457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23458 msgid "On Screen Display menu"
23459 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23461 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23464 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23466 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23467 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23468 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23471 msgid "Active windows"
23472 msgstr "Tetingkap aktif"
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23475 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23476 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23479 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23480 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23482 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23483 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23484 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23486 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23488 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23489 "misalignment due to autoratio control)"
23491 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23492 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23495 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23496 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23499 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23500 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23503 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23504 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23506 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23507 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23508 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23510 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23511 msgid "Attenuation"
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23516 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23517 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23519 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23520 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23523 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23524 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23527 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23528 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23530 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23531 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23532 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23535 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23536 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23539 msgid "Attenuation, end (in %)"
23540 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23543 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23544 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23547 msgid "middle position (in %)"
23548 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23555 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23556 "lewat) zon dikisar"
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23559 msgid "Gamma (Red) correction"
23560 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23564 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23565 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23568 msgid "Gamma (Green) correction"
23569 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23571 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23573 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23574 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23577 msgid "Gamma (Blue) correction"
23578 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23583 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23586 msgid "Black Crush for Red"
23587 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23590 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23591 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23594 msgid "Black Crush for Green"
23595 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23598 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23599 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23602 msgid "Black Crush for Blue"
23603 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23606 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23607 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23610 msgid "White Crush for Red"
23611 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23615 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23618 msgid "White Crush for Green"
23619 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23621 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23622 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23623 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23625 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23626 msgid "White Crush for Blue"
23627 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23630 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23631 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23634 msgid "Black Level for Red"
23635 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23638 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23639 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23641 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23642 msgid "Black Level for Green"
23643 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23645 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23646 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23647 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23650 msgid "Black Level for Blue"
23651 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23654 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23655 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23658 msgid "White Level for Red"
23659 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23662 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23663 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23666 msgid "White Level for Green"
23667 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23670 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23671 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23673 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23674 msgid "White Level for Blue"
23675 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23677 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23678 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23679 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23681 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23682 msgid "Xinerama option"
23683 msgstr "Pilihan Xinerama"
23685 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23686 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23687 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23689 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23690 msgid "Psychedelic video filter"
23691 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23693 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23695 msgid "Number of puzzle rows"
23696 msgstr "Bilangan baris"
23698 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23700 msgid "Number of puzzle columns"
23701 msgstr "Bilangan lajur"
23703 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23704 msgid "Make one tile a black slot"
23707 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23709 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23712 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23714 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23715 msgstr "Penapis video merungkai"
23717 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23718 msgid "Ripple video filter"
23719 msgstr "Penapis video ripple"
23721 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23722 msgid "Angle in degrees"
23725 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23726 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23729 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23731 msgid "Rotate video filter"
23732 msgstr "Penapis video wave"
23734 #: modules/video_filter/rss.c:129
23738 #: modules/video_filter/rss.c:130
23739 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23740 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23742 #: modules/video_filter/rss.c:131
23743 msgid "Speed of feeds"
23744 msgstr "Laju suapan"
23746 #: modules/video_filter/rss.c:132
23748 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23749 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23751 #: modules/video_filter/rss.c:133
23753 msgstr "Panjang maksima"
23755 #: modules/video_filter/rss.c:134
23756 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23757 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23759 #: modules/video_filter/rss.c:136
23760 msgid "Refresh time"
23761 msgstr "Segarkan mas"
23763 #: modules/video_filter/rss.c:137
23765 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23766 "feeds are never updated."
23768 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23769 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23771 #: modules/video_filter/rss.c:139
23772 msgid "Feed images"
23775 #: modules/video_filter/rss.c:140
23776 msgid "Display feed images if available."
23777 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23779 #: modules/video_filter/rss.c:147
23781 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23784 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23787 #: modules/video_filter/rss.c:160
23788 msgid "Text position"
23789 msgstr "Posisi Teks"
23791 #: modules/video_filter/rss.c:162
23793 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23794 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23797 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23798 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23800 #: modules/video_filter/rss.c:166
23802 msgid "Title display mode"
23803 msgstr "Paparan X11"
23805 #: modules/video_filter/rss.c:167
23807 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23808 "images are enabled, 1 otherwise."
23811 #: modules/video_filter/rss.c:182
23815 #: modules/video_filter/rss.c:182
23817 msgid "Always visible"
23818 msgstr "Sentiasa baiki"
23820 #: modules/video_filter/rss.c:182
23821 msgid "Scroll with feed"
23824 #: modules/video_filter/rss.c:222
23825 msgid "RSS and Atom feed display"
23826 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23828 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23829 msgid "RV32 conversion filter"
23830 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23832 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23834 msgid "Seam Carving video filter"
23835 msgstr "Cantas penapis video"
23837 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23839 msgid "Seam Carving"
23842 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23843 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23846 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23848 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23849 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23851 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23852 msgid "Augment contrast between contours."
23855 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23857 msgid "Sharpen video filter"
23858 msgstr "Cantas penapis video"
23860 #: modules/video_filter/transform.c:65
23861 msgid "Transform type"
23862 msgstr "jenis pengubahan"
23864 #: modules/video_filter/transform.c:66
23865 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23866 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23868 #: modules/video_filter/transform.c:69
23869 msgid "Rotate by 90 degrees"
23870 msgstr "Putar 90 darjah"
23872 #: modules/video_filter/transform.c:70
23873 msgid "Rotate by 180 degrees"
23874 msgstr "Putar 180 darjah"
23876 #: modules/video_filter/transform.c:70
23877 msgid "Rotate by 270 degrees"
23878 msgstr "Putar 270 darjah"
23880 #: modules/video_filter/transform.c:71
23881 msgid "Flip horizontally"
23882 msgstr "Jentik mendatar"
23884 #: modules/video_filter/transform.c:71
23885 msgid "Flip vertically"
23886 msgstr "Jentik menegak"
23888 #: modules/video_filter/transform.c:76
23889 msgid "Video transformation filter"
23890 msgstr "Penapis pengubahan video"
23892 #: modules/video_filter/wall.c:57
23893 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23894 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23896 #: modules/video_filter/wall.c:61
23897 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23898 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23900 #: modules/video_filter/wall.c:65
23901 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23902 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23904 #: modules/video_filter/wall.c:68
23905 msgid "Element aspect ratio"
23906 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23908 #: modules/video_filter/wall.c:69
23909 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23910 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23912 #: modules/video_filter/wall.c:75
23913 msgid "Wall video filter"
23914 msgstr "Penapis video dinding"
23916 #: modules/video_filter/wall.c:76
23918 msgstr "Imej dinding"
23920 #: modules/video_filter/wave.c:53
23921 msgid "Wave video filter"
23922 msgstr "Penapis video wave"
23924 #: modules/video_output/aa.c:58
23926 msgstr "Seni ASCII"
23928 #: modules/video_output/aa.c:61
23929 msgid "ASCII-art video output"
23930 msgstr "Output video seni-ASCII"
23932 #: modules/video_output/caca.c:83
23933 msgid "Color ASCII art video output"
23934 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23936 #: modules/video_output/directfb.c:72
23937 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23938 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23940 #: modules/video_output/fb.c:81
23941 msgid "Run fb on current tty."
23944 #: modules/video_output/fb.c:83
23946 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23947 "handling with caution)"
23950 #: modules/video_output/fb.c:94
23952 msgid "Framebuffer resolution to use."
23953 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23955 #: modules/video_output/fb.c:96
23957 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23958 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23961 #: modules/video_output/fb.c:99
23963 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23964 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23966 #: modules/video_output/fb.c:101
23968 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23969 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23973 #: modules/video_output/fb.c:120
23974 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23975 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23977 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23978 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23979 msgid "X11 display"
23980 msgstr "Paparan X11"
23982 #: modules/video_output/ggi.c:61
23984 "X11 hardware display to use.\n"
23985 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23987 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23988 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23990 #: modules/video_output/glide.c:67
23991 msgid "3dfx Glide video output"
23992 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
23994 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23995 msgid "HD1000 video output"
23996 msgstr "Output video HD1000"
23998 #: modules/video_output/image.c:53
23999 msgid "Image format"
24000 msgstr "Format imej"
24002 #: modules/video_output/image.c:54
24003 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24004 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24006 #: modules/video_output/image.c:56
24007 msgid "Image width"
24008 msgstr "Lebar imej"
24010 #: modules/video_output/image.c:57
24012 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24015 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24018 #: modules/video_output/image.c:61
24019 msgid "Image height"
24020 msgstr "Tinggi imej"
24022 #: modules/video_output/image.c:62
24024 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24025 "video characteristics."
24027 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24030 #: modules/video_output/image.c:66
24031 msgid "Recording ratio"
24032 msgstr "Nisbah merekod"
24034 #: modules/video_output/image.c:67
24036 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24038 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24040 #: modules/video_output/image.c:70
24041 msgid "Filename prefix"
24042 msgstr "Nama fail awalan"
24044 #: modules/video_output/image.c:71
24046 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24047 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24049 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24050 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24052 #: modules/video_output/image.c:75
24053 msgid "Always write to the same file"
24054 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24056 #: modules/video_output/image.c:76
24058 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24059 "this case, the number is not appended to the filename."
24061 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24062 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24064 #: modules/video_output/image.c:87
24065 msgid "Image video output"
24066 msgstr "Output video imej"
24068 #: modules/video_output/mga.c:62
24069 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24070 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24073 msgid "DirectX 3D video output"
24074 msgstr "Output video 3D DirectX"
24076 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24077 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24078 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
24080 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24082 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24083 "doesn't have any effect when using overlays."
24085 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24086 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24088 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24089 msgid "Use video buffers in system memory"
24090 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24092 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24094 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24095 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24096 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24097 "doesn't have any effect when using overlays."
24099 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24100 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24101 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24102 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24104 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24105 msgid "Use triple buffering for overlays"
24106 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24108 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24110 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24111 "better video quality (no flickering)."
24113 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24114 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24116 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24117 msgid "Name of desired display device"
24118 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24120 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24122 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24123 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24124 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24126 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24127 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24128 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24130 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24131 msgid "Enable wallpaper mode "
24132 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24134 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24136 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24137 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24138 "desktop must not already have a wallpaper."
24140 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24141 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24142 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24144 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24145 msgid "DirectX video output"
24146 msgstr "Output video DirectX"
24148 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24150 msgstr "Kertas Dinding"
24152 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24153 msgid "OpenGL video output"
24154 msgstr "Output video OpenGL"
24156 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24157 msgid "Windows GAPI video output"
24158 msgstr "Output video GAPI Windows"
24160 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24161 msgid "Windows GDI video output"
24162 msgstr "Output video GDI Windows"
24164 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24168 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24169 msgid "Transparent Cube"
24170 msgstr "Transparent Cube"
24172 #: modules/video_output/opengl.c:126
24176 #: modules/video_output/opengl.c:126
24180 #: modules/video_output/opengl.c:126
24184 #: modules/video_output/opengl.c:126
24188 #: modules/video_output/opengl.c:126
24192 #: modules/video_output/opengl.c:126
24196 #: modules/video_output/opengl.c:126
24200 #: modules/video_output/opengl.c:126
24204 #: modules/video_output/opengl.c:126
24208 #: modules/video_output/opengl.c:154
24209 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24210 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
24212 #: modules/video_output/opengl.c:155
24213 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24214 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
24216 #: modules/video_output/opengl.c:156
24217 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24218 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
24220 #: modules/video_output/opengl.c:157
24221 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24222 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
24224 #: modules/video_output/opengl.c:158
24225 msgid "Point of view x-coordinate"
24226 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
24228 #: modules/video_output/opengl.c:159
24229 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24230 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24232 #: modules/video_output/opengl.c:161
24233 msgid "Point of view y-coordinate"
24234 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
24236 #: modules/video_output/opengl.c:162
24237 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24238 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24240 #: modules/video_output/opengl.c:164
24241 msgid "Point of view z-coordinate"
24242 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
24244 #: modules/video_output/opengl.c:165
24245 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24246 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
24248 #: modules/video_output/opengl.c:168
24250 msgid "OpenGL Provider"
24251 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24253 #: modules/video_output/opengl.c:169
24254 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24257 #: modules/video_output/opengl.c:170
24258 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24259 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
24261 #: modules/video_output/opengl.c:171
24262 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24263 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
24265 #: modules/video_output/opengl.c:175
24266 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24267 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
24269 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24270 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24273 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24274 msgid "QT Embedded display"
24275 msgstr "Paparan QT terbenam"
24277 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24279 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24280 "the DISPLAY environment variable."
24282 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24283 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24285 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24286 msgid "QT Embedded video output"
24287 msgstr "output video QT terbenam"
24289 #: modules/video_output/sdl.c:115
24291 msgid "SDL chroma format"
24292 msgstr "Format kroma XVimage"
24294 #: modules/video_output/sdl.c:117
24297 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24298 "improve performances by using the most efficient one."
24300 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24301 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24304 #: modules/video_output/sdl.c:127
24305 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24306 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
24308 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24309 msgid "Snapshot width"
24310 msgstr "Lebar cekupan"
24312 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24313 msgid "Width of the snapshot image."
24314 msgstr "Lebar imej cekupan."
24316 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24317 msgid "Snapshot height"
24318 msgstr "Tinggi cekupan"
24320 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24321 msgid "Height of the snapshot image."
24322 msgstr "Tinggi imej cekupan"
24324 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24328 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24330 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24331 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24333 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24334 msgid "Cache size (number of images)"
24335 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24337 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24338 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24339 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24341 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24342 msgid "Snapshot module"
24343 msgstr "Modul cekupan"
24345 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24346 msgid "SVGAlib video output"
24347 msgstr "output video SVGAlib"
24349 #: modules/video_output/vmem.c:51
24350 msgid "Video memory buffer width."
24353 #: modules/video_output/vmem.c:54
24355 msgid "Video memory buffer height."
24356 msgstr "Tinggi video"
24358 #: modules/video_output/vmem.c:56
24363 #: modules/video_output/vmem.c:57
24364 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24367 #: modules/video_output/vmem.c:60
24370 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24371 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24373 #: modules/video_output/vmem.c:63
24375 msgid "Lock function"
24378 #: modules/video_output/vmem.c:64
24380 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24381 "memory address for use by the video renderer."
24384 #: modules/video_output/vmem.c:68
24386 msgid "Unlock function"
24387 msgstr "Penyegerakan jam"
24389 #: modules/video_output/vmem.c:69
24390 msgid "Address of the unlocking callback function"
24393 #: modules/video_output/vmem.c:71
24394 msgid "Callback data"
24397 #: modules/video_output/vmem.c:72
24398 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24401 #: modules/video_output/vmem.c:75
24403 msgid "Video memory module"
24404 msgstr "Modul penapis video"
24406 #: modules/video_output/vmem.c:76
24408 msgid "Video memory"
24409 msgstr "Port video"
24411 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24412 msgid "XVideo adaptor number"
24413 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24415 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24417 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24420 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24421 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24423 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24424 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24425 msgid "Alternate fullscreen method"
24426 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
24428 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24431 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24433 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24434 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24435 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24436 "show on top of the video."
24438 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
24439 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
24440 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
24441 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
24442 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
24445 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24446 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24448 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24449 "DISPLAY environment variable."
24451 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24452 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24454 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24455 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24456 msgid "Screen for fullscreen mode."
24457 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24459 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24462 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24463 "1 for the second."
24465 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24466 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24468 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24469 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24470 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24472 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24474 msgid "Use shared memory"
24475 msgstr "Guna memori kongsi"
24477 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24479 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24480 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24482 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24483 msgid "X11 video output"
24484 msgstr "Output video X11"
24486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24488 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24489 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24491 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
24492 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24495 msgid "XVimage chroma format"
24496 msgstr "Format kroma XVimage"
24498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24500 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24501 "to improve performances by using the most efficient one."
24503 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24504 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24508 msgid "XVideo extension video output"
24509 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24513 msgid "XVMC adaptor number"
24514 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24516 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24519 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24520 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24522 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24523 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24527 msgid "X11 display name"
24528 msgstr "Paparan X11"
24530 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24534 "the value of the DISPLAY environment variable."
24536 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24537 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24539 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24541 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24542 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24547 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24548 "0 for first screen, 1 for the second."
24550 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24551 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24553 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24555 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24556 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24558 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24560 msgid "You can choose the crop style to apply."
24561 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24563 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24565 msgid "XVMC extension video output"
24566 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24568 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24569 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24570 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24572 #: modules/visualization/goom.c:61
24573 msgid "Goom display width"
24574 msgstr "Lebar paparan Goom"
24576 #: modules/visualization/goom.c:62
24577 msgid "Goom display height"
24578 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24580 #: modules/visualization/goom.c:63
24582 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24583 "will be prettier but more CPU intensive)."
24585 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24586 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24588 #: modules/visualization/goom.c:66
24589 msgid "Goom animation speed"
24590 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24592 #: modules/visualization/goom.c:67
24594 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24596 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24599 #: modules/visualization/goom.c:73
24603 #: modules/visualization/goom.c:74
24604 msgid "Goom effect"
24605 msgstr "Kesan Goom"
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24608 msgid "Effects list"
24609 msgstr "Senarai kesan"
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24613 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24614 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24616 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24617 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24620 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24621 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24624 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24625 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24628 msgid "Number of bands"
24629 msgstr "Bilangan jalur"
24631 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24632 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24634 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
24636 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24637 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24638 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
24640 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24641 msgid "Band separator"
24642 msgstr "Pemisah jalur"
24644 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24645 msgid "Number of blank pixels between bands."
24646 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24648 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24649 msgid "Amplification"
24652 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24653 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24654 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24656 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24657 msgid "Enable peaks"
24658 msgstr "Bolehkan puncak"
24660 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24661 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24662 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24664 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24665 msgid "Enable original graphic spectrum"
24666 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24668 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24669 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24670 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24672 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24673 msgid "Enable bands"
24674 msgstr "Bolehkan jalur"
24676 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24677 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24678 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24680 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24681 msgid "Enable base"
24682 msgstr "Bolehkan asas"
24684 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24685 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24686 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24688 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24689 msgid "Base pixel radius"
24690 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24692 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24693 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24694 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24696 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24697 msgid "Spectral sections"
24698 msgstr "Seksyen spektral"
24700 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24701 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24702 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24704 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24705 msgid "Peak height"
24706 msgstr "Tinggi puncak"
24708 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24709 msgid "Total pixel height of the peak items."
24710 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24712 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24713 msgid "Peak extra width"
24714 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24716 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24717 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24718 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24720 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24721 msgid "V-plane color"
24722 msgstr "Warna satah-V"
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24725 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24726 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24729 msgid "Number of stars"
24730 msgstr "Bilangan bintang"
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24733 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24734 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24741 msgid "Visualizer filter"
24742 msgstr "Penapis penvisual"
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24745 msgid "Spectrum analyser"
24746 msgstr "Penganalisa spektrum"
24748 #~ msgid "Video crop (top)"
24749 #~ msgstr "Pangkas video (atas)"
24751 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24752 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
24754 #~ msgid "Video crop (left)"
24755 #~ msgstr "Pangkas video (kiri)"
24757 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24758 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
24760 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24761 #~ msgstr "Pangkas video (bawah)"
24763 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24764 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
24766 #~ msgid "Video crop (right)"
24767 #~ msgstr "Pangkas video (kanan)"
24769 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24770 #~ msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
24772 #~ msgid "Video padding (top)"
24773 #~ msgstr "Melapik video (atas)"
24775 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24776 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
24778 #~ msgid "Video padding (left)"
24779 #~ msgstr "Melapik video (kiri)"
24781 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24782 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
24784 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24785 #~ msgstr "Melapik video (bawah)"
24787 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24788 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
24790 #~ msgid "Video padding (right)"
24791 #~ msgstr "Melapik video (kanan)"
24793 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24794 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
24796 #~ msgid "Video canvas width"
24797 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
24799 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24800 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
24802 #~ msgid "Video canvas height"
24803 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
24806 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24807 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
24809 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24810 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
24813 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24816 #~ "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
24817 #~ "video mengikut kesesuaian."
24832 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24833 #~ msgstr "Maklumat Strim"
24836 #~ msgstr "Sentiasa"
24839 #~ msgstr "Tidak Sekali"
24842 #~ msgid "Security options"
24843 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24845 #~ msgid "Track Number"
24846 #~ msgstr "Nombor Trek"
24849 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24850 #~ msgstr "Automatik mencantas"
24853 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24854 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24856 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24857 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24859 #~ msgid "Video Device"
24860 #~ msgstr "Peranti Video"
24862 #~ msgid "Advanced Information"
24863 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
24865 #~ msgid "Interfaces"
24866 #~ msgstr "Interfaces"
24869 #~ msgid "Network policy"
24870 #~ msgstr "Rangkaian:"
24873 #~ msgid "Some random name"
24874 #~ msgstr "Nama Strim"
24877 #~ msgid "Find a name"
24878 #~ msgstr "Namafail"
24881 #~ msgid "Lua Meta"
24885 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24886 #~ "if you choose to use SAP."
24888 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
24889 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
24892 #~ msgid "About VLC media player..."
24893 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24895 #~ msgid "Switch interface"
24896 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
24899 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24900 #~ "Restrictions Management measure."
24902 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
24903 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
24906 #~ msgstr "Perancis"
24908 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24909 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
24912 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24913 #~ "specify a comma-separated list of files."
24915 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
24916 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
24918 #~ msgid "Embedded video output"
24919 #~ msgstr "Output video tertanam"
24922 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24925 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
24927 #~ msgid "Checking for Updates..."
24928 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
24930 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24931 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
24934 #~ msgid "Information about VLC media player."
24935 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24937 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24938 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
24941 #~ msgid "General Info"
24945 #~ msgid "Distribution License"
24946 #~ msgstr "Penapis herotan"
24949 #~ msgid "Switch to skins"
24950 #~ msgstr "Pilih kulit"
24953 #~ msgid "Always show video area"
24954 #~ msgstr "Papar input video"
24957 #~ msgid "Video Codec"
24958 #~ msgstr "Kodek Video:"
24961 #~ msgid "Visualisation"
24962 #~ msgstr "Visualisasi"
24965 #~ msgid "Always display the video"
24966 #~ msgstr "Papar input video"
24969 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24970 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24973 #~ msgid "Color invert"
24974 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24977 #~ msgid "DCCP transport"
24978 #~ msgstr "Port UDP"
24981 #~ msgid "TCP transport"
24982 #~ msgstr "input TCP"
24985 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24986 #~ msgstr "Port UDP"
24988 #~ msgid "Codec Name"
24989 #~ msgstr "Codec Name"
24991 #~ msgid "Codec Description"
24992 #~ msgstr "Huraian Kodek"
24994 #~ msgid "Help options"
24995 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
24997 #~ msgid "print help for the advanced options"
24998 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25002 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25003 #~ "I420, RV24, etc.)"
25005 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25006 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25009 #~ msgstr "Set Aksara"
25011 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25013 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25015 #~ msgid "Remember wizard options"
25016 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25018 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25019 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25022 #~ msgid "Video Device Name "
25023 #~ msgstr "Nama peranti video"
25026 #~ msgid "Audio Device Name "
25027 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25030 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25031 #~ msgstr "Kodek Video"
25033 #~ msgid "Open directory"
25034 #~ msgstr "Buka direktory"
25037 #~ msgid "Select the device"
25038 #~ msgstr "Pilih fail"
25042 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25043 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25046 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25047 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25049 #~ msgid "Save file..."
25050 #~ msgstr "Simpan fail..."
25053 #~ msgid "Session descriptipn"
25054 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25057 #~ msgid "Default Interface"
25058 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25061 #~ msgid "No random"
25064 #~ msgid "Album/movie/show title"
25065 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25067 #~ msgid "Track number/position in set"
25068 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25070 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25071 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25073 #~ msgid "Raw write"
25074 #~ msgstr "Tulis mentah"
25077 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25078 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25081 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25082 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25086 #~ msgid "RTCP destination port number"
25087 #~ msgstr "Nama sessi"
25089 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25090 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25093 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25094 #~ "truncated packets are found"
25096 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25099 #~ msgid "goto is deprecated"
25100 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25102 #~ msgid "Replay Gain type"
25103 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25106 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25107 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25109 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25110 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25112 #~ msgid "Report a Bug"
25113 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25115 #~ msgid "Use DVD menus"
25116 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25119 #~ msgid "Track number/Position"
25120 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25123 #~ msgid "Normal rate"
25124 #~ msgstr "Saiz Normal"
25128 #~ msgstr "&Tetapan"
25132 #~ msgstr "&Urus..."
25139 #~ msgid "Dock playlist"
25140 #~ msgstr "senarai tayang"
25143 #~ msgid "Open Directory..."
25144 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25147 #~ msgid "Show columns"
25148 #~ msgstr "Showtunes"
25151 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25152 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25155 #~ msgid "Transcoding"
25156 #~ msgstr "Transkod"
25159 #~ msgid "OSS Device"
25160 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25163 #~ msgid "DirectX Device"
25164 #~ msgstr "Peranti Video"
25167 #~ msgid "Alsa Device"
25168 #~ msgstr "Peranti"
25173 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25174 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25176 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25177 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25179 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25180 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25183 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25184 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25186 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25187 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25188 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25190 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25191 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25194 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25195 #~ "approved Certification Authority)."
25197 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25198 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25200 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25201 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25204 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25205 #~ "requested host name."
25207 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25210 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25211 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25213 #~ msgid "(no title)"
25214 #~ msgstr "(tiada judul)"
25216 #~ msgid "(no artist)"
25217 #~ msgstr "(tiada artis)"
25219 #~ msgid "(no album)"
25220 #~ msgstr "(tiada album)"
25222 #~ msgid "no artist"
25223 #~ msgstr "tiada artis"
25225 #~ msgid "no album"
25226 #~ msgstr "tiada album"
25228 #~ msgid "Multipart separator string"
25229 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25232 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25233 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25235 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25236 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25239 #~ msgstr "Podcast"
25241 #~ msgid "SAP sessions"
25242 #~ msgstr "Sessi SAP"
25245 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25246 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25248 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25249 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25255 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25256 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25259 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25260 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25261 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25263 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25264 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25265 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25266 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25268 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25269 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25272 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25273 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25274 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25275 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25276 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25278 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25279 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25280 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25281 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25282 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25283 #~ "1 (lalai) dan 2."
25285 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25286 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25289 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25290 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25292 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25293 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25295 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25296 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25298 #~ msgid "Sound Files"
25299 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25301 #~ msgid "Growl server"
25302 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25304 #~ msgid "Growl password"
25305 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25307 #~ msgid "Growl UDP port"
25308 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25311 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25312 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25313 #~ "relative font size. "
25315 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25316 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25317 #~ "saiz font relatif."
25319 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25320 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25322 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25323 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25325 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25326 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25328 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25329 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25332 #~ msgid "Halve sample rate"
25333 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25336 #~ msgid "Video monitoring filter"
25337 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25340 #~ msgid "Video Monitor"
25341 #~ msgstr "Penapis video"
25344 #~ msgid "Statistics input file"
25345 #~ msgstr "Statistik"
25348 #~ msgid "Statistics output file"
25349 #~ msgstr "Fail output RRD"
25351 #~ msgid "General interface setttings"
25352 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25354 #~ msgid "Video snapshot directory"
25355 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25358 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25360 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25364 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25365 #~ "empty if you don't have one."
25367 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25368 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25371 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25372 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25374 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25375 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25378 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25379 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25380 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25381 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25382 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25384 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25385 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25387 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25388 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25389 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25390 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25391 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25392 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25393 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25394 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25396 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25397 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25400 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25401 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25402 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25403 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25404 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25405 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25406 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25408 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25409 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25410 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25411 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25412 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25413 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25414 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25417 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25418 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25421 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25422 #~ "possibly before an I-frame. "
25424 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25425 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25427 #~ msgid "B-frames usage"
25428 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25431 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25432 #~ "negative values cause less B-frames. "
25434 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25435 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25438 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25439 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25441 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
25442 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
25446 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25447 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25448 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25450 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
25451 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
25452 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
25453 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
25456 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25457 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25458 #~ "0 means lossless"
25460 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
25461 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
25462 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
25464 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25465 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
25467 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25468 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
25470 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25471 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
25473 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25474 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
25476 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25477 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
25479 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25480 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
25482 #~ msgid "QP factor between P and B."
25483 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
25485 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25486 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
25488 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25489 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
25492 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25493 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25494 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25496 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
25497 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
25498 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
25499 #~ "Dari 0 hingga 64."
25502 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25503 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25504 #~ "quality). From 1 to 6."
25506 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
25507 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
25508 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
25510 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25511 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
25513 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25514 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
25516 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25517 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
25519 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25520 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
25522 #~ msgid "PSNR calculation"
25523 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
25526 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
25527 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
25528 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
25530 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
25531 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
25532 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
25534 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25535 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
25537 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25538 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
25540 #~ msgid "Timestamp"
25541 #~ msgstr "Timestamp"
25544 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
25545 #~ "automatically by the skins module."
25547 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
25548 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
25551 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25554 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
25555 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
25558 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
25561 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
25564 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25565 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25566 #~ "will need to raise caching values."
25568 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
25569 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
25570 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
25572 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
25573 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
25576 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
25579 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
25581 #~ msgid "Text rendering"
25582 #~ msgstr "Text rendering"
25584 #~ msgid "Select effect"
25585 #~ msgstr "Select effect"
25587 #~ msgid "Select angle"
25588 #~ msgstr "Select angle"
25590 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25591 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
25593 #~ msgid "Video filters settings"
25594 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
25596 #~ msgid "CDDB Artist"
25597 #~ msgstr "CDDB Artist"
25599 #~ msgid "CDDB Category"
25600 #~ msgstr "CDDB Category"
25602 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25603 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
25605 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25606 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
25608 #~ msgid "CDDB Genre"
25609 #~ msgstr "CDDB Genre"
25611 #~ msgid "CDDB Year"
25612 #~ msgstr "CDDB Year"
25614 #~ msgid "CDDB Title"
25615 #~ msgstr "CDDB Title"
25617 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25618 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
25620 #~ msgid "CD-Text Composer"
25621 #~ msgstr "CD-Text Composer"
25623 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25624 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
25626 #~ msgid "CD-Text Genre"
25627 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25629 #~ msgid "CD-Text Message"
25630 #~ msgstr "CD-Text Message"
25632 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25633 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
25635 #~ msgid "CD-Text Performer"
25636 #~ msgstr "CD-Text Performer"
25638 #~ msgid "CD-Text Title"
25639 #~ msgstr "CD-Text Title"
25641 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25642 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
25644 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25645 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
25647 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25648 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
25650 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25651 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25653 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25654 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
25659 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25660 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
25662 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25663 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
25665 #~ msgid "All items, unsorted"
25666 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
25669 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25670 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25671 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25672 #~ "settings will not be changed."
25674 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25675 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25676 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25677 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25680 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25681 #~ "timeshifted streams."
25683 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25686 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25687 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25690 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25691 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25692 #~ "the icecast server."
25694 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25695 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25698 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25699 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25701 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25702 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25704 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25705 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25707 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25708 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25710 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25711 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25713 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25714 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25716 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25717 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25719 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25720 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25722 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25723 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25725 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25726 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25728 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25729 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25731 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25732 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25734 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25735 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25737 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25738 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25740 #~ msgid "Corba control"
25741 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25743 #~ msgid "Reactivity"
25744 #~ msgstr "Reaktiviti"
25747 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25748 #~ "appears to be a sensible value."
25750 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25751 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25753 #~ msgid "corba control module"
25754 #~ msgstr "modul kawalan corba"
25756 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25757 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
25759 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25760 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
25762 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25763 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
25765 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25766 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
25768 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25769 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
25771 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25772 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
25774 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25775 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
25777 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25778 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
25780 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25781 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
25783 #~ msgid "Playlist metademux"
25784 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
25786 #~ msgid "Segment filename"
25787 #~ msgstr "Namafail segmen"
25789 #~ msgid "Muxing application"
25790 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
25792 #~ msgid "Writing application"
25793 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
25795 #~ msgid "Listeners"
25796 #~ msgstr "Pendengar"
25798 #~ msgid "Native playlist import"
25799 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
25801 #~ msgid "Podcast Link"
25802 #~ msgstr "Pautan Podcast"
25804 #~ msgid "Podcast Copyright"
25805 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
25807 #~ msgid "Podcast Category"
25808 #~ msgstr "Kategori Podcast"
25810 #~ msgid "Podcast Keywords"
25811 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
25813 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25814 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
25816 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25817 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
25819 #~ msgid "Podcast Author"
25820 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
25822 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25823 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
25825 #~ msgid "Podcast Duration"
25826 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
25828 #~ msgid "Podcast Type"
25829 #~ msgstr "Jenis Podcast"
25831 #~ msgid "Mime type"
25832 #~ msgstr "Jenis mime"
25835 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25836 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25837 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25838 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25839 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25841 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
25843 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
25845 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
25846 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
25849 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25852 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
25854 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25855 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
25857 #~ msgid "Open Messages Window"
25858 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
25863 #~ msgid "Do not display further errors"
25864 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
25866 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25867 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25870 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25871 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25873 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
25874 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
25877 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25878 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
25880 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25881 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
25883 #~ msgid "M3U file"
25884 #~ msgstr "Fail M3U"
25886 #~ msgid "Sorted by Artist"
25887 #~ msgstr "Sorted by Artist"
25889 #~ msgid "Sorted by Album"
25890 #~ msgstr "Isih dengan Album"
25892 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25893 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
25895 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25896 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
25898 #~ msgid "Playlist stress tests"
25899 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
25901 #~ msgid "DAAP shares"
25902 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
25904 #~ msgid "DAAP access"
25905 #~ msgstr "Capaian DAAP"
25907 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25908 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
25910 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25912 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
25914 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25915 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
25918 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25919 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25921 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
25922 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
25924 #~ msgid "Distort video filter"
25925 #~ msgstr "Penapis video herot"
25927 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25928 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
25930 #~ msgid "Marquee text to display."
25931 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
25934 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25935 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25938 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
25939 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
25941 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25942 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
25944 #~ msgid "History parameter"
25945 #~ msgstr "Parameter sejarah"
25947 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25948 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
25950 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25951 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
25954 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25955 #~ "minute, %S = second)."
25957 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
25958 #~ "minit, %S = saat)."
25960 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25961 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
25963 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25964 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
25966 #~ msgid "Time overlay"
25967 #~ msgstr "lapisan masa"
25969 #~ msgid "Time display sub filter"
25970 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
25972 #~ msgid "Standard Play"
25973 #~ msgstr "Tayang Piawai"
25975 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
25976 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
25978 #~ msgid "Never download"
25979 #~ msgstr "Jangan muat turun"
25981 #~ msgid "Download when asked"
25982 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
25984 #~ msgid "Download when track starts playing"
25985 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
25987 #~ msgid "Download everything ASAP"
25988 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
25990 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25991 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
25993 #~ msgid "Justification"
25994 #~ msgstr "Pembuktian"
25996 #~ msgid "last.fm username not set"
25997 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26000 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26001 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26003 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26004 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26012 #~ msgid "Vertical border width"
26013 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26016 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26019 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26021 #~ msgid "Horizontal border width"
26022 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26028 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26029 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26031 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26032 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26035 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26036 #~ "from being calculated (for speed)."
26038 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26039 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26044 #~ msgid "Center-Center"
26045 #~ msgstr "Center-Center"
26047 #~ msgid "Left-Center"
26048 #~ msgstr "Left-Center"
26050 #~ msgid "Right-Center"
26051 #~ msgstr "Right-Center"
26053 #~ msgid "Center-Top"
26054 #~ msgstr "Center-Top"
26056 #~ msgid "Left-Top"
26057 #~ msgstr "Left-Top"
26059 #~ msgid "Right-Top"
26060 #~ msgstr "Right-Top"
26062 #~ msgid "Center-Bottom"
26063 #~ msgstr "Center-Bottom"
26065 #~ msgid "Left-Bottom"
26066 #~ msgstr "Left-Bottom"
26068 #~ msgid "Right-Bottom"
26069 #~ msgstr "Right-Bottom"
26071 #~ msgid "Number of streams"
26072 #~ msgstr "Bilangan strim"
26074 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26075 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26077 #~ msgid "Adjust Image"
26078 #~ msgstr "Adjust Image"
26083 #~ msgid "More info"
26084 #~ msgstr "More info"
26086 #~ msgid "Control interface settings"
26087 #~ msgstr "Control interface settings"
26090 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26091 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26093 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26094 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26097 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26098 #~ "here (x coordinate)."
26100 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26101 #~ "here (x coordinate)."
26103 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26104 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26106 #~ msgid "Program to select"
26107 #~ msgstr "Program to select"
26109 #~ msgid "Programs to select"
26110 #~ msgstr "Programs to select"
26115 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26116 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26118 #~ msgid "Default to 4212"
26119 #~ msgstr "Default to 4212"
26121 #~ msgid "Go To Position"
26122 #~ msgstr "Go To Position"
26124 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26125 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26127 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26128 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26130 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26131 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26133 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26134 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26136 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26137 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26139 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26140 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
26142 #~ msgid "Check for updates now !"
26143 #~ msgstr "Check for updates now !"
26145 #~ msgid "Font filename"
26146 #~ msgstr "Font filename"
26148 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26149 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26151 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26152 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26154 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26155 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26157 #~ msgid "Height in pixels"
26158 #~ msgstr "Height in pixels"
26160 #~ msgid "Width in pixels"
26161 #~ msgstr "Width in pixels"
26163 #~ msgid "Ascii Art"
26164 #~ msgstr "Ascii Art"
26166 #~ msgid "Small playlist"
26167 #~ msgstr "Small playlist"
26169 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26170 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26172 #~ msgid "raw DV demuxer"
26173 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26175 #~ msgid "Enable CABAC"
26176 #~ msgstr "Enable CABAC"
26178 #~ msgid "Enable loop filter"
26179 #~ msgstr "Enable loop filter"
26181 #~ msgid "Analyse mode"
26182 #~ msgstr "Analyse mode"
26184 #~ msgid "Properties"
26185 #~ msgstr "Properties"
26191 #~ msgstr "type : "
26196 #~ msgid "file size : "
26197 #~ msgstr "file size : "
26199 #~ msgid "file md5 hash : "
26200 #~ msgstr "file md5 hash : "
26202 #~ msgid "Choose a mirror"
26203 #~ msgstr "Choose a mirror"
26205 #~ msgid "Downloading..."
26206 #~ msgstr "Downloading..."
26212 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26213 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26214 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26216 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26217 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26219 #~ "For more information, have a look at the web site."
26221 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26222 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26223 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26225 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26226 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26227 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26229 #~ "For more information, have a look at the web site."
26231 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26232 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26234 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26235 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26237 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26238 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26240 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26241 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26243 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26244 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26246 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26247 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26249 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26250 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26252 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26253 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26255 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26256 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26258 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26259 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26261 #~ msgid "Choose program (SID)"
26262 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26264 #~ msgid "Choose programs"
26265 #~ msgstr "Choose programs"
26267 #~ msgid "Choose audio track"
26268 #~ msgstr "Choose audio track"
26270 #~ msgid "Choose subtitles track"
26271 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26273 #~ msgid "Segment "
26274 #~ msgstr "Segment "
26276 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26277 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26279 #~ msgid "Current version"
26280 #~ msgstr "Current version"
26282 #~ msgid "Released on"
26283 #~ msgstr "Released on"
26285 #~ msgid "Your version"
26286 #~ msgstr "Your version"
26294 #~ msgid "Streamming"
26295 #~ msgstr "Streamming"
26300 #~ msgid "Windows GAPI"
26301 #~ msgstr "Windows GAPI"
26303 #~ msgid "Windows GDI"
26304 #~ msgstr "Windows GDI"
26306 #~ msgid "Access modules settings"
26307 #~ msgstr "Access modules settings"
26309 #~ msgid "Audio output modules settings"
26310 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26312 #~ msgid "Decoder modules settings"
26313 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26315 #~ msgid "Demuxers settings"
26316 #~ msgstr "Demuxers settings"
26318 #~ msgid "Text renderer settings"
26319 #~ msgstr "Text renderer settings"
26321 #~ msgid "Video track"
26322 #~ msgstr "Video track"
26324 #~ msgid "Next Chapter"
26325 #~ msgstr "Next Chapter"
26327 #~ msgid "Previous Chapter"
26328 #~ msgstr "Previous Chapter"
26331 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26334 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26337 #~ msgid "[module] [description]\n"
26338 #~ msgstr "[module] [description]\n"
26340 #~ msgid "Choose channel"
26341 #~ msgstr "Choose channel"
26343 #~ msgid "Choose a stream output"
26344 #~ msgstr "Choose a stream output"
26346 #~ msgid "Loop playlist on end"
26347 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26349 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26350 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26352 #~ msgid "File stream ouput"
26353 #~ msgstr "File stream ouput"
26355 #~ msgid "UDP stream ouput"
26356 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26358 #~ msgid "udp stream output"
26359 #~ msgstr "udp stream output"
26361 #~ msgid "Truncated stream"
26362 #~ msgstr "Truncated stream"
26365 #~ msgstr "Stream "
26367 #~ msgid "Codec name"
26368 #~ msgstr "Codec name"
26373 #~ msgid "Number of Streams"
26374 #~ msgstr "Number of Streams"
26379 #~ msgid "Audio Bitrate"
26380 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26382 #~ msgid "playlist metademux"
26383 #~ msgstr "playlist metademux"
26385 #~ msgid "Segment Filename"
26386 #~ msgstr "Segment Filename"
26388 #~ msgid "Muxing Application"
26389 #~ msgstr "Muxing Application"
26391 #~ msgid "Writing Application"
26392 #~ msgstr "Writing Application"
26394 #~ msgid "Codec Setting"
26395 #~ msgstr "Codec Setting"
26397 #~ msgid "Codec Info"
26398 #~ msgstr "Codec Info"
26400 #~ msgid "Codec Download"
26401 #~ msgstr "Codec Download"
26403 #~ msgid "Display Resolution"
26404 #~ msgstr "Display Resolution"
26406 #~ msgid "Instrumental Pop"
26407 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26409 #~ msgid "Instrumental Rock"
26410 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26412 #~ msgid "Pop/Funk"
26413 #~ msgstr "Pop/Funk"
26415 #~ msgid "Psychadelic"
26416 #~ msgstr "Psychadelic"
26418 #~ msgid "Acid Punk"
26419 #~ msgstr "Acid Punk"
26421 #~ msgid "Acid Jazz"
26422 #~ msgstr "Acid Jazz"
26424 #~ msgid "Rock & Roll"
26425 #~ msgstr "Rock & Roll"
26427 #~ msgid "Hard Rock"
26428 #~ msgstr "Hard Rock"
26430 #~ msgid "Prev Chapter"
26431 #~ msgstr "Prev Chapter"
26433 #~ msgid "Play List"
26434 #~ msgstr "Play List"
26436 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26437 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26439 #~ msgid "<unknown>"
26440 #~ msgstr "<unknown>"
26445 #~ msgid "GNOME interface"
26446 #~ msgstr "GNOME interface"
26448 #~ msgid "_Open File..."
26449 #~ msgstr "_Open File..."
26451 #~ msgid "Open a file"
26452 #~ msgstr "Open a file"
26454 #~ msgid "Open _Disc..."
26455 #~ msgstr "Open _Disc..."
26457 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26458 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26460 #~ msgid "_Network Stream..."
26461 #~ msgstr "_Network Stream..."
26463 #~ msgid "Select a network stream"
26464 #~ msgstr "Select a network stream"
26466 #~ msgid "_Eject Disc"
26467 #~ msgstr "_Eject Disc"
26469 #~ msgid "Eject disc"
26470 #~ msgstr "Eject disc"
26475 #~ msgid "_Chapter"
26476 #~ msgstr "_Chapter"
26478 #~ msgid "_Language"
26479 #~ msgstr "_Language"
26481 #~ msgid "_Subtitles"
26482 #~ msgstr "_Subtitles"
26484 #~ msgid "_Fullscreen"
26485 #~ msgstr "_Fullscreen"
26496 #~ msgid "Stop Stream"
26497 #~ msgstr "Stop Stream"
26499 #~ msgid "Pause Stream"
26500 #~ msgstr "Pause Stream"
26502 #~ msgid "Play Slower"
26503 #~ msgstr "Play Slower"
26508 #~ msgid "Play Faster"
26509 #~ msgstr "Play Faster"
26511 #~ msgid "Previous file"
26512 #~ msgstr "Previous file"
26514 #~ msgid "Next File"
26515 #~ msgstr "Next File"
26520 #~ msgid "Chapter:"
26521 #~ msgstr "Chapter:"
26523 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26524 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26526 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26527 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26541 #~ msgid "Gtk+ interface"
26542 #~ msgstr "Gtk+ interface"
26553 #~ msgid "Exit the program"
26554 #~ msgstr "Exit the program"
26559 #~ msgid "_Settings"
26560 #~ msgstr "_Settings"
26565 #~ msgid "_About..."
26566 #~ msgstr "_About..."
26568 #~ msgid "About this application"
26569 #~ msgstr "About this application"
26578 #~ msgstr "_Invert"
26581 #~ msgstr "_Select"
26583 #~ msgid "Gtk2 interface"
26584 #~ msgstr "Gtk2 interface"
26595 #~ msgid "Languages"
26596 #~ msgstr "Languages"
26598 #~ msgid "KDE interface"
26599 #~ msgstr "KDE interface"
26601 #~ msgid "Fit To Screen"
26602 #~ msgstr "Fit To Screen"
26604 #~ msgid "Repeat Playlist"
26605 #~ msgstr "Repeat Playlist"
26614 #~ msgstr "MPEG PS"
26622 #~ msgid "Pause stream"
26623 #~ msgstr "Pause stream"
26625 #~ msgid "Play stream"
26626 #~ msgstr "Play stream"
26635 #~ msgstr "0:00:00"
26638 #~ msgstr "file://"
26644 #~ msgstr "http://"
26646 #~ msgid "udp://@:1234"
26647 #~ msgstr "udp://@:1234"
26649 #~ msgid "udp6://@:1234"
26650 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26656 #~ msgstr "rtp6://"
26659 #~ msgstr "Stream:"
26664 #~ msgid "/dev/dsp"
26665 #~ msgstr "/dev/dsp"
26667 #~ msgid "/dev/video"
26668 #~ msgstr "/dev/video"
26671 #~ msgstr "Codec :"
26676 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26677 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26679 #~ msgid "FileInfo"
26680 #~ msgstr "FileInfo"
26682 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26683 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
26685 #~ msgid "Open a network stream"
26686 #~ msgstr "Open a network stream"
26688 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26689 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
26691 #~ msgid "Exit this program"
26692 #~ msgstr "Exit this program"
26694 #~ msgid "Show the program logs"
26695 #~ msgstr "Show the program logs"
26697 #~ msgid "About this program"
26698 #~ msgstr "About this program"
26700 #~ msgid "Simple &Open ..."
26701 #~ msgstr "Simple &Open ..."
26703 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26704 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
26706 #~ msgid "&Eject Disc"
26707 #~ msgstr "&Eject Disc"
26712 #~ msgid "&File info..."
26713 #~ msgstr "&File info..."
26715 #~ msgid "&About..."
26716 #~ msgstr "&About..."
26719 #~ " (wxWindows interface)\n"
26722 #~ " (wxWindows interface)\n"
26726 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26729 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26732 #~ msgid "Playlist Item options"
26733 #~ msgstr "Playlist Item options"
26735 #~ msgid "Group Info"
26736 #~ msgstr "Group Info"
26738 #~ msgid "Capture input stream"
26739 #~ msgstr "Capture input stream"
26741 #~ msgid "Video For Linux"
26742 #~ msgstr "Video For Linux"
26744 #~ msgid "CD Audio"
26745 #~ msgstr "CD Audio"
26751 #~ msgstr "TV Card"
26756 #~ msgid "&Simple Add..."
26757 #~ msgstr "&Simple Add..."
26759 #~ msgid "&Disable"
26760 #~ msgstr "&Disable"
26762 #~ msgid "&Select All"
26763 #~ msgstr "&Select All"
26765 #~ msgid "Item Infos"
26766 #~ msgstr "Item Infos"
26769 #~ msgstr "no info"
26771 #~ msgid "General Settings"
26772 #~ msgstr "General Settings"
26774 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26775 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
26777 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26778 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
26780 #~ msgid "Audio Options"
26781 #~ msgstr "Audio Options"
26783 #~ msgid "Bitrate Options"
26784 #~ msgstr "Bitrate Options"
26789 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26790 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26792 #~ msgid "log filename"
26793 #~ msgstr "log filename"
26795 #~ msgid "SAP interface"
26796 #~ msgstr "SAP interface"
26798 #~ msgid "Dummy stream"
26799 #~ msgstr "Dummy stream"
26801 #~ msgid "Standard stream"
26802 #~ msgstr "Standard stream"
26804 #~ msgid "Transcode stream"
26805 #~ msgstr "Transcode stream"
26807 #~ msgid "List of vout modules"
26808 #~ msgstr "List of vout modules"
26810 #~ msgid "logo video filter"
26811 #~ msgstr "logo video filter"
26813 #~ msgid "XOSD module"
26814 #~ msgstr "XOSD module"
26816 #~ msgid "xosd interface"
26817 #~ msgstr "xosd interface"
26819 #~ msgid "Close Menu"
26820 #~ msgstr "Close Menu"
26822 #~ msgid "Advanced open options"
26823 #~ msgstr "Advanced open options"
26825 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26826 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
26828 #~ msgid "osd text filter"
26829 #~ msgstr "osd text filter"
26832 #~ msgstr "&Title:"
26834 #~ msgid "&Chapter:"
26835 #~ msgstr "&Chapter:"
26837 #~ msgid "Open &file..."
26838 #~ msgstr "Open &file..."
26840 #~ msgid "Open &disc..."
26841 #~ msgstr "Open &disc..."
26843 #~ msgid "&Network stream..."
26844 #~ msgstr "&Network stream..."
26846 #~ msgid "&Hide interface"
26847 #~ msgstr "&Hide interface"
26849 #~ msgid "&Add interface"
26850 #~ msgstr "&Add interface"
26852 #~ msgid "Spawn a new interface"
26853 #~ msgstr "Spawn a new interface"
26855 #~ msgid "C&hannels"
26856 #~ msgstr "C&hannels"
26859 #~ msgstr "Sc&reen"
26864 #~ msgid "&Chapter"
26865 #~ msgstr "&Chapter"
26867 #~ msgid "&Language"
26868 #~ msgstr "&Language"
26870 #~ msgid "&Subtitles"
26871 #~ msgstr "&Subtitles"
26873 #~ msgid "New stream"
26874 #~ msgstr "New stream"
26876 #~ msgid "Network Stream..."
26877 #~ msgstr "Network Stream..."
26879 #~ msgid "Next file"
26880 #~ msgstr "Next file"
26882 #~ msgid "&Add subtitles..."
26883 #~ msgstr "&Add subtitles..."
26888 #~ msgid "&Fullscreen"
26889 #~ msgstr "&Fullscreen"
26891 #~ msgid "Select next title"
26892 #~ msgstr "Select next title"
26897 #~ msgid "Open network"
26898 #~ msgstr "Open network"
26900 #~ msgid "&Disc..."
26901 #~ msgstr "&Disc..."
26903 #~ msgid "&Network..."
26904 #~ msgstr "&Network..."
26906 #~ msgid "Delete &all"
26907 #~ msgstr "Delete &all"
26909 #~ msgid "Play the selected stream"
26910 #~ msgstr "Play the selected stream"
26912 #~ msgid "Native Windows interface"
26913 #~ msgstr "Native Windows interface"
26915 #~ msgid "Language 0x%x"
26916 #~ msgstr "Language 0x%x"
26918 #~ msgid "All files"
26919 #~ msgstr "All files"
26921 #~ msgid "Add file"
26922 #~ msgstr "Add file"
26924 #~ msgid "Stream Output MRL"
26925 #~ msgstr "Stream Output MRL"
26930 #~ msgid "Open a File"
26931 #~ msgstr "Open a File"
26933 #~ msgid "Open file..."
26934 #~ msgstr "Open file..."
26936 #~ msgid "Open disc..."
26937 #~ msgstr "Open disc..."
26939 #~ msgid "Network stream..."
26940 #~ msgstr "Network stream..."
26944 #~ msgstr "Jejambat"
26947 #~ msgid "Extra Audio File"
26948 #~ msgstr "Penapis audio"
26951 #~ msgid "Media File"
26952 #~ msgstr "Fail Media"
26960 #~ msgstr "Amharic"
26964 #~ msgstr "Caching"
26967 #~ msgid "QPushButton"
26976 #~ msgstr "Panduan"
26979 #~ msgid "orientation"
26980 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26983 #~ msgid "QGroupBox"
26984 #~ msgstr "Kumpulan"
26988 #~ msgstr "benarkan"
26991 #~ msgid "checkable"
26992 #~ msgstr "benarkan"
26995 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26996 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27003 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27004 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27007 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27008 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"